]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote branch 'origin/1.0.x' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-11 18:15+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 18:17:10+0000\n"
16 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83703); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: hsb\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
24 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-08 01:25:01+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Přistup"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registrowanje"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Priwatny"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Jenož přeprosyć"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Začinjeny"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Składować"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Strona njeeksistuje."
91
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
126 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
129 msgid "No such user."
130 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
131
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
133 #, php-format
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
136
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
141 #, php-format
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s a přećeljo"
144
145 #. TRANS: %s is user nickname.
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
149
150 #. TRANS: %s is user nickname.
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
154
155 #. TRANS: %s is user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
159
160 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr ""
165
166 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
167 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
171 "something yourself."
172 msgstr ""
173
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
183 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
184 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
185 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
190 msgstr ""
191
192 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Ty a přećeljo"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #, php-format
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
201
202 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
204 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
205 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
206 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
209 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
210 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
216 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
221 msgid "API method not found."
222 msgstr "API-metoda njenamakana."
223
224 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
225 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
226 msgid "This method requires a POST."
227 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
228
229 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
230 msgid ""
231 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
232 "none."
233 msgstr ""
234 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
235 "sms, im, none."
236
237 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
238 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
239 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
240 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
241 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
242 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
243 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
244 msgid "Could not update user."
245 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
246
247 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
248 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
249 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
250 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
251 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
253 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
254 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
255 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
256 msgid "User has no profile."
257 msgstr "Wužiwar nima profil."
258
259 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
260 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
261 msgid "Could not save profile."
262 msgstr "Profil njeje so składować dał."
263
264 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
265 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
266 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
267 #, php-format
268 msgid ""
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
270 "current configuration."
271 msgid_plural ""
272 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
273 "current configuration."
274 msgstr[0] ""
275 msgstr[1] ""
276 msgstr[2] ""
277 msgstr[3] ""
278
279 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
280 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
281 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
282 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
283 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
284 msgid "Unable to save your design settings."
285 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
286
287 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
288 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
289 msgid "Could not update your design."
290 msgstr "Design njeda so aktualizować."
291
292 #. TRANS: Title for Atom feed.
293 msgctxt "ATOM"
294 msgid "Main"
295 msgstr "Hłowny"
296
297 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
298 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
299 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
300 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
301 #, php-format
302 msgid "%s timeline"
303 msgstr ""
304
305 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
306 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
307 #. TRANS: %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
309 #. TRANS: %s is a user nickname.
310 #, php-format
311 msgid "%s subscriptions"
312 msgstr "%s abonementow"
313
314 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
316 #. TRANS: %s is a user nickname.
317 #, php-format
318 msgid "%s favorites"
319 msgstr "%s faworitow"
320
321 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
322 #, php-format
323 msgid "%s memberships"
324 msgstr "%s čłonstwow"
325
326 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
327 msgid "You cannot block yourself!"
328 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
329
330 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
331 msgid "Block user failed."
332 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
333
334 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
335 msgid "Unblock user failed."
336 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
337
338 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
339 #, php-format
340 msgid "Direct messages from %s"
341 msgstr "Direktne powěsće z %s"
342
343 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
344 #, php-format
345 msgid "All the direct messages sent from %s"
346 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
347
348 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
349 #, php-format
350 msgid "Direct messages to %s"
351 msgstr "Direktne powěsće do %s"
352
353 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
354 #, php-format
355 msgid "All the direct messages sent to %s"
356 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
357
358 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
359 msgid "No message text!"
360 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
361
362 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
363 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
364 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
365 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
366 #, php-format
367 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
368 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
369 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
370 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
371 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
372 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
373
374 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
375 msgid "Recipient user not found."
376 msgstr "Přijimowar njenamakany."
377
378 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
379 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
380 msgstr ""
381 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
382 "njejsu."
383
384 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
385 msgid ""
386 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
387 msgstr ""
388
389 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
390 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
391 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
392 msgid "No status found with that ID."
393 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
394
395 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
396 msgid "This status is already a favorite."
397 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
398
399 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
400 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
401 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
402 msgid "Could not create favorite."
403 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
404
405 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
406 msgid "That status is not a favorite."
407 msgstr "Tón status faworit njeje."
408
409 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
410 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
411 msgid "Could not delete favorite."
412 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
413
414 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
415 msgid "Could not follow user: profile not found."
416 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
419 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
420 #, php-format
421 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
422 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
423
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
425 msgid "Could not unfollow user: User not found."
426 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
427
428 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
429 msgid "You cannot unfollow yourself."
430 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
433 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
434 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
435
436 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
437 msgid "Could not determine source user."
438 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
439
440 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
441 msgid "Could not find target user."
442 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
443
444 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
445 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
446 #. TRANS: Group edit form validation error.
447 #. TRANS: Group create form validation error.
448 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
449 msgid "Nickname already in use. Try another one."
450 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
451
452 #. TRANS: Client error in form for group creation.
453 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
454 #. TRANS: Group edit form validation error.
455 #. TRANS: Group create form validation error.
456 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
457 msgid "Not a valid nickname."
458 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
459
460 #. TRANS: Client error in form for group creation.
461 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
462 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
463 #. TRANS: Group edit form validation error.
464 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
465 #. TRANS: Group create form validation error.
466 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
467 msgid "Homepage is not a valid URL."
468 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
469
470 #. TRANS: Client error in form for group creation.
471 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Group create form validation error.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
475 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
476 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
477
478 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
479 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
481 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
482 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Form validation error in New application form.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
487 #. TRANS: Group create form validation error.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
489 #, php-format
490 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
491 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
492 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
493 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
494 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
495 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
496
497 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
498 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
499 #. TRANS: Group edit form validation error.
500 #. TRANS: Group create form validation error.
501 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
502 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
503 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
504
505 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
507 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
509 #. TRANS: Group edit form validation error.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
513 #, php-format
514 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
515 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
516 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
517 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
518 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
519 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
520
521 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
522 #. TRANS: %s is the invalid alias.
523 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
524 #. TRANS: %s is the invalid alias.
525 #, php-format
526 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
527 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
530 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
531 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
532 #. TRANS: %s is the already used alias.
533 #. TRANS: Group edit form validation error.
534 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
535 #, php-format
536 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
537 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
540 #. TRANS: Group edit form validation error.
541 msgid "Alias can't be the same as nickname."
542 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
547 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
548 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
550 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
551 msgid "Group not found."
552 msgstr "Skupina njenamakana."
553
554 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
556 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
557 msgid "You are already a member of that group."
558 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
559
560 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
562 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
563 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
564 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
565
566 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
567 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
568 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
569 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
570 #, php-format
571 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
572 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
573
574 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
575 msgid "You are not a member of this group."
576 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
577
578 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
579 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
580 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
581 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
582 #, php-format
583 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
584 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
585
586 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
587 #, php-format
588 msgid "%s's groups"
589 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
590
591 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
592 #, php-format
593 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
594 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
595
596 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
597 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
598 #, php-format
599 msgid "%s groups"
600 msgstr "%s skupinow"
601
602 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
603 #, php-format
604 msgid "groups on %s"
605 msgstr "skupiny na %s"
606
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
608 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
609 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
611 msgid "You must be an admin to edit the group."
612 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
613
614 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
615 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
616 msgid "Could not update group."
617 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
618
619 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
620 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
621 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
622 msgid "Could not create aliases."
623 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
624
625 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
626 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
627 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
628 msgstr ""
629 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
630
631 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
634 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
635
636 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
637 msgid "Upload failed."
638 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
639
640 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
641 msgid "Invalid request token or verifier."
642 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
643
644 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
645 msgid "No oauth_token parameter provided."
646 msgstr ""
647
648 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
649 msgid "Invalid request token."
650 msgstr "Njepłaćiwy token."
651
652 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
653 msgid "Request token already authorized."
654 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
655
656 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
657 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
658 #. TRANS: Form validation error message.
659 #. TRANS: Form validation error.
660 #. TRANS: Form validation error message.
661 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
662 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
663 msgstr ""
664
665 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
666 msgid "Invalid nickname / password!"
667 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
668
669 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
670 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
671 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
672
673 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
674 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
675 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
676 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
677 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
678 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
679 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
680 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
681 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
682 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
683 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
684 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
685 msgid "Unexpected form submission."
686 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
687
688 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
689 msgid "An application would like to connect to your account"
690 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
691
692 #. TRANS: Fieldset legend.
693 msgid "Allow or deny access"
694 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
695
696 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
697 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
698 #, php-format
699 msgid ""
700 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
701 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
702 "parties you trust."
703 msgstr ""
704
705 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
706 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
707 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
708 #, php-format
709 msgid ""
710 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
711 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
712 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
713 msgstr ""
714
715 #. TRANS: Fieldset legend.
716 msgctxt "LEGEND"
717 msgid "Account"
718 msgstr "Konto"
719
720 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
721 #. TRANS: Field label on login page.
722 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
723 msgid "Nickname"
724 msgstr "Přimjeno"
725
726 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
727 #. TRANS: Field label on login page.
728 msgid "Password"
729 msgstr "Hesło"
730
731 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
732 #. TRANS: by an external application.
733 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
734 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
735 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
736 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
737 msgctxt "BUTTON"
738 msgid "Cancel"
739 msgstr "Přetorhnyć"
740
741 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
742 msgctxt "BUTTON"
743 msgid "Allow"
744 msgstr "Dowolić"
745
746 #. TRANS: Form instructions.
747 msgid "Authorize access to your account information."
748 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
749
750 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
751 msgid "Authorization canceled."
752 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
753
754 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
755 #. TRANS: %s is an OAuth token.
756 #, php-format
757 msgid "The request token %s has been revoked."
758 msgstr ""
759
760 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
761 msgid "You have successfully authorized the application"
762 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
763
764 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
765 msgid ""
766 "Please return to the application and enter the following security code to "
767 "complete the process."
768 msgstr ""
769
770 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
771 #. TRANS: %s is the authorised application name.
772 #, php-format
773 msgid "You have successfully authorized %s"
774 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
775
776 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
777 #. TRANS: %s is the authorised application name.
778 #, php-format
779 msgid ""
780 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
781 "process."
782 msgstr ""
783
784 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
785 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
786 msgid "This method requires a POST or DELETE."
787 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
788
789 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
790 msgid "You may not delete another user's status."
791 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
792
793 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
794 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
795 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
796 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
797 msgid "No such notice."
798 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
799
800 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
801 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
802 msgid "Cannot repeat your own notice."
803 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
804
805 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
806 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
807 msgid "Already repeated that notice."
808 msgstr "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
809
810 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
811 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
812 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
813 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
814 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
815 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
816 msgid "HTTP method not supported."
817 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
818
819 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
820 #. TRANS: %s is the requested output format.
821 #, php-format
822 msgid "Unsupported format: %s."
823 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
824
825 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
826 msgid "Status deleted."
827 msgstr "Status zničeny."
828
829 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
830 msgid "No status with that ID found."
831 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
832
833 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
834 msgid "Can only delete using the Atom format."
835 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
836
837 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
838 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
839 msgid "Cannot delete this notice."
840 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
841
842 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
843 #, php-format
844 msgid "Deleted notice %d"
845 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
846
847 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
848 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
849 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
850
851 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
852 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
853 #, php-format
854 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
855 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
856 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
857 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
858 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
859 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
860
861 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
862 msgid "Parent notice not found."
863 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
864
865 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
866 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
867 #, php-format
868 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
869 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
870 msgstr[0] ""
871 msgstr[1] ""
872 msgstr[2] ""
873 msgstr[3] ""
874
875 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
876 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
877 msgid "Unsupported format."
878 msgstr "Njepodpěrany format."
879
880 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
881 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
882 #, php-format
883 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
884 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
885
886 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
887 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
888 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
889 #, php-format
890 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
891 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
892
893 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
894 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
895 #, php-format
896 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
897 msgstr ""
898
899 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
900 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
901 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
902 #, php-format
903 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
904 msgstr ""
905
906 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
907 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
908 #, php-format
909 msgid "%s public timeline"
910 msgstr ""
911
912 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
913 #, php-format
914 msgid "%s updates from everyone!"
915 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
916
917 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
918 msgid "Unimplemented."
919 msgstr "Njeimplementowana metoda."
920
921 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
922 #, php-format
923 msgid "Repeated to %s"
924 msgstr "Do %s wospjetowany"
925
926 #, fuzzy, php-format
927 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
928 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
929
930 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
931 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
932 #, php-format
933 msgid "Repeats of %s"
934 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
935
936 #, fuzzy, php-format
937 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
938 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
939
940 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
941 #. TRANS: %s is the tag.
942 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
943 #. TRANS: %s is the tag.
944 #, php-format
945 msgid "Notices tagged with %s"
946 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
947
948 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
949 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
950 #, php-format
951 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
952 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
953
954 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
955 msgid "Only the user can add to their own timeline."
956 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
957
958 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
959 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
960 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
961
962 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
963 msgid "Atom post must not be empty."
964 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
965
966 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
967 msgid "Atom post must be well-formed XML."
968 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
969
970 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
971 msgid "Atom post must be an Atom entry."
972 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
973
974 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
975 msgid "Can only handle POST activities."
976 msgstr ""
977
978 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
979 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
980 #, php-format
981 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
982 msgstr ""
983
984 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
985 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
986 #, php-format
987 msgid "No content for notice %d."
988 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
989
990 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
991 #. TRANS: %s is the notice URI.
992 #, php-format
993 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
994 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
995
996 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
997 msgid "API method under construction."
998 msgstr "API-metoda njeskónčena."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1001 msgid "User not found."
1002 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1003
1004 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1005 #. TRANS: Client exception.
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1007 msgid "No such profile."
1008 msgstr "Profil njeeksistuje."
1009
1010 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1011 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1012 #, php-format
1013 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1014 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1015
1016 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1018 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1019 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1020
1021 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1022 msgid "Can only handle favorite activities."
1023 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1024
1025 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1026 msgid "Can only fave notices."
1027 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1028
1029 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Unknown notice."
1032 msgstr "Njeznata notica."
1033
1034 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1035 msgid "Already a favorite."
1036 msgstr "Je hižo faworit."
1037
1038 #. TRANS: Title for group membership feed.
1039 #. TRANS: %s is a username.
1040 #, php-format
1041 msgid "%s group memberships"
1042 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1043
1044 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1045 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1046 #, php-format
1047 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1048 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1049
1050 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1051 msgid "Cannot add someone else's membership."
1052 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1055 #. TRANS: Do not translate POST.
1056 msgid "Can only handle join activities."
1057 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1058
1059 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1060 msgid "Unknown group."
1061 msgstr "Njeznata skupina"
1062
1063 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1064 msgid "Already a member."
1065 msgstr "Je hižo čłon."
1066
1067 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1068 msgid "Blocked by admin."
1069 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1070
1071 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1072 msgid "No such favorite."
1073 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1074
1075 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1076 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1077 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1078
1079 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1083 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1086 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1088 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1090 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1095 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1102 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1103 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1104 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1105 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1106 msgid "No such group."
1107 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1108
1109 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1110 msgid "Not a member."
1111 msgstr "Njeje čłon."
1112
1113 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1114 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1115 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1116
1117 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1118 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1119 #, php-format
1120 msgid "No such profile id: %d."
1121 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1122
1123 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1124 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1125 #, php-format
1126 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1127 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1128
1129 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1130 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1131 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1132
1133 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1134 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1135 #, php-format
1136 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1137 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1140 msgid "Can only handle Follow activities."
1141 msgstr ""
1142
1143 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1144 msgid "Can only follow people."
1145 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1146
1147 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1148 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1149 #, php-format
1150 msgid "Unknown profile %s."
1151 msgstr "Njeznaty profil %s."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1154 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1155 #, php-format
1156 msgid "Already subscribed to %s."
1157 msgstr "%s hižo abonowany."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1160 msgid "No such attachment."
1161 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1164 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1167 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1168 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1169 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1170 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1171 msgid "No nickname."
1172 msgstr "Žane přimjeno."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1175 msgid "No size."
1176 msgstr "Žana wulkosć."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1179 msgid "Invalid size."
1180 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1181
1182 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1183 msgid "Avatar"
1184 msgstr "Awatar"
1185
1186 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1187 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1188 #, php-format
1189 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1190 msgstr ""
1191 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1192
1193 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1194 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1195 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1196 #. TRANS: while the user has no profile.
1197 msgid "User without matching profile."
1198 msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
1199
1200 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1201 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1202 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1203 msgid "Avatar settings"
1204 msgstr "Nastajenja awatara"
1205
1206 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1207 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1208 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1209 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1210 msgid "Original"
1211 msgstr "Original"
1212
1213 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1214 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1215 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1216 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1217 msgid "Preview"
1218 msgstr "Přehlad"
1219
1220 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1221 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1222 msgctxt "BUTTON"
1223 msgid "Delete"
1224 msgstr "Zhašeć"
1225
1226 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1227 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1228 msgctxt "BUTTON"
1229 msgid "Upload"
1230 msgstr "Nahrać"
1231
1232 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1233 msgctxt "BUTTON"
1234 msgid "Crop"
1235 msgstr "Přirězać"
1236
1237 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1238 msgid "No file uploaded."
1239 msgstr "Žana dataja nahrata."
1240
1241 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1242 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1243 msgstr ""
1244
1245 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1246 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1247 msgid "Lost our file data."
1248 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1249
1250 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1251 msgid "Avatar updated."
1252 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1253
1254 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1255 msgid "Failed updating avatar."
1256 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1257
1258 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1259 msgid "Avatar deleted."
1260 msgstr "Awatar zničeny."
1261
1262 #. TRANS: Title for backup account page.
1263 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1264 msgid "Backup account"
1265 msgstr "Konto zawěsćić"
1266
1267 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1268 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1269 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1270
1271 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1272 msgid "You may not backup your account."
1273 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1274
1275 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1276 msgid ""
1277 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1278 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1279 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1280 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1281 "are not backed up."
1282 msgstr ""
1283
1284 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1285 msgctxt "BUTTON"
1286 msgid "Backup"
1287 msgstr "Zawěsćenje"
1288
1289 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1290 msgid "Backup your account."
1291 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1294 msgid "You already blocked that user."
1295 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1296
1297 #. TRANS: Title for block user page.
1298 #. TRANS: Legend for block user form.
1299 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1300 msgid "Block user"
1301 msgstr "Wužiwarja blokować"
1302
1303 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1304 msgid ""
1305 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1306 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1307 "will not be notified of any @-replies from them."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. TRANS: Button label on the user block form.
1311 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1312 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1313 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1314 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1315 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1316 msgctxt "BUTTON"
1317 msgid "No"
1318 msgstr "Ně"
1319
1320 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1321 msgid "Do not block this user."
1322 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1323
1324 #. TRANS: Button label on the user block form.
1325 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1326 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1327 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1328 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1329 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1330 msgctxt "BUTTON"
1331 msgid "Yes"
1332 msgstr "Haj"
1333
1334 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1335 msgid "Block this user."
1336 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1337
1338 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1339 msgid "Failed to save block information."
1340 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1341
1342 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1343 #. TRANS: %s is a group nickname.
1344 #, php-format
1345 msgid "%s blocked profiles"
1346 msgstr "%s je profile zablokował"
1347
1348 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1349 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1350 #, php-format
1351 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1352 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1353
1354 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1355 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1356 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1357
1358 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1359 msgid "Unblock user from group"
1360 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1361
1362 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1363 msgctxt "BUTTON"
1364 msgid "Unblock"
1365 msgstr "Wotblokować"
1366
1367 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1368 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1369 msgid "Unblock this user"
1370 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1371
1372 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1373 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1374 #, php-format
1375 msgid "Post to %s"
1376 msgstr "Na %s pósłać"
1377
1378 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1379 msgid "No confirmation code."
1380 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1381
1382 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1383 msgid "Confirmation code not found."
1384 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1385
1386 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1387 msgid "That confirmation code is not for you!"
1388 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1389
1390 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1391 #, php-format
1392 msgid "Unrecognized address type %s"
1393 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1394
1395 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1396 msgid "That address has already been confirmed."
1397 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1398
1399 msgid "Couldn't update user."
1400 msgstr "Wužiwar njeda aktualizować."
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Couldn't update user im preferences."
1404 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1408 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
1409
1410 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1411 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1412 msgid "Could not delete address confirmation."
1413 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1414
1415 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1416 msgid "Confirm address"
1417 msgstr "Adresu wobkrućić"
1418
1419 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1420 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1421 #, php-format
1422 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1423 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1424
1425 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1426 msgid "Conversation"
1427 msgstr "Konwersacija"
1428
1429 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1430 #. TRANS: Label for user statistics.
1431 msgid "Notices"
1432 msgstr "Zdźělenki"
1433
1434 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1435 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1436 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1437
1438 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1439 msgid "You cannot delete your account."
1440 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1441
1442 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1443 msgid "I am sure."
1444 msgstr "Sym sej wěsty."
1445
1446 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1447 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1448 #, php-format
1449 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1450 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1451
1452 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1453 msgid "Account deleted."
1454 msgstr "Konto zhašene."
1455
1456 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1457 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1458 msgid "Delete account"
1459 msgstr "Konto zhašeć"
1460
1461 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1462 msgid ""
1463 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1464 "server."
1465 msgstr ""
1466 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1467 "<strong>zhašeć</strong>."
1468
1469 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1470 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1471 #, php-format
1472 msgid ""
1473 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1474 "deletion."
1475 msgstr ""
1476
1477 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1478 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1479 msgid "Confirm"
1480 msgstr "Wobkrućić"
1481
1482 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1483 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1484 #, php-format
1485 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1486 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1487
1488 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1489 msgid "Permanently delete your account"
1490 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1491
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1493 msgid "You must be logged in to delete an application."
1494 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1495
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1497 msgid "Application not found."
1498 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1499
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1501 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1502 msgid "You are not the owner of this application."
1503 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1504
1505 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1506 msgid "There was a problem with your session token."
1507 msgstr ""
1508
1509 #. TRANS: Title for delete application page.
1510 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1511 msgid "Delete application"
1512 msgstr "Aplikaciju zničić"
1513
1514 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1515 msgid ""
1516 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1517 "about the application from the database, including all existing user "
1518 "connections."
1519 msgstr ""
1520
1521 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1522 msgid "Do not delete this application."
1523 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1524
1525 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1526 msgid "Delete this application."
1527 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1528
1529 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1530 msgid "You must be logged in to delete a group."
1531 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1532
1533 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1534 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1535 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1536 msgid "No nickname or ID."
1537 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1538
1539 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1540 msgid "You are not allowed to delete this group."
1541 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1542
1543 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1544 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1545 #, php-format
1546 msgid "Could not delete group %s."
1547 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1548
1549 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1550 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1551 #, php-format
1552 msgid "Deleted group %s"
1553 msgstr "Skupina %s zhašana"
1554
1555 #. TRANS: Title of delete group page.
1556 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1557 msgid "Delete group"
1558 msgstr "Skupinu zhašeć"
1559
1560 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1561 msgid ""
1562 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1563 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1564 "will still appear in individual timelines."
1565 msgstr ""
1566
1567 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1568 msgid "Do not delete this group."
1569 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1570
1571 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1572 msgid "Delete this group."
1573 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1574
1575 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1576 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1578 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1579 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1580 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1581 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1582 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1583 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1584 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1585 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1586 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1587 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1588 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1589 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1590 msgid "Not logged in."
1591 msgstr "Njepřizjewjeny."
1592
1593 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1594 msgid ""
1595 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1596 "be undone."
1597 msgstr ""
1598 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1599
1600 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1601 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1602 msgid "Delete notice"
1603 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1604
1605 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1606 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1607 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1608
1609 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1610 msgid "Do not delete this notice."
1611 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1612
1613 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1614 msgid "Delete this notice."
1615 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1616
1617 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1618 msgid "You cannot delete users."
1619 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1620
1621 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1622 msgid "You can only delete local users."
1623 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1624
1625 #. TRANS: Title of delete user page.
1626 msgctxt "TITLE"
1627 msgid "Delete user"
1628 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1629
1630 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1631 msgid "Delete user"
1632 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1633
1634 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1635 msgid ""
1636 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1637 "the user from the database, without a backup."
1638 msgstr ""
1639
1640 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1641 msgid "Do not delete this user."
1642 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1643
1644 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1645 msgid "Delete this user."
1646 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1647
1648 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1649 msgid "Design"
1650 msgstr "Design"
1651
1652 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1653 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1654 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1655
1656 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1657 msgid "Invalid logo URL."
1658 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1659
1660 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1661 msgid "Invalid SSL logo URL."
1662 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1663
1664 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1665 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1666 #, php-format
1667 msgid "Theme not available: %s."
1668 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1669
1670 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1671 msgid "Change logo"
1672 msgstr "Logo změnić"
1673
1674 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1675 msgid "Site logo"
1676 msgstr "Logo sydła"
1677
1678 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1679 msgid "SSL logo"
1680 msgstr "SSL-logo"
1681
1682 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1683 msgid "Change theme"
1684 msgstr "Šat změnić"
1685
1686 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1687 msgid "Site theme"
1688 msgstr "Šat sydła"
1689
1690 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1691 msgid "Theme for the site."
1692 msgstr "Šat za sydło."
1693
1694 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1695 msgid "Custom theme"
1696 msgstr "Swójski šat"
1697
1698 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1699 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1700 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
1701
1702 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1703 msgid "Change background image"
1704 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
1705
1706 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1707 #. TRANS: Field label for background color selector.
1708 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1709 msgid "Background"
1710 msgstr "Pozadk"
1711
1712 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1713 #, php-format
1714 msgid ""
1715 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1716 "$s."
1717 msgstr ""
1718 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
1719
1720 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1721 msgid "On"
1722 msgstr "Zapinjeny"
1723
1724 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1725 msgid "Off"
1726 msgstr "Wupinjeny"
1727
1728 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1729 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1730 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1731 msgid "Turn background image on or off."
1732 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
1733
1734 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1735 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1736 msgid "Tile background image"
1737 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
1738
1739 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1740 msgid "Change colors"
1741 msgstr "Barby změnić"
1742
1743 #. TRANS: Field label for content color selector.
1744 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1745 msgid "Content"
1746 msgstr "Wobsah"
1747
1748 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1749 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1750 msgid "Sidebar"
1751 msgstr "Bóčnica"
1752
1753 #. TRANS: Field label for text color selector.
1754 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1755 msgid "Text"
1756 msgstr "Tekst"
1757
1758 #. TRANS: Field label for link color selector.
1759 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1760 msgid "Links"
1761 msgstr "Wotkazy"
1762
1763 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1764 msgid "Advanced"
1765 msgstr "Rozšěrjeny"
1766
1767 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1768 msgid "Custom CSS"
1769 msgstr "Swójski CSS"
1770
1771 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1772 msgctxt "BUTTON"
1773 msgid "Use defaults"
1774 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
1775
1776 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1777 msgid "Restore default designs."
1778 msgstr "Standardne designy wobnowić."
1779
1780 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1781 msgid "Reset back to default."
1782 msgstr "Na standard wróćo stajić."
1783
1784 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1785 msgid "Save design."
1786 msgstr "Design składować."
1787
1788 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1789 msgid "This notice is not a favorite!"
1790 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1791
1792 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1793 msgid "Add to favorites"
1794 msgstr "K faworitam přidać"
1795
1796 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1797 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1798 #, php-format
1799 msgid "No such document \"%s\"."
1800 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1801
1802 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1803 #. TRANS: Form legend.
1804 msgid "Edit application"
1805 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1806
1807 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1808 msgid "You must be logged in to edit an application."
1809 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
1810
1811 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1812 msgid "No such application."
1813 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
1814
1815 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1816 msgid "Use this form to edit your application."
1817 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
1818
1819 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1820 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1821 msgid "Name is required."
1822 msgstr "Mjeno je trěbne."
1823
1824 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1825 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1826 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1827 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1828
1829 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1830 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1831 msgid "Name already in use. Try another one."
1832 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
1833
1834 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1835 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1836 msgid "Description is required."
1837 msgstr "Wopisanje je trěbne."
1838
1839 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1840 msgid "Source URL is too long."
1841 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
1842
1843 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1844 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1845 msgid "Source URL is not valid."
1846 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
1847
1848 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1849 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1850 msgid "Organization is required."
1851 msgstr "Organizacija je trěbna."
1852
1853 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1854 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1855 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1856
1857 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1858 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1859 msgid "Organization homepage is required."
1860 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
1861
1862 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1863 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1864 msgid "Callback is too long."
1865 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
1866
1867 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1868 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1869 msgid "Callback URL is not valid."
1870 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
1871
1872 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1873 msgid "Could not update application."
1874 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
1875
1876 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1877 #, php-format
1878 msgid "Edit %s group"
1879 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
1880
1881 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1882 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1883 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1884 msgid "You must be logged in to create a group."
1885 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
1886
1887 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1888 msgid "Use this form to edit the group."
1889 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
1890
1891 #. TRANS: Group edit form validation error.
1892 #. TRANS: Group create form validation error.
1893 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1894 #, php-format
1895 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1896 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
1897
1898 #. TRANS: Group edit form success message.
1899 msgid "Options saved."
1900 msgstr "Opcije składowane."
1901
1902 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1903 msgid "Email settings"
1904 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
1905
1906 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1907 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1908 #, php-format
1909 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1910 msgstr ""
1911
1912 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1913 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1914 msgid "Email address"
1915 msgstr "E-mejlowa adresa"
1916
1917 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1918 msgid "Current confirmed email address."
1919 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
1920
1921 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1922 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1923 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1924 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1925 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1926 msgctxt "BUTTON"
1927 msgid "Remove"
1928 msgstr "Wotstronić"
1929
1930 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1931 msgid ""
1932 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1933 "a message with further instructions."
1934 msgstr ""
1935
1936 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1937 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1938 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1939 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1940 #. TRANS: organization.
1941 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1942 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
1943
1944 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1945 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1946 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1947 msgctxt "BUTTON"
1948 msgid "Add"
1949 msgstr "Přidać"
1950
1951 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1952 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1953 msgid "Incoming email"
1954 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
1955
1956 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1957 msgid "I want to post notices by email."
1958 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
1959
1960 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1961 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1962 msgid "Send email to this address to post new notices."
1963 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
1964
1965 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
1966 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1967 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1968 msgstr ""
1969
1970 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1971 msgid ""
1972 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
1973 "on this server:"
1974 msgstr ""
1975
1976 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1977 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1978 msgctxt "BUTTON"
1979 msgid "New"
1980 msgstr "Nowy"
1981
1982 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1983 msgid "Email preferences"
1984 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
1985
1986 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1987 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1988 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
1989
1990 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1991 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1992 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
1993
1994 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1995 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1996 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
1997
1998 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1999 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2000 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2001
2002 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2003 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2004 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2005
2006 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2007 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2008 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2009
2010 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2011 msgid "Email preferences saved."
2012 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2013
2014 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2015 msgid "No email address."
2016 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2017
2018 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2019 msgid "Cannot normalize that email address."
2020 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2021
2022 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2023 msgid "Not a valid email address."
2024 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2025
2026 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2027 msgid "That is already your email address."
2028 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2029
2030 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2031 msgid "That email address already belongs to another user."
2032 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2033
2034 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2035 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2036 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2037 msgid "Could not insert confirmation code."
2038 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2039
2040 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2041 msgid ""
2042 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2043 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2044 msgstr ""
2045
2046 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2047 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2048 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2049 msgid "No pending confirmation to cancel."
2050 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2051
2052 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2053 msgid "That is the wrong email address."
2054 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2055
2056 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2057 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2058 msgid "Could not delete email confirmation."
2059 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2060
2061 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2062 msgid "Email confirmation cancelled."
2063 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2064
2065 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2066 #. TRANS: registered for the active user.
2067 msgid "That is not your email address."
2068 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2069
2070 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2071 msgid "The email address was removed."
2072 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2073
2074 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2075 msgid "No incoming email address."
2076 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2077
2078 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2079 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2080 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2081 msgid "Could not update user record."
2082 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2083
2084 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2085 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2086 msgid "Incoming email address removed."
2087 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2088
2089 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2090 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2091 msgid "New incoming email address added."
2092 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2093
2094 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2095 msgid "This notice is already a favorite!"
2096 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2097
2098 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2099 msgid "Disfavor favorite."
2100 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2101
2102 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2103 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2104 msgid "Popular notices"
2105 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2106
2107 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2108 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2109 #, php-format
2110 msgid "Popular notices, page %d"
2111 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2112
2113 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2114 msgid "The most popular notices on the site right now."
2115 msgstr ""
2116
2117 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2118 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2119 msgstr ""
2120
2121 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2122 msgid ""
2123 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2124 "next to any notice you like."
2125 msgstr ""
2126
2127 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2128 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2129 #, php-format
2130 msgid ""
2131 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2132 "notice to your favorites!"
2133 msgstr ""
2134
2135 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2136 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2137 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2138 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2139 #, php-format
2140 msgid "%s's favorite notices"
2141 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2142
2143 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2144 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2145 #, php-format
2146 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2147 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2148
2149 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2150 #. TRANS: Title for featured users section.
2151 msgid "Featured users"
2152 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2153
2154 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2155 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2156 #, php-format
2157 msgid "Featured users, page %d"
2158 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2159
2160 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2161 #, php-format
2162 msgid "A selection of some great users on %s."
2163 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2164
2165 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2166 msgid "No notice ID."
2167 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2168
2169 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2170 msgid "No notice."
2171 msgstr "Žana zdźělenka."
2172
2173 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2174 msgid "No attachments."
2175 msgstr "Žane přiwěški."
2176
2177 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2178 #. TRANS: that could not be found.
2179 msgid "No uploaded attachments."
2180 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2181
2182 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2183 msgid "Not expecting this response!"
2184 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2185
2186 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2187 msgid "User being listened to does not exist."
2188 msgstr ""
2189
2190 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2191 msgid "You can use the local subscription!"
2192 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2193
2194 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2195 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2196 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2197
2198 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2199 msgid "You are not authorized."
2200 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2201
2202 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2203 msgid "Could not convert request token to access token."
2204 msgstr ""
2205
2206 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2207 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2208 msgstr ""
2209
2210 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2211 msgid "Error updating remote profile."
2212 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2213
2214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2215 msgid "No such file."
2216 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2217
2218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2219 msgid "Cannot read file."
2220 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2221
2222 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2223 msgid "Invalid role."
2224 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2225
2226 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2227 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2228 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2229
2230 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2231 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2232 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2233
2234 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2235 msgid "User already has this role."
2236 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2237
2238 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2239 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2240 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2241 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2242 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2243 msgid "No profile specified."
2244 msgstr "Žadyn profil podaty."
2245
2246 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2247 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2248 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2249 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2250 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2251 msgid "No profile with that ID."
2252 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
2253
2254 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2255 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2256 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2257 msgid "No group specified."
2258 msgstr "Žana skupina podata."
2259
2260 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2261 msgid "Only an admin can block group members."
2262 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2263
2264 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2265 msgid "User is already blocked from group."
2266 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2267
2268 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2269 msgid "User is not a member of group."
2270 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2271
2272 #. TRANS: Title for block user from group page.
2273 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2274 msgid "Block user from group"
2275 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2276
2277 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2278 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2279 #, php-format
2280 msgid ""
2281 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2282 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2283 "the group in the future."
2284 msgstr ""
2285
2286 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2287 msgid "Do not block this user from this group."
2288 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2289
2290 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2291 msgid "Block this user from this group."
2292 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2293
2294 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2295 msgid "Database error blocking user from group."
2296 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2297
2298 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2299 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2300 msgid "No ID."
2301 msgstr "Žadyn ID."
2302
2303 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2304 msgid "You must be logged in to edit a group."
2305 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2306
2307 #. TRANS: Title group design settings page.
2308 msgid "Group design"
2309 msgstr "Skupinski design"
2310
2311 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2312 msgid ""
2313 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2314 "palette of your choice."
2315 msgstr ""
2316
2317 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2318 msgid "Unable to update your design settings."
2319 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2320
2321 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2322 msgid "Design preferences saved."
2323 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2324
2325 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2326 #. TRANS: Group logo form legend.
2327 msgid "Group logo"
2328 msgstr "Skupinske logo"
2329
2330 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2331 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2332 #, php-format
2333 msgid ""
2334 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2335 msgstr ""
2336 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2337 "s."
2338
2339 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2340 msgid "Upload"
2341 msgstr "Nahrać"
2342
2343 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2344 msgid "Crop"
2345 msgstr "Přirězać"
2346
2347 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2348 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2349 msgstr ""
2350
2351 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2352 msgid "Logo updated."
2353 msgstr "Logo zaktualizowane."
2354
2355 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2356 msgid "Failed updating logo."
2357 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2358
2359 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2360 #. TRANS: %s is the name of the group.
2361 #, php-format
2362 msgid "%s group members"
2363 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2364
2365 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2366 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2367 #, php-format
2368 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2369 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2370
2371 #. TRANS: Page notice for group members page.
2372 msgid "A list of the users in this group."
2373 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2374
2375 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2376 msgid "Admin"
2377 msgstr "Administrator"
2378
2379 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2380 msgctxt "BUTTON"
2381 msgid "Block"
2382 msgstr "Blokować"
2383
2384 #. TRANS: Submit button title.
2385 msgctxt "TOOLTIP"
2386 msgid "Block this user"
2387 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
2388
2389 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2390 msgid "Make user an admin of the group"
2391 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
2392
2393 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2394 msgctxt "BUTTON"
2395 msgid "Make Admin"
2396 msgstr "K administratorej činić"
2397
2398 #. TRANS: Submit button title.
2399 msgctxt "TOOLTIP"
2400 msgid "Make this user an admin"
2401 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
2402
2403 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2404 #, php-format
2405 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2406 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2407
2408 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2409 msgctxt "TITLE"
2410 msgid "Groups"
2411 msgstr "Skupiny"
2412
2413 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2414 #. TRANS: %d is the page number.
2415 #, php-format
2416 msgctxt "TITLE"
2417 msgid "Groups, page %d"
2418 msgstr "Skupiny, strona %d"
2419
2420 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2421 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2422 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2423 #, php-format
2424 msgid ""
2425 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2426 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2427 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2428 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2429 "%%%)!"
2430 msgstr ""
2431
2432 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2433 msgid "Create a new group"
2434 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2435
2436 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2437 #, php-format
2438 msgid ""
2439 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2440 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2441 msgstr ""
2442
2443 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2444 msgid "Group search"
2445 msgstr "Skupinske pytanje"
2446
2447 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2448 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2449 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2450 msgid "No results."
2451 msgstr "Žane wuslědki."
2452
2453 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2454 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2455 #, php-format
2456 msgid ""
2457 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2458 "action.newgroup%%) yourself."
2459 msgstr ""
2460 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2461 "newgroup%%)."
2462
2463 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2464 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2465 #, php-format
2466 msgid ""
2467 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2468 "action.newgroup%%) yourself!"
2469 msgstr ""
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2472 msgid "Only an admin can unblock group members."
2473 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2476 msgid "User is not blocked from group."
2477 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2478
2479 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2480 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2481 msgid "Error removing the block."
2482 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2483
2484 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2485 msgid "IM settings"
2486 msgstr "IM-nastajenja"
2487
2488 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2489 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2490 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2491 #, php-format
2492 msgid ""
2493 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2494 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2495 msgstr ""
2496
2497 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2498 msgid "IM is not available."
2499 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2500
2501 #, fuzzy, php-format
2502 msgid "Current confirmed %s address."
2503 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2504
2505 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2506 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2507 #, php-format
2508 msgid ""
2509 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2510 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "IM address"
2514 msgstr "IM-adresa"
2515
2516 #, php-format
2517 msgid "%s screenname."
2518 msgstr ""
2519
2520 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2521 #, fuzzy
2522 msgid "IM Preferences"
2523 msgstr "IM-nastajenja"
2524
2525 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Send me notices"
2528 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2529
2530 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Post a notice when my status changes."
2533 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2534
2535 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2538 msgstr ""
2539 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2540 "abonował."
2541
2542 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Publish a MicroID"
2545 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2546
2547 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Couldn't update IM preferences."
2550 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2551
2552 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2553 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2554 msgid "Preferences saved."
2555 msgstr "Nastajenja składowane."
2556
2557 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2558 #, fuzzy
2559 msgid "No screenname."
2560 msgstr "Žane přimjeno."
2561
2562 #, fuzzy
2563 msgid "No transport."
2564 msgstr "Žana zdźělenka."
2565
2566 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Cannot normalize that screenname"
2569 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2570
2571 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Not a valid screenname"
2574 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2575
2576 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Screenname already belongs to another user."
2579 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2580
2581 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2582 #, fuzzy
2583 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2584 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2585
2586 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2587 msgid "That is the wrong IM address."
2588 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2589
2590 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Couldn't delete confirmation."
2593 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2594
2595 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2596 msgid "IM confirmation cancelled."
2597 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2598
2599 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2600 #. TRANS: registered for the active user.
2601 #, fuzzy
2602 msgid "That is not your screenname."
2603 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2604
2605 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Couldn't update user im prefs."
2608 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2609
2610 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2611 msgid "The IM address was removed."
2612 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2613
2614 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2615 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2616 #, php-format
2617 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2618 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2619
2620 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2621 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2622 #, php-format
2623 msgid "Inbox for %s"
2624 msgstr "Dochadny póst za %s"
2625
2626 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2627 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2628 msgstr ""
2629 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2632 msgid "Invites have been disabled."
2633 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2636 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2637 #, php-format
2638 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2639 msgstr ""
2640 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2641 "wužiwał."
2642
2643 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2644 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2645 #, php-format
2646 msgid "Invalid email address: %s."
2647 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2648
2649 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2650 msgid "Invitations sent"
2651 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2652
2653 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2654 msgid "Invite new users"
2655 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2656
2657 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2658 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2659 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2660 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2661 msgid "You are already subscribed to this user:"
2662 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2663 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2664 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2665 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2666 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2667
2668 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2669 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2670 #, php-format
2671 msgctxt "INVITE"
2672 msgid "%1$s (%2$s)"
2673 msgstr "%1$s (%2$s)"
2674
2675 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2676 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2677 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2678 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2679 msgid_plural ""
2680 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2681 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2682 msgstr[1] ""
2683 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2684 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2685 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2686
2687 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2688 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2689 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2690 msgid "Invitation sent to the following person:"
2691 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2692 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2693 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2694 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2695 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2696
2697 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2698 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2699 msgid ""
2700 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2701 "on the site. Thanks for growing the community!"
2702 msgstr ""
2703
2704 #. TRANS: Form instructions.
2705 msgid ""
2706 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2707 msgstr ""
2708 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2709 "tutu słužbu wužiwali."
2710
2711 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2712 msgid "Email addresses"
2713 msgstr "E-mejlowe adresy"
2714
2715 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2716 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2717 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
2718
2719 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2720 msgid "Personal message"
2721 msgstr "Wosobinska powěsć"
2722
2723 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2724 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2725 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
2726
2727 #. TRANS: Send button for inviting friends
2728 #. TRANS: Button text for sending notice.
2729 msgctxt "BUTTON"
2730 msgid "Send"
2731 msgstr "Pósłać"
2732
2733 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2734 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2735 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2736 #, php-format
2737 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2738 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2739
2740 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2741 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2742 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2743 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2744 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2745 #, php-format
2746 msgid ""
2747 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2748 "\n"
2749 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2750 "you know and people who interest you.\n"
2751 "\n"
2752 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2753 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2754 "share your interests.\n"
2755 "\n"
2756 "%1$s said:\n"
2757 "\n"
2758 "%4$s\n"
2759 "\n"
2760 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2761 "\n"
2762 "%5$s\n"
2763 "\n"
2764 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2765 "invitation.\n"
2766 "\n"
2767 "%6$s\n"
2768 "\n"
2769 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2770 "time.\n"
2771 "\n"
2772 "Sincerely, %2$s\n"
2773 msgstr ""
2774
2775 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2776 msgid "You must be logged in to join a group."
2777 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2778
2779 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2780 #, php-format
2781 msgctxt "TITLE"
2782 msgid "%1$s joined group %2$s"
2783 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2784
2785 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2786 msgid "You must be logged in to leave a group."
2787 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
2788
2789 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2790 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2791 msgid "You are not a member of that group."
2792 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2793
2794 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2795 #, php-format
2796 msgctxt "TITLE"
2797 msgid "%1$s left group %2$s"
2798 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
2799
2800 #. TRANS: User admin panel title
2801 msgctxt "TITLE"
2802 msgid "License"
2803 msgstr "Licenca"
2804
2805 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2806 msgid "License for this StatusNet site"
2807 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2808
2809 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2810 msgid "Invalid license selection."
2811 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2812
2813 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2814 msgid ""
2815 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2816 "license."
2817 msgstr ""
2818
2819 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2820 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2821 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2822
2823 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2824 msgid "Invalid license URL."
2825 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2826
2827 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2828 msgid "Invalid license image URL."
2829 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2830
2831 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2832 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2833 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2834
2835 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2836 msgid "License image must be blank or valid URL."
2837 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2838
2839 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2840 msgid "License selection"
2841 msgstr "Wuběr licency"
2842
2843 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2844 msgid "Private"
2845 msgstr "Priwatny"
2846
2847 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2848 msgid "All Rights Reserved"
2849 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2850
2851 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2852 msgid "Creative Commons"
2853 msgstr "Cresative Commons"
2854
2855 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2856 msgid "Type"
2857 msgstr "Typ"
2858
2859 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Select a license."
2862 msgstr "Licencu wubrać"
2863
2864 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2865 msgid "License details"
2866 msgstr "Podrobnosće licency"
2867
2868 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2869 msgid "Owner"
2870 msgstr "Wobsedźer"
2871
2872 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2873 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2874 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2875
2876 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2877 msgid "License Title"
2878 msgstr "Titul licency"
2879
2880 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2881 msgid "The title of the license."
2882 msgstr "Titul licency."
2883
2884 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2885 msgid "License URL"
2886 msgstr "URL licency"
2887
2888 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2889 msgid "URL for more information about the license."
2890 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
2891
2892 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2893 msgid "License Image URL"
2894 msgstr "URL wobraza licency"
2895
2896 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2897 msgid "URL for an image to display with the license."
2898 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
2899
2900 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Save license settings."
2903 msgstr "Licencne nastajenja składować"
2904
2905 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2906 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2907 msgid "Already logged in."
2908 msgstr "Hižo přizjewjeny."
2909
2910 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2911 msgid "Incorrect username or password."
2912 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
2913
2914 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2915 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2916 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2917 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
2918
2919 #. TRANS: Page title for login page.
2920 msgid "Login"
2921 msgstr "Přizjewić"
2922
2923 #. TRANS: Form legend on login page.
2924 msgid "Login to site"
2925 msgstr "Při sydle přizjewić"
2926
2927 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
2928 msgid "Remember me"
2929 msgstr "Składować"
2930
2931 #. TRANS: Checkbox title on login page.
2932 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2933 msgstr ""
2934
2935 #. TRANS: Button text for log in on login page.
2936 #, fuzzy
2937 msgctxt "BUTTON"
2938 msgid "Login"
2939 msgstr "Přizjewić"
2940
2941 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
2942 msgid "Lost or forgotten password?"
2943 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
2944
2945 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
2946 msgid ""
2947 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2948 "changing your settings."
2949 msgstr ""
2950 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
2951 "změniš swoje nastajenja."
2952
2953 #. TRANS: Form instructions on login page.
2954 msgid "Login with your username and password."
2955 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
2956
2957 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
2958 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
2959 #, php-format
2960 msgid ""
2961 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2962 msgstr ""
2963 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
2964
2965 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
2966 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2967 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
2968
2969 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
2970 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
2971 #, php-format
2972 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2973 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
2974
2975 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
2976 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
2977 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
2978 #, php-format
2979 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2980 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
2981
2982 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
2983 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
2984 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
2985 #, php-format
2986 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2987 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
2988
2989 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
2990 msgid "No current status."
2991 msgstr "Žadyn aktualny status."
2992
2993 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2994 msgid "New application"
2995 msgstr "Nowa aplikacija"
2996
2997 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2998 msgid "You must be logged in to register an application."
2999 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3000
3001 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3002 msgid "Use this form to register a new application."
3003 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3004
3005 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3006 msgid "Source URL is required."
3007 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3008
3009 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3010 msgid "Could not create application."
3011 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3012
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Invalid image."
3015 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
3016
3017 #. TRANS: Title for form to create a group.
3018 msgid "New group"
3019 msgstr "Nowa skupina"
3020
3021 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3022 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3023 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3024
3025 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3026 msgid "Use this form to create a new group."
3027 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3028
3029 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3030 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3031 msgid "New message"
3032 msgstr "Nowa powěsć"
3033
3034 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3035 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3036 #, fuzzy
3037 msgid "You cannot send a message to this user."
3038 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3039
3040 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3041 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3042 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3043 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3044 msgid "No content!"
3045 msgstr "Žadyn wobsah!"
3046
3047 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3048 msgid "No recipient specified."
3049 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3050
3051 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3052 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3053 msgid ""
3054 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3055 msgstr ""
3056
3057 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3058 msgid "Message sent"
3059 msgstr "Powěsć pósłana"
3060
3061 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3062 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3063 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3064 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3065 #, php-format
3066 msgid "Direct message to %s sent."
3067 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3068
3069 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3070 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3071 msgid "Ajax Error"
3072 msgstr "Zmylk Ajax"
3073
3074 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3075 msgid "New notice"
3076 msgstr "Nowa zdźělenka"
3077
3078 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3079 msgid "Notice posted"
3080 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3081
3082 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3083 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3084 #, php-format
3085 msgid ""
3086 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3087 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3088 msgstr ""
3089
3090 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3091 msgid "Text search"
3092 msgstr "Tekstowe pytanje"
3093
3094 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3095 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3096 #, php-format
3097 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3098 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3099
3100 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3101 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3102 #, php-format
3103 msgid ""
3104 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3105 "status_textarea=%s)!"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3109 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3110 #, php-format
3111 msgid ""
3112 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3113 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3114 msgstr ""
3115
3116 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3117 #, php-format
3118 msgid "Updates with \"%s\""
3119 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3120
3121 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3122 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3123 #, php-format
3124 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3125 msgstr ""
3126 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3127
3128 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3129 msgid ""
3130 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3131 "address yet."
3132 msgstr ""
3133
3134 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3135 msgid "Nudge sent"
3136 msgstr "Stork wotpósłany"
3137
3138 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3139 msgid "Nudge sent!"
3140 msgstr "Stork wotpósłany!"
3141
3142 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3143 msgid "You must be logged in to list your applications."
3144 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3145
3146 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3147 msgid "OAuth applications"
3148 msgstr "Aplikacije OAuth"
3149
3150 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3151 msgid "Applications you have registered"
3152 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3153
3154 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3155 #, php-format
3156 msgid "You have not registered any applications yet."
3157 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3158
3159 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3160 msgid "Connected applications"
3161 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3162
3163 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3164 msgid "The following connections exist for your account."
3165 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3166
3167 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3168 msgid "You are not a user of that application."
3169 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3170
3171 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3172 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3173 #, php-format
3174 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3175 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3176
3177 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3178 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3179 #, php-format
3180 msgid ""
3181 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3182 "with %2$s."
3183 msgstr ""
3184
3185 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3186 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3187 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3188
3189 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3190 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3191 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3192 #, php-format
3193 msgid ""
3194 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3195 "this instance of StatusNet."
3196 msgstr ""
3197
3198 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3199 #. TRANS: %s is a path.
3200 #, php-format
3201 msgid "\"%s\" not found."
3202 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3203
3204 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3205 #. TRANS: %s is a notice.
3206 #, php-format
3207 msgid "Notice %s not found."
3208 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3209
3210 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3211 msgid "Notice has no profile."
3212 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3213
3214 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3215 #, php-format
3216 msgid "%1$s's status on %2$s"
3217 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3218
3219 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3220 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3221 #, php-format
3222 msgid "Attachment %s not found."
3223 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3224
3225 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3226 #. TRANS: %s is a path.
3227 #, php-format
3228 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3229 msgstr ""
3230
3231 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3232 #, php-format
3233 msgid "Content type %s not supported."
3234 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3235
3236 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3237 #, php-format
3238 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3239 msgstr ""
3240
3241 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3242 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3243 msgid "Not a supported data format."
3244 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3245
3246 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3247 msgid "People Search"
3248 msgstr "Ludźi pytać"
3249
3250 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3251 msgid "Notice Search"
3252 msgstr "Zdźělenku pytać"
3253
3254 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3255 msgid "No user ID specified."
3256 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3257
3258 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3259 msgid "No login token specified."
3260 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3261
3262 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3263 msgid "No login token requested."
3264 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3265
3266 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3267 msgid "Invalid login token specified."
3268 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3269
3270 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3271 msgid "Login token expired."
3272 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3273
3274 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3275 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3276 #, php-format
3277 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3278 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3279
3280 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3281 #, php-format
3282 msgid "Outbox for %s"
3283 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3284
3285 #. TRANS: Instructions for outbox.
3286 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3287 msgstr ""
3288 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3289 "pósłał."
3290
3291 #. TRANS: Title for page where to change password.
3292 #, fuzzy
3293 msgctxt "TITLE"
3294 msgid "Change password"
3295 msgstr "Hesło změnić"
3296
3297 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3298 msgid "Change your password."
3299 msgstr "Změń swoje hesło."
3300
3301 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3302 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3303 msgid "Password change"
3304 msgstr "Hesło změnjene"
3305
3306 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3307 msgid "Old password"
3308 msgstr "Stare hesło"
3309
3310 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3311 #. TRANS: Field label for password reset form.
3312 msgid "New password"
3313 msgstr "Nowe hesło"
3314
3315 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3316 msgid "6 or more characters."
3317 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3318
3319 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "LABEL"
3322 msgid "Confirm"
3323 msgstr "Wobkrućić"
3324
3325 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3326 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3327 msgid "Same as password above."
3328 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3329
3330 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3331 #, fuzzy
3332 msgctxt "BUTTON"
3333 msgid "Change"
3334 msgstr "Změnić"
3335
3336 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3337 msgid "Password must be 6 or more characters."
3338 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3339
3340 msgid "Passwords don't match."
3341 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3342
3343 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Incorrect old password."
3346 msgstr "Wopačne stare hesło"
3347
3348 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3349 msgid "Error saving user; invalid."
3350 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3351
3352 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3353 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3354 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3355 msgid "Cannot save new password."
3356 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3357
3358 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3359 msgid "Password saved."
3360 msgstr "Hesło składowane."
3361
3362 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3363 #. TRANS: Menu item for site administration
3364 msgid "Paths"
3365 msgstr "Šćežki"
3366
3367 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3368 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3369 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3370
3371 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3372 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3373 #, php-format
3374 msgid "Theme directory not readable: %s."
3375 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3376
3377 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3378 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3379 #, php-format
3380 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3381 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3382
3383 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3384 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3385 #, php-format
3386 msgid "Background directory not writable: %s."
3387 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3388
3389 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3390 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3391 #, php-format
3392 msgid "Locales directory not readable: %s."
3393 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3394
3395 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3396 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3397 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3398 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3399
3400 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3401 msgid "Site"
3402 msgstr "Sydło"
3403
3404 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3405 msgid "Server"
3406 msgstr "Serwer"
3407
3408 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3409 msgid "Site's server hostname."
3410 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3411
3412 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3413 msgid "Path"
3414 msgstr "Šćežka"
3415
3416 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3417 msgid "Site path."
3418 msgstr "Sydłowa šćežka."
3419
3420 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3421 msgid "Locale directory"
3422 msgstr "Zapis lokalow"
3423
3424 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3425 msgid "Directory path to locales."
3426 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3427
3428 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3429 msgid "Fancy URLs"
3430 msgstr "Šikwane URL"
3431
3432 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3433 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "LEGEND"
3439 msgid "Theme"
3440 msgstr "Šat"
3441
3442 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3443 msgid "Server for themes."
3444 msgstr "Serwer za šaty."
3445
3446 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3447 msgid "Web path to themes."
3448 msgstr "Webšćežka k šatam."
3449
3450 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3451 msgid "SSL server"
3452 msgstr "SSL-serwer"
3453
3454 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3455 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3456 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3457
3458 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3459 msgid "SSL path"
3460 msgstr "SSL-šćežka"
3461
3462 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3463 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3464 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3465
3466 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3467 msgid "Directory"
3468 msgstr "Zapis"
3469
3470 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3471 msgid "Directory where themes are located."
3472 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3473
3474 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3475 msgid "Avatars"
3476 msgstr "Awatary"
3477
3478 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3479 msgid "Avatar server"
3480 msgstr "Awatarowy serwer"
3481
3482 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3483 msgid "Server for avatars."
3484 msgstr "Serwer za awatary."
3485
3486 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3487 msgid "Avatar path"
3488 msgstr "Awatarowa šćežka"
3489
3490 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3491 msgid "Web path to avatars."
3492 msgstr "Webšćežka k awataram."
3493
3494 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3495 msgid "Avatar directory"
3496 msgstr "Awatarowy zapis"
3497
3498 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3499 msgid "Directory where avatars are located."
3500 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3501
3502 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3503 msgid "Backgrounds"
3504 msgstr "Pozadki"
3505
3506 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3507 msgid "Server for backgrounds."
3508 msgstr "Serwer za pozadki."
3509
3510 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3511 msgid "Web path to backgrounds."
3512 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3513
3514 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3515 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3516 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3517
3518 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3519 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3520 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3521
3522 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3523 msgid "Directory where backgrounds are located."
3524 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3525
3526 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3527 msgid "Attachments"
3528 msgstr "Přiwěški"
3529
3530 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3531 msgid "Server for attachments."
3532 msgstr "Serwer za přiwěški."
3533
3534 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3535 msgid "Web path to attachments."
3536 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3537
3538 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3539 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3540 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3541
3542 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3543 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3544 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3545
3546 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3547 msgid "Directory where attachments are located."
3548 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3549
3550 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "LEGEND"
3553 msgid "SSL"
3554 msgstr "SSL"
3555
3556 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3557 msgid "Never"
3558 msgstr "Ženje"
3559
3560 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3561 msgid "Sometimes"
3562 msgstr "Druhdy"
3563
3564 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3565 msgid "Always"
3566 msgstr "Přeco"
3567
3568 msgid "Use SSL"
3569 msgstr "SSL wužiwać"
3570
3571 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3572 msgid "When to use SSL."
3573 msgstr ""
3574
3575 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3576 msgid "Server to direct SSL requests to."
3577 msgstr ""
3578
3579 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3580 msgid "Save paths"
3581 msgstr "Šćežki składować"
3582
3583 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3584 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3585 #, php-format
3586 msgid ""
3587 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3588 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3589 msgstr ""
3590
3591 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3592 msgid "People search"
3593 msgstr "Za ludźimi pytać"
3594
3595 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3596 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3597 #, php-format
3598 msgid "Not a valid people tag: %s."
3599 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
3600
3601 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3602 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3603 #, php-format
3604 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3605 msgstr ""
3606
3607 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3608 msgctxt "plugin"
3609 msgid "Disabled"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3613 #. TRANS: Do not translate POST.
3614 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3615 #. TRANS: Do not translate POST.
3616 msgid "This action only accepts POST requests."
3617 msgstr ""
3618
3619 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3620 #, fuzzy
3621 msgid "You cannot administer plugins."
3622 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
3623
3624 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3625 #, fuzzy
3626 msgid "No such plugin."
3627 msgstr "Strona njeeksistuje."
3628
3629 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3630 msgctxt "plugin"
3631 msgid "Enabled"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3635 #, fuzzy
3636 msgctxt "TITLE"
3637 msgid "Plugins"
3638 msgstr "Tykače"
3639
3640 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3641 msgid ""
3642 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3643 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3644 "details."
3645 msgstr ""
3646
3647 #. TRANS: Admin form section header
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Default plugins"
3650 msgstr "Standardna rěč"
3651
3652 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3653 msgid ""
3654 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3655 msgstr ""
3656
3657 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3658 msgid "Invalid notice content."
3659 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
3660
3661 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3662 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3663 #, php-format
3664 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3665 msgstr ""
3666
3667 #. TRANS: Page title for profile settings.
3668 msgid "Profile settings"
3669 msgstr "Profilowe nastajenja"
3670
3671 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3672 msgid ""
3673 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3674 msgstr ""
3675 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3676 "wjace wo tebi zhonili."
3677
3678 #. TRANS: Profile settings form legend.
3679 msgid "Profile information"
3680 msgstr "Profilowe informacije"
3681
3682 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3683 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3684 msgstr ""
3685 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3686 "mjezery."
3687
3688 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3689 msgid "Full name"
3690 msgstr "Dospołne mjeno"
3691
3692 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3693 #. TRANS: Form input field label.
3694 msgid "Homepage"
3695 msgstr "Startowa strona"
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3698 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3699 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3700
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3702 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3703 #. TRANS: biography (%d).
3704 #, php-format
3705 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3706 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3707 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3708 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3709 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3710 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3711
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3713 msgid "Describe yourself and your interests"
3714 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
3715
3716 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3717 #. TRANS: their biography.
3718 msgid "Bio"
3719 msgstr "Biografija"
3720
3721 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3722 msgid "Location"
3723 msgstr "Městno"
3724
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3726 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3727 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\""
3728
3729 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3730 msgid "Share my current location when posting notices"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3734 msgid "Tags"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3738 msgid ""
3739 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3740 "separated."
3741 msgstr ""
3742
3743 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3744 msgid "Language"
3745 msgstr "Rěč"
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3748 msgid "Preferred language."
3749 msgstr "Preferowana rěč."
3750
3751 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3752 msgid "Timezone"
3753 msgstr "Časowe pasmo"
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3756 msgid "What timezone are you normally in?"
3757 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
3758
3759 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3760 msgid ""
3761 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3762 msgstr ""
3763 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
3764
3765 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3766 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3767 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3768 #, php-format
3769 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3770 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3771 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
3772 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
3773 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
3774 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
3775
3776 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3777 msgid "Timezone not selected."
3778 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
3779
3780 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3781 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3782 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
3783
3784 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3785 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3786 #, php-format
3787 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3788 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
3789
3790 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3791 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3792 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3793 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
3794
3795 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3796 msgid "Could not save location prefs."
3797 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
3798
3799 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3800 msgid "Could not save tags."
3801 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
3802
3803 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3804 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3805 msgid "Settings saved."
3806 msgstr "Nastajenja składowane."
3807
3808 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3809 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3810 msgid "Restore account"
3811 msgstr "Konto wobnowić"
3812
3813 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3814 #. TRANS: %s is the page limit.
3815 #, php-format
3816 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3817 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
3818
3819 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3820 msgid "Could not retrieve public stream."
3821 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
3822
3823 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3824 #. TRANS: %d is the page number.
3825 #, php-format
3826 msgid "Public timeline, page %d"
3827 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3828
3829 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3830 msgid "Public timeline"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3834 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3835 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
3836
3837 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3838 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3839 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
3840
3841 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3842 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3843 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
3844
3845 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3846 #, php-format
3847 msgid ""
3848 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3849 "yet."
3850 msgstr ""
3851
3852 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3853 msgid "Be the first to post!"
3854 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
3855
3856 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
3857 #, php-format
3858 msgid ""
3859 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
3863 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3864 #, php-format
3865 msgid ""
3866 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3867 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3868 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3869 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
3873 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3874 #, php-format
3875 msgid ""
3876 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3877 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3878 "tool."
3879 msgstr ""
3880
3881 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3882 #, php-format
3883 msgid "%s updates from everyone."
3884 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
3885
3886 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3887 msgid "Public tag cloud"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3891 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3892 #, php-format
3893 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3897 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3898 #. TRANS: and do not change the URL part.
3899 #, php-format
3900 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3901 msgstr ""
3902
3903 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3904 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3905 msgid "Be the first to post one!"
3906 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
3907
3908 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3909 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3910 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3911 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3912 #. TRANS: and do not change the URL part.
3913 #, php-format
3914 msgid ""
3915 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3916 "one!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
3920 msgid "You are already logged in!"
3921 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
3922
3923 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
3924 msgid "No such recovery code."
3925 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
3926
3927 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
3928 msgid "Not a recovery code."
3929 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
3930
3931 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
3932 msgid "Recovery code for unknown user."
3933 msgstr ""
3934
3935 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
3936 msgid "Error with confirmation code."
3937 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
3938
3939 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
3940 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3941 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
3942
3943 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
3944 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3945 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
3946
3947 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
3948 msgid ""
3949 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3950 "the email address you have stored in your account."
3951 msgstr ""
3952
3953 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
3954 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
3955
3956 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
3957 msgid "Password recovery"
3958 msgstr "Wobnowjenje hesła"
3959
3960 #. TRANS: Field label on password recovery page.
3961 msgid "Nickname or email address"
3962 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
3963
3964 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
3965 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3966 msgstr ""
3967 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
3968
3969 #. TRANS: Field label on password recovery page.
3970 msgid "Recover"
3971 msgstr "Wobnowić"
3972
3973 #. TRANS: Button text on password recovery page.
3974 msgctxt "BUTTON"
3975 msgid "Recover"
3976 msgstr "Wobnowić"
3977
3978 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
3979 msgid "Reset password"
3980 msgstr "Hesło wróćo stajić"
3981
3982 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
3983 msgid "Recover password"
3984 msgstr "Hesło wobnowić"
3985
3986 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
3987 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
3988 msgid "Password recovery requested"
3989 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
3990
3991 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3992 msgid "Password saved"
3993 msgstr "Hesło składowane"
3994
3995 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
3996 msgid "Unknown action"
3997 msgstr "Njeznata akcija"
3998
3999 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4000 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4001 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4002
4003 #. TRANS: Button text for password reset form.
4004 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4005 msgctxt "BUTTON"
4006 msgid "Reset"
4007 msgstr "Wróćo stajić"
4008
4009 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4010 msgid "Enter a nickname or email address."
4011 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4012
4013 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4014 msgid "No user with that email address or username."
4015 msgstr ""
4016 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
4017
4018 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4019 msgid "No registered email address for that user."
4020 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
4021
4022 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4023 msgid "Error saving address confirmation."
4024 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
4025
4026 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4027 msgid ""
4028 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4029 "address registered to your account."
4030 msgstr ""
4031
4032 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4033 msgid "Unexpected password reset."
4034 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4035
4036 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4037 msgid "Password must be 6 characters or more."
4038 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4039
4040 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4041 msgid "Password and confirmation do not match."
4042 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4043
4044 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4045 msgid "Error setting user."
4046 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4047
4048 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4049 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4050 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4051
4052 #, fuzzy
4053 msgid "No id parameter"
4054 msgstr "Žadyn argument ID."
4055
4056 #, fuzzy, php-format
4057 msgid "No such file \"%d\""
4058 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4059
4060 msgid "Sorry, only invited people can register."
4061 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4062
4063 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4064 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4065
4066 msgid "Registration successful"
4067 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4068
4069 msgid "Register"
4070 msgstr "Registrować"
4071
4072 msgid "Registration not allowed."
4073 msgstr "Registracija njedowolena."
4074
4075 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4076 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4077
4078 msgid "Email address already exists."
4079 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4080
4081 msgid "Invalid username or password."
4082 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4083
4084 msgid ""
4085 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4086 "link up to friends and colleagues."
4087 msgstr ""
4088
4089 msgid "Email"
4090 msgstr "E-mejl"
4091
4092 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4093 msgstr ""
4094
4095 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4096 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4097
4098 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4099 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4100
4101 #, php-format
4102 msgid ""
4103 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4104 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4105
4106 #, php-format
4107 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4108 msgstr ""
4109
4110 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4111 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4112 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4113
4114 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4115 msgid "All rights reserved."
4116 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4117
4118 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4119 #, php-format
4120 msgid ""
4121 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4122 "email address, IM address, and phone number."
4123 msgstr ""
4124
4125 #, php-format
4126 msgid ""
4127 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4128 "want to...\n"
4129 "\n"
4130 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4131 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4132 "notices through instant messages.\n"
4133 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4134 "share your interests. \n"
4135 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4136 "others more about you. \n"
4137 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4138 "missed. \n"
4139 "\n"
4140 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4141 msgstr ""
4142
4143 msgid ""
4144 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4145 "to confirm your email address.)"
4146 msgstr ""
4147
4148 #, php-format
4149 msgid ""
4150 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4151 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4152 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4153 msgstr ""
4154
4155 msgid "Remote subscribe"
4156 msgstr "Zdaleny abonement"
4157
4158 msgid "Subscribe to a remote user"
4159 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4160
4161 msgid "User nickname"
4162 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4163
4164 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4165 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4166
4167 msgid "Profile URL"
4168 msgstr "URL profila"
4169
4170 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4171 msgstr ""
4172 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4173
4174 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4175 msgid "Subscribe"
4176 msgstr "Abonować"
4177
4178 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4179 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4180
4181 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4182 msgstr ""
4183
4184 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4185 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4186
4187 msgid "Could not get a request token."
4188 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4189
4190 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4191 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4192
4193 msgid "No notice specified."
4194 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4195
4196 msgid "You cannot repeat your own notice."
4197 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
4198
4199 msgid "You already repeated that notice."
4200 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
4201
4202 msgid "Repeated"
4203 msgstr "Wospjetowany"
4204
4205 msgid "Repeated!"
4206 msgstr "Wospjetowany!"
4207
4208 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4209 #, php-format
4210 msgid "Replies to %s"
4211 msgstr "Wotmołwy na %s"
4212
4213 #, php-format
4214 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4215 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4216
4217 #, php-format
4218 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4219 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4220
4221 #, php-format
4222 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4223 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4224
4225 #, php-format
4226 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4227 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4228
4229 #, php-format
4230 msgid ""
4231 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4232 "notice to them yet."
4233 msgstr ""
4234
4235 #, php-format
4236 msgid ""
4237 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4238 "[join groups](%%action.groups%%)."
4239 msgstr ""
4240
4241 #, php-format
4242 msgid ""
4243 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4244 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4245 msgstr ""
4246
4247 #. TRANS: RSS reply feed description.
4248 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4249 #, php-format
4250 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4251 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4252
4253 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4254 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4255 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4256
4257 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4258 msgid "You may not restore your account."
4259 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4260
4261 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4262 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4263 msgid "No uploaded file."
4264 msgstr "Žana nahrata dataja."
4265
4266 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4267 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4268 msgstr ""
4269
4270 #. TRANS: Client exception.
4271 msgid ""
4272 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4273 "the HTML form."
4274 msgstr ""
4275
4276 #. TRANS: Client exception.
4277 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4278 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4279
4280 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4281 msgid "Missing a temporary folder."
4282 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4283
4284 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4285 msgid "Failed to write file to disk."
4286 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4287
4288 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4289 msgid "File upload stopped by extension."
4290 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4291
4292 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4293 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4294 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4295 msgid "System error uploading file."
4296 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4297
4298 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4299 msgid "Not an Atom feed."
4300 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4301
4302 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4303 msgid ""
4304 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4305 "profile page."
4306 msgstr ""
4307
4308 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4309 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4310 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4311
4312 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4313 msgid ""
4314 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4315 "\">Activity Streams</a> format."
4316 msgstr ""
4317
4318 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4319 msgid "Upload the file"
4320 msgstr "Dataju nahrać"
4321
4322 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4323 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4324
4325 msgid "User doesn't have this role."
4326 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4327
4328 msgid "StatusNet"
4329 msgstr "StatusNet"
4330
4331 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4332 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4333
4334 msgid "User is already sandboxed."
4335 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4336
4337 #. TRANS: Menu item for site administration
4338 msgid "Sessions"
4339 msgstr "Posedźenja"
4340
4341 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4342 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4343
4344 msgid "Handle sessions"
4345 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4346
4347 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4348 msgstr ""
4349
4350 msgid "Session debugging"
4351 msgstr ""
4352
4353 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4354 msgstr ""
4355
4356 #. TRANS: Submit button title.
4357 msgid "Save"
4358 msgstr "Składować"
4359
4360 msgid "Save site settings"
4361 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
4362
4363 msgid "You must be logged in to view an application."
4364 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4365
4366 msgid "Application profile"
4367 msgstr "Aplikaciski profil"
4368
4369 #, php-format
4370 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4371 msgstr ""
4372
4373 msgid "Application actions"
4374 msgstr "Aplikaciske akcije"
4375
4376 msgid "Reset key & secret"
4377 msgstr ""
4378
4379 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4380 msgid "Delete"
4381 msgstr "Zničić"
4382
4383 msgid "Application info"
4384 msgstr "Aplikaciske informacije"
4385
4386 msgid ""
4387 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4388 "signature method."
4389 msgstr ""
4390
4391 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4392 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4393
4394 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4395 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4396 #, php-format
4397 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4398 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4399
4400 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4401 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4402 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4403
4404 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4405 #, php-format
4406 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4407 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4408
4409 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4410 #, php-format
4411 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4412 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4413
4414 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4415 #, php-format
4416 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4417 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4418
4419 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4420 msgid ""
4421 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4422 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4423 msgstr ""
4424
4425 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4426 #. TRANS: %s is a username.
4427 #, php-format
4428 msgid ""
4429 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4430 "would add to their favorites :)"
4431 msgstr ""
4432
4433 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4434 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4435 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4436 #, php-format
4437 msgid ""
4438 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4439 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4440 "their favorites :)"
4441 msgstr ""
4442
4443 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4444 msgid "This is a way to share what you like."
4445 msgstr ""
4446
4447 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4448 #, php-format
4449 msgid "%s group"
4450 msgstr "skupina %s"
4451
4452 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4453 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4454 #, php-format
4455 msgid "%1$s group, page %2$d"
4456 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4457
4458 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4459 msgid "Note"
4460 msgstr "Přispomnjenka"
4461
4462 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4463 msgid "Aliases"
4464 msgstr "Aliasy"
4465
4466 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4467 msgid "Group actions"
4468 msgstr "Skupinske akcije"
4469
4470 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4471 #, php-format
4472 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4473 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4474
4475 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4476 #, php-format
4477 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4478 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4479
4480 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4481 #, php-format
4482 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4483 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4484
4485 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4486 #, php-format
4487 msgid "FOAF for %s group"
4488 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4489
4490 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4491 msgid "Members"
4492 msgstr "Čłonojo"
4493
4494 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4495 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4496 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4497 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4498 msgid "(None)"
4499 msgstr "(Žadyn)"
4500
4501 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4502 msgid "All members"
4503 msgstr "Wšitcy čłonojo"
4504
4505 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4506 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4507 msgid "Statistics"
4508 msgstr "Statistika"
4509
4510 msgctxt "LABEL"
4511 msgid "Created"
4512 msgstr "Wutworjeny"
4513
4514 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4515 msgctxt "LABEL"
4516 msgid "Members"
4517 msgstr "Čłonojo"
4518
4519 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4520 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4521 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4522 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4523 #, php-format
4524 msgid ""
4525 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4526 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4527 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4528 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4529 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4530 msgstr ""
4531
4532 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4533 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4534 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4535 #, php-format
4536 msgid ""
4537 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4538 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4539 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4540 "their life and interests. "
4541 msgstr ""
4542
4543 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4544 msgid "Admins"
4545 msgstr "Administratorojo"
4546
4547 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4548 msgid "No such message."
4549 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4550
4551 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4552 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4553 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4554
4555 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4556 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4557 #, php-format
4558 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4559 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4560
4561 #. TRANS: Page title for single message display.
4562 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4563 #, php-format
4564 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4565 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4566
4567 msgid "Notice deleted."
4568 msgstr "Zdźělenka zničena."
4569
4570 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4571 #, php-format
4572 msgid "%1$s tagged %2$s"
4573 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
4574
4575 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4576 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4577 #, php-format
4578 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4579 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4580
4581 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4582 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4583 #, php-format
4584 msgid "%1$s, page %2$d"
4585 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4586
4587 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4588 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4589 #, php-format
4590 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4591 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
4592
4593 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4594 #. TRANS: %s is a user nickname.
4595 #, php-format
4596 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4597 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
4598
4599 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4600 #. TRANS: %s is a user nickname.
4601 #, php-format
4602 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4603 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
4604
4605 #, php-format
4606 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4607 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
4608
4609 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4610 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4611 #, php-format
4612 msgid "FOAF for %s"
4613 msgstr "FOAF za %s"
4614
4615 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4616 #, php-format
4617 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4618 msgstr ""
4619
4620 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4621 msgid ""
4622 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4623 "would be a good time to start :)"
4624 msgstr ""
4625
4626 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4627 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4628 #, php-format
4629 msgid ""
4630 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4631 "%?status_textarea=%2$s)."
4632 msgstr ""
4633
4634 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4635 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4636 #, php-format
4637 msgid ""
4638 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4639 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4640 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4641 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4642 msgstr ""
4643
4644 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4645 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4646 #, php-format
4647 msgid ""
4648 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4649 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4650 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4651 msgstr ""
4652
4653 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4654 #, php-format
4655 msgid "Repeat of %s"
4656 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
4657
4658 msgid "You cannot silence users on this site."
4659 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
4660
4661 msgid "User is already silenced."
4662 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
4663
4664 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4665 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
4666
4667 msgid "Site name must have non-zero length."
4668 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
4669
4670 msgid "You must have a valid contact email address."
4671 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
4672
4673 #, php-format
4674 msgid "Unknown language \"%s\"."
4675 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
4676
4677 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4678 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
4679
4680 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4681 msgstr ""
4682
4683 msgid "General"
4684 msgstr "Powšitkowny"
4685
4686 msgid "Site name"
4687 msgstr "Sydłowe mjeno"
4688
4689 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4690 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
4691
4692 msgid "Brought by"
4693 msgstr ""
4694
4695 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4696 msgstr ""
4697
4698 msgid "Brought by URL"
4699 msgstr ""
4700
4701 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4702 msgstr ""
4703
4704 msgid "Contact email address for your site"
4705 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
4706
4707 msgid "Local"
4708 msgstr "Lokalny"
4709
4710 msgid "Default timezone"
4711 msgstr "Standardne časowe pasmo"
4712
4713 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4714 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
4715
4716 msgid "Default language"
4717 msgstr "Standardna rěč"
4718
4719 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4720 msgstr ""
4721 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
4722 "dispoziciji njesteji"
4723
4724 msgid "Limits"
4725 msgstr "Limity"
4726
4727 msgid "Text limit"
4728 msgstr "Tekstowy limit"
4729
4730 msgid "Maximum number of characters for notices."
4731 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
4732
4733 msgid "Dupe limit"
4734 msgstr "Limit duplikatow"
4735
4736 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4737 msgstr ""
4738
4739 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4740 msgid "Site Notice"
4741 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
4742
4743 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4744 msgid "Edit site-wide message"
4745 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
4746
4747 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4748 msgid "Unable to save site notice."
4749 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
4750
4751 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4752 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4753 msgstr ""
4754
4755 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4756 msgid "Site notice text"
4757 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
4758
4759 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4760 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4761 msgstr ""
4762
4763 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4764 msgid "Save site notice."
4765 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
4766
4767 #. TRANS: Title for SMS settings.
4768 msgid "SMS settings"
4769 msgstr "SMS-nastajenja"
4770
4771 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4772 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4773 #, php-format
4774 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4775 msgstr ""
4776
4777 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4778 msgid "SMS is not available."
4779 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
4780
4781 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4782 msgid "SMS address"
4783 msgstr "SMS-adresa"
4784
4785 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4786 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4787 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
4788
4789 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4790 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4791 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
4792
4793 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4794 msgid "Confirmation code"
4795 msgstr "Wobkrućenski kod"
4796
4797 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4798 msgid "Enter the code you received on your phone."
4799 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
4800
4801 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4802 msgctxt "BUTTON"
4803 msgid "Confirm"
4804 msgstr "Wobkrućić"
4805
4806 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4807 msgid "SMS phone number"
4808 msgstr "SMS telefonowe čisło"
4809
4810 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4811 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4812 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
4813
4814 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4815 msgid "SMS preferences"
4816 msgstr "SMS-nastajenja"
4817
4818 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4819 msgid ""
4820 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4821 "from my carrier."
4822 msgstr ""
4823
4824 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4825 msgid "SMS preferences saved."
4826 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
4827
4828 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4829 msgid "No phone number."
4830 msgstr "Žane telefonowe čisło."
4831
4832 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4833 msgid "No carrier selected."
4834 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
4835
4836 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4837 msgid "That is already your phone number."
4838 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
4839
4840 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4841 msgid "That phone number already belongs to another user."
4842 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
4843
4844 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4845 msgid ""
4846 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4847 "for the code and instructions on how to use it."
4848 msgstr ""
4849
4850 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4851 msgid "That is the wrong confirmation number."
4852 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
4853
4854 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4855 msgid "SMS confirmation cancelled."
4856 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
4857
4858 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4859 #. TRANS: registered for the active user.
4860 msgid "That is not your phone number."
4861 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
4862
4863 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4864 msgid "The SMS phone number was removed."
4865 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
4866
4867 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4868 msgid "Mobile carrier"
4869 msgstr ""
4870
4871 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4872 msgid "Select a carrier"
4873 msgstr ""
4874
4875 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4876 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4877 #, php-format
4878 msgid ""
4879 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4880 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4881 msgstr ""
4882
4883 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4884 msgid "No code entered."
4885 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
4886
4887 #. TRANS: Menu item for site administration
4888 msgid "Snapshots"
4889 msgstr "Njejapke fota"
4890
4891 msgid "Manage snapshot configuration"
4892 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
4893
4894 msgid "Invalid snapshot run value."
4895 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
4896
4897 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4898 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
4899
4900 msgid "Invalid snapshot report URL."
4901 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
4902
4903 msgid "Randomly during web hit"
4904 msgstr ""
4905
4906 msgid "In a scheduled job"
4907 msgstr ""
4908
4909 msgid "Data snapshots"
4910 msgstr "Njejapke fota datow"
4911
4912 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4913 msgstr ""
4914
4915 msgid "Frequency"
4916 msgstr "Frekwenca"
4917
4918 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4919 msgstr ""
4920
4921 msgid "Report URL"
4922 msgstr "URL rozprawy"
4923
4924 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4925 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
4926
4927 msgid "Save snapshot settings"
4928 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
4929
4930 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
4931 msgid "You are not subscribed to that profile."
4932 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
4933
4934 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
4935 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4936 msgid "Could not save subscription."
4937 msgstr "Abonement njeda so składować."
4938
4939 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
4940 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4941 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
4942
4943 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
4944 msgid "Subscribed"
4945 msgstr "Abonowany"
4946
4947 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4948 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4949 #, php-format
4950 msgid "%s subscribers"
4951 msgstr "%s abonentow"
4952
4953 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4954 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4955 #, php-format
4956 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4957 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
4958
4959 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4960 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4961 msgid "These are the people who listen to your notices."
4962 msgstr ""
4963
4964 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4965 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4966 #, php-format
4967 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4968 msgstr ""
4969
4970 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4971 msgid ""
4972 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4973 "return the favor."
4974 msgstr ""
4975
4976 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4977 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4978 #, php-format
4979 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4980 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
4981
4982 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4983 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4984 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4985 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4986 #. TRANS: and do not change the URL part.
4987 #, php-format
4988 msgid ""
4989 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4990 "%) and be the first?"
4991 msgstr ""
4992 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
4993 "%%) a prěni być?"
4994
4995 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4996 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4997 #, php-format
4998 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4999 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5000
5001 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5002 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5003 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5004 msgstr ""
5005
5006 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5007 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5008 #, php-format
5009 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5010 msgstr ""
5011
5012 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5013 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5014 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5015 #. TRANS: and do not change the URL part.
5016 #, php-format
5017 msgid ""
5018 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5019 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5020 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5021 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5022 "automatically subscribe to people you already follow there."
5023 msgstr ""
5024
5025 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5026 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5027 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5028 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5029 #, php-format
5030 msgid "%s is not listening to anyone."
5031 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5032
5033 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5034 #, php-format
5035 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5036 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5037
5038 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5039 msgid "IM"
5040 msgstr "IM"
5041
5042 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5043 msgid "SMS"
5044 msgstr "SMS"
5045
5046 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5047 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5048 #, php-format
5049 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5050 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5051
5052 #, php-format
5053 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5054 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5055
5056 #, php-format
5057 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5058 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5059
5060 #, php-format
5061 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5062 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5063
5064 msgid "No ID argument."
5065 msgstr "Žadyn argument ID."
5066
5067 #, php-format
5068 msgid "Tag %s"
5069 msgstr ""
5070
5071 #. TRANS: H2 for user profile information.
5072 msgid "User profile"
5073 msgstr "Wužiwarski profil"
5074
5075 msgid "Tag user"
5076 msgstr ""
5077
5078 msgid ""
5079 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5080 "separated"
5081 msgstr ""
5082
5083 #, php-format
5084 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5085 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
5086
5087 msgid ""
5088 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5089 msgstr ""
5090
5091 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5092 msgstr ""
5093 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5094
5095 msgid "No such tag."
5096 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5097
5098 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5099 msgid "You haven't blocked that user."
5100 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5101
5102 msgid "User is not sandboxed."
5103 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5104
5105 msgid "User is not silenced."
5106 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5107
5108 msgid "No profile ID in request."
5109 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
5110
5111 msgid "Unsubscribed"
5112 msgstr "Wotskazany"
5113
5114 #, php-format
5115 msgid ""
5116 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5117 msgstr ""
5118
5119 #, fuzzy
5120 msgid "URL settings"
5121 msgstr "IM-nastajenja"
5122
5123 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5124 msgid "Manage various other options."
5125 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5126
5127 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5128 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5129 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5130 msgid " (free service)"
5131 msgstr " (swobodna słužba)"
5132
5133 #, fuzzy
5134 msgid "[none]"
5135 msgstr "Žadyn"
5136
5137 msgid "[internal]"
5138 msgstr ""
5139
5140 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5141 msgid "Shorten URLs with"
5142 msgstr "URL skrótšić z"
5143
5144 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5145 msgid "Automatic shortening service to use."
5146 msgstr ""
5147
5148 msgid "URL longer than"
5149 msgstr ""
5150
5151 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5152 msgstr ""
5153
5154 msgid "Text longer than"
5155 msgstr ""
5156
5157 msgid ""
5158 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5159 msgstr ""
5160
5161 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5162 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5163 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5164
5165 msgid "Invalid number for max url length."
5166 msgstr ""
5167
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Invalid number for max notice length."
5170 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5171
5172 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5173 msgstr ""
5174
5175 #. TRANS: User admin panel title
5176 msgctxt "TITLE"
5177 msgid "User"
5178 msgstr "Wužiwar"
5179
5180 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5181 msgid "User settings for this StatusNet site"
5182 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5183
5184 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5185 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5186 msgstr ""
5187
5188 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5189 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5190 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5191
5192 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5193 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5194 #, php-format
5195 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5196 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5197
5198 msgid "Profile"
5199 msgstr "Profil"
5200
5201 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5202 msgid "Bio Limit"
5203 msgstr "Limit biografije"
5204
5205 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5206 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5207 msgstr ""
5208
5209 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5210 msgid "New users"
5211 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5212
5213 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5214 msgid "New user welcome"
5215 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5216
5217 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5218 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5219 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5220
5221 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5222 msgid "Default subscription"
5223 msgstr "Standardny abonement"
5224
5225 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5226 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5227 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5228
5229 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5230 msgid "Invitations"
5231 msgstr "Přeprošenja"
5232
5233 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5234 msgid "Invitations enabled"
5235 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5236
5237 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5238 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5239 msgstr ""
5240
5241 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5242 msgid "Save user settings."
5243 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5244
5245 #. TRANS: Page title.
5246 msgid "Authorize subscription"
5247 msgstr "Abonement awtorizować"
5248
5249 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5250 msgid ""
5251 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5252 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5253 "click \"Reject\"."
5254 msgstr ""
5255
5256 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5257 msgctxt "BUTTON"
5258 msgid "Accept"
5259 msgstr "Akceptować"
5260
5261 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5262 msgid "Subscribe to this user."
5263 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
5264
5265 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5266 msgctxt "BUTTON"
5267 msgid "Reject"
5268 msgstr "Wotpokazać"
5269
5270 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5271 msgid "Reject this subscription."
5272 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
5273
5274 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5275 msgid "No authorization request!"
5276 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
5277
5278 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5279 msgid "Subscription authorized"
5280 msgstr "Abonement awtorizowany"
5281
5282 msgid ""
5283 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5284 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5285 "subscription. Your subscription token is:"
5286 msgstr ""
5287
5288 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5289 msgid "Subscription rejected"
5290 msgstr "Abonement wotpokazany"
5291
5292 msgid ""
5293 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5294 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5295 "subscription."
5296 msgstr ""
5297
5298 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5299 #. TRANS: %s is a listener URI.
5300 #, php-format
5301 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5302 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
5303
5304 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5305 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5306 #, php-format
5307 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5308 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
5309
5310 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5311 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5312 #, php-format
5313 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5314 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
5315
5316 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5317 #. TRANS: %s is a profile URL.
5318 #, php-format
5319 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5320 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
5321
5322 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5323 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5324 #, php-format
5325 msgid ""
5326 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5327 "\"."
5328 msgstr ""
5329
5330 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5331 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5332 #, php-format
5333 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5334 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
5335
5336 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5337 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5338 #, php-format
5339 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5340 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
5341
5342 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5343 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5344 #, php-format
5345 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5346 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
5347
5348 #. TRANS: Page title for profile design page.
5349 msgid "Profile design"
5350 msgstr "Profilowy design"
5351
5352 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5353 msgid ""
5354 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5355 "palette of your choice."
5356 msgstr ""
5357
5358 msgid "Enjoy your hotdog!"
5359 msgstr "Wjele wjesela!"
5360
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Design settings"
5363 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5364
5365 msgid "View profile designs"
5366 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
5367
5368 msgid "Show or hide profile designs."
5369 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
5370
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Background file"
5373 msgstr "Pozadk"
5374
5375 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5376 #, php-format
5377 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5378 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5379
5380 msgid "Search for more groups"
5381 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5382
5383 #, php-format
5384 msgid "%s is not a member of any group."
5385 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
5386
5387 #, php-format
5388 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5389 msgstr ""
5390
5391 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5392 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5393 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5394 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5395 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5396 #, php-format
5397 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5398 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
5399
5400 #, php-format
5401 msgid "StatusNet %s"
5402 msgstr "StatusNet %s"
5403
5404 #, php-format
5405 msgid ""
5406 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5407 "Inc. and contributors."
5408 msgstr ""
5409
5410 msgid "Contributors"
5411 msgstr "Sobuskutkowarjo"
5412
5413 #. TRANS: Menu item for site administration
5414 msgid "License"
5415 msgstr "Licenca"
5416
5417 msgid ""
5418 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5419 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5420 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5421 "any later version. "
5422 msgstr ""
5423
5424 msgid ""
5425 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5426 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5427 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5428 "for more details. "
5429 msgstr ""
5430
5431 #, php-format
5432 msgid ""
5433 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5434 "along with this program.  If not, see %s."
5435 msgstr ""
5436
5437 #. TRANS: Menu item for site administration
5438 msgid "Plugins"
5439 msgstr "Tykače"
5440
5441 #. TRANS: Form input field label for application name.
5442 msgid "Name"
5443 msgstr "Mjeno"
5444
5445 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5446 msgid "Version"
5447 msgstr "Wersija"
5448
5449 msgid "Author(s)"
5450 msgstr "Awtorojo"
5451
5452 #. TRANS: Form input field label.
5453 msgid "Description"
5454 msgstr "Wopisanje"
5455
5456 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5457 msgid "Favor"
5458 msgstr "Faworit"
5459
5460 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5461 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5462 #, php-format
5463 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5464 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
5465
5466 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5467 #, php-format
5468 msgid "Cannot process URL '%s'"
5469 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
5470
5471 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5472 msgid "Robin thinks something is impossible."
5473 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
5474
5475 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5476 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5477 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5478 #, php-format
5479 msgid ""
5480 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5481 "Try to upload a smaller version."
5482 msgid_plural ""
5483 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5484 "Try to upload a smaller version."
5485 msgstr[0] ""
5486 msgstr[1] ""
5487 msgstr[2] ""
5488 msgstr[3] ""
5489
5490 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5491 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5492 #, php-format
5493 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5494 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5495 msgstr[0] ""
5496 msgstr[1] ""
5497 msgstr[2] ""
5498 msgstr[3] ""
5499
5500 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5501 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5502 #, php-format
5503 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5504 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5505 msgstr[0] ""
5506 msgstr[1] ""
5507 msgstr[2] ""
5508 msgstr[3] ""
5509
5510 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5511 msgid "Invalid filename."
5512 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
5513
5514 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5515 msgid "Group join failed."
5516 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
5517
5518 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5519 msgid "Not part of group."
5520 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
5521
5522 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5523 msgid "Group leave failed."
5524 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
5525
5526 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5527 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5528 #, php-format
5529 msgid "Profile ID %s is invalid."
5530 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
5531
5532 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5533 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5534 #, php-format
5535 msgid "Group ID %s is invalid."
5536 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
5537
5538 #. TRANS: Activity title.
5539 msgid "Join"
5540 msgstr "Zastupić"
5541
5542 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5543 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5544 #, php-format
5545 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5546 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
5547
5548 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5549 msgid "Could not update local group."
5550 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
5551
5552 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5553 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5554 #, php-format
5555 msgid "Could not create login token for %s"
5556 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
5557
5558 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5559 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5560 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
5561
5562 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5563 msgid "You are banned from sending direct messages."
5564 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
5565
5566 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5567 msgid "Could not insert message."
5568 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
5569
5570 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5571 msgid "Could not update message with new URI."
5572 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
5573
5574 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5575 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5576 #, php-format
5577 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5578 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
5579
5580 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5581 #, php-format
5582 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5583 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
5584
5585 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5586 msgid "Problem saving notice. Too long."
5587 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
5588
5589 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5590 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5591 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
5592
5593 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5594 msgid ""
5595 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5596 msgstr ""
5597
5598 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5599 msgid ""
5600 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5601 "few minutes."
5602 msgstr ""
5603
5604 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5605 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5606 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
5607
5608 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5609 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5610 msgid "Problem saving notice."
5611 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
5612
5613 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5614 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5615 msgstr ""
5616
5617 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5618 msgid "Problem saving group inbox."
5619 msgstr ""
5620
5621 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5622 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5623 #, php-format
5624 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5625 msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."
5626
5627 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5628 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5629 #, php-format
5630 msgid "RT @%1$s %2$s"
5631 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5632
5633 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5634 #, php-format
5635 msgctxt "FANCYNAME"
5636 msgid "%1$s (%2$s)"
5637 msgstr "%1$s (%2$s)"
5638
5639 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5640 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5641 #, php-format
5642 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5643 msgstr ""
5644
5645 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5646 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5647 #, php-format
5648 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5649 msgstr ""
5650
5651 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5652 msgid "Missing profile."
5653 msgstr "Falowacy profil."
5654
5655 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5656 msgid "Unable to save tag."
5657 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
5658
5659 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5660 msgid "You have been banned from subscribing."
5661 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
5662
5663 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5664 msgid "Already subscribed!"
5665 msgstr "Hižo abonowany!"
5666
5667 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5668 msgid "User has blocked you."
5669 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
5670
5671 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5672 msgid "Not subscribed!"
5673 msgstr "Njeje abonowany!"
5674
5675 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5676 msgid "Could not delete self-subscription."
5677 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
5678
5679 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5680 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5681 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
5682
5683 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5684 msgid "Could not delete subscription."
5685 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
5686
5687 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5688 msgid "Follow"
5689 msgstr "Slědować"
5690
5691 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5692 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5693 #, php-format
5694 msgid "%1$s is now following %2$s."
5695 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
5696
5697 #. TRANS: Notice given on user registration.
5698 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5699 #, php-format
5700 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5701 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
5702
5703 #. TRANS: Server exception.
5704 msgid "No single user defined for single-user mode."
5705 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
5706
5707 #. TRANS: Server exception.
5708 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5709 msgstr ""
5710
5711 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5712 msgid "Could not create group."
5713 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
5714
5715 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5716 msgid "Could not set group URI."
5717 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
5718
5719 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5720 msgid "Could not set group membership."
5721 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
5722
5723 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5724 msgid "Could not save local group info."
5725 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
5726
5727 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5728 #. TRANS: %s is the remote site.
5729 #, php-format
5730 msgid "Cannot locate account %s."
5731 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
5732
5733 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5734 #. TRANS: %s is the remote site.
5735 #, php-format
5736 msgid "Cannot find XRD for %s."
5737 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
5738
5739 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5740 #. TRANS: %s is the remote site.
5741 #, php-format
5742 msgid "No AtomPub API service for %s."
5743 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
5744
5745 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5746 #, php-format
5747 msgid "%1$s - %2$s"
5748 msgstr "%1$s - %2$s"
5749
5750 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5751 msgid "Untitled page"
5752 msgstr "Strona bjez titula"
5753
5754 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5755 msgctxt "TOOLTIP"
5756 msgid "Show more"
5757 msgstr "Wjace pokazać"
5758
5759 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5760 #, fuzzy
5761 msgctxt "BUTTON"
5762 msgid "Reply"
5763 msgstr "Wotmołwić"
5764
5765 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5766 msgid "Write a reply..."
5767 msgstr ""
5768
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Status"
5771 msgstr "StatusNet"
5772
5773 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5774 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5775 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5776 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5777 #, php-format
5778 msgid ""
5779 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5780 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5781 msgstr ""
5782
5783 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5784 #, php-format
5785 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5786 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
5787
5788 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5789 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5790 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5791 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5792 #, php-format
5793 msgid ""
5794 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5795 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5796 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5797 msgstr ""
5798
5799 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5800 #. TRANS: %1$s is the site name.
5801 #, php-format
5802 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5803 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
5804
5805 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5806 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5807 #, php-format
5808 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5809 msgstr ""
5810
5811 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5812 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5813 msgstr ""
5814
5815 #. TRANS: license message in footer.
5816 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5817 #, php-format
5818 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5819 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
5820
5821 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5822 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5823 msgid "After"
5824 msgstr "Po"
5825
5826 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5827 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5828 msgid "Before"
5829 msgstr "Před"
5830
5831 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5832 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5833 msgstr ""
5834
5835 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
5836 #, php-format
5837 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
5838 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
5839
5840 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
5841 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
5842 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
5843
5844 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
5845 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
5846 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
5847
5848 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
5849 msgid "Unknown profile."
5850 msgstr "Njeznaty profil."
5851
5852 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
5853 msgid "This activity seems unrelated to our user."
5854 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
5855
5856 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
5857 msgid "Remote profile is not a group!"
5858 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
5859
5860 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
5861 msgid "User is already a member of this group."
5862 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
5863
5864 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
5865 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
5866 #, php-format
5867 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
5868 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
5869
5870 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
5871 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
5872 msgstr ""
5873
5874 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
5875 #. TRANS: %s is the notice URI.
5876 #, php-format
5877 msgid "No content for notice %s."
5878 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
5879
5880 #, php-format
5881 msgid "No such user %s."
5882 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
5883
5884 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
5885 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
5886 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
5887 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
5888 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
5889 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
5890 #, php-format
5891 msgctxt "URLSTATUSREASON"
5892 msgid "%1$s %2$s %3$s"
5893 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
5894
5895 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5896 msgid "Can't handle remote content yet."
5897 msgstr ""
5898
5899 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5900 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5901 msgstr ""
5902
5903 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5904 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5905 msgstr ""
5906
5907 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5908 msgid "You cannot make changes to this site."
5909 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
5910
5911 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5912 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5913 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
5914
5915 #. TRANS: Client error message.
5916 msgid "showForm() not implemented."
5917 msgstr "showForm() njeimplementowany."
5918
5919 #. TRANS: Client error message
5920 msgid "saveSettings() not implemented."
5921 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
5922
5923 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5924 #. TRANS: the admin panel Design.
5925 msgid "Unable to delete design setting."
5926 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
5927
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Home"
5930 msgstr "Startowa strona"
5931
5932 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5933 msgid "Basic site configuration"
5934 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
5935
5936 #. TRANS: Menu item for site administration
5937 msgctxt "MENU"
5938 msgid "Site"
5939 msgstr "Sydło"
5940
5941 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5942 msgid "Design configuration"
5943 msgstr "Designowa konfiguracija"
5944
5945 #. TRANS: Menu item for site administration
5946 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5947 msgctxt "MENU"
5948 msgid "Design"
5949 msgstr "Design"
5950
5951 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5952 msgid "User configuration"
5953 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
5954
5955 #. TRANS: Menu item for site administration
5956 msgid "User"
5957 msgstr "Wužiwar"
5958
5959 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5960 msgid "Access configuration"
5961 msgstr "Přistupna konfiguracija"
5962
5963 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5964 msgid "Paths configuration"
5965 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
5966
5967 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5968 msgid "Sessions configuration"
5969 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
5970
5971 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5972 msgid "Edit site notice"
5973 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
5974
5975 #. TRANS: Menu item for site administration
5976 msgid "Site notice"
5977 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5978
5979 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5980 msgid "Snapshots configuration"
5981 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
5982
5983 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5984 msgid "Set site license"
5985 msgstr "Licencu sydła nastajić"
5986
5987 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Plugins configuration"
5990 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
5991
5992 #. TRANS: Client error 401.
5993 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5994 msgstr ""
5995
5996 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5997 msgid "No application for that consumer key."
5998 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
5999
6000 msgid "Not allowed to use API."
6001 msgstr ""
6002
6003 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6004 msgid "Bad access token."
6005 msgstr ""
6006
6007 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6008 msgid "No user for that token."
6009 msgstr ""
6010
6011 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6012 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6013 msgid "Could not authenticate you."
6014 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6015
6016 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6017 msgid "Could not create anonymous consumer."
6018 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
6019
6020 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6021 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6022 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
6023
6024 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6025 msgid ""
6026 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6027 msgstr ""
6028
6029 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6030 msgid "Could not issue access token."
6031 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
6032
6033 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6034 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6035
6036 msgid "Database error updating OAuth application user."
6037 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6038
6039 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6040 msgid "Tried to revoke unknown token."
6041 msgstr ""
6042
6043 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6044 msgid "Failed to delete revoked token."
6045 msgstr ""
6046
6047 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6048 msgid "Icon"
6049 msgstr "Symbol"
6050
6051 #. TRANS: Form guide.
6052 msgid "Icon for this application"
6053 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6054
6055 #. TRANS: Form input field instructions.
6056 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6057 #, php-format
6058 msgid "Describe your application in %d character"
6059 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6060 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6061 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6062 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6063 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6064
6065 #. TRANS: Form input field instructions.
6066 msgid "Describe your application"
6067 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6068
6069 #. TRANS: Form input field instructions.
6070 msgid "URL of the homepage of this application"
6071 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6072
6073 #. TRANS: Form input field label.
6074 msgid "Source URL"
6075 msgstr "URL žórła"
6076
6077 #. TRANS: Form input field instructions.
6078 msgid "Organization responsible for this application"
6079 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6080
6081 #. TRANS: Form input field label.
6082 msgid "Organization"
6083 msgstr "Organizacija"
6084
6085 #. TRANS: Form input field instructions.
6086 msgid "URL for the homepage of the organization"
6087 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6088
6089 #. TRANS: Form input field instructions.
6090 msgid "URL to redirect to after authentication"
6091 msgstr ""
6092
6093 #. TRANS: Radio button label for application type
6094 msgid "Browser"
6095 msgstr "Wobhladowak"
6096
6097 #. TRANS: Radio button label for application type
6098 msgid "Desktop"
6099 msgstr "Desktop"
6100
6101 #. TRANS: Form guide.
6102 msgid "Type of application, browser or desktop"
6103 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6104
6105 #. TRANS: Radio button label for access type.
6106 msgid "Read-only"
6107 msgstr "Jenož čitajomny"
6108
6109 #. TRANS: Radio button label for access type.
6110 msgid "Read-write"
6111 msgstr "Popisujomny"
6112
6113 #. TRANS: Form guide.
6114 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6115 msgstr ""
6116
6117 #. TRANS: Submit button title.
6118 msgid "Cancel"
6119 msgstr "Přetorhnyć"
6120
6121 msgid " by "
6122 msgstr "wot "
6123
6124 #. TRANS: Application access type
6125 msgid "read-write"
6126 msgstr "popisujomny"
6127
6128 #. TRANS: Application access type
6129 msgid "read-only"
6130 msgstr "jenož čitajomny"
6131
6132 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6133 #, php-format
6134 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6135 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6136
6137 #. TRANS: Access token in the application list.
6138 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6139 #, php-format
6140 msgid "Access token starting with: %s"
6141 msgstr ""
6142
6143 #. TRANS: Button label
6144 msgctxt "BUTTON"
6145 msgid "Revoke"
6146 msgstr "Wotwołać"
6147
6148 msgid "Author element must contain a name element."
6149 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6150
6151 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6152 msgid "Do not use this method!"
6153 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6154
6155 #. TRANS: Title.
6156 msgid "Notices where this attachment appears"
6157 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
6158
6159 #. TRANS: Title.
6160 msgid "Tags for this attachment"
6161 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
6162
6163 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6164 msgid "Password changing failed."
6165 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
6166
6167 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6168 msgid "Password changing is not allowed."
6169 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
6170
6171 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6172 msgid "Block"
6173 msgstr "Blokować"
6174
6175 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6176 msgid "Block this user"
6177 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
6178
6179 #. TRANS: Title for command results.
6180 msgid "Command results"
6181 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6182
6183 #. TRANS: Title for command results.
6184 msgid "AJAX error"
6185 msgstr "Zmylk Ajax"
6186
6187 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6188 msgid "Command complete"
6189 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
6190
6191 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6192 msgid "Command failed"
6193 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
6194
6195 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6196 msgid "Notice with that id does not exist."
6197 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
6198
6199 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6200 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6201 msgid "User has no last notice."
6202 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6203
6204 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6205 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6206 #, php-format
6207 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6208 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6209
6210 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6211 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6212 #, php-format
6213 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6214 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6215
6216 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6217 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6218 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
6219
6220 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6221 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6222 msgstr ""
6223
6224 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6225 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6226 #, php-format
6227 msgid "Nudge sent to %s."
6228 msgstr "Stork do %s pósłany."
6229
6230 #. TRANS: User statistics text.
6231 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6232 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6233 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6234 #, php-format
6235 msgid ""
6236 "Subscriptions: %1$s\n"
6237 "Subscribers: %2$s\n"
6238 "Notices: %3$s"
6239 msgstr ""
6240 "Abonenementy: %1$s\n"
6241 "Abonenća: %2$s\n"
6242 "Zdźělenki: %3$s"
6243
6244 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6247 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
6248
6249 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6250 msgid "Notice marked as fave."
6251 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
6252
6253 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6254 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6255 #, php-format
6256 msgid "%1$s joined group %2$s."
6257 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6258
6259 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6260 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6261 #, php-format
6262 msgid "%1$s left group %2$s."
6263 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
6264
6265 #. TRANS: Whois output.
6266 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6267 #, php-format
6268 msgctxt "WHOIS"
6269 msgid "%1$s (%2$s)"
6270 msgstr "%1$s (%2$s)"
6271
6272 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6273 #, php-format
6274 msgid "Fullname: %s"
6275 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
6276
6277 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6278 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6279 #. TRANS: %s is a location.
6280 #, php-format
6281 msgid "Location: %s"
6282 msgstr "Městno: %s"
6283
6284 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6285 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6286 #. TRANS: %s is a homepage.
6287 #, php-format
6288 msgid "Homepage: %s"
6289 msgstr "Startowa strona: %s"
6290
6291 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6292 #, php-format
6293 msgid "About: %s"
6294 msgstr "Wo: %s"
6295
6296 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6297 #. TRANS: %s is a remote profile.
6298 #, php-format
6299 msgid ""
6300 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6301 "same server."
6302 msgstr ""
6303
6304 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6305 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6306 #, php-format
6307 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6308 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6309 msgstr[0] ""
6310 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
6311 msgstr[1] ""
6312 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
6313 msgstr[2] ""
6314 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
6315 msgstr[3] ""
6316 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6317 "pósłał."
6318
6319 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6320 msgid "You can't send a message to this user."
6321 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
6322
6323 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6324 msgid "Error sending direct message."
6325 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
6326
6327 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6328 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6329 #, php-format
6330 msgid "Notice from %s repeated."
6331 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
6332
6333 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6334 msgid "Error repeating notice."
6335 msgstr "Zmylk při wospjetowanju zdźělenki"
6336
6337 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6338 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6339 #, php-format
6340 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6341 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6342 msgstr[0] ""
6343 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
6344 "pósłał."
6345 msgstr[1] ""
6346 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
6347 "pósłał."
6348 msgstr[2] ""
6349 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
6350 "pósłał."
6351 msgstr[3] ""
6352 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6353 "pósłał."
6354
6355 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6356 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6357 #, php-format
6358 msgid "Reply to %s sent."
6359 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
6360
6361 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6362 msgid "Error saving notice."
6363 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
6364
6365 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6366 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6367 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
6368
6369 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6370 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6371 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
6372
6373 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6374 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6375 #, php-format
6376 msgid "Subscribed to %s."
6377 msgstr "%s abonowany."
6378
6379 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6380 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6381 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6382 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
6383
6384 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6385 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6386 #, php-format
6387 msgid "Unsubscribed from %s."
6388 msgstr "%s wotskazany."
6389
6390 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6391 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6392 msgid "Command not yet implemented."
6393 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
6394
6395 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6396 msgid "Notification off."
6397 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
6398
6399 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6400 msgid "Can't turn off notification."
6401 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
6402
6403 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6404 msgid "Notification on."
6405 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
6406
6407 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6408 msgid "Can't turn on notification."
6409 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
6410
6411 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6412 msgid "Login command is disabled."
6413 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
6414
6415 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6416 #. TRANS: %s is a logon link..
6417 #, php-format
6418 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6419 msgstr ""
6420 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
6421
6422 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6423 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6424 #, php-format
6425 msgid "Unsubscribed %s."
6426 msgstr "%s wotskazany."
6427
6428 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6429 msgid "You are not subscribed to anyone."
6430 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
6431
6432 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6433 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6434 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6435 msgid "You are subscribed to this person:"
6436 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6437 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
6438 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
6439 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
6440 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
6441
6442 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6443 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6444 msgid "No one is subscribed to you."
6445 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
6446
6447 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6448 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6449 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6450 msgid "This person is subscribed to you:"
6451 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6452 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
6453 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
6454 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
6455 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
6456
6457 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6458 #. TRANS: any group subscriptions.
6459 msgid "You are not a member of any groups."
6460 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
6461
6462 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6463 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6464 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6465 msgid "You are a member of this group:"
6466 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6467 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
6468 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
6469 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
6470 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
6471
6472 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6473 msgid ""
6474 "Commands:\n"
6475 "on - turn on notifications\n"
6476 "off - turn off notifications\n"
6477 "help - show this help\n"
6478 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6479 "groups - lists the groups you have joined\n"
6480 "subscriptions - list the people you follow\n"
6481 "subscribers - list the people that follow you\n"
6482 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6483 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6484 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6485 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6486 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6487 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6488 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6489 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6490 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6491 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6492 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6493 "join <group> - join group\n"
6494 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6495 "drop <group> - leave group\n"
6496 "stats - get your stats\n"
6497 "stop - same as 'off'\n"
6498 "quit - same as 'off'\n"
6499 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6500 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6501 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6502 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6503 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6504 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6505 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6506 "track <word> - not yet implemented.\n"
6507 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6508 "track off - not yet implemented.\n"
6509 "untrack all - not yet implemented.\n"
6510 "tracks - not yet implemented.\n"
6511 "tracking - not yet implemented.\n"
6512 msgstr ""
6513
6514 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6515 msgid "No configuration file found."
6516 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
6517
6518 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6519 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6520 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6521 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
6522
6523 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6524 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6525 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
6526
6527 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6528 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6529 msgid "Go to the installer."
6530 msgstr "K instalaciji"
6531
6532 msgid "Database error"
6533 msgstr "Zmylk w datowej bance"
6534
6535 msgid "Public"
6536 msgstr "Zjawny"
6537
6538 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6539 msgid "Delete this user"
6540 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
6541
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Change design"
6544 msgstr "Design składować"
6545
6546 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6547 msgid "Change colours"
6548 msgstr "Barby změnić"
6549
6550 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6551 msgid "Use defaults"
6552 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
6553
6554 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6555 msgid "Restore default designs"
6556 msgstr "Standardne designy wobnowić"
6557
6558 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6559 msgid "Reset back to default"
6560 msgstr "Na standard wróćo stajić"
6561
6562 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6563 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6564 msgid "Upload file"
6565 msgstr "Dataju nahrać"
6566
6567 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6568 #, fuzzy
6569 msgid ""
6570 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6571 msgstr ""
6572 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
6573 "je 2 MB."
6574
6575 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6576 msgctxt "RADIO"
6577 msgid "On"
6578 msgstr "Zapinjeny"
6579
6580 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6581 msgctxt "RADIO"
6582 msgid "Off"
6583 msgstr "Wupinjeny"
6584
6585 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6586 msgid "Save design"
6587 msgstr "Design składować"
6588
6589 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6590 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6591 msgid "Couldn't update your design."
6592 msgstr "Twój design njeda so aktualizować."
6593
6594 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6595 msgid "Design defaults restored."
6596 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
6597
6598 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6599 #, php-format
6600 msgid "Unable to find services for %s."
6601 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
6602
6603 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6604 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6605 msgid "Disfavor this notice"
6606 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
6607
6608 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6609 msgctxt "BUTTON"
6610 msgid "Disfavor favorite"
6611 msgstr "Z faworitow wotstronić"
6612
6613 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6614 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6615 msgid "Favor this notice"
6616 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
6617
6618 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6619 msgctxt "BUTTON"
6620 msgid "Favor"
6621 msgstr "Faworit"
6622
6623 msgid "RSS 1.0"
6624 msgstr "RSS 1.0"
6625
6626 msgid "RSS 2.0"
6627 msgstr "RSS 2.0"
6628
6629 msgid "Atom"
6630 msgstr "Atom"
6631
6632 msgid "FOAF"
6633 msgstr "FOAF"
6634
6635 msgid "Not an atom feed."
6636 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
6637
6638 msgid "No author in the feed."
6639 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
6640
6641 msgid "Can't import without a user."
6642 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
6643
6644 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6645 msgid "Feeds"
6646 msgstr "Kanale"
6647
6648 msgid "All"
6649 msgstr "Wšě"
6650
6651 msgid "Select tag to filter"
6652 msgstr ""
6653
6654 msgid "Tag"
6655 msgstr ""
6656
6657 msgid "Choose a tag to narrow list"
6658 msgstr ""
6659
6660 msgid "Go"
6661 msgstr "Start"
6662
6663 #, php-format
6664 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6665 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
6666
6667 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6668 msgstr ""
6669 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
6670 "mjezery."
6671
6672 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6673 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
6674
6675 msgid "Describe the group or topic"
6676 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
6677
6678 #, php-format
6679 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6680 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6681 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce wopisać"
6682 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj wopisać"
6683 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
6684 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
6685
6686 msgid ""
6687 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6688 msgstr ""
6689 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
6690 "region), kraj\"."
6691
6692 #, php-format
6693 msgid ""
6694 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6695 "alias allowed."
6696 msgid_plural ""
6697 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6698 "aliases allowed."
6699 msgstr[0] ""
6700 msgstr[1] ""
6701 msgstr[2] ""
6702 msgstr[3] ""
6703
6704 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6705 msgctxt "MENU"
6706 msgid "Group"
6707 msgstr "Skupina"
6708
6709 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6710 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6711 #, php-format
6712 msgctxt "TOOLTIP"
6713 msgid "%s group"
6714 msgstr "Skupina %s"
6715
6716 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6717 msgctxt "MENU"
6718 msgid "Members"
6719 msgstr "Čłonojo"
6720
6721 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6722 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6723 #, php-format
6724 msgctxt "TOOLTIP"
6725 msgid "%s group members"
6726 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
6727
6728 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6729 msgctxt "MENU"
6730 msgid "Blocked"
6731 msgstr "Zablokowany"
6732
6733 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6734 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6735 #, php-format
6736 msgctxt "TOOLTIP"
6737 msgid "%s blocked users"
6738 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
6739
6740 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6741 msgctxt "MENU"
6742 msgid "Admin"
6743 msgstr "Administrator"
6744
6745 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6746 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6747 #, php-format
6748 msgctxt "TOOLTIP"
6749 msgid "Edit %s group properties"
6750 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
6751
6752 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6753 msgctxt "MENU"
6754 msgid "Logo"
6755 msgstr "Logo"
6756
6757 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6758 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6759 #, php-format
6760 msgctxt "TOOLTIP"
6761 msgid "Add or edit %s logo"
6762 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
6763
6764 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6765 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6766 #, php-format
6767 msgctxt "TOOLTIP"
6768 msgid "Add or edit %s design"
6769 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
6770
6771 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
6772 msgid "Groups with most members"
6773 msgstr "Skupiny z najwjace čłonami"
6774
6775 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
6776 msgid "Groups with most posts"
6777 msgstr "Skupiny z njawjace powěsćemi"
6778
6779 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
6780 #. TRANS: %s is a group name.
6781 #, php-format
6782 msgid "Tags in %s group's notices"
6783 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
6784
6785 #. TRANS: Client exception 406
6786 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6787 msgstr ""
6788 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
6789 "njesteji."
6790
6791 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
6792 msgid "Unsupported image file format."
6793 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
6794
6795 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
6796 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
6797 #, php-format
6798 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6799 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
6800
6801 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
6802 msgid "Partial upload."
6803 msgstr "Dźělne nahraće."
6804
6805 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
6806 msgid "Not an image or corrupt file."
6807 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
6808
6809 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
6810 msgid "Lost our file."
6811 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
6812
6813 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
6814 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
6815 msgid "Unknown file type"
6816 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
6817
6818 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
6819 #, php-format
6820 msgid "%dMB"
6821 msgid_plural "%dMB"
6822 msgstr[0] "%d MB"
6823 msgstr[1] "%d MB"
6824 msgstr[2] "%d MB"
6825 msgstr[3] "%d MB"
6826
6827 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
6828 #, php-format
6829 msgid "%dkB"
6830 msgid_plural "%dkB"
6831 msgstr[0] "%d KB"
6832 msgstr[1] "%d KB"
6833 msgstr[2] "%d KB"
6834 msgstr[3] "%d KB"
6835
6836 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
6837 #, php-format
6838 msgid "%dB"
6839 msgid_plural "%dB"
6840 msgstr[0] "%d B"
6841 msgstr[1] "%d B"
6842 msgstr[2] "%d B"
6843 msgstr[3] "%d B"
6844
6845 #, php-format
6846 msgid ""
6847 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
6848 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
6849 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
6850 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
6851 "message."
6852 msgstr ""
6853
6854 #, php-format
6855 msgid "Unknown inbox source %d."
6856 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
6857
6858 #, php-format
6859 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6860 msgstr ""
6861 "Powěsć je předołho - maksimalna wulkosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6862 "pósłał."
6863
6864 msgid "Leave"
6865 msgstr "Wopušćić"
6866
6867 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
6868 msgctxt "MENU"
6869 msgid "Login"
6870 msgstr "Přizjewjenje"
6871
6872 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
6873 msgid "Login with a username and password"
6874 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
6875
6876 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
6877 msgctxt "MENU"
6878 msgid "Register"
6879 msgstr "Registrować"
6880
6881 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
6882 msgid "Sign up for a new account"
6883 msgstr "Nowe konto registrować"
6884
6885 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6886 msgid "Email address confirmation"
6887 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
6888
6889 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6890 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6891 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6892 #, php-format
6893 msgid ""
6894 "Hey, %1$s.\n"
6895 "\n"
6896 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6897 "\n"
6898 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6899 "\n"
6900 "\t%3$s\n"
6901 "\n"
6902 "If not, just ignore this message.\n"
6903 "\n"
6904 "Thanks for your time, \n"
6905 "%2$s\n"
6906 msgstr ""
6907
6908 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
6909 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
6910 #, php-format
6911 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6912 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
6913
6914 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
6915 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
6916 #, php-format
6917 msgid ""
6918 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6919 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6920 msgstr ""
6921
6922 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
6923 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
6924 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
6925 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
6926 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
6927 #, php-format
6928 msgid ""
6929 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6930 "\n"
6931 "\t%3$s\n"
6932 "\n"
6933 "%4$s%5$s%6$s\n"
6934 "Faithfully yours,\n"
6935 "%2$s.\n"
6936 "\n"
6937 "----\n"
6938 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
6939 msgstr ""
6940
6941 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6942 #. TRANS: %s is biographical information.
6943 #, php-format
6944 msgid "Bio: %s"
6945 msgstr "Biografija: %s"
6946
6947 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
6948 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
6949 #, php-format
6950 msgid "New email address for posting to %s"
6951 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
6952
6953 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
6954 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
6955 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
6956 #, php-format
6957 msgid ""
6958 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6959 "\n"
6960 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6961 "\n"
6962 "More email instructions at %3$s.\n"
6963 "\n"
6964 "Faithfully yours,\n"
6965 "%1$s"
6966 msgstr ""
6967
6968 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
6969 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
6970 #, php-format
6971 msgid "%s status"
6972 msgstr "Status wužiwarja %s"
6973
6974 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
6975 msgid "SMS confirmation"
6976 msgstr "SMS-wobkrućenje"
6977
6978 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
6979 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
6980 #, php-format
6981 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6982 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
6983
6984 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
6985 #. TRANS: %s is the nudging user.
6986 #, php-format
6987 msgid "You have been nudged by %s"
6988 msgstr "%s je će storčił"
6989
6990 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
6991 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
6992 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
6993 #, php-format
6994 msgid ""
6995 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6996 "to post some news.\n"
6997 "\n"
6998 "So let's hear from you :)\n"
6999 "\n"
7000 "%3$s\n"
7001 "\n"
7002 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7003 "\n"
7004 "With kind regards,\n"
7005 "%4$s\n"
7006 msgstr ""
7007
7008 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7009 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7010 #, php-format
7011 msgid "New private message from %s"
7012 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
7013
7014 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7015 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7016 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7017 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7018 #, php-format
7019 msgid ""
7020 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7021 "\n"
7022 "------------------------------------------------------\n"
7023 "%3$s\n"
7024 "------------------------------------------------------\n"
7025 "\n"
7026 "You can reply to their message here:\n"
7027 "\n"
7028 "%4$s\n"
7029 "\n"
7030 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7031 "\n"
7032 "With kind regards,\n"
7033 "%5$s\n"
7034 msgstr ""
7035
7036 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7037 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7038 #, php-format
7039 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7040 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
7041
7042 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7043 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7044 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7045 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7046 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7047 #, php-format
7048 msgid ""
7049 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7050 "\n"
7051 "The URL of your notice is:\n"
7052 "\n"
7053 "%3$s\n"
7054 "\n"
7055 "The text of your notice is:\n"
7056 "\n"
7057 "%4$s\n"
7058 "\n"
7059 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7060 "\n"
7061 "%5$s\n"
7062 "\n"
7063 "Faithfully yours,\n"
7064 "%6$s\n"
7065 msgstr ""
7066
7067 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7068 #, php-format
7069 msgid ""
7070 "The full conversation can be read here:\n"
7071 "\n"
7072 "\t%s"
7073 msgstr ""
7074 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
7075 "\n"
7076 "%s"
7077
7078 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7079 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7080 #, php-format
7081 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7082 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
7083
7084 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7085 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7086 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7087 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7088 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7089 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7090 #, php-format
7091 msgid ""
7092 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7093 "\n"
7094 "The notice is here:\n"
7095 "\n"
7096 "\t%3$s\n"
7097 "\n"
7098 "It reads:\n"
7099 "\n"
7100 "\t%4$s\n"
7101 "\n"
7102 "%5$sYou can reply back here:\n"
7103 "\n"
7104 "\t%6$s\n"
7105 "\n"
7106 "The list of all @-replies for you here:\n"
7107 "\n"
7108 "%7$s\n"
7109 "\n"
7110 "Faithfully yours,\n"
7111 "%2$s\n"
7112 "\n"
7113 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7114 msgstr ""
7115
7116 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7117 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
7118
7119 msgid ""
7120 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7121 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7122 msgstr ""
7123 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
7124 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
7125 "jenož ty móžeš widźeć."
7126
7127 msgid "Inbox"
7128 msgstr "Dochadny póst"
7129
7130 msgid "Your incoming messages"
7131 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
7132
7133 msgid "Outbox"
7134 msgstr "Wuchadny póst"
7135
7136 msgid "Your sent messages"
7137 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
7138
7139 msgid "Could not parse message."
7140 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
7141
7142 msgid "Not a registered user."
7143 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
7144
7145 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7146 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
7147
7148 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7149 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
7150
7151 #, php-format
7152 msgid "Unsupported message type: %s"
7153 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
7154
7155 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7156 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7157 msgstr ""
7158 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
7159 "spytaj hišće raz."
7160
7161 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7162 msgid "File exceeds user's quota."
7163 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
7164
7165 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7166 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7167 msgid "File could not be moved to destination directory."
7168 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
7169
7170 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7171 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7172 msgid "Could not determine file's MIME type."
7173 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
7174
7175 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7176 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7177 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7178 #, php-format
7179 msgid ""
7180 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7181 "format."
7182 msgstr ""
7183 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
7184 "%2$s wužiwać."
7185
7186 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7187 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7188 #, php-format
7189 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7190 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
7191
7192 msgid "Send a direct notice"
7193 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
7194
7195 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7196 msgid "Select recipient:"
7197 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
7198
7199 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7200 msgid "No mutual subscribers."
7201 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
7202
7203 msgid "To"
7204 msgstr "Komu"
7205
7206 msgctxt "Send button for sending notice"
7207 msgid "Send"
7208 msgstr "Pósłać"
7209
7210 msgid "Messages"
7211 msgstr "Powěsće"
7212
7213 msgid "from"
7214 msgstr "wot"
7215
7216 msgid "Can't get author for activity."
7217 msgstr ""
7218
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Bookmark not posted to this group."
7221 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
7222
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Object not posted to this user."
7225 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
7226
7227 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7228 msgstr ""
7229
7230 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7231 msgid "Nickname cannot be empty."
7232 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
7233
7234 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7235 #, php-format
7236 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7237 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7238 msgstr[0] ""
7239 msgstr[1] ""
7240 msgstr[2] ""
7241 msgstr[3] ""
7242
7243 #. TRANS: Form legend for notice form.
7244 msgid "Send a notice"
7245 msgstr "Zdźělenku pósłać"
7246
7247 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7248 #, php-format
7249 msgid "What's up, %s?"
7250 msgstr "Što je, %s?"
7251
7252 msgid "Attach"
7253 msgstr "Připowěsnyć"
7254
7255 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Attach a file."
7258 msgstr "Dataju připowěsnyć"
7259
7260 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7261 msgid "Share my location"
7262 msgstr "Městno dźělić"
7263
7264 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7265 msgid "Do not share my location"
7266 msgstr "Njedźěl moje městno"
7267
7268 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7269 msgid ""
7270 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7271 "try again later"
7272 msgstr ""
7273
7274 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7275 msgid "N"
7276 msgstr "S"
7277
7278 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7279 msgid "S"
7280 msgstr "J"
7281
7282 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7283 msgid "E"
7284 msgstr "W"
7285
7286 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7287 msgid "W"
7288 msgstr "Z"
7289
7290 #, php-format
7291 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7292 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7293
7294 msgid "at"
7295 msgstr "w"
7296
7297 msgid "web"
7298 msgstr "Web"
7299
7300 msgid "in context"
7301 msgstr "w konteksće"
7302
7303 msgid "Repeated by"
7304 msgstr "Wospjetowany wot"
7305
7306 msgid "Reply to this notice"
7307 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7308
7309 msgid "Reply"
7310 msgstr "Wotmołwić"
7311
7312 msgid "Delete this notice"
7313 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
7314
7315 msgid "Notice repeated"
7316 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
7317
7318 msgid "Update your status..."
7319 msgstr ""
7320
7321 msgid "Nudge this user"
7322 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
7323
7324 msgid "Nudge"
7325 msgstr "Stork"
7326
7327 msgid "Send a nudge to this user"
7328 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
7329
7330 msgid "Error inserting new profile."
7331 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
7332
7333 msgid "Error inserting avatar."
7334 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
7335
7336 msgid "Error inserting remote profile."
7337 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
7338
7339 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7340 msgid "Duplicate notice."
7341 msgstr "Dwójna zdźělenka."
7342
7343 msgid "Couldn't insert new subscription."
7344 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
7345
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Your profile"
7348 msgstr "Skupinski profil"
7349
7350 msgid "Replies"
7351 msgstr "Wotmołwy"
7352
7353 msgid "Favorites"
7354 msgstr "Fawority"
7355
7356 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7357 #, php-format
7358 msgid "Tags in %s's notices"
7359 msgstr "Taflički w zdźělenkach wot %s"
7360
7361 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7362 msgid "Unknown"
7363 msgstr "Njeznaty"
7364
7365 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7366 msgctxt "plugin"
7367 msgid "Disable"
7368 msgstr ""
7369
7370 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7371 msgctxt "plugin"
7372 msgid "Enable"
7373 msgstr ""
7374
7375 msgctxt "plugin-description"
7376 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7377 msgstr ""
7378
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Settings"
7381 msgstr "SMS-nastajenja"
7382
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Change your personal settings"
7385 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
7386
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Site configuration"
7389 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
7390
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Logout"
7393 msgstr "Wotzjewić"
7394
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Logout from the site"
7397 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
7398
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Login to the site"
7401 msgstr "Při sydle přizjewić"
7402
7403 msgid "Search"
7404 msgstr "Pytać"
7405
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Search the site"
7408 msgstr "Pytanske sydło"
7409
7410 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7411 #. TRANS: Label for user statistics.
7412 msgid "Subscriptions"
7413 msgstr "Abonementy"
7414
7415 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7416 msgid "All subscriptions"
7417 msgstr "Wšě abonementy"
7418
7419 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7420 #. TRANS: Label for user statistics.
7421 msgid "Subscribers"
7422 msgstr "Abonenća"
7423
7424 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7425 msgid "All subscribers"
7426 msgstr "Wšitcy abonenća"
7427
7428 #. TRANS: Label for user statistics.
7429 msgid "User ID"
7430 msgstr "Wužiwarski ID"
7431
7432 #. TRANS: Label for user statistics.
7433 msgid "Member since"
7434 msgstr "Čłon wot"
7435
7436 #. TRANS: Label for user statistics.
7437 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7438 msgid "Groups"
7439 msgstr "Skupiny"
7440
7441 #. TRANS: Label for user statistics.
7442 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7443 msgid "Daily average"
7444 msgstr "Dnjowy přerězk"
7445
7446 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7447 msgid "All groups"
7448 msgstr "Wšě skupiny"
7449
7450 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7451 msgid "Unimplemented method."
7452 msgstr "Njeimplementowana metoda."
7453
7454 msgid "User groups"
7455 msgstr "Wužiwarske skupiny"
7456
7457 msgid "Recent tags"
7458 msgstr ""
7459
7460 msgid "Featured"
7461 msgstr "Wuběrne"
7462
7463 msgid "Popular"
7464 msgstr "Woblubowany"
7465
7466 msgid "No return-to arguments."
7467 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
7468
7469 msgid "Repeat this notice?"
7470 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
7471
7472 msgid "Yes"
7473 msgstr "Haj"
7474
7475 msgid "Repeat this notice"
7476 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7477
7478 #, php-format
7479 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7480 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
7481
7482 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7483 msgid "Page not found."
7484 msgstr "Strona njenamakana."
7485
7486 msgid "Sandbox"
7487 msgstr "Pěskowy kašćik"
7488
7489 msgid "Sandbox this user"
7490 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
7491
7492 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7493 msgid "Search site"
7494 msgstr "Pytanske sydło"
7495
7496 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7497 #. TRANS: for searching can be entered.
7498 msgid "Keyword(s)"
7499 msgstr "Klučowe hesła"
7500
7501 #. TRANS: Button text for searching site.
7502 msgctxt "BUTTON"
7503 msgid "Search"
7504 msgstr "Pytać"
7505
7506 msgid "People"
7507 msgstr "Ludźo"
7508
7509 msgid "Find people on this site"
7510 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
7511
7512 msgid "Find content of notices"
7513 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
7514
7515 msgid "Find groups on this site"
7516 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
7517
7518 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7519 msgid "Help"
7520 msgstr "Pomoc"
7521
7522 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7523 msgid "About"
7524 msgstr "Wo"
7525
7526 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7527 msgid "FAQ"
7528 msgstr "Huste prašenja"
7529
7530 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7531 msgid "TOS"
7532 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
7533
7534 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7535 msgid "Privacy"
7536 msgstr "Priwatnosć"
7537
7538 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7539 msgid "Source"
7540 msgstr "Žórło"
7541
7542 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7543 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7544 msgid "Contact"
7545 msgstr "Kontakt"
7546
7547 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7548 msgid "Badge"
7549 msgstr "Plaketa"
7550
7551 msgid "Untitled section"
7552 msgstr "Wotrězk bjez titula"
7553
7554 msgid "More..."
7555 msgstr "Wjace..."
7556
7557 msgid "Change your profile settings"
7558 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
7559
7560 msgid "Upload an avatar"
7561 msgstr "Awatar nahrać"
7562
7563 msgid "Change your password"
7564 msgstr "Twoje hesło změnić"
7565
7566 msgid "Change email handling"
7567 msgstr ""
7568
7569 msgid "Design your profile"
7570 msgstr "Twój profil wuhotować"
7571
7572 msgid "URL"
7573 msgstr "URL"
7574
7575 msgid "URL shorteners"
7576 msgstr ""
7577
7578 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7579 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
7580
7581 msgid "Updates by SMS"
7582 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
7583
7584 msgid "Connections"
7585 msgstr "Zwiski"
7586
7587 msgid "Authorized connected applications"
7588 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
7589
7590 msgid "Silence"
7591 msgstr "Hubu zatykać"
7592
7593 msgid "Silence this user"
7594 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
7595
7596 #, php-format
7597 msgid "People %s subscribes to"
7598 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
7599
7600 #, php-format
7601 msgid "People subscribed to %s"
7602 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
7603
7604 #, php-format
7605 msgid "Groups %s is a member of"
7606 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
7607
7608 msgid "Invite"
7609 msgstr "Přeprosyć"
7610
7611 #, php-format
7612 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7613 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić"
7614
7615 msgid "Subscribe to this user"
7616 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7617
7618 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7619 msgstr ""
7620
7621 msgid "People Tagcloud as tagged"
7622 msgstr ""
7623
7624 msgid "None"
7625 msgstr "Žadyn"
7626
7627 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7628 msgid "Invalid theme name."
7629 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
7630
7631 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7632 msgstr ""
7633
7634 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7635 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
7636
7637 msgid "Failed saving theme."
7638 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
7639
7640 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7641 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
7642
7643 #, php-format
7644 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
7645 msgid_plural ""
7646 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7647 msgstr[0] ""
7648 msgstr[1] ""
7649 msgstr[2] ""
7650 msgstr[3] ""
7651
7652 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7653 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
7654
7655 msgid ""
7656 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7657 "digits, underscore, and minus sign."
7658 msgstr ""
7659
7660 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7661 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
7662
7663 #, php-format
7664 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7665 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
7666
7667 msgid "Error opening theme archive."
7668 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
7669
7670 #, fuzzy, php-format
7671 msgid "Show %d reply"
7672 msgid_plural "Show all %d replies"
7673 msgstr[0] "Wjace pokazać"
7674 msgstr[1] "Wjace pokazać"
7675 msgstr[2] "Wjace pokazać"
7676 msgstr[3] "Wjace pokazać"
7677
7678 msgid "Top posters"
7679 msgstr ""
7680
7681 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
7682 msgctxt "TITLE"
7683 msgid "Unblock"
7684 msgstr "Wotblokować"
7685
7686 msgid "Unsandbox"
7687 msgstr ""
7688
7689 msgid "Unsandbox this user"
7690 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
7691
7692 msgid "Unsilence"
7693 msgstr ""
7694
7695 msgid "Unsilence this user"
7696 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
7697
7698 msgid "Unsubscribe from this user"
7699 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7700
7701 msgid "Unsubscribe"
7702 msgstr "Wotskazać"
7703
7704 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7705 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7706 #, php-format
7707 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7708 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
7709
7710 msgid "Edit Avatar"
7711 msgstr "Awatar wobdźěłać"
7712
7713 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7714 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7715 msgid "User actions"
7716 msgstr "Wužiwarske akcije"
7717
7718 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7719 msgid "User deletion in progress..."
7720 msgstr "Wužiwar so haša..."
7721
7722 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7723 msgid "Edit profile settings"
7724 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
7725
7726 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7727 msgid "Edit"
7728 msgstr "Wobdźěłać"
7729
7730 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7731 msgid "Send a direct message to this user"
7732 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
7733
7734 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7735 msgid "Message"
7736 msgstr "Powěsć"
7737
7738 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7739 msgid "Moderate"
7740 msgstr "Moderěrować"
7741
7742 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7743 msgid "User role"
7744 msgstr "Wužiwarska róla"
7745
7746 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7747 msgctxt "role"
7748 msgid "Administrator"
7749 msgstr "Administrator"
7750
7751 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7752 msgctxt "role"
7753 msgid "Moderator"
7754 msgstr "Moderator"
7755
7756 msgid "Not allowed to log in."
7757 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
7758
7759 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7760 msgid "a few seconds ago"
7761 msgstr "před něšto sekundami"
7762
7763 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7764 msgid "about a minute ago"
7765 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
7766
7767 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7768 #, php-format
7769 msgid "about one minute ago"
7770 msgid_plural "about %d minutes ago"
7771 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
7772 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
7773 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
7774 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
7775
7776 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7777 msgid "about an hour ago"
7778 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
7779
7780 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7781 #, php-format
7782 msgid "about one hour ago"
7783 msgid_plural "about %d hours ago"
7784 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
7785 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
7786 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
7787 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
7788
7789 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7790 msgid "about a day ago"
7791 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
7792
7793 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7794 #, php-format
7795 msgid "about one day ago"
7796 msgid_plural "about %d days ago"
7797 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
7798 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
7799 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
7800 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
7801
7802 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7803 msgid "about a month ago"
7804 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
7805
7806 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7807 #, php-format
7808 msgid "about one month ago"
7809 msgid_plural "about %d months ago"
7810 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
7811 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
7812 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
7813 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
7814
7815 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7816 msgid "about a year ago"
7817 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
7818
7819 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
7820 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
7821 #, php-format
7822 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7823 msgstr ""
7824 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
7825 "heksadecimalnych znamješkow."
7826
7827 #. TRANS: Exception.
7828 msgid "Invalid XML."
7829 msgstr "Njepłaćiwy XML."
7830
7831 #. TRANS: Exception.
7832 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
7833 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
7834
7835 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
7836 #, php-format
7837 msgid "Getting backup from file '%s'."
7838 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"