1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-11 18:15+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 18:17:10+0000\n"
16 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83703); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: hsb\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
24 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-08 01:25:01+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 msgstr "Registrowanje"
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgstr "Jenož přeprosyć"
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 msgstr "Strona njeeksistuje."
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
126 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
129 msgid "No such user."
130 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s a přećeljo"
145 #. TRANS: %s is user nickname.
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
150 #. TRANS: %s is user nickname.
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
155 #. TRANS: %s is user nickname.
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
160 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
166 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
167 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
170 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
171 "something yourself."
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
183 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
184 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
185 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
192 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Ty a přećeljo"
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
202 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
204 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
205 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
206 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
209 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
210 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
216 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
221 msgid "API method not found."
222 msgstr "API-metoda njenamakana."
224 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
225 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
226 msgid "This method requires a POST."
227 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
229 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
231 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
234 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
237 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
238 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
239 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
240 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
241 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
242 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
243 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
244 msgid "Could not update user."
245 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
247 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
248 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
249 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
250 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
251 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
253 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
254 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
255 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
256 msgid "User has no profile."
257 msgstr "Wužiwar nima profil."
259 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
260 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
261 msgid "Could not save profile."
262 msgstr "Profil njeje so składować dał."
264 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
265 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
266 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
270 "current configuration."
272 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
273 "current configuration."
279 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
280 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
281 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
282 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
283 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
284 msgid "Unable to save your design settings."
285 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
287 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
288 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
289 msgid "Could not update your design."
290 msgstr "Design njeda so aktualizować."
292 #. TRANS: Title for Atom feed.
297 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
298 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
299 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
300 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
305 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
306 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
307 #. TRANS: %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
309 #. TRANS: %s is a user nickname.
311 msgid "%s subscriptions"
312 msgstr "%s abonementow"
314 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
316 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 msgstr "%s faworitow"
321 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
323 msgid "%s memberships"
324 msgstr "%s čłonstwow"
326 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
327 msgid "You cannot block yourself!"
328 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
330 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
331 msgid "Block user failed."
332 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
334 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
335 msgid "Unblock user failed."
336 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
338 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
340 msgid "Direct messages from %s"
341 msgstr "Direktne powěsće z %s"
343 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
345 msgid "All the direct messages sent from %s"
346 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
348 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
350 msgid "Direct messages to %s"
351 msgstr "Direktne powěsće do %s"
353 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
355 msgid "All the direct messages sent to %s"
356 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
358 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
359 msgid "No message text!"
360 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
362 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
363 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
364 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
365 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
367 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
368 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
369 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
370 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
371 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
372 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
374 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
375 msgid "Recipient user not found."
376 msgstr "Přijimowar njenamakany."
378 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
379 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
381 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
384 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
386 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
389 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
390 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
391 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
392 msgid "No status found with that ID."
393 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
395 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
396 msgid "This status is already a favorite."
397 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
399 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
400 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
401 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
402 msgid "Could not create favorite."
403 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
405 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
406 msgid "That status is not a favorite."
407 msgstr "Tón status faworit njeje."
409 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
410 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
411 msgid "Could not delete favorite."
412 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
414 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
415 msgid "Could not follow user: profile not found."
416 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
418 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
419 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
421 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
422 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
425 msgid "Could not unfollow user: User not found."
426 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
428 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
429 msgid "You cannot unfollow yourself."
430 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
432 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
433 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
434 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
436 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
437 msgid "Could not determine source user."
438 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
440 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
441 msgid "Could not find target user."
442 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
444 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
445 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
446 #. TRANS: Group edit form validation error.
447 #. TRANS: Group create form validation error.
448 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
449 msgid "Nickname already in use. Try another one."
450 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
452 #. TRANS: Client error in form for group creation.
453 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
454 #. TRANS: Group edit form validation error.
455 #. TRANS: Group create form validation error.
456 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
457 msgid "Not a valid nickname."
458 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
460 #. TRANS: Client error in form for group creation.
461 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
462 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
463 #. TRANS: Group edit form validation error.
464 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
465 #. TRANS: Group create form validation error.
466 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
467 msgid "Homepage is not a valid URL."
468 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
470 #. TRANS: Client error in form for group creation.
471 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Group create form validation error.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
475 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
476 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
478 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
479 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
481 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
482 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Form validation error in New application form.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
487 #. TRANS: Group create form validation error.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
490 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
491 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
492 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
493 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
494 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
495 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
497 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
498 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
499 #. TRANS: Group edit form validation error.
500 #. TRANS: Group create form validation error.
501 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
502 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
503 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
505 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
507 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
509 #. TRANS: Group edit form validation error.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
514 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
515 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
516 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
517 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
518 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
519 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
521 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
522 #. TRANS: %s is the invalid alias.
523 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
524 #. TRANS: %s is the invalid alias.
526 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
527 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
530 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
531 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
532 #. TRANS: %s is the already used alias.
533 #. TRANS: Group edit form validation error.
534 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
536 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
537 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
540 #. TRANS: Group edit form validation error.
541 msgid "Alias can't be the same as nickname."
542 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
544 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
547 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
548 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
550 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
551 msgid "Group not found."
552 msgstr "Skupina njenamakana."
554 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
556 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
557 msgid "You are already a member of that group."
558 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
560 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
562 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
563 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
564 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
566 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
567 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
568 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
569 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
571 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
572 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
574 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
575 msgid "You are not a member of this group."
576 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
578 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
579 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
580 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
581 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
583 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
584 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
586 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
589 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
591 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
593 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
594 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
596 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
597 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
602 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
605 msgstr "skupiny na %s"
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
608 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
609 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
611 msgid "You must be an admin to edit the group."
612 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
614 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
615 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
616 msgid "Could not update group."
617 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
619 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
620 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
621 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
622 msgid "Could not create aliases."
623 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
625 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
626 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
627 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
629 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
631 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
634 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
636 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
637 msgid "Upload failed."
638 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
640 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
641 msgid "Invalid request token or verifier."
642 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
644 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
645 msgid "No oauth_token parameter provided."
648 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
649 msgid "Invalid request token."
650 msgstr "Njepłaćiwy token."
652 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
653 msgid "Request token already authorized."
654 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
656 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
657 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
658 #. TRANS: Form validation error message.
659 #. TRANS: Form validation error.
660 #. TRANS: Form validation error message.
661 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
662 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
665 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
666 msgid "Invalid nickname / password!"
667 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
669 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
670 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
671 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
673 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
674 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
675 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
676 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
677 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
678 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
679 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
680 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
681 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
682 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
683 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
684 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
685 msgid "Unexpected form submission."
686 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
688 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
689 msgid "An application would like to connect to your account"
690 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
692 #. TRANS: Fieldset legend.
693 msgid "Allow or deny access"
694 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
696 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
697 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
700 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
701 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
705 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
706 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
707 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
710 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
711 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
712 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
715 #. TRANS: Fieldset legend.
720 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
721 #. TRANS: Field label on login page.
722 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
726 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
727 #. TRANS: Field label on login page.
731 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
732 #. TRANS: by an external application.
733 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
734 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
735 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
736 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
741 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
746 #. TRANS: Form instructions.
747 msgid "Authorize access to your account information."
748 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
750 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
751 msgid "Authorization canceled."
752 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
754 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
755 #. TRANS: %s is an OAuth token.
757 msgid "The request token %s has been revoked."
760 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
761 msgid "You have successfully authorized the application"
762 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
764 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
766 "Please return to the application and enter the following security code to "
767 "complete the process."
770 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
771 #. TRANS: %s is the authorised application name.
773 msgid "You have successfully authorized %s"
774 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
776 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
777 #. TRANS: %s is the authorised application name.
780 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
784 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
785 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
786 msgid "This method requires a POST or DELETE."
787 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
789 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
790 msgid "You may not delete another user's status."
791 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
793 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
794 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
795 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
796 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
797 msgid "No such notice."
798 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
800 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
801 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
802 msgid "Cannot repeat your own notice."
803 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
805 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
806 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
807 msgid "Already repeated that notice."
808 msgstr "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
810 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
811 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
812 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
813 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
814 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
815 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
816 msgid "HTTP method not supported."
817 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
819 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
820 #. TRANS: %s is the requested output format.
822 msgid "Unsupported format: %s."
823 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
825 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
826 msgid "Status deleted."
827 msgstr "Status zničeny."
829 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
830 msgid "No status with that ID found."
831 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
833 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
834 msgid "Can only delete using the Atom format."
835 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
837 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
838 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
839 msgid "Cannot delete this notice."
840 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
842 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
844 msgid "Deleted notice %d"
845 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
847 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
848 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
849 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
851 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
852 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
854 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
855 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
856 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
857 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
858 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
859 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
861 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
862 msgid "Parent notice not found."
863 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
865 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
866 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
868 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
869 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
875 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
876 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
877 msgid "Unsupported format."
878 msgstr "Njepodpěrany format."
880 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
881 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
883 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
884 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
886 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
887 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
888 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
890 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
891 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
893 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
894 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
896 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
899 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
900 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
901 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
903 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
906 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
907 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
909 msgid "%s public timeline"
912 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
914 msgid "%s updates from everyone!"
915 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
917 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
918 msgid "Unimplemented."
919 msgstr "Njeimplementowana metoda."
921 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
923 msgid "Repeated to %s"
924 msgstr "Do %s wospjetowany"
927 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
928 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
930 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
931 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
933 msgid "Repeats of %s"
934 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
937 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
938 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
940 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
941 #. TRANS: %s is the tag.
942 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
943 #. TRANS: %s is the tag.
945 msgid "Notices tagged with %s"
946 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
948 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
949 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
951 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
952 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
954 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
955 msgid "Only the user can add to their own timeline."
956 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
958 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
959 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
960 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
962 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
963 msgid "Atom post must not be empty."
964 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
966 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
967 msgid "Atom post must be well-formed XML."
968 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
970 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
971 msgid "Atom post must be an Atom entry."
972 msgstr "Póst za Atom dyrbi zapisk z Atoma być."
974 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
975 msgid "Can only handle POST activities."
978 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
979 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
981 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
984 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
985 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
987 msgid "No content for notice %d."
988 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
990 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
991 #. TRANS: %s is the notice URI.
993 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
994 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
996 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
997 msgid "API method under construction."
998 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1000 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1001 msgid "User not found."
1002 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1004 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1005 #. TRANS: Client exception.
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1007 msgid "No such profile."
1008 msgstr "Profil njeeksistuje."
1010 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1011 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1013 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1014 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1016 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1018 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1019 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1021 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1022 msgid "Can only handle favorite activities."
1023 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1025 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1026 msgid "Can only fave notices."
1027 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1029 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1031 msgid "Unknown notice."
1032 msgstr "Njeznata notica."
1034 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1035 msgid "Already a favorite."
1036 msgstr "Je hižo faworit."
1038 #. TRANS: Title for group membership feed.
1039 #. TRANS: %s is a username.
1041 msgid "%s group memberships"
1042 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1044 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1045 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1047 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1048 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1050 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1051 msgid "Cannot add someone else's membership."
1052 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1054 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1055 #. TRANS: Do not translate POST.
1056 msgid "Can only handle join activities."
1057 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1059 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1060 msgid "Unknown group."
1061 msgstr "Njeznata skupina"
1063 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1064 msgid "Already a member."
1065 msgstr "Je hižo čłon."
1067 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1068 msgid "Blocked by admin."
1069 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1071 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1072 msgid "No such favorite."
1073 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1075 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1076 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1077 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1079 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1083 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1086 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1088 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1090 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1095 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1102 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1103 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1104 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1105 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1106 msgid "No such group."
1107 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1109 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1110 msgid "Not a member."
1111 msgstr "Njeje čłon."
1113 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1114 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1115 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1117 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1118 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1120 msgid "No such profile id: %d."
1121 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1123 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1124 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1126 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1127 msgstr "Profil %1$d njeje profil %2$d abonował."
1129 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1130 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1131 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1133 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1134 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1136 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1137 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1139 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1140 msgid "Can only handle Follow activities."
1143 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1144 msgid "Can only follow people."
1145 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1147 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1148 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1150 msgid "Unknown profile %s."
1151 msgstr "Njeznaty profil %s."
1153 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1154 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1156 msgid "Already subscribed to %s."
1157 msgstr "%s hižo abonowany."
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1160 msgid "No such attachment."
1161 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1164 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1167 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1168 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1169 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1170 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1171 msgid "No nickname."
1172 msgstr "Žane přimjeno."
1174 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1176 msgstr "Žana wulkosć."
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1179 msgid "Invalid size."
1180 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1182 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1186 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1187 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1189 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1191 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1193 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1194 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1195 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1196 #. TRANS: while the user has no profile.
1197 msgid "User without matching profile."
1198 msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
1200 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1201 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1202 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1203 msgid "Avatar settings"
1204 msgstr "Nastajenja awatara"
1206 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1207 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1208 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1209 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1213 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1214 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1215 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1216 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1220 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1221 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1226 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1227 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1232 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1237 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1238 msgid "No file uploaded."
1239 msgstr "Žana dataja nahrata."
1241 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1242 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1245 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1246 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1247 msgid "Lost our file data."
1248 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1250 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1251 msgid "Avatar updated."
1252 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1254 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1255 msgid "Failed updating avatar."
1256 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1258 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1259 msgid "Avatar deleted."
1260 msgstr "Awatar zničeny."
1262 #. TRANS: Title for backup account page.
1263 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1264 msgid "Backup account"
1265 msgstr "Konto zawěsćić"
1267 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1268 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1269 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1271 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1272 msgid "You may not backup your account."
1273 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1275 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1277 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1278 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1279 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1280 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1281 "are not backed up."
1284 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1289 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1290 msgid "Backup your account."
1291 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1293 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1294 msgid "You already blocked that user."
1295 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1297 #. TRANS: Title for block user page.
1298 #. TRANS: Legend for block user form.
1299 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1301 msgstr "Wužiwarja blokować"
1303 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1305 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1306 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1307 "will not be notified of any @-replies from them."
1310 #. TRANS: Button label on the user block form.
1311 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1312 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1313 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1314 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1315 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1320 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1321 msgid "Do not block this user."
1322 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1324 #. TRANS: Button label on the user block form.
1325 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1326 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1327 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1328 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1329 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1334 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1335 msgid "Block this user."
1336 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1338 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1339 msgid "Failed to save block information."
1340 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1342 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1343 #. TRANS: %s is a group nickname.
1345 msgid "%s blocked profiles"
1346 msgstr "%s je profile zablokował"
1348 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1349 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1351 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1352 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1354 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1355 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1356 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1358 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1359 msgid "Unblock user from group"
1360 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1362 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1365 msgstr "Wotblokować"
1367 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1368 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1369 msgid "Unblock this user"
1370 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1372 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1373 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1376 msgstr "Na %s pósłać"
1378 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1379 msgid "No confirmation code."
1380 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1382 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1383 msgid "Confirmation code not found."
1384 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1386 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1387 msgid "That confirmation code is not for you!"
1388 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1390 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1392 msgid "Unrecognized address type %s"
1393 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1395 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1396 msgid "That address has already been confirmed."
1397 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1399 msgid "Couldn't update user."
1400 msgstr "Wužiwar njeda aktualizować."
1403 msgid "Couldn't update user im preferences."
1404 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
1407 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1408 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
1410 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1411 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1412 msgid "Could not delete address confirmation."
1413 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1415 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1416 msgid "Confirm address"
1417 msgstr "Adresu wobkrućić"
1419 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1420 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1422 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1423 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1425 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1426 msgid "Conversation"
1427 msgstr "Konwersacija"
1429 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1430 #. TRANS: Label for user statistics.
1434 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1435 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1436 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1438 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1439 msgid "You cannot delete your account."
1440 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1442 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1444 msgstr "Sym sej wěsty."
1446 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1447 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1449 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1450 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1452 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1453 msgid "Account deleted."
1454 msgstr "Konto zhašene."
1456 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1457 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1458 msgid "Delete account"
1459 msgstr "Konto zhašeć"
1461 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1463 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1466 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1467 "<strong>zhašeć</strong>."
1469 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1470 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1473 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1477 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1478 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1482 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1483 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1485 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1486 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1488 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1489 msgid "Permanently delete your account"
1490 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1493 msgid "You must be logged in to delete an application."
1494 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1497 msgid "Application not found."
1498 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1501 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1502 msgid "You are not the owner of this application."
1503 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1505 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1506 msgid "There was a problem with your session token."
1509 #. TRANS: Title for delete application page.
1510 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1511 msgid "Delete application"
1512 msgstr "Aplikaciju zničić"
1514 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1516 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1517 "about the application from the database, including all existing user "
1521 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1522 msgid "Do not delete this application."
1523 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1525 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1526 msgid "Delete this application."
1527 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1529 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1530 msgid "You must be logged in to delete a group."
1531 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1533 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1534 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1535 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1536 msgid "No nickname or ID."
1537 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1539 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1540 msgid "You are not allowed to delete this group."
1541 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1543 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1544 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1546 msgid "Could not delete group %s."
1547 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1549 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1550 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1552 msgid "Deleted group %s"
1553 msgstr "Skupina %s zhašana"
1555 #. TRANS: Title of delete group page.
1556 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1557 msgid "Delete group"
1558 msgstr "Skupinu zhašeć"
1560 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1562 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1563 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1564 "will still appear in individual timelines."
1567 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1568 msgid "Do not delete this group."
1569 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1571 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1572 msgid "Delete this group."
1573 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1575 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1576 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1578 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1579 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1580 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1581 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1582 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1583 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1584 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1585 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1586 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1587 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1588 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1589 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1590 msgid "Not logged in."
1591 msgstr "Njepřizjewjeny."
1593 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1595 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1598 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1600 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1601 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1602 msgid "Delete notice"
1603 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1605 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1606 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1607 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1609 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1610 msgid "Do not delete this notice."
1611 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1613 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1614 msgid "Delete this notice."
1615 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1617 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1618 msgid "You cannot delete users."
1619 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1621 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1622 msgid "You can only delete local users."
1623 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1625 #. TRANS: Title of delete user page.
1628 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1630 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1632 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1634 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1636 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1637 "the user from the database, without a backup."
1640 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1641 msgid "Do not delete this user."
1642 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1644 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1645 msgid "Delete this user."
1646 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1648 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1652 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1653 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1654 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1656 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1657 msgid "Invalid logo URL."
1658 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1660 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1661 msgid "Invalid SSL logo URL."
1662 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1664 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1665 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1667 msgid "Theme not available: %s."
1668 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1670 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1672 msgstr "Logo změnić"
1674 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1678 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1682 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1683 msgid "Change theme"
1686 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1690 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1691 msgid "Theme for the site."
1692 msgstr "Šat za sydło."
1694 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1695 msgid "Custom theme"
1696 msgstr "Swójski šat"
1698 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1699 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1700 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
1702 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1703 msgid "Change background image"
1704 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
1706 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1707 #. TRANS: Field label for background color selector.
1708 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1712 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1715 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1718 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
1720 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1724 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1728 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1729 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1730 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1731 msgid "Turn background image on or off."
1732 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
1734 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1735 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1736 msgid "Tile background image"
1737 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
1739 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1740 msgid "Change colors"
1741 msgstr "Barby změnić"
1743 #. TRANS: Field label for content color selector.
1744 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1748 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1749 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1753 #. TRANS: Field label for text color selector.
1754 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1758 #. TRANS: Field label for link color selector.
1759 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1763 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1767 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1769 msgstr "Swójski CSS"
1771 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1773 msgid "Use defaults"
1774 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
1776 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1777 msgid "Restore default designs."
1778 msgstr "Standardne designy wobnowić."
1780 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1781 msgid "Reset back to default."
1782 msgstr "Na standard wróćo stajić."
1784 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1785 msgid "Save design."
1786 msgstr "Design składować."
1788 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1789 msgid "This notice is not a favorite!"
1790 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1792 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1793 msgid "Add to favorites"
1794 msgstr "K faworitam přidać"
1796 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1797 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1799 msgid "No such document \"%s\"."
1800 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1802 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1803 #. TRANS: Form legend.
1804 msgid "Edit application"
1805 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1807 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1808 msgid "You must be logged in to edit an application."
1809 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
1811 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1812 msgid "No such application."
1813 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
1815 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1816 msgid "Use this form to edit your application."
1817 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
1819 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1820 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1821 msgid "Name is required."
1822 msgstr "Mjeno je trěbne."
1824 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1825 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1826 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1827 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1829 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1830 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1831 msgid "Name already in use. Try another one."
1832 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
1834 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1835 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1836 msgid "Description is required."
1837 msgstr "Wopisanje je trěbne."
1839 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1840 msgid "Source URL is too long."
1841 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
1843 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1844 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1845 msgid "Source URL is not valid."
1846 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
1848 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1849 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1850 msgid "Organization is required."
1851 msgstr "Organizacija je trěbna."
1853 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1854 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1855 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1857 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1858 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1859 msgid "Organization homepage is required."
1860 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
1862 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1863 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1864 msgid "Callback is too long."
1865 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
1867 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1868 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1869 msgid "Callback URL is not valid."
1870 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
1872 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1873 msgid "Could not update application."
1874 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
1876 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1878 msgid "Edit %s group"
1879 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
1881 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1882 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1883 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1884 msgid "You must be logged in to create a group."
1885 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
1887 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1888 msgid "Use this form to edit the group."
1889 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
1891 #. TRANS: Group edit form validation error.
1892 #. TRANS: Group create form validation error.
1893 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1895 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1896 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
1898 #. TRANS: Group edit form success message.
1899 msgid "Options saved."
1900 msgstr "Opcije składowane."
1902 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1903 msgid "Email settings"
1904 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
1906 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1907 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1909 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1912 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1913 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1914 msgid "Email address"
1915 msgstr "E-mejlowa adresa"
1917 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1918 msgid "Current confirmed email address."
1919 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
1921 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1922 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1923 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1924 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1925 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1930 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1932 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1933 "a message with further instructions."
1936 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1937 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1938 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1939 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1940 #. TRANS: organization.
1941 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1942 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
1944 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1945 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1946 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1951 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1952 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1953 msgid "Incoming email"
1954 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
1956 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1957 msgid "I want to post notices by email."
1958 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
1960 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1961 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1962 msgid "Send email to this address to post new notices."
1963 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
1965 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
1966 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1967 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1970 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1972 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
1976 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1977 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1982 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1983 msgid "Email preferences"
1984 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
1986 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1987 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1988 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
1990 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1991 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1992 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
1994 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1995 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1996 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
1998 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1999 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2000 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2002 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2003 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2004 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2006 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2007 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2008 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2010 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2011 msgid "Email preferences saved."
2012 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2014 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2015 msgid "No email address."
2016 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2018 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2019 msgid "Cannot normalize that email address."
2020 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2022 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2023 msgid "Not a valid email address."
2024 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2026 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2027 msgid "That is already your email address."
2028 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2030 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2031 msgid "That email address already belongs to another user."
2032 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2034 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2035 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2036 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2037 msgid "Could not insert confirmation code."
2038 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2040 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2042 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2043 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2046 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2047 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2048 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2049 msgid "No pending confirmation to cancel."
2050 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2052 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2053 msgid "That is the wrong email address."
2054 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2056 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2057 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2058 msgid "Could not delete email confirmation."
2059 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2061 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2062 msgid "Email confirmation cancelled."
2063 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2065 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2066 #. TRANS: registered for the active user.
2067 msgid "That is not your email address."
2068 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2070 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2071 msgid "The email address was removed."
2072 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2074 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2075 msgid "No incoming email address."
2076 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2078 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2079 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2080 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2081 msgid "Could not update user record."
2082 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2084 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2085 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2086 msgid "Incoming email address removed."
2087 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2089 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2090 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2091 msgid "New incoming email address added."
2092 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2094 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2095 msgid "This notice is already a favorite!"
2096 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2098 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2099 msgid "Disfavor favorite."
2100 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2102 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2103 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2104 msgid "Popular notices"
2105 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2107 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2108 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2110 msgid "Popular notices, page %d"
2111 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2113 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2114 msgid "The most popular notices on the site right now."
2117 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2118 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2121 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2123 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2124 "next to any notice you like."
2127 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2128 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2131 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2132 "notice to your favorites!"
2135 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2136 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2137 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2138 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2140 msgid "%s's favorite notices"
2141 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2143 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2144 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2146 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2147 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2149 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2150 #. TRANS: Title for featured users section.
2151 msgid "Featured users"
2152 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2154 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2155 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2157 msgid "Featured users, page %d"
2158 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2160 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2162 msgid "A selection of some great users on %s."
2163 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2165 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2166 msgid "No notice ID."
2167 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2169 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2171 msgstr "Žana zdźělenka."
2173 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2174 msgid "No attachments."
2175 msgstr "Žane přiwěški."
2177 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2178 #. TRANS: that could not be found.
2179 msgid "No uploaded attachments."
2180 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2182 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2183 msgid "Not expecting this response!"
2184 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2186 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2187 msgid "User being listened to does not exist."
2190 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2191 msgid "You can use the local subscription!"
2192 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2194 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2195 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2196 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2198 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2199 msgid "You are not authorized."
2200 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2202 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2203 msgid "Could not convert request token to access token."
2206 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2207 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2210 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2211 msgid "Error updating remote profile."
2212 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2215 msgid "No such file."
2216 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2219 msgid "Cannot read file."
2220 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2222 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2223 msgid "Invalid role."
2224 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2226 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2227 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2228 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2230 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2231 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2232 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2234 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2235 msgid "User already has this role."
2236 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2238 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2239 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2240 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2241 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2242 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2243 msgid "No profile specified."
2244 msgstr "Žadyn profil podaty."
2246 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2247 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2248 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2249 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2250 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2251 msgid "No profile with that ID."
2252 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
2254 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2255 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2256 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2257 msgid "No group specified."
2258 msgstr "Žana skupina podata."
2260 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2261 msgid "Only an admin can block group members."
2262 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2264 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2265 msgid "User is already blocked from group."
2266 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2268 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2269 msgid "User is not a member of group."
2270 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2272 #. TRANS: Title for block user from group page.
2273 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2274 msgid "Block user from group"
2275 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2277 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2278 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2281 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2282 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2283 "the group in the future."
2286 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2287 msgid "Do not block this user from this group."
2288 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2290 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2291 msgid "Block this user from this group."
2292 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2294 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2295 msgid "Database error blocking user from group."
2296 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2298 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2299 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2303 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2304 msgid "You must be logged in to edit a group."
2305 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2307 #. TRANS: Title group design settings page.
2308 msgid "Group design"
2309 msgstr "Skupinski design"
2311 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2313 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2314 "palette of your choice."
2317 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2318 msgid "Unable to update your design settings."
2319 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2321 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2322 msgid "Design preferences saved."
2323 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2325 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2326 #. TRANS: Group logo form legend.
2328 msgstr "Skupinske logo"
2330 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2331 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2334 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2336 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2339 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2343 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2347 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2348 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2351 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2352 msgid "Logo updated."
2353 msgstr "Logo zaktualizowane."
2355 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2356 msgid "Failed updating logo."
2357 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2359 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2360 #. TRANS: %s is the name of the group.
2362 msgid "%s group members"
2363 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2365 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2366 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2368 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2369 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2371 #. TRANS: Page notice for group members page.
2372 msgid "A list of the users in this group."
2373 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2375 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2377 msgstr "Administrator"
2379 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2384 #. TRANS: Submit button title.
2386 msgid "Block this user"
2387 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
2389 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2390 msgid "Make user an admin of the group"
2391 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
2393 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2396 msgstr "K administratorej činić"
2398 #. TRANS: Submit button title.
2400 msgid "Make this user an admin"
2401 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
2403 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2405 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2406 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
2408 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2413 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2414 #. TRANS: %d is the page number.
2417 msgid "Groups, page %d"
2418 msgstr "Skupiny, strona %d"
2420 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2421 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2422 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2425 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2426 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2427 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2428 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2432 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2433 msgid "Create a new group"
2434 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2436 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2439 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2440 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2443 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2444 msgid "Group search"
2445 msgstr "Skupinske pytanje"
2447 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2448 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2449 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2451 msgstr "Žane wuslědki."
2453 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2454 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2457 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2458 "action.newgroup%%) yourself."
2460 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2463 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2464 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2467 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2468 "action.newgroup%%) yourself!"
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2472 msgid "Only an admin can unblock group members."
2473 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2476 msgid "User is not blocked from group."
2477 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2479 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2480 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2481 msgid "Error removing the block."
2482 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2484 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2486 msgstr "IM-nastajenja"
2488 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2489 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2490 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2493 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2494 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2497 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2498 msgid "IM is not available."
2499 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2501 #, fuzzy, php-format
2502 msgid "Current confirmed %s address."
2503 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2505 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2506 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2509 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2510 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2517 msgid "%s screenname."
2520 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2522 msgid "IM Preferences"
2523 msgstr "IM-nastajenja"
2525 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2527 msgid "Send me notices"
2528 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2530 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2532 msgid "Post a notice when my status changes."
2533 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2535 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2537 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2539 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2542 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2544 msgid "Publish a MicroID"
2545 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2547 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2549 msgid "Couldn't update IM preferences."
2550 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2552 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2553 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2554 msgid "Preferences saved."
2555 msgstr "Nastajenja składowane."
2557 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2559 msgid "No screenname."
2560 msgstr "Žane přimjeno."
2563 msgid "No transport."
2564 msgstr "Žana zdźělenka."
2566 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2568 msgid "Cannot normalize that screenname"
2569 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2571 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2573 msgid "Not a valid screenname"
2574 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2576 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2578 msgid "Screenname already belongs to another user."
2579 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2581 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2583 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2584 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2586 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2587 msgid "That is the wrong IM address."
2588 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2590 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2592 msgid "Couldn't delete confirmation."
2593 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2595 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2596 msgid "IM confirmation cancelled."
2597 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2599 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2600 #. TRANS: registered for the active user.
2602 msgid "That is not your screenname."
2603 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2605 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2607 msgid "Couldn't update user im prefs."
2608 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2610 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2611 msgid "The IM address was removed."
2612 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2614 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2615 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2617 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2618 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2620 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2621 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2623 msgid "Inbox for %s"
2624 msgstr "Dochadny póst za %s"
2626 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2627 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2629 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2631 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2632 msgid "Invites have been disabled."
2633 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2636 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2638 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2640 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2643 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2644 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2646 msgid "Invalid email address: %s."
2647 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2649 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2650 msgid "Invitations sent"
2651 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2653 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2654 msgid "Invite new users"
2655 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2657 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2658 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2659 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2660 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2661 msgid "You are already subscribed to this user:"
2662 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2663 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2664 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2665 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2666 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2668 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2669 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2673 msgstr "%1$s (%2$s)"
2675 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2676 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2677 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2678 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2680 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2681 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2683 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2684 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2685 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2687 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2688 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2689 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2690 msgid "Invitation sent to the following person:"
2691 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2692 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2693 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2694 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2695 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2697 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2698 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2700 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2701 "on the site. Thanks for growing the community!"
2704 #. TRANS: Form instructions.
2706 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2708 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2709 "tutu słužbu wužiwali."
2711 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2712 msgid "Email addresses"
2713 msgstr "E-mejlowe adresy"
2715 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2716 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2717 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
2719 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2720 msgid "Personal message"
2721 msgstr "Wosobinska powěsć"
2723 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2724 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2725 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
2727 #. TRANS: Send button for inviting friends
2728 #. TRANS: Button text for sending notice.
2733 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2734 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2735 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2737 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2738 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2740 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2741 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2742 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2743 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2744 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2747 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2749 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2750 "you know and people who interest you.\n"
2752 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2753 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2754 "share your interests.\n"
2760 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2764 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2769 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2775 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2776 msgid "You must be logged in to join a group."
2777 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2779 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2782 msgid "%1$s joined group %2$s"
2783 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2785 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2786 msgid "You must be logged in to leave a group."
2787 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
2789 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2790 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2791 msgid "You are not a member of that group."
2792 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2794 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2797 msgid "%1$s left group %2$s"
2798 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
2800 #. TRANS: User admin panel title
2805 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2806 msgid "License for this StatusNet site"
2807 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2809 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2810 msgid "Invalid license selection."
2811 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2813 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2815 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2819 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2820 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2821 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2823 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2824 msgid "Invalid license URL."
2825 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2827 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2828 msgid "Invalid license image URL."
2829 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2831 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2832 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2833 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2835 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2836 msgid "License image must be blank or valid URL."
2837 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2839 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2840 msgid "License selection"
2841 msgstr "Wuběr licency"
2843 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2847 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2848 msgid "All Rights Reserved"
2849 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2851 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2852 msgid "Creative Commons"
2853 msgstr "Cresative Commons"
2855 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2859 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2861 msgid "Select a license."
2862 msgstr "Licencu wubrać"
2864 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2865 msgid "License details"
2866 msgstr "Podrobnosće licency"
2868 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2872 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2873 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2874 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2876 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2877 msgid "License Title"
2878 msgstr "Titul licency"
2880 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2881 msgid "The title of the license."
2882 msgstr "Titul licency."
2884 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2886 msgstr "URL licency"
2888 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2889 msgid "URL for more information about the license."
2890 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
2892 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2893 msgid "License Image URL"
2894 msgstr "URL wobraza licency"
2896 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2897 msgid "URL for an image to display with the license."
2898 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
2900 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2902 msgid "Save license settings."
2903 msgstr "Licencne nastajenja składować"
2905 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2906 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2907 msgid "Already logged in."
2908 msgstr "Hižo přizjewjeny."
2910 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2911 msgid "Incorrect username or password."
2912 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
2914 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2915 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2916 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2917 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
2919 #. TRANS: Page title for login page.
2923 #. TRANS: Form legend on login page.
2924 msgid "Login to site"
2925 msgstr "Při sydle přizjewić"
2927 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
2931 #. TRANS: Checkbox title on login page.
2932 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2935 #. TRANS: Button text for log in on login page.
2941 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
2942 msgid "Lost or forgotten password?"
2943 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
2945 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
2947 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2948 "changing your settings."
2950 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
2951 "změniš swoje nastajenja."
2953 #. TRANS: Form instructions on login page.
2954 msgid "Login with your username and password."
2955 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
2957 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
2958 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
2961 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2963 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
2965 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
2966 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2967 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
2969 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
2970 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
2972 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2973 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
2975 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
2976 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
2977 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
2979 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2980 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
2982 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
2983 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
2984 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
2986 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2987 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
2989 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
2990 msgid "No current status."
2991 msgstr "Žadyn aktualny status."
2993 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2994 msgid "New application"
2995 msgstr "Nowa aplikacija"
2997 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2998 msgid "You must be logged in to register an application."
2999 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3001 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3002 msgid "Use this form to register a new application."
3003 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3005 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3006 msgid "Source URL is required."
3007 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3009 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3010 msgid "Could not create application."
3011 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3014 msgid "Invalid image."
3015 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
3017 #. TRANS: Title for form to create a group.
3019 msgstr "Nowa skupina"
3021 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3022 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3023 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3025 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3026 msgid "Use this form to create a new group."
3027 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3029 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3030 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3032 msgstr "Nowa powěsć"
3034 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3035 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3037 msgid "You cannot send a message to this user."
3038 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3040 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3041 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3042 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3043 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3045 msgstr "Žadyn wobsah!"
3047 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3048 msgid "No recipient specified."
3049 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3051 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3052 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3054 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3057 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3058 msgid "Message sent"
3059 msgstr "Powěsć pósłana"
3061 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3062 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3063 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3064 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3066 msgid "Direct message to %s sent."
3067 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3069 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3070 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3074 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3076 msgstr "Nowa zdźělenka"
3078 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3079 msgid "Notice posted"
3080 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3082 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3083 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3086 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3087 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3090 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3092 msgstr "Tekstowe pytanje"
3094 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3095 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3097 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3098 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3100 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3101 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3104 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3105 "status_textarea=%s)!"
3108 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3109 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3112 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3113 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3116 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3118 msgid "Updates with \"%s\""
3119 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3121 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3122 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3124 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3126 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3128 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3130 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3134 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3136 msgstr "Stork wotpósłany"
3138 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3140 msgstr "Stork wotpósłany!"
3142 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3143 msgid "You must be logged in to list your applications."
3144 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3146 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3147 msgid "OAuth applications"
3148 msgstr "Aplikacije OAuth"
3150 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3151 msgid "Applications you have registered"
3152 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3154 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3156 msgid "You have not registered any applications yet."
3157 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3159 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3160 msgid "Connected applications"
3161 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3163 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3164 msgid "The following connections exist for your account."
3165 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3167 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3168 msgid "You are not a user of that application."
3169 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3171 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3172 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3174 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3175 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3177 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3178 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3181 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3185 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3186 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3187 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3189 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3190 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3191 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3194 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3195 "this instance of StatusNet."
3198 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3199 #. TRANS: %s is a path.
3201 msgid "\"%s\" not found."
3202 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3204 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3205 #. TRANS: %s is a notice.
3207 msgid "Notice %s not found."
3208 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3210 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3211 msgid "Notice has no profile."
3212 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3214 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3216 msgid "%1$s's status on %2$s"
3217 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3219 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3220 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3222 msgid "Attachment %s not found."
3223 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3225 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3226 #. TRANS: %s is a path.
3228 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3231 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3233 msgid "Content type %s not supported."
3234 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3236 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3238 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3241 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3242 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3243 msgid "Not a supported data format."
3244 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3246 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3247 msgid "People Search"
3248 msgstr "Ludźi pytać"
3250 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3251 msgid "Notice Search"
3252 msgstr "Zdźělenku pytać"
3254 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3255 msgid "No user ID specified."
3256 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3258 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3259 msgid "No login token specified."
3260 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3262 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3263 msgid "No login token requested."
3264 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3266 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3267 msgid "Invalid login token specified."
3268 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3270 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3271 msgid "Login token expired."
3272 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3274 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3275 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3277 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3278 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3280 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3282 msgid "Outbox for %s"
3283 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3285 #. TRANS: Instructions for outbox.
3286 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3288 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3291 #. TRANS: Title for page where to change password.
3294 msgid "Change password"
3295 msgstr "Hesło změnić"
3297 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3298 msgid "Change your password."
3299 msgstr "Změń swoje hesło."
3301 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3302 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3303 msgid "Password change"
3304 msgstr "Hesło změnjene"
3306 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3307 msgid "Old password"
3308 msgstr "Stare hesło"
3310 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3311 #. TRANS: Field label for password reset form.
3312 msgid "New password"
3315 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3316 msgid "6 or more characters."
3317 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3319 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3325 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3326 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3327 msgid "Same as password above."
3328 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3330 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3336 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3337 msgid "Password must be 6 or more characters."
3338 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3340 msgid "Passwords don't match."
3341 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3343 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3345 msgid "Incorrect old password."
3346 msgstr "Wopačne stare hesło"
3348 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3349 msgid "Error saving user; invalid."
3350 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3352 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3353 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3354 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3355 msgid "Cannot save new password."
3356 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3358 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3359 msgid "Password saved."
3360 msgstr "Hesło składowane."
3362 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3363 #. TRANS: Menu item for site administration
3367 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3368 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3369 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3371 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3372 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3374 msgid "Theme directory not readable: %s."
3375 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3377 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3378 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3380 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3381 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3383 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3384 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3386 msgid "Background directory not writable: %s."
3387 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3389 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3390 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3392 msgid "Locales directory not readable: %s."
3393 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3395 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3396 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3397 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3398 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3400 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3404 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3408 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3409 msgid "Site's server hostname."
3410 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3412 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3416 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3418 msgstr "Sydłowa šćežka."
3420 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3421 msgid "Locale directory"
3422 msgstr "Zapis lokalow"
3424 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3425 msgid "Directory path to locales."
3426 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3428 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3430 msgstr "Šikwane URL"
3432 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3433 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3436 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3442 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3443 msgid "Server for themes."
3444 msgstr "Serwer za šaty."
3446 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3447 msgid "Web path to themes."
3448 msgstr "Webšćežka k šatam."
3450 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3454 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3455 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3456 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3458 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3462 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3463 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3464 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3466 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3470 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3471 msgid "Directory where themes are located."
3472 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3474 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3478 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3479 msgid "Avatar server"
3480 msgstr "Awatarowy serwer"
3482 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3483 msgid "Server for avatars."
3484 msgstr "Serwer za awatary."
3486 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3488 msgstr "Awatarowa šćežka"
3490 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3491 msgid "Web path to avatars."
3492 msgstr "Webšćežka k awataram."
3494 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3495 msgid "Avatar directory"
3496 msgstr "Awatarowy zapis"
3498 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3499 msgid "Directory where avatars are located."
3500 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3502 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3506 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3507 msgid "Server for backgrounds."
3508 msgstr "Serwer za pozadki."
3510 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3511 msgid "Web path to backgrounds."
3512 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3514 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3515 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3516 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3518 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3519 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3520 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3522 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3523 msgid "Directory where backgrounds are located."
3524 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3526 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3530 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3531 msgid "Server for attachments."
3532 msgstr "Serwer za přiwěški."
3534 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3535 msgid "Web path to attachments."
3536 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3538 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3539 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3540 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3542 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3543 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3544 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3546 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3547 msgid "Directory where attachments are located."
3548 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3550 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3556 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3560 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3564 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3569 msgstr "SSL wužiwać"
3571 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3572 msgid "When to use SSL."
3575 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3576 msgid "Server to direct SSL requests to."
3579 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3581 msgstr "Šćežki składować"
3583 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3584 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3587 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3588 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3591 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3592 msgid "People search"
3593 msgstr "Za ludźimi pytać"
3595 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3596 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3598 msgid "Not a valid people tag: %s."
3599 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
3601 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3602 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3604 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3607 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3612 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3613 #. TRANS: Do not translate POST.
3614 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3615 #. TRANS: Do not translate POST.
3616 msgid "This action only accepts POST requests."
3619 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3621 msgid "You cannot administer plugins."
3622 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
3624 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3626 msgid "No such plugin."
3627 msgstr "Strona njeeksistuje."
3629 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3634 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3640 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3642 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3643 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3647 #. TRANS: Admin form section header
3649 msgid "Default plugins"
3650 msgstr "Standardna rěč"
3652 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3654 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3657 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3658 msgid "Invalid notice content."
3659 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
3661 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3662 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3664 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3667 #. TRANS: Page title for profile settings.
3668 msgid "Profile settings"
3669 msgstr "Profilowe nastajenja"
3671 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3673 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3675 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3676 "wjace wo tebi zhonili."
3678 #. TRANS: Profile settings form legend.
3679 msgid "Profile information"
3680 msgstr "Profilowe informacije"
3682 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3683 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3685 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3688 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3690 msgstr "Dospołne mjeno"
3692 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3693 #. TRANS: Form input field label.
3695 msgstr "Startowa strona"
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3698 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3699 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3702 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3703 #. TRANS: biography (%d).
3705 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3706 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3707 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3708 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3709 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3710 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3713 msgid "Describe yourself and your interests"
3714 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
3716 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3717 #. TRANS: their biography.
3721 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3726 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3727 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\""
3729 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3730 msgid "Share my current location when posting notices"
3733 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3739 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3743 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3747 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3748 msgid "Preferred language."
3749 msgstr "Preferowana rěč."
3751 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3753 msgstr "Časowe pasmo"
3755 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3756 msgid "What timezone are you normally in?"
3757 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
3759 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3761 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3763 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
3765 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3766 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3767 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3769 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3770 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3771 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
3772 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
3773 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
3774 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
3776 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3777 msgid "Timezone not selected."
3778 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
3780 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3781 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3782 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
3784 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3785 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3787 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3788 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
3790 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3791 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3792 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3793 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
3795 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3796 msgid "Could not save location prefs."
3797 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
3799 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3800 msgid "Could not save tags."
3801 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
3803 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3804 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3805 msgid "Settings saved."
3806 msgstr "Nastajenja składowane."
3808 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3809 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3810 msgid "Restore account"
3811 msgstr "Konto wobnowić"
3813 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3814 #. TRANS: %s is the page limit.
3816 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3817 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
3819 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3820 msgid "Could not retrieve public stream."
3821 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
3823 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3824 #. TRANS: %d is the page number.
3826 msgid "Public timeline, page %d"
3827 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3829 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3830 msgid "Public timeline"
3833 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3834 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3835 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
3837 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3838 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3839 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
3841 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3842 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3843 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
3845 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3848 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3852 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3853 msgid "Be the first to post!"
3854 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
3856 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
3859 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3862 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
3863 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3866 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3867 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3868 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3869 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3872 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
3873 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3876 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3877 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3881 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3883 msgid "%s updates from everyone."
3884 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
3886 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3887 msgid "Public tag cloud"
3890 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3891 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3893 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3896 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3897 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3898 #. TRANS: and do not change the URL part.
3900 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3903 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3904 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3905 msgid "Be the first to post one!"
3906 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
3908 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3909 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3910 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3911 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3912 #. TRANS: and do not change the URL part.
3915 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3919 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
3920 msgid "You are already logged in!"
3921 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
3923 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
3924 msgid "No such recovery code."
3925 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
3927 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
3928 msgid "Not a recovery code."
3929 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
3931 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
3932 msgid "Recovery code for unknown user."
3935 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
3936 msgid "Error with confirmation code."
3937 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
3939 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
3940 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3941 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
3943 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
3944 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3945 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
3947 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
3949 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3950 "the email address you have stored in your account."
3953 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
3954 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
3956 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
3957 msgid "Password recovery"
3958 msgstr "Wobnowjenje hesła"
3960 #. TRANS: Field label on password recovery page.
3961 msgid "Nickname or email address"
3962 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
3964 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
3965 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3967 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
3969 #. TRANS: Field label on password recovery page.
3973 #. TRANS: Button text on password recovery page.
3978 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
3979 msgid "Reset password"
3980 msgstr "Hesło wróćo stajić"
3982 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
3983 msgid "Recover password"
3984 msgstr "Hesło wobnowić"
3986 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
3987 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
3988 msgid "Password recovery requested"
3989 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
3991 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3992 msgid "Password saved"
3993 msgstr "Hesło składowane"
3995 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
3996 msgid "Unknown action"
3997 msgstr "Njeznata akcija"
3999 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4000 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4001 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4003 #. TRANS: Button text for password reset form.
4004 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4007 msgstr "Wróćo stajić"
4009 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4010 msgid "Enter a nickname or email address."
4011 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4013 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4014 msgid "No user with that email address or username."
4016 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
4018 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4019 msgid "No registered email address for that user."
4020 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
4022 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4023 msgid "Error saving address confirmation."
4024 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
4026 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4028 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4029 "address registered to your account."
4032 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4033 msgid "Unexpected password reset."
4034 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4036 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4037 msgid "Password must be 6 characters or more."
4038 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4040 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4041 msgid "Password and confirmation do not match."
4042 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4044 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4045 msgid "Error setting user."
4046 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4048 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4049 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4050 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4053 msgid "No id parameter"
4054 msgstr "Žadyn argument ID."
4056 #, fuzzy, php-format
4057 msgid "No such file \"%d\""
4058 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4060 msgid "Sorry, only invited people can register."
4061 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4063 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4064 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4066 msgid "Registration successful"
4067 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4070 msgstr "Registrować"
4072 msgid "Registration not allowed."
4073 msgstr "Registracija njedowolena."
4075 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4076 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4078 msgid "Email address already exists."
4079 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4081 msgid "Invalid username or password."
4082 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4085 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4086 "link up to friends and colleagues."
4092 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4095 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4096 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4098 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4099 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4103 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4104 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4107 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4110 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4111 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4112 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4114 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4115 msgid "All rights reserved."
4116 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4118 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4121 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4122 "email address, IM address, and phone number."
4127 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4130 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4131 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4132 "notices through instant messages.\n"
4133 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4134 "share your interests. \n"
4135 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4136 "others more about you. \n"
4137 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4140 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4144 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4145 "to confirm your email address.)"
4150 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4151 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4152 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4155 msgid "Remote subscribe"
4156 msgstr "Zdaleny abonement"
4158 msgid "Subscribe to a remote user"
4159 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4161 msgid "User nickname"
4162 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4164 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4165 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4168 msgstr "URL profila"
4170 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4172 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4174 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4178 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4179 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4181 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4184 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4185 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4187 msgid "Could not get a request token."
4188 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4190 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4191 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4193 msgid "No notice specified."
4194 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4196 msgid "You cannot repeat your own notice."
4197 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
4199 msgid "You already repeated that notice."
4200 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
4203 msgstr "Wospjetowany"
4206 msgstr "Wospjetowany!"
4208 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4210 msgid "Replies to %s"
4211 msgstr "Wotmołwy na %s"
4214 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4215 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4218 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4219 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4222 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4223 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4226 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4227 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4231 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4232 "notice to them yet."
4237 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4238 "[join groups](%%action.groups%%)."
4243 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4244 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4247 #. TRANS: RSS reply feed description.
4248 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4250 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4251 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4253 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4254 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4255 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4257 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4258 msgid "You may not restore your account."
4259 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4261 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4262 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4263 msgid "No uploaded file."
4264 msgstr "Žana nahrata dataja."
4266 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4267 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4270 #. TRANS: Client exception.
4272 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4276 #. TRANS: Client exception.
4277 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4278 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4280 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4281 msgid "Missing a temporary folder."
4282 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4284 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4285 msgid "Failed to write file to disk."
4286 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4288 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4289 msgid "File upload stopped by extension."
4290 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4292 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4293 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4294 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4295 msgid "System error uploading file."
4296 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4298 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4299 msgid "Not an Atom feed."
4300 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4302 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4304 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4308 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4309 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4310 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4312 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4314 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4315 "\">Activity Streams</a> format."
4318 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4319 msgid "Upload the file"
4320 msgstr "Dataju nahrać"
4322 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4323 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4325 msgid "User doesn't have this role."
4326 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4331 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4332 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4334 msgid "User is already sandboxed."
4335 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4337 #. TRANS: Menu item for site administration
4341 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4342 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4344 msgid "Handle sessions"
4345 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4347 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4350 msgid "Session debugging"
4353 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4356 #. TRANS: Submit button title.
4360 msgid "Save site settings"
4361 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
4363 msgid "You must be logged in to view an application."
4364 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4366 msgid "Application profile"
4367 msgstr "Aplikaciski profil"
4370 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4373 msgid "Application actions"
4374 msgstr "Aplikaciske akcije"
4376 msgid "Reset key & secret"
4379 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4383 msgid "Application info"
4384 msgstr "Aplikaciske informacije"
4387 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4391 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4392 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4394 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4395 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4397 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4398 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4400 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4401 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4402 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4404 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4406 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4407 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4409 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4411 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4412 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4414 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4416 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4417 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4419 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4421 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4422 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4425 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4426 #. TRANS: %s is a username.
4429 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4430 "would add to their favorites :)"
4433 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4434 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4435 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4438 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4439 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4440 "their favorites :)"
4443 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4444 msgid "This is a way to share what you like."
4447 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4452 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4453 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4455 msgid "%1$s group, page %2$d"
4456 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4458 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4460 msgstr "Přispomnjenka"
4462 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4466 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4467 msgid "Group actions"
4468 msgstr "Skupinske akcije"
4470 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4472 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4473 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4475 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4477 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4478 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4480 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4482 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4483 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4485 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4487 msgid "FOAF for %s group"
4488 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4490 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4494 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4495 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4496 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4497 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4501 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4503 msgstr "Wšitcy čłonojo"
4505 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4506 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4514 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4519 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4520 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4521 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4522 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4525 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4526 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4527 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4528 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4529 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4532 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4533 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4534 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4537 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4538 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4539 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4540 "their life and interests. "
4543 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4545 msgstr "Administratorojo"
4547 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4548 msgid "No such message."
4549 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4551 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4552 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4553 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4555 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4556 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4558 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4559 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4561 #. TRANS: Page title for single message display.
4562 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4564 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4565 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4567 msgid "Notice deleted."
4568 msgstr "Zdźělenka zničena."
4570 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4572 msgid "%1$s tagged %2$s"
4573 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
4575 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4576 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4578 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4579 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4581 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4582 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4584 msgid "%1$s, page %2$d"
4585 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4587 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4588 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4590 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4591 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
4593 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4594 #. TRANS: %s is a user nickname.
4596 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4597 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
4599 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4600 #. TRANS: %s is a user nickname.
4602 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4603 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
4606 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4607 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
4609 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4610 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4615 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4617 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4620 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4622 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4623 "would be a good time to start :)"
4626 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4627 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4630 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4631 "%?status_textarea=%2$s)."
4634 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4635 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4638 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4639 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4640 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4641 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4644 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4645 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4648 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4649 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4650 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4653 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4655 msgid "Repeat of %s"
4656 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
4658 msgid "You cannot silence users on this site."
4659 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
4661 msgid "User is already silenced."
4662 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
4664 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4665 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
4667 msgid "Site name must have non-zero length."
4668 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
4670 msgid "You must have a valid contact email address."
4671 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
4674 msgid "Unknown language \"%s\"."
4675 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
4677 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4678 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
4680 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4684 msgstr "Powšitkowny"
4687 msgstr "Sydłowe mjeno"
4689 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4690 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
4695 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4698 msgid "Brought by URL"
4701 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4704 msgid "Contact email address for your site"
4705 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
4710 msgid "Default timezone"
4711 msgstr "Standardne časowe pasmo"
4713 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4714 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
4716 msgid "Default language"
4717 msgstr "Standardna rěč"
4719 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4721 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
4722 "dispoziciji njesteji"
4728 msgstr "Tekstowy limit"
4730 msgid "Maximum number of characters for notices."
4731 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
4734 msgstr "Limit duplikatow"
4736 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4739 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4741 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
4743 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4744 msgid "Edit site-wide message"
4745 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
4747 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4748 msgid "Unable to save site notice."
4749 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
4751 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4752 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4755 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4756 msgid "Site notice text"
4757 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
4759 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4760 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4763 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4764 msgid "Save site notice."
4765 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
4767 #. TRANS: Title for SMS settings.
4768 msgid "SMS settings"
4769 msgstr "SMS-nastajenja"
4771 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4772 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4774 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4777 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4778 msgid "SMS is not available."
4779 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
4781 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4785 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4786 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4787 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
4789 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4790 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4791 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
4793 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4794 msgid "Confirmation code"
4795 msgstr "Wobkrućenski kod"
4797 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4798 msgid "Enter the code you received on your phone."
4799 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
4801 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4806 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4807 msgid "SMS phone number"
4808 msgstr "SMS telefonowe čisło"
4810 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4811 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4812 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
4814 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4815 msgid "SMS preferences"
4816 msgstr "SMS-nastajenja"
4818 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4820 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4824 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4825 msgid "SMS preferences saved."
4826 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
4828 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4829 msgid "No phone number."
4830 msgstr "Žane telefonowe čisło."
4832 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4833 msgid "No carrier selected."
4834 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
4836 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4837 msgid "That is already your phone number."
4838 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
4840 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4841 msgid "That phone number already belongs to another user."
4842 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
4844 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4846 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4847 "for the code and instructions on how to use it."
4850 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4851 msgid "That is the wrong confirmation number."
4852 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
4854 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4855 msgid "SMS confirmation cancelled."
4856 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
4858 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4859 #. TRANS: registered for the active user.
4860 msgid "That is not your phone number."
4861 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
4863 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4864 msgid "The SMS phone number was removed."
4865 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
4867 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4868 msgid "Mobile carrier"
4871 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4872 msgid "Select a carrier"
4875 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4876 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4879 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4880 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4883 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4884 msgid "No code entered."
4885 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
4887 #. TRANS: Menu item for site administration
4889 msgstr "Njejapke fota"
4891 msgid "Manage snapshot configuration"
4892 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
4894 msgid "Invalid snapshot run value."
4895 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
4897 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4898 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
4900 msgid "Invalid snapshot report URL."
4901 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
4903 msgid "Randomly during web hit"
4906 msgid "In a scheduled job"
4909 msgid "Data snapshots"
4910 msgstr "Njejapke fota datow"
4912 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4918 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4922 msgstr "URL rozprawy"
4924 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4925 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
4927 msgid "Save snapshot settings"
4928 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
4930 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
4931 msgid "You are not subscribed to that profile."
4932 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
4934 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
4935 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4936 msgid "Could not save subscription."
4937 msgstr "Abonement njeda so składować."
4939 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
4940 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4941 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
4943 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
4947 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4948 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4950 msgid "%s subscribers"
4951 msgstr "%s abonentow"
4953 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4954 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4956 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4957 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
4959 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4960 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4961 msgid "These are the people who listen to your notices."
4964 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4965 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4967 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4970 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4972 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4976 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4977 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4979 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4980 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
4982 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4983 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4984 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4985 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4986 #. TRANS: and do not change the URL part.
4989 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4990 "%) and be the first?"
4992 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
4995 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4996 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4998 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4999 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5001 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5002 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5003 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5006 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5007 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5009 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5012 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5013 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5014 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5015 #. TRANS: and do not change the URL part.
5018 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5019 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5020 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5021 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5022 "automatically subscribe to people you already follow there."
5025 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5026 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5027 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5028 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5030 msgid "%s is not listening to anyone."
5031 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5033 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5035 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5036 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5038 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5042 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5046 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5047 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5049 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5050 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5053 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5054 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5057 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5058 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5061 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5062 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5064 msgid "No ID argument."
5065 msgstr "Žadyn argument ID."
5071 #. TRANS: H2 for user profile information.
5072 msgid "User profile"
5073 msgstr "Wužiwarski profil"
5079 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5084 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5085 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
5088 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5091 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5093 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5095 msgid "No such tag."
5096 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5098 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5099 msgid "You haven't blocked that user."
5100 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5102 msgid "User is not sandboxed."
5103 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5105 msgid "User is not silenced."
5106 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5108 msgid "No profile ID in request."
5109 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
5111 msgid "Unsubscribed"
5116 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5120 msgid "URL settings"
5121 msgstr "IM-nastajenja"
5123 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5124 msgid "Manage various other options."
5125 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5127 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5128 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5129 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5130 msgid " (free service)"
5131 msgstr " (swobodna słužba)"
5140 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5141 msgid "Shorten URLs with"
5142 msgstr "URL skrótšić z"
5144 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5145 msgid "Automatic shortening service to use."
5148 msgid "URL longer than"
5151 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5154 msgid "Text longer than"
5158 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5161 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5162 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5163 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5165 msgid "Invalid number for max url length."
5169 msgid "Invalid number for max notice length."
5170 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5172 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5175 #. TRANS: User admin panel title
5180 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5181 msgid "User settings for this StatusNet site"
5182 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5184 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5185 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5188 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5189 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5190 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5192 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5193 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5195 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5196 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5201 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5203 msgstr "Limit biografije"
5205 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5206 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5209 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5211 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5213 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5214 msgid "New user welcome"
5215 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5217 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5218 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5219 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5221 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5222 msgid "Default subscription"
5223 msgstr "Standardny abonement"
5225 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5226 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5227 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5229 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5231 msgstr "Přeprošenja"
5233 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5234 msgid "Invitations enabled"
5235 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5237 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5238 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5241 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5242 msgid "Save user settings."
5243 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5245 #. TRANS: Page title.
5246 msgid "Authorize subscription"
5247 msgstr "Abonement awtorizować"
5249 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5251 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5252 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5256 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5261 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5262 msgid "Subscribe to this user."
5263 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
5265 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5270 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5271 msgid "Reject this subscription."
5272 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
5274 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5275 msgid "No authorization request!"
5276 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
5278 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5279 msgid "Subscription authorized"
5280 msgstr "Abonement awtorizowany"
5283 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5284 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5285 "subscription. Your subscription token is:"
5288 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5289 msgid "Subscription rejected"
5290 msgstr "Abonement wotpokazany"
5293 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5294 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5298 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5299 #. TRANS: %s is a listener URI.
5301 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5302 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
5304 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5305 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5307 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5308 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
5310 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5311 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5313 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5314 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
5316 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5317 #. TRANS: %s is a profile URL.
5319 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5320 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
5322 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5323 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5326 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5330 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5331 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5333 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5334 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
5336 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5337 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5339 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5340 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
5342 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5343 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5345 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5346 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
5348 #. TRANS: Page title for profile design page.
5349 msgid "Profile design"
5350 msgstr "Profilowy design"
5352 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5354 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5355 "palette of your choice."
5358 msgid "Enjoy your hotdog!"
5359 msgstr "Wjele wjesela!"
5362 msgid "Design settings"
5363 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5365 msgid "View profile designs"
5366 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
5368 msgid "Show or hide profile designs."
5369 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
5372 msgid "Background file"
5375 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5377 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5378 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5380 msgid "Search for more groups"
5381 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5384 msgid "%s is not a member of any group."
5385 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
5388 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5391 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5392 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5393 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5394 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5395 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5397 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5398 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
5401 msgid "StatusNet %s"
5402 msgstr "StatusNet %s"
5406 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5407 "Inc. and contributors."
5410 msgid "Contributors"
5411 msgstr "Sobuskutkowarjo"
5413 #. TRANS: Menu item for site administration
5418 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5419 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5420 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5421 "any later version. "
5425 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5426 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5427 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5428 "for more details. "
5433 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5434 "along with this program. If not, see %s."
5437 #. TRANS: Menu item for site administration
5441 #. TRANS: Form input field label for application name.
5445 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5452 #. TRANS: Form input field label.
5456 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5460 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5461 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5463 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5464 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
5466 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5468 msgid "Cannot process URL '%s'"
5469 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
5471 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5472 msgid "Robin thinks something is impossible."
5473 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
5475 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5476 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5477 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5480 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5481 "Try to upload a smaller version."
5483 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5484 "Try to upload a smaller version."
5490 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5491 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5493 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5494 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5500 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5501 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5503 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5504 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5510 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5511 msgid "Invalid filename."
5512 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
5514 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5515 msgid "Group join failed."
5516 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
5518 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5519 msgid "Not part of group."
5520 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
5522 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5523 msgid "Group leave failed."
5524 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
5526 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5527 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5529 msgid "Profile ID %s is invalid."
5530 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
5532 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5533 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5535 msgid "Group ID %s is invalid."
5536 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
5538 #. TRANS: Activity title.
5542 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5543 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5545 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5546 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
5548 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5549 msgid "Could not update local group."
5550 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
5552 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5553 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5555 msgid "Could not create login token for %s"
5556 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
5558 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5559 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5560 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
5562 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5563 msgid "You are banned from sending direct messages."
5564 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
5566 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5567 msgid "Could not insert message."
5568 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
5570 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5571 msgid "Could not update message with new URI."
5572 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
5574 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5575 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5577 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5578 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
5580 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5582 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5583 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
5585 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5586 msgid "Problem saving notice. Too long."
5587 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
5589 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5590 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5591 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
5593 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5595 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5598 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5600 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5604 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5605 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5606 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
5608 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5609 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5610 msgid "Problem saving notice."
5611 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
5613 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5614 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5617 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5618 msgid "Problem saving group inbox."
5621 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5622 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5624 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5625 msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."
5627 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5628 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5630 msgid "RT @%1$s %2$s"
5631 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5633 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5637 msgstr "%1$s (%2$s)"
5639 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5640 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5642 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5645 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5646 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5648 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5651 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5652 msgid "Missing profile."
5653 msgstr "Falowacy profil."
5655 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5656 msgid "Unable to save tag."
5657 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
5659 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5660 msgid "You have been banned from subscribing."
5661 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
5663 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5664 msgid "Already subscribed!"
5665 msgstr "Hižo abonowany!"
5667 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5668 msgid "User has blocked you."
5669 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
5671 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5672 msgid "Not subscribed!"
5673 msgstr "Njeje abonowany!"
5675 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5676 msgid "Could not delete self-subscription."
5677 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
5679 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5680 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5681 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
5683 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5684 msgid "Could not delete subscription."
5685 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
5687 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5691 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5692 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5694 msgid "%1$s is now following %2$s."
5695 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
5697 #. TRANS: Notice given on user registration.
5698 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5700 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5701 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
5703 #. TRANS: Server exception.
5704 msgid "No single user defined for single-user mode."
5705 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
5707 #. TRANS: Server exception.
5708 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5711 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5712 msgid "Could not create group."
5713 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
5715 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5716 msgid "Could not set group URI."
5717 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
5719 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5720 msgid "Could not set group membership."
5721 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
5723 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5724 msgid "Could not save local group info."
5725 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
5727 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5728 #. TRANS: %s is the remote site.
5730 msgid "Cannot locate account %s."
5731 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
5733 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5734 #. TRANS: %s is the remote site.
5736 msgid "Cannot find XRD for %s."
5737 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
5739 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5740 #. TRANS: %s is the remote site.
5742 msgid "No AtomPub API service for %s."
5743 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
5745 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5748 msgstr "%1$s - %2$s"
5750 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5751 msgid "Untitled page"
5752 msgstr "Strona bjez titula"
5754 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5757 msgstr "Wjace pokazać"
5759 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5765 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5766 msgid "Write a reply..."
5773 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5774 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5775 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5776 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5779 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5780 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5783 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5785 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5786 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
5788 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5789 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5790 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5791 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5794 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5795 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5796 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5799 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5800 #. TRANS: %1$s is the site name.
5802 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5803 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
5805 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5806 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5808 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5811 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5812 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5815 #. TRANS: license message in footer.
5816 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5818 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5819 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
5821 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5822 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5826 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5827 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5831 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5832 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5835 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
5837 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
5838 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
5840 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
5841 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
5842 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
5844 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
5845 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
5846 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
5848 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
5849 msgid "Unknown profile."
5850 msgstr "Njeznaty profil."
5852 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
5853 msgid "This activity seems unrelated to our user."
5854 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
5856 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
5857 msgid "Remote profile is not a group!"
5858 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
5860 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
5861 msgid "User is already a member of this group."
5862 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
5864 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
5865 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
5867 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
5868 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
5870 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
5871 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
5874 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
5875 #. TRANS: %s is the notice URI.
5877 msgid "No content for notice %s."
5878 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
5881 msgid "No such user %s."
5882 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
5884 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
5885 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
5886 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
5887 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
5888 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
5889 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
5891 msgctxt "URLSTATUSREASON"
5892 msgid "%1$s %2$s %3$s"
5893 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
5895 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5896 msgid "Can't handle remote content yet."
5899 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5900 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5903 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5904 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5907 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5908 msgid "You cannot make changes to this site."
5909 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
5911 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5912 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5913 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
5915 #. TRANS: Client error message.
5916 msgid "showForm() not implemented."
5917 msgstr "showForm() njeimplementowany."
5919 #. TRANS: Client error message
5920 msgid "saveSettings() not implemented."
5921 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
5923 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5924 #. TRANS: the admin panel Design.
5925 msgid "Unable to delete design setting."
5926 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
5930 msgstr "Startowa strona"
5932 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5933 msgid "Basic site configuration"
5934 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
5936 #. TRANS: Menu item for site administration
5941 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5942 msgid "Design configuration"
5943 msgstr "Designowa konfiguracija"
5945 #. TRANS: Menu item for site administration
5946 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5951 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5952 msgid "User configuration"
5953 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
5955 #. TRANS: Menu item for site administration
5959 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5960 msgid "Access configuration"
5961 msgstr "Přistupna konfiguracija"
5963 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5964 msgid "Paths configuration"
5965 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
5967 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5968 msgid "Sessions configuration"
5969 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
5971 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5972 msgid "Edit site notice"
5973 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
5975 #. TRANS: Menu item for site administration
5977 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5979 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5980 msgid "Snapshots configuration"
5981 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
5983 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5984 msgid "Set site license"
5985 msgstr "Licencu sydła nastajić"
5987 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5989 msgid "Plugins configuration"
5990 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
5992 #. TRANS: Client error 401.
5993 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5996 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5997 msgid "No application for that consumer key."
5998 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6000 msgid "Not allowed to use API."
6003 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6004 msgid "Bad access token."
6007 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6008 msgid "No user for that token."
6011 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6012 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6013 msgid "Could not authenticate you."
6014 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6016 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6017 msgid "Could not create anonymous consumer."
6018 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
6020 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6021 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6022 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
6024 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6026 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6029 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6030 msgid "Could not issue access token."
6031 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
6033 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6034 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6036 msgid "Database error updating OAuth application user."
6037 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6039 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6040 msgid "Tried to revoke unknown token."
6043 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6044 msgid "Failed to delete revoked token."
6047 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6051 #. TRANS: Form guide.
6052 msgid "Icon for this application"
6053 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6055 #. TRANS: Form input field instructions.
6056 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6058 msgid "Describe your application in %d character"
6059 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6060 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6061 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6062 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6063 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6065 #. TRANS: Form input field instructions.
6066 msgid "Describe your application"
6067 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6069 #. TRANS: Form input field instructions.
6070 msgid "URL of the homepage of this application"
6071 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6073 #. TRANS: Form input field label.
6077 #. TRANS: Form input field instructions.
6078 msgid "Organization responsible for this application"
6079 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6081 #. TRANS: Form input field label.
6082 msgid "Organization"
6083 msgstr "Organizacija"
6085 #. TRANS: Form input field instructions.
6086 msgid "URL for the homepage of the organization"
6087 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6089 #. TRANS: Form input field instructions.
6090 msgid "URL to redirect to after authentication"
6093 #. TRANS: Radio button label for application type
6095 msgstr "Wobhladowak"
6097 #. TRANS: Radio button label for application type
6101 #. TRANS: Form guide.
6102 msgid "Type of application, browser or desktop"
6103 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6105 #. TRANS: Radio button label for access type.
6107 msgstr "Jenož čitajomny"
6109 #. TRANS: Radio button label for access type.
6111 msgstr "Popisujomny"
6113 #. TRANS: Form guide.
6114 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6117 #. TRANS: Submit button title.
6124 #. TRANS: Application access type
6126 msgstr "popisujomny"
6128 #. TRANS: Application access type
6130 msgstr "jenož čitajomny"
6132 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6134 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6135 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6137 #. TRANS: Access token in the application list.
6138 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6140 msgid "Access token starting with: %s"
6143 #. TRANS: Button label
6148 msgid "Author element must contain a name element."
6149 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6151 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6152 msgid "Do not use this method!"
6153 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6156 msgid "Notices where this attachment appears"
6157 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
6160 msgid "Tags for this attachment"
6161 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
6163 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6164 msgid "Password changing failed."
6165 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
6167 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6168 msgid "Password changing is not allowed."
6169 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
6171 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6175 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6176 msgid "Block this user"
6177 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
6179 #. TRANS: Title for command results.
6180 msgid "Command results"
6181 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6183 #. TRANS: Title for command results.
6187 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6188 msgid "Command complete"
6189 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
6191 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6192 msgid "Command failed"
6193 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
6195 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6196 msgid "Notice with that id does not exist."
6197 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
6199 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6200 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6201 msgid "User has no last notice."
6202 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6204 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6205 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6207 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6208 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6210 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6211 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6213 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6214 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6216 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6217 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6218 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
6220 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6221 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6224 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6225 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6227 msgid "Nudge sent to %s."
6228 msgstr "Stork do %s pósłany."
6230 #. TRANS: User statistics text.
6231 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6232 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6233 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6236 "Subscriptions: %1$s\n"
6237 "Subscribers: %2$s\n"
6240 "Abonenementy: %1$s\n"
6244 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6246 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6247 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
6249 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6250 msgid "Notice marked as fave."
6251 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
6253 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6254 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6256 msgid "%1$s joined group %2$s."
6257 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6259 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6260 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6262 msgid "%1$s left group %2$s."
6263 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
6265 #. TRANS: Whois output.
6266 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6270 msgstr "%1$s (%2$s)"
6272 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6274 msgid "Fullname: %s"
6275 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
6277 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6278 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6279 #. TRANS: %s is a location.
6281 msgid "Location: %s"
6284 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6285 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6286 #. TRANS: %s is a homepage.
6288 msgid "Homepage: %s"
6289 msgstr "Startowa strona: %s"
6291 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6296 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6297 #. TRANS: %s is a remote profile.
6300 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6304 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6305 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6307 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6308 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6310 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
6312 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
6314 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
6316 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6319 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6320 msgid "You can't send a message to this user."
6321 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
6323 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6324 msgid "Error sending direct message."
6325 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
6327 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6328 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6330 msgid "Notice from %s repeated."
6331 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
6333 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6334 msgid "Error repeating notice."
6335 msgstr "Zmylk při wospjetowanju zdźělenki"
6337 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6338 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6340 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6341 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6343 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
6346 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
6349 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
6352 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6355 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6356 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6358 msgid "Reply to %s sent."
6359 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
6361 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6362 msgid "Error saving notice."
6363 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
6365 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6366 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6367 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
6369 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6370 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6371 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
6373 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6374 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6376 msgid "Subscribed to %s."
6377 msgstr "%s abonowany."
6379 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6380 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6381 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6382 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
6384 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6385 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6387 msgid "Unsubscribed from %s."
6388 msgstr "%s wotskazany."
6390 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6391 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6392 msgid "Command not yet implemented."
6393 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
6395 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6396 msgid "Notification off."
6397 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
6399 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6400 msgid "Can't turn off notification."
6401 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
6403 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6404 msgid "Notification on."
6405 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
6407 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6408 msgid "Can't turn on notification."
6409 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
6411 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6412 msgid "Login command is disabled."
6413 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
6415 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6416 #. TRANS: %s is a logon link..
6418 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6420 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
6422 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6423 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6425 msgid "Unsubscribed %s."
6426 msgstr "%s wotskazany."
6428 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6429 msgid "You are not subscribed to anyone."
6430 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
6432 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6433 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6434 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6435 msgid "You are subscribed to this person:"
6436 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6437 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
6438 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
6439 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
6440 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
6442 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6443 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6444 msgid "No one is subscribed to you."
6445 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
6447 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6448 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6449 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6450 msgid "This person is subscribed to you:"
6451 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6452 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
6453 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
6454 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
6455 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
6457 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6458 #. TRANS: any group subscriptions.
6459 msgid "You are not a member of any groups."
6460 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
6462 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6463 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6464 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6465 msgid "You are a member of this group:"
6466 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6467 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
6468 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
6469 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
6470 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
6472 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6475 "on - turn on notifications\n"
6476 "off - turn off notifications\n"
6477 "help - show this help\n"
6478 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6479 "groups - lists the groups you have joined\n"
6480 "subscriptions - list the people you follow\n"
6481 "subscribers - list the people that follow you\n"
6482 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6483 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6484 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6485 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6486 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6487 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6488 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6489 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6490 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6491 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6492 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6493 "join <group> - join group\n"
6494 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6495 "drop <group> - leave group\n"
6496 "stats - get your stats\n"
6497 "stop - same as 'off'\n"
6498 "quit - same as 'off'\n"
6499 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6500 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6501 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6502 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6503 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6504 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6505 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6506 "track <word> - not yet implemented.\n"
6507 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6508 "track off - not yet implemented.\n"
6509 "untrack all - not yet implemented.\n"
6510 "tracks - not yet implemented.\n"
6511 "tracking - not yet implemented.\n"
6514 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6515 msgid "No configuration file found."
6516 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
6518 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6519 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6520 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6521 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
6523 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6524 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6525 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
6527 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6528 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6529 msgid "Go to the installer."
6530 msgstr "K instalaciji"
6532 msgid "Database error"
6533 msgstr "Zmylk w datowej bance"
6538 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6539 msgid "Delete this user"
6540 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
6543 msgid "Change design"
6544 msgstr "Design składować"
6546 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6547 msgid "Change colours"
6548 msgstr "Barby změnić"
6550 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6551 msgid "Use defaults"
6552 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
6554 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6555 msgid "Restore default designs"
6556 msgstr "Standardne designy wobnowić"
6558 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6559 msgid "Reset back to default"
6560 msgstr "Na standard wróćo stajić"
6562 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6563 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6565 msgstr "Dataju nahrać"
6567 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6570 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6572 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
6575 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6580 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6585 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6587 msgstr "Design składować"
6589 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6590 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6591 msgid "Couldn't update your design."
6592 msgstr "Twój design njeda so aktualizować."
6594 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6595 msgid "Design defaults restored."
6596 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
6598 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6600 msgid "Unable to find services for %s."
6601 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
6603 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6604 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6605 msgid "Disfavor this notice"
6606 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
6608 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6610 msgid "Disfavor favorite"
6611 msgstr "Z faworitow wotstronić"
6613 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6614 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6615 msgid "Favor this notice"
6616 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
6618 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6635 msgid "Not an atom feed."
6636 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
6638 msgid "No author in the feed."
6639 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
6641 msgid "Can't import without a user."
6642 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
6644 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6651 msgid "Select tag to filter"
6657 msgid "Choose a tag to narrow list"
6664 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6665 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
6667 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6669 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
6672 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6673 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
6675 msgid "Describe the group or topic"
6676 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
6679 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6680 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6681 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce wopisać"
6682 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj wopisać"
6683 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
6684 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
6687 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6689 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
6694 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6697 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6704 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6709 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6710 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6716 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6721 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6722 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6725 msgid "%s group members"
6726 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
6728 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6731 msgstr "Zablokowany"
6733 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6734 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6737 msgid "%s blocked users"
6738 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
6740 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6743 msgstr "Administrator"
6745 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6746 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6749 msgid "Edit %s group properties"
6750 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
6752 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6757 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6758 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6761 msgid "Add or edit %s logo"
6762 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
6764 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6765 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6768 msgid "Add or edit %s design"
6769 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
6771 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
6772 msgid "Groups with most members"
6773 msgstr "Skupiny z najwjace čłonami"
6775 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
6776 msgid "Groups with most posts"
6777 msgstr "Skupiny z njawjace powěsćemi"
6779 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
6780 #. TRANS: %s is a group name.
6782 msgid "Tags in %s group's notices"
6783 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
6785 #. TRANS: Client exception 406
6786 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6788 "Tuta strona we wot tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
6791 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
6792 msgid "Unsupported image file format."
6793 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
6795 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
6796 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
6798 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6799 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
6801 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
6802 msgid "Partial upload."
6803 msgstr "Dźělne nahraće."
6805 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
6806 msgid "Not an image or corrupt file."
6807 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
6809 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
6810 msgid "Lost our file."
6811 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
6813 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
6814 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
6815 msgid "Unknown file type"
6816 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
6818 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
6827 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
6836 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
6847 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
6848 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
6849 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
6850 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
6855 msgid "Unknown inbox source %d."
6856 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
6859 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6861 "Powěsć je předołho - maksimalna wulkosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6867 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
6870 msgstr "Přizjewjenje"
6872 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
6873 msgid "Login with a username and password"
6874 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
6876 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
6879 msgstr "Registrować"
6881 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
6882 msgid "Sign up for a new account"
6883 msgstr "Nowe konto registrować"
6885 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6886 msgid "Email address confirmation"
6887 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
6889 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6890 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6891 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6896 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6898 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6902 "If not, just ignore this message.\n"
6904 "Thanks for your time, \n"
6908 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
6909 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
6911 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6912 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
6914 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
6915 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
6918 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6919 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6922 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
6923 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
6924 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
6925 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
6926 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
6929 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6934 "Faithfully yours,\n"
6938 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
6941 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6942 #. TRANS: %s is biographical information.
6945 msgstr "Biografija: %s"
6947 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
6948 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
6950 msgid "New email address for posting to %s"
6951 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
6953 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
6954 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
6955 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
6958 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6960 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6962 "More email instructions at %3$s.\n"
6964 "Faithfully yours,\n"
6968 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
6969 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
6972 msgstr "Status wužiwarja %s"
6974 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
6975 msgid "SMS confirmation"
6976 msgstr "SMS-wobkrućenje"
6978 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
6979 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
6981 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6982 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
6984 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
6985 #. TRANS: %s is the nudging user.
6987 msgid "You have been nudged by %s"
6988 msgstr "%s je će storčił"
6990 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
6991 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
6992 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
6995 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6996 "to post some news.\n"
6998 "So let's hear from you :)\n"
7002 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7004 "With kind regards,\n"
7008 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7009 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7011 msgid "New private message from %s"
7012 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
7014 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7015 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7016 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7017 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7020 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7022 "------------------------------------------------------\n"
7024 "------------------------------------------------------\n"
7026 "You can reply to their message here:\n"
7030 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7032 "With kind regards,\n"
7036 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7037 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7039 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7040 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
7042 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7043 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7044 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7045 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7046 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7049 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7051 "The URL of your notice is:\n"
7055 "The text of your notice is:\n"
7059 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7063 "Faithfully yours,\n"
7067 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7070 "The full conversation can be read here:\n"
7074 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
7078 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7079 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7081 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7082 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
7084 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7085 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7086 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7087 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7088 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7089 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7092 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7094 "The notice is here:\n"
7102 "%5$sYou can reply back here:\n"
7106 "The list of all @-replies for you here:\n"
7110 "Faithfully yours,\n"
7113 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7116 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7117 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
7120 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7121 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7123 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
7124 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
7125 "jenož ty móžeš widźeć."
7128 msgstr "Dochadny póst"
7130 msgid "Your incoming messages"
7131 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
7134 msgstr "Wuchadny póst"
7136 msgid "Your sent messages"
7137 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
7139 msgid "Could not parse message."
7140 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
7142 msgid "Not a registered user."
7143 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
7145 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7146 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
7148 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7149 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
7152 msgid "Unsupported message type: %s"
7153 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
7155 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7156 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7158 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
7161 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7162 msgid "File exceeds user's quota."
7163 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
7165 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7166 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7167 msgid "File could not be moved to destination directory."
7168 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
7170 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7171 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7172 msgid "Could not determine file's MIME type."
7173 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
7175 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7176 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7177 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7180 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7183 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
7186 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7187 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7189 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7190 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
7192 msgid "Send a direct notice"
7193 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
7195 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7196 msgid "Select recipient:"
7197 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
7199 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7200 msgid "No mutual subscribers."
7201 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
7206 msgctxt "Send button for sending notice"
7216 msgid "Can't get author for activity."
7220 msgid "Bookmark not posted to this group."
7221 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
7224 msgid "Object not posted to this user."
7225 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
7227 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7230 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7231 msgid "Nickname cannot be empty."
7232 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
7234 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7236 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7237 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7243 #. TRANS: Form legend for notice form.
7244 msgid "Send a notice"
7245 msgstr "Zdźělenku pósłać"
7247 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7249 msgid "What's up, %s?"
7250 msgstr "Što je, %s?"
7253 msgstr "Připowěsnyć"
7255 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7257 msgid "Attach a file."
7258 msgstr "Dataju připowěsnyć"
7260 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7261 msgid "Share my location"
7262 msgstr "Městno dźělić"
7264 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7265 msgid "Do not share my location"
7266 msgstr "Njedźěl moje městno"
7268 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7270 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7274 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7278 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7282 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7286 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7291 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7292 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7301 msgstr "w konteksće"
7304 msgstr "Wospjetowany wot"
7306 msgid "Reply to this notice"
7307 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7312 msgid "Delete this notice"
7313 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
7315 msgid "Notice repeated"
7316 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
7318 msgid "Update your status..."
7321 msgid "Nudge this user"
7322 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
7327 msgid "Send a nudge to this user"
7328 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
7330 msgid "Error inserting new profile."
7331 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
7333 msgid "Error inserting avatar."
7334 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
7336 msgid "Error inserting remote profile."
7337 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
7339 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7340 msgid "Duplicate notice."
7341 msgstr "Dwójna zdźělenka."
7343 msgid "Couldn't insert new subscription."
7344 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
7347 msgid "Your profile"
7348 msgstr "Skupinski profil"
7356 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7358 msgid "Tags in %s's notices"
7359 msgstr "Taflički w zdźělenkach wot %s"
7361 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7365 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7370 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7375 msgctxt "plugin-description"
7376 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7381 msgstr "SMS-nastajenja"
7384 msgid "Change your personal settings"
7385 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
7388 msgid "Site configuration"
7389 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
7396 msgid "Logout from the site"
7397 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
7400 msgid "Login to the site"
7401 msgstr "Při sydle přizjewić"
7407 msgid "Search the site"
7408 msgstr "Pytanske sydło"
7410 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7411 #. TRANS: Label for user statistics.
7412 msgid "Subscriptions"
7415 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7416 msgid "All subscriptions"
7417 msgstr "Wšě abonementy"
7419 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7420 #. TRANS: Label for user statistics.
7424 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7425 msgid "All subscribers"
7426 msgstr "Wšitcy abonenća"
7428 #. TRANS: Label for user statistics.
7430 msgstr "Wužiwarski ID"
7432 #. TRANS: Label for user statistics.
7433 msgid "Member since"
7436 #. TRANS: Label for user statistics.
7437 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7441 #. TRANS: Label for user statistics.
7442 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7443 msgid "Daily average"
7444 msgstr "Dnjowy přerězk"
7446 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7448 msgstr "Wšě skupiny"
7450 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7451 msgid "Unimplemented method."
7452 msgstr "Njeimplementowana metoda."
7455 msgstr "Wužiwarske skupiny"
7464 msgstr "Woblubowany"
7466 msgid "No return-to arguments."
7467 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
7469 msgid "Repeat this notice?"
7470 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
7475 msgid "Repeat this notice"
7476 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7479 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7480 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
7482 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7483 msgid "Page not found."
7484 msgstr "Strona njenamakana."
7487 msgstr "Pěskowy kašćik"
7489 msgid "Sandbox this user"
7490 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
7492 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7494 msgstr "Pytanske sydło"
7496 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7497 #. TRANS: for searching can be entered.
7499 msgstr "Klučowe hesła"
7501 #. TRANS: Button text for searching site.
7509 msgid "Find people on this site"
7510 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
7512 msgid "Find content of notices"
7513 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
7515 msgid "Find groups on this site"
7516 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
7518 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7522 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7526 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7528 msgstr "Huste prašenja"
7530 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7532 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
7534 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7538 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7542 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7543 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7547 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7551 msgid "Untitled section"
7552 msgstr "Wotrězk bjez titula"
7557 msgid "Change your profile settings"
7558 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
7560 msgid "Upload an avatar"
7561 msgstr "Awatar nahrać"
7563 msgid "Change your password"
7564 msgstr "Twoje hesło změnić"
7566 msgid "Change email handling"
7569 msgid "Design your profile"
7570 msgstr "Twój profil wuhotować"
7575 msgid "URL shorteners"
7578 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7579 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
7581 msgid "Updates by SMS"
7582 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
7587 msgid "Authorized connected applications"
7588 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
7591 msgstr "Hubu zatykać"
7593 msgid "Silence this user"
7594 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
7597 msgid "People %s subscribes to"
7598 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
7601 msgid "People subscribed to %s"
7602 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
7605 msgid "Groups %s is a member of"
7606 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
7612 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7613 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s přidružić"
7615 msgid "Subscribe to this user"
7616 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7618 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7621 msgid "People Tagcloud as tagged"
7627 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7628 msgid "Invalid theme name."
7629 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
7631 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7634 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7635 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
7637 msgid "Failed saving theme."
7638 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
7640 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7641 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
7644 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
7646 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7652 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7653 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
7656 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7657 "digits, underscore, and minus sign."
7660 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7661 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
7664 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7665 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
7667 msgid "Error opening theme archive."
7668 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
7670 #, fuzzy, php-format
7671 msgid "Show %d reply"
7672 msgid_plural "Show all %d replies"
7673 msgstr[0] "Wjace pokazać"
7674 msgstr[1] "Wjace pokazać"
7675 msgstr[2] "Wjace pokazać"
7676 msgstr[3] "Wjace pokazać"
7681 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
7684 msgstr "Wotblokować"
7689 msgid "Unsandbox this user"
7690 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
7695 msgid "Unsilence this user"
7696 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
7698 msgid "Unsubscribe from this user"
7699 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7704 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7705 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7707 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7708 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
7711 msgstr "Awatar wobdźěłać"
7713 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7714 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7715 msgid "User actions"
7716 msgstr "Wužiwarske akcije"
7718 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7719 msgid "User deletion in progress..."
7720 msgstr "Wužiwar so haša..."
7722 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7723 msgid "Edit profile settings"
7724 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
7726 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7730 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7731 msgid "Send a direct message to this user"
7732 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
7734 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7738 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7740 msgstr "Moderěrować"
7742 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7744 msgstr "Wužiwarska róla"
7746 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7748 msgid "Administrator"
7749 msgstr "Administrator"
7751 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7756 msgid "Not allowed to log in."
7757 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
7759 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7760 msgid "a few seconds ago"
7761 msgstr "před něšto sekundami"
7763 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7764 msgid "about a minute ago"
7765 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
7767 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7769 msgid "about one minute ago"
7770 msgid_plural "about %d minutes ago"
7771 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
7772 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
7773 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
7774 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
7776 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7777 msgid "about an hour ago"
7778 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
7780 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7782 msgid "about one hour ago"
7783 msgid_plural "about %d hours ago"
7784 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
7785 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
7786 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
7787 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
7789 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7790 msgid "about a day ago"
7791 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
7793 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7795 msgid "about one day ago"
7796 msgid_plural "about %d days ago"
7797 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
7798 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
7799 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
7800 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
7802 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7803 msgid "about a month ago"
7804 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
7806 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7808 msgid "about one month ago"
7809 msgid_plural "about %d months ago"
7810 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
7811 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
7812 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
7813 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
7815 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7816 msgid "about a year ago"
7817 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
7819 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
7820 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
7822 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7824 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
7825 "heksadecimalnych znamješkow."
7827 #. TRANS: Exception.
7828 msgid "Invalid XML."
7829 msgstr "Njepłaćiwy XML."
7831 #. TRANS: Exception.
7832 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
7833 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
7835 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
7837 msgid "Getting backup from file '%s'."
7838 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"