]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 22:54+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 22:56:24+0000\n"
16 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86243); Translate extension (2011-04-13)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: hsb\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
24 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-13 13:56:48+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Njeznaty"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Njeznata akcija"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Přistup"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Registrowanje"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Priwatny"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Jenož přeprosyć"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Začinjeny"
100
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
104
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save people tags.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Save"
127 msgstr "Składować"
128
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr ""
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Njepřizjewjeny."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Profil njeeksistuje."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
156 #, fuzzy
157 msgid "No such people tag."
158 msgstr "Taflička njeeksistuje."
159
160 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
161 #, fuzzy
162 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
163 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
164
165 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
166 #. TRANS: %s is a username.
167 #, php-format
168 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
169 msgstr ""
170
171 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
172 #. TRANS: %s is a profile URL.
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
176 "correctly, please try retrying later."
177 msgstr ""
178
179 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
180 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
181 msgid "Subscribed"
182 msgstr "Abonowany"
183
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 #. TRANS: Server error when page not found (404)
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 msgid "No such page."
188 msgstr "Strona njeeksistuje."
189
190 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
192 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
193 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
194 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
195 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
196 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
197 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
199 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
200 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
201 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
202 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
205 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
206 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
207 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
226 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
227 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
229 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
230 #. TRANS: Client error.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
234 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
236 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
237 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
240 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
241 msgid "No such user."
242 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
243
244 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
245 #, php-format
246 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
247 msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
248
249 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
250 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
251 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
252 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
253 #. TRANS: %s is a username.
254 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
256 #. TRANS: %s is a username.
257 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
258 #. TRANS: %s is a username.
259 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #, php-format
262 msgid "%s and friends"
263 msgstr "%s a přećeljo"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #, php-format
267 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
268 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #. TRANS: Feed title.
272 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
275 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
276
277 #. TRANS: %s is user nickname.
278 #, php-format
279 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
280 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
281
282 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
286 msgstr ""
287
288 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
289 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
293 "something yourself."
294 msgstr ""
295
296 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #, php-format
299 msgid ""
300 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
301 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
302 msgstr ""
303
304 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
305 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
307 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
308 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
313 "post a notice to them."
314 msgstr ""
315
316 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
317 msgid "You and friends"
318 msgstr "Ty a přećeljo"
319
320 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
321 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
322 #, php-format
323 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
324 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
325
326 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
327 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
328 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
329 msgid "API method not found."
330 msgstr "API-metoda njenamakana."
331
332 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
333 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
334 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
335 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 msgid "This method requires a POST."
337 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
338
339 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
340 msgid ""
341 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
342 "none."
343 msgstr ""
344 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
345 "sms, im, none."
346
347 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
348 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
349 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
350 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
351 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
352 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
353 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
354 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
355 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
356 msgid "Could not update user."
357 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
358
359 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
360 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
361 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
362 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
363 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
364 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
365 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
366 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
367 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
368 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
369 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
370 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
371 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
372 msgid "User has no profile."
373 msgstr "Wužiwar nima profil."
374
375 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
376 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
377 msgid "Could not save profile."
378 msgstr "Profil njeje so składować dał."
379
380 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
381 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
382 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
383 #, php-format
384 msgid ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
387 msgid_plural ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
390 msgstr[0] ""
391 msgstr[1] ""
392 msgstr[2] ""
393 msgstr[3] ""
394
395 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
396 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
397 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
398 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
399 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
400 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
401 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
402 msgid "Unable to save your design settings."
403 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
404
405 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
406 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
407 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
408 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
409 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
410 msgid "Could not update your design."
411 msgstr "Design njeda so aktualizować."
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed.
414 msgctxt "ATOM"
415 msgid "Main"
416 msgstr "Hłowny"
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
421 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
422 #, php-format
423 msgid "%s timeline"
424 msgstr ""
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
428 #. TRANS: %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
430 #. TRANS: %s is a user nickname.
431 #, php-format
432 msgid "%s subscriptions"
433 msgstr "%s abonementow"
434
435 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
437 #. TRANS: %s is a user nickname.
438 #, php-format
439 msgid "%s favorites"
440 msgstr "%s faworitow"
441
442 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
443 #, php-format
444 msgid "%s memberships"
445 msgstr "%s čłonstwow"
446
447 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
448 msgid "You cannot block yourself!"
449 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
450
451 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
452 msgid "Block user failed."
453 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
454
455 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
456 msgid "Unblock user failed."
457 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
458
459 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
460 #, php-format
461 msgid "Direct messages from %s"
462 msgstr "Direktne powěsće z %s"
463
464 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "All the direct messages sent from %s"
467 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
468
469 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
470 #, php-format
471 msgid "Direct messages to %s"
472 msgstr "Direktne powěsće do %s"
473
474 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "All the direct messages sent to %s"
477 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
478
479 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
480 msgid "No message text!"
481 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
482
483 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
485 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
487 #, php-format
488 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
489 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
490 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
491 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
492 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
493 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
494
495 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
496 msgid "Recipient user not found."
497 msgstr "Přijimowar njenamakany."
498
499 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
500 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
501 msgstr ""
502 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
503 "njejsu."
504
505 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
506 msgid ""
507 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
508 msgstr ""
509
510 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
512 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
513 msgid "No status found with that ID."
514 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
517 msgid "This status is already a favorite."
518 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
521 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
522 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
523 msgid "Could not create favorite."
524 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
527 msgid "That status is not a favorite."
528 msgstr "Tón status faworit njeje."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
531 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
532 msgid "Could not delete favorite."
533 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
536 msgid "Could not follow user: profile not found."
537 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
540 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
541 #, php-format
542 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
543 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
546 msgid "Could not unfollow user: User not found."
547 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
550 msgid "You cannot unfollow yourself."
551 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
554 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
555 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
558 msgid "Could not determine source user."
559 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
562 msgid "Could not find target user."
563 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
564
565 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
571 msgid "Nickname already in use. Try another one."
572 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
573
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
580 msgid "Not a valid nickname."
581 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
582
583 #. TRANS: Client error in form for group creation.
584 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
585 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
591 msgid "Homepage is not a valid URL."
592 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
593
594 #. TRANS: Client error in form for group creation.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
600 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
601 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
602
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
606 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
607 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #. TRANS: Form validation error in New application form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #, php-format
617 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
618 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
619 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
620 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
621 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
622 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
629 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
630 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
631 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
632
633 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #, php-format
642 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
643 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
645 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
646 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
647 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
648
649 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
650 #. TRANS: %s is the invalid alias.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
652 #. TRANS: %s is the invalid alias.
653 #, php-format
654 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
655 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
656
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
658 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
659 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
660 #. TRANS: %s is the already used alias.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
663 #, php-format
664 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
665 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
666
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
668 #. TRANS: Group edit form validation error.
669 msgid "Alias can't be the same as nickname."
670 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
671
672 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
675 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
676 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
678 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
679 msgid "Group not found."
680 msgstr "Skupina njenamakana."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
684 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
685 msgid "You are already a member of that group."
686 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
690 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
691 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
692 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
695 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
696 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #, php-format
699 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
700 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
703 msgid "You are not a member of this group."
704 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
707 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
708 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
709 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
710 #, php-format
711 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
712 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
713
714 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
715 #, php-format
716 msgid "%s's groups"
717 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
718
719 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
720 #, php-format
721 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
722 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
723
724 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
725 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
726 #. TRANS: %s is a nickname.
727 #, php-format
728 msgid "%s groups"
729 msgstr "%s skupinow"
730
731 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
732 #, php-format
733 msgid "groups on %s"
734 msgstr "skupiny na %s"
735
736 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
737 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
738 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
740 msgid "You must be an admin to edit the group."
741 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
742
743 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
744 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
745 msgid "Could not update group."
746 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
747
748 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
749 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
750 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
751 msgid "Could not create aliases."
752 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
753
754 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
755 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
756 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
757 msgstr ""
758 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
759
760 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
761 #. TRANS: Group create form validation error.
762 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
763 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
764
765 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
766 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
768 #, fuzzy
769 msgid "List not found."
770 msgstr "Wužiwar njenamakany."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
773 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
774 msgstr ""
775
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
780 msgid "An error occured."
781 msgstr ""
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
784 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
785 msgstr ""
786
787 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
788 #, fuzzy
789 msgid "The specified user is not a member of this list."
790 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
793 #, fuzzy
794 msgid "You are not allowed to add members to this list."
795 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
798 #, fuzzy
799 msgid "You must specify a member."
800 msgstr "Falowacy profil."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
803 #, fuzzy
804 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
805 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
808 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
809 msgstr ""
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
812 #, fuzzy
813 msgid "A list must have a name."
814 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
817 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
818 msgstr ""
819
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
821 #, fuzzy
822 msgid "You are not subscribed to this list."
823 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
826 msgid "Upload failed."
827 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
828
829 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
830 msgid "Invalid request token or verifier."
831 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
832
833 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
834 msgid "No oauth_token parameter provided."
835 msgstr ""
836
837 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
838 msgid "Invalid request token."
839 msgstr "Njepłaćiwy token."
840
841 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
842 msgid "Request token already authorized."
843 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
844
845 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
846 msgid "Invalid nickname / password!"
847 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
848
849 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
850 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
851 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
852
853 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
854 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
855 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
856 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
858 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
860 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
861 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
862 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
864 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
865 msgid "Unexpected form submission."
866 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
867
868 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
869 msgid "An application would like to connect to your account"
870 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
871
872 #. TRANS: Fieldset legend.
873 msgid "Allow or deny access"
874 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
875
876 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
877 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
878 #, php-format
879 msgid ""
880 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
881 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
882 "parties you trust."
883 msgstr ""
884
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
888 #, php-format
889 msgid ""
890 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
891 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
892 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
893 msgstr ""
894
895 #. TRANS: Fieldset legend.
896 msgctxt "LEGEND"
897 msgid "Account"
898 msgstr "Konto"
899
900 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
901 #. TRANS: Field label on login page.
902 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
903 #. TRANS: Field label on account registration page.
904 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
905 #. TRANS: Field label on group edit form.
906 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
907 msgid "Nickname"
908 msgstr "Přimjeno"
909
910 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
911 #. TRANS: Field label on login page.
912 #. TRANS: Field label on account registration page.
913 msgid "Password"
914 msgstr "Hesło"
915
916 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
917 #. TRANS: by an external application.
918 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
920 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
921 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
922 msgctxt "BUTTON"
923 msgid "Cancel"
924 msgstr "Přetorhnyć"
925
926 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
927 msgctxt "BUTTON"
928 msgid "Allow"
929 msgstr "Dowolić"
930
931 #. TRANS: Form instructions.
932 msgid "Authorize access to your account information."
933 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
934
935 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
936 msgid "Authorization canceled."
937 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
938
939 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
940 #. TRANS: %s is an OAuth token.
941 #, php-format
942 msgid "The request token %s has been revoked."
943 msgstr ""
944
945 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
946 msgid "You have successfully authorized the application"
947 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
948
949 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
950 msgid ""
951 "Please return to the application and enter the following security code to "
952 "complete the process."
953 msgstr ""
954
955 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 #. TRANS: %s is the authorised application name.
957 #, php-format
958 msgid "You have successfully authorized %s"
959 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
960
961 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 #. TRANS: %s is the authorised application name.
963 #, php-format
964 msgid ""
965 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
966 "process."
967 msgstr ""
968
969 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
970 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
971 msgid "This method requires a POST or DELETE."
972 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
973
974 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
975 msgid "You may not delete another user's status."
976 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
977
978 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
979 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
980 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
981 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
982 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
983 msgid "No such notice."
984 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
985
986 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
987 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
988 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
990 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
992 msgid "HTTP method not supported."
993 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
994
995 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
996 #. TRANS: %s is the requested output format.
997 #, php-format
998 msgid "Unsupported format: %s."
999 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1002 msgid "Status deleted."
1003 msgstr "Status zničeny."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1006 msgid "No status with that ID found."
1007 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1010 msgid "Can only delete using the Atom format."
1011 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1014 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1015 msgid "Cannot delete this notice."
1016 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
1017
1018 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1019 #, php-format
1020 msgid "Deleted notice %d"
1021 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1024 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1025 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1030 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1031 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1032 #, php-format
1033 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1034 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1035 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1036 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1037 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1038 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1041 msgid "Parent notice not found."
1042 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1045 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1046 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1047 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1048 #, php-format
1049 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1050 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1051 msgstr[0] ""
1052 msgstr[1] ""
1053 msgstr[2] ""
1054 msgstr[3] ""
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1058 msgid "Unsupported format."
1059 msgstr "Njepodpěrany format."
1060
1061 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1063 #, php-format
1064 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1065 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1066
1067 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1069 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1070 #, php-format
1071 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1072 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1073
1074 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1075 #. TRANS: %s is the error message.
1076 #, fuzzy, php-format
1077 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1078 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
1079
1080 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1084 msgstr ""
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1088 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1089 #, php-format
1090 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1091 msgstr ""
1092
1093 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1095 #, php-format
1096 msgid "%s public timeline"
1097 msgstr ""
1098
1099 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1100 #, php-format
1101 msgid "%s updates from everyone!"
1102 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1103
1104 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1105 msgid "Unimplemented."
1106 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1107
1108 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1109 #, php-format
1110 msgid "Repeated to %s"
1111 msgstr "Do %s wospjetowany"
1112
1113 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1114 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1115 #, fuzzy, php-format
1116 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1117 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1118
1119 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1120 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1121 #, php-format
1122 msgid "Repeats of %s"
1123 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1124
1125 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1126 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1127 #, fuzzy, php-format
1128 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1129 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
1130
1131 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1132 #. TRANS: %s is the tag.
1133 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1134 #. TRANS: %s is the tag.
1135 #, php-format
1136 msgid "Notices tagged with %s"
1137 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1138
1139 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1140 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1141 #. TRANS: Tag feed description.
1142 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1143 #, php-format
1144 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1145 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1148 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1149 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1152 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1153 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1156 msgid "Atom post must not be empty."
1157 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1160 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1161 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1164 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1165 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1168 msgid "Can only handle POST activities."
1169 msgstr ""
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1172 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1173 #, php-format
1174 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1175 msgstr ""
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1178 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1179 #, php-format
1180 msgid "No content for notice %d."
1181 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1184 #. TRANS: %s is the notice URI.
1185 #, php-format
1186 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1187 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1188
1189 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1190 msgid "API method under construction."
1191 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1194 msgid "User not found."
1195 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1198 msgid "You must be logged in to leave a group."
1199 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1214 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1230 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1231 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1232 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1233 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1234 msgid "No such group."
1235 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1238 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1241 msgid "No nickname or ID."
1242 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Must be logged in."
1248 msgstr "Njepřizjewjeny."
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1252 #. TRANS: being a group administrator.
1253 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1254 msgstr ""
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Must specify a profile."
1260 msgstr "Falowacy profil."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1263 #. TRANS: %s is a nickname.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1265 #. TRANS: %s is a user nickname.
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1268 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1272 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1273 msgstr ""
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1277 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1278 msgstr ""
1279
1280 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1281 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1284 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1285
1286 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1287 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1288 #, fuzzy, php-format
1289 msgctxt "TITLE"
1290 msgid "%1$s's request for %2$s"
1291 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1292
1293 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1294 msgid "Join request approved."
1295 msgstr ""
1296
1297 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1298 msgid "Join request canceled."
1299 msgstr ""
1300
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1304 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1305
1306 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1307 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1310 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1311
1312 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1313 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgctxt "TITLE"
1316 msgid "%1$s's request"
1317 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1318
1319 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Subscription approved."
1322 msgstr "Abonement awtorizowany"
1323
1324 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Subscription canceled."
1327 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1328
1329 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1330 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1331 #, php-format
1332 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1333 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1337 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1338 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1341 msgid "Can only handle favorite activities."
1342 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1345 msgid "Can only fave notices."
1346 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1347
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1349 msgid "Unknown notice."
1350 msgstr "Njeznata notica."
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1353 msgid "Already a favorite."
1354 msgstr "Je hižo faworit."
1355
1356 #. TRANS: Title for group membership feed.
1357 #. TRANS: %s is a username.
1358 #, fuzzy, php-format
1359 msgid "Group memberships of %s"
1360 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1361
1362 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1363 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1364 #, php-format
1365 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1366 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1369 msgid "Cannot add someone else's membership."
1370 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1371
1372 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1373 msgid "Can only handle join activities."
1374 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1377 msgid "Unknown group."
1378 msgstr "Njeznata skupina"
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1381 msgid "Already a member."
1382 msgstr "Je hižo čłon."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1385 msgid "Blocked by admin."
1386 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1389 msgid "No such favorite."
1390 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1393 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1394 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1397 msgid "Not a member."
1398 msgstr "Njeje čłon."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1401 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1402 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1405 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1406 #, php-format
1407 msgid "No such profile id: %d."
1408 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1411 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1412 #, php-format
1413 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1414 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1417 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1418 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1419
1420 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1421 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1422 #, php-format
1423 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1424 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1425
1426 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1427 msgid "Can only handle Follow activities."
1428 msgstr ""
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1431 msgid "Can only follow people."
1432 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1435 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1436 #, php-format
1437 msgid "Unknown profile %s."
1438 msgstr "Njeznaty profil %s."
1439
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1441 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1442 #, php-format
1443 msgid "Already subscribed to %s."
1444 msgstr "%s hižo abonowany."
1445
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1447 msgid "No such attachment."
1448 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1458 msgid "No nickname."
1459 msgstr "Žane přimjeno."
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1462 msgid "No size."
1463 msgstr "Žana wulkosć."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1466 msgid "Invalid size."
1467 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1468
1469 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1470 msgid "Avatar"
1471 msgstr "Awatar"
1472
1473 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1474 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1475 #, php-format
1476 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1477 msgstr ""
1478 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1479
1480 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1481 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1482 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1483 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1484 #. TRANS: while the user has no profile.
1485 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1486 msgid "User without matching profile."
1487 msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
1488
1489 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1490 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1491 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1492 msgid "Avatar settings"
1493 msgstr "Nastajenja awatara"
1494
1495 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1497 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1498 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1499 msgid "Original"
1500 msgstr "Original"
1501
1502 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1503 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1504 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1505 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1506 msgid "Preview"
1507 msgstr "Přehlad"
1508
1509 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1510 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1511 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1512 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1513 #. TRANS: Button text to delete a list.
1514 msgctxt "BUTTON"
1515 msgid "Delete"
1516 msgstr "Zhašeć"
1517
1518 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1519 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1520 msgctxt "BUTTON"
1521 msgid "Upload"
1522 msgstr "Nahrać"
1523
1524 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1525 msgctxt "BUTTON"
1526 msgid "Crop"
1527 msgstr "Přirězać"
1528
1529 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1530 msgid "No file uploaded."
1531 msgstr "Žana dataja nahrata."
1532
1533 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1534 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1535 msgstr ""
1536
1537 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1538 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1539 msgid "Lost our file data."
1540 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1541
1542 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1543 msgid "Avatar updated."
1544 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1545
1546 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1547 msgid "Failed updating avatar."
1548 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1549
1550 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1551 msgid "Avatar deleted."
1552 msgstr "Awatar zničeny."
1553
1554 #. TRANS: Title for backup account page.
1555 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1556 msgid "Backup account"
1557 msgstr "Konto zawěsćić"
1558
1559 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1560 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1561 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1562
1563 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1564 msgid "You may not backup your account."
1565 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1566
1567 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1568 msgid ""
1569 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1570 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1571 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1572 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1573 "are not backed up."
1574 msgstr ""
1575
1576 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1577 msgctxt "BUTTON"
1578 msgid "Backup"
1579 msgstr "Zawěsćenje"
1580
1581 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1582 msgid "Backup your account."
1583 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1584
1585 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1586 msgid "You already blocked that user."
1587 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1588
1589 #. TRANS: Title for block user page.
1590 #. TRANS: Legend for block user form.
1591 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1592 msgid "Block user"
1593 msgstr "Wužiwarja blokować"
1594
1595 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1596 msgid ""
1597 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1598 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1599 "will not be notified of any @-replies from them."
1600 msgstr ""
1601
1602 #. TRANS: Button label on the user block form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1607 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1608 msgctxt "BUTTON"
1609 msgid "No"
1610 msgstr "Ně"
1611
1612 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1613 msgid "Do not block this user."
1614 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1615
1616 #. TRANS: Button label on the user block form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1621 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1622 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1623 msgctxt "BUTTON"
1624 msgid "Yes"
1625 msgstr "Haj"
1626
1627 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1628 msgid "Block this user."
1629 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1630
1631 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1632 msgid "Failed to save block information."
1633 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1634
1635 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1636 #. TRANS: %s is a group nickname.
1637 #, php-format
1638 msgid "%s blocked profiles"
1639 msgstr "%s je profile zablokował"
1640
1641 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1642 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1643 #, php-format
1644 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1645 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1646
1647 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1648 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1649 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1650
1651 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1652 msgid "Unblock user from group"
1653 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1654
1655 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1656 msgctxt "BUTTON"
1657 msgid "Unblock"
1658 msgstr "Wotblokować"
1659
1660 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1661 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1662 msgid "Unblock this user"
1663 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1664
1665 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1666 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1667 #, php-format
1668 msgid "Post to %s"
1669 msgstr "Na %s pósłać"
1670
1671 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1672 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1673 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1674 #, php-format
1675 msgctxt "TITLE"
1676 msgid "%1$s left group %2$s"
1677 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1678
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1681 msgid "No profile ID in request."
1682 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1683
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1685 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1687 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1688 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1689 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1692 msgid "No profile with that ID."
1693 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1694
1695 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1696 #, fuzzy
1697 msgctxt "TITLE"
1698 msgid "Unsubscribed"
1699 msgstr "Wotskazany"
1700
1701 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1702 msgid "No confirmation code."
1703 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1706 msgid "Confirmation code not found."
1707 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1710 msgid "That confirmation code is not for you!"
1711 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1712
1713 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1714 #, php-format
1715 msgid "Unrecognized address type %s"
1716 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1717
1718 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1719 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1720 msgid "That address has already been confirmed."
1721 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1722
1723 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1724 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1725 msgid "Could not update user IM preferences."
1726 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1727
1728 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1729 msgid "Could not insert user IM preferences."
1730 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1731
1732 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1733 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1734 msgid "Could not delete address confirmation."
1735 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1736
1737 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1738 msgid "Confirm address"
1739 msgstr "Adresu wobkrućić"
1740
1741 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1742 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1743 #, php-format
1744 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1745 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1746
1747 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1748 msgid "Conversation"
1749 msgstr "Konwersacija"
1750
1751 #. TRANS: Title for conversation page.
1752 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1753 msgctxt "TITLE"
1754 msgid "Notice"
1755 msgstr "Zdźělenka"
1756
1757 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1758 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1759 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1760
1761 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1762 msgid "You cannot delete your account."
1763 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1764
1765 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1766 msgid "I am sure."
1767 msgstr "Sym sej wěsty."
1768
1769 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1770 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1771 #, php-format
1772 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1773 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1774
1775 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1776 msgid "Account deleted."
1777 msgstr "Konto zhašene."
1778
1779 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1780 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1781 msgid "Delete account"
1782 msgstr "Konto zhašeć"
1783
1784 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1785 msgid ""
1786 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1787 "server."
1788 msgstr ""
1789 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1790 "<strong>zhašeć</strong>."
1791
1792 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1793 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1794 #, php-format
1795 msgid ""
1796 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1797 "deletion."
1798 msgstr ""
1799
1800 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1801 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1802 msgid "Confirm"
1803 msgstr "Wobkrućić"
1804
1805 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1806 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1807 #, php-format
1808 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1809 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1810
1811 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1812 msgid "Permanently delete your account"
1813 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1814
1815 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1816 msgid "You must be logged in to delete an application."
1817 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1818
1819 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1820 msgid "Application not found."
1821 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1822
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1826 msgid "You are not the owner of this application."
1827 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1828
1829 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1830 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1831 msgid "There was a problem with your session token."
1832 msgstr ""
1833
1834 #. TRANS: Title for delete application page.
1835 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1836 msgid "Delete application"
1837 msgstr "Aplikaciju zničić"
1838
1839 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1840 msgid ""
1841 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1842 "about the application from the database, including all existing user "
1843 "connections."
1844 msgstr ""
1845
1846 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1847 msgid "Do not delete this application."
1848 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1849
1850 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1851 msgid "Delete this application."
1852 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1853
1854 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1855 msgid "You must be logged in to delete a group."
1856 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1857
1858 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1859 msgid "You are not allowed to delete this group."
1860 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1861
1862 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1863 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1864 #, php-format
1865 msgid "Could not delete group %s."
1866 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1867
1868 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1869 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1870 #, php-format
1871 msgid "Deleted group %s"
1872 msgstr "Skupina %s zhašana"
1873
1874 #. TRANS: Title of delete group page.
1875 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1876 msgid "Delete group"
1877 msgstr "Skupinu zhašeć"
1878
1879 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1880 msgid ""
1881 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1882 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1883 "will still appear in individual timelines."
1884 msgstr ""
1885
1886 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1887 msgid "Do not delete this group."
1888 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1889
1890 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1891 msgid "Delete this group."
1892 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1893
1894 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1895 msgid ""
1896 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1897 "be undone."
1898 msgstr ""
1899 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1900
1901 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1902 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1903 msgid "Delete notice"
1904 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1905
1906 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1907 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1908 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1909
1910 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1911 msgid "Do not delete this notice."
1912 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1913
1914 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1915 msgid "Delete this notice."
1916 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1917
1918 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1919 msgid "You cannot delete users."
1920 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1921
1922 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1923 msgid "You can only delete local users."
1924 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1925
1926 #. TRANS: Title of delete user page.
1927 msgctxt "TITLE"
1928 msgid "Delete user"
1929 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1930
1931 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1932 msgid "Delete user"
1933 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1934
1935 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1936 msgid ""
1937 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1938 "the user from the database, without a backup."
1939 msgstr ""
1940
1941 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1942 msgid "Do not delete this user."
1943 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1944
1945 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1946 msgid "Delete this user."
1947 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1948
1949 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1950 msgid "Design"
1951 msgstr "Design"
1952
1953 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1954 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1955 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1956
1957 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1958 msgid "Invalid logo URL."
1959 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1960
1961 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1962 msgid "Invalid SSL logo URL."
1963 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1964
1965 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1966 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1967 #, php-format
1968 msgid "Theme not available: %s."
1969 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1970
1971 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1972 msgid "Change logo"
1973 msgstr "Logo změnić"
1974
1975 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1976 msgid "Site logo"
1977 msgstr "Logo sydła"
1978
1979 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1980 msgid "SSL logo"
1981 msgstr "SSL-logo"
1982
1983 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1984 msgid "Change theme"
1985 msgstr "Šat změnić"
1986
1987 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1988 msgid "Site theme"
1989 msgstr "Šat sydła"
1990
1991 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1992 msgid "Theme for the site."
1993 msgstr "Šat za sydło."
1994
1995 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1996 msgid "Custom theme"
1997 msgstr "Swójski šat"
1998
1999 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2000 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2001 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
2002
2003 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2004 msgid "Change background image"
2005 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
2006
2007 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2008 #. TRANS: Field label for background color selector.
2009 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2010 msgid "Background"
2011 msgstr "Pozadk"
2012
2013 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2014 #, php-format
2015 msgid ""
2016 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2017 "$s."
2018 msgstr ""
2019 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
2020
2021 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2022 msgid "On"
2023 msgstr "Zapinjeny"
2024
2025 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2026 msgid "Off"
2027 msgstr "Wupinjeny"
2028
2029 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2030 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2031 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2032 msgid "Turn background image on or off."
2033 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
2034
2035 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2036 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2037 msgid "Tile background image"
2038 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
2039
2040 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2041 msgid "Change colors"
2042 msgstr "Barby změnić"
2043
2044 #. TRANS: Field label for content color selector.
2045 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2046 msgid "Content"
2047 msgstr "Wobsah"
2048
2049 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2050 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2051 msgid "Sidebar"
2052 msgstr "Bóčnica"
2053
2054 #. TRANS: Field label for text color selector.
2055 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2056 msgid "Text"
2057 msgstr "Tekst"
2058
2059 #. TRANS: Field label for link color selector.
2060 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2061 msgid "Links"
2062 msgstr "Wotkazy"
2063
2064 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2065 msgid "Advanced"
2066 msgstr "Rozšěrjeny"
2067
2068 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2069 msgid "Custom CSS"
2070 msgstr "Swójski CSS"
2071
2072 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2073 msgctxt "BUTTON"
2074 msgid "Use defaults"
2075 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
2076
2077 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2078 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2079 msgid "Restore default designs."
2080 msgstr "Standardne designy wobnowić."
2081
2082 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2083 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2084 msgid "Reset back to default."
2085 msgstr "Na standard wróćo stajić."
2086
2087 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2088 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2089 msgid "Save design."
2090 msgstr "Design składować."
2091
2092 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2093 msgid "This notice is not a favorite!"
2094 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
2095
2096 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2097 msgid "Add to favorites"
2098 msgstr "K faworitam přidać"
2099
2100 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2101 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2102 #, php-format
2103 msgid "No such document \"%s\"."
2104 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
2105
2106 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2107 #. TRANS: Form legend.
2108 msgid "Edit application"
2109 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
2110
2111 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2112 msgid "You must be logged in to edit an application."
2113 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2114
2115 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2116 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2117 msgid "No such application."
2118 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
2119
2120 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2121 msgid "Use this form to edit your application."
2122 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
2123
2124 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2125 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2126 msgid "Name is required."
2127 msgstr "Mjeno je trěbne."
2128
2129 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2130 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2131 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2132 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2133
2134 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2135 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2136 msgid "Name already in use. Try another one."
2137 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
2138
2139 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2140 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2141 msgid "Description is required."
2142 msgstr "Wopisanje je trěbne."
2143
2144 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2145 msgid "Source URL is too long."
2146 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
2147
2148 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2149 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2150 msgid "Source URL is not valid."
2151 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
2152
2153 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2154 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2155 msgid "Organization is required."
2156 msgstr "Organizacija je trěbna."
2157
2158 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2159 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2160 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2161
2162 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2163 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2164 msgid "Organization homepage is required."
2165 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2166
2167 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2168 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2169 msgid "Callback is too long."
2170 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2171
2172 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2173 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2174 msgid "Callback URL is not valid."
2175 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2176
2177 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2178 msgid "Could not update application."
2179 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2180
2181 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2182 #, php-format
2183 msgid "Edit %s group"
2184 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2185
2186 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2187 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2188 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2189 msgid "You must be logged in to create a group."
2190 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2191
2192 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2193 msgid "Use this form to edit the group."
2194 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2195
2196 #. TRANS: Group edit form validation error.
2197 #. TRANS: Group create form validation error.
2198 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2199 #, php-format
2200 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2201 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2202
2203 #. TRANS: Group edit form success message.
2204 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2205 msgid "Options saved."
2206 msgstr "Opcije składowane."
2207
2208 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2209 #. TRANS: %s is a list.
2210 #, fuzzy, php-format
2211 msgid "Delete %s list"
2212 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
2213
2214 #. TRANS: Title for edit list page.
2215 #. TRANS: %s is a list.
2216 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2217 #. TRANS: %s is a list.
2218 #, fuzzy, php-format
2219 msgid "Edit list %s"
2220 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
2221
2222 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2223 #, fuzzy
2224 msgid "No tagger or ID."
2225 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
2226
2227 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
2228 #, fuzzy
2229 msgid "No such list."
2230 msgstr "Taflička njeeksistuje."
2231
2232 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2233 msgid "Not a local user."
2234 msgstr "Njeje lokalny wužiwar."
2235
2236 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2237 #, fuzzy
2238 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2239 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
2240
2241 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Use this form to edit the list."
2244 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2245
2246 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Delete aborted."
2249 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
2250
2251 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2252 msgid ""
2253 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2254 "membership records. Do you still want to continue?"
2255 msgstr ""
2256
2257 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Invalid tag."
2260 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
2261
2262 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2263 #. TRANS: %s is the already present tag.
2264 #, fuzzy, php-format
2265 msgid "You already have a tag named %s."
2266 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
2267
2268 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2269 msgid ""
2270 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2271 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2272 msgstr ""
2273
2274 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Could not update list."
2277 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2278
2279 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2280 msgid "Email settings"
2281 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2282
2283 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2284 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2285 #, php-format
2286 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2287 msgstr ""
2288
2289 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2290 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2291 msgid "Email address"
2292 msgstr "E-mejlowa adresa"
2293
2294 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2295 msgid "Current confirmed email address."
2296 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2297
2298 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2299 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2300 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2301 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2302 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2303 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2304 msgctxt "BUTTON"
2305 msgid "Remove"
2306 msgstr "Wotstronić"
2307
2308 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2309 msgid ""
2310 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2311 "a message with further instructions."
2312 msgstr ""
2313
2314 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2315 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2316 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2317 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2318 #. TRANS: organization.
2319 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2320 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2321
2322 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2323 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2324 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2325 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2326 msgctxt "BUTTON"
2327 msgid "Add"
2328 msgstr "Přidać"
2329
2330 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2331 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2332 msgid "Incoming email"
2333 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2334
2335 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2336 msgid "I want to post notices by email."
2337 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2338
2339 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2340 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2341 msgid "Send email to this address to post new notices."
2342 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2343
2344 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2345 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2346 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2347 msgstr ""
2348
2349 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2350 msgid ""
2351 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2352 "on this server:"
2353 msgstr ""
2354
2355 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2356 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2357 msgctxt "BUTTON"
2358 msgid "New"
2359 msgstr "Nowy"
2360
2361 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2362 msgid "Email preferences"
2363 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2364
2365 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2366 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2367 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2368
2369 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2370 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2371 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2372
2373 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2374 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2375 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2376
2377 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2378 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2379 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2380
2381 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2382 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2383 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2384
2385 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2386 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2387 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2388
2389 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2390 msgid "Email preferences saved."
2391 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2392
2393 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2394 msgid "No email address."
2395 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2396
2397 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2398 msgid "Cannot normalize that email address."
2399 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2400
2401 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2402 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2403 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2404 msgid "Not a valid email address."
2405 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2406
2407 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2408 msgid "That is already your email address."
2409 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2410
2411 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2412 msgid "That email address already belongs to another user."
2413 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2414
2415 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2416 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2417 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2418 msgid "Could not insert confirmation code."
2419 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2420
2421 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2422 msgid ""
2423 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2424 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2425 msgstr ""
2426
2427 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2428 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2429 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2430 msgid "No pending confirmation to cancel."
2431 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2432
2433 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2434 msgid "That is the wrong email address."
2435 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2436
2437 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2438 msgid "Could not delete email confirmation."
2439 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2440
2441 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2442 msgid "Email confirmation cancelled."
2443 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2444
2445 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2446 #. TRANS: registered for the active user.
2447 msgid "That is not your email address."
2448 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2449
2450 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2451 msgid "The email address was removed."
2452 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2453
2454 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2455 msgid "No incoming email address."
2456 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2457
2458 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2459 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2460 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2461 msgid "Could not update user record."
2462 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2463
2464 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2465 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2466 msgid "Incoming email address removed."
2467 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2468
2469 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2470 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2471 msgid "New incoming email address added."
2472 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2475 msgid "This notice is already a favorite!"
2476 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2477
2478 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2479 msgid "Disfavor favorite."
2480 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2481
2482 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2483 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2484 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2485 msgid "Popular notices"
2486 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2487
2488 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2489 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2490 #, php-format
2491 msgid "Popular notices, page %d"
2492 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2493
2494 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2495 msgid "The most popular notices on the site right now."
2496 msgstr ""
2497
2498 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2499 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2500 msgstr ""
2501
2502 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2503 msgid ""
2504 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2505 "next to any notice you like."
2506 msgstr ""
2507
2508 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2509 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2510 #, php-format
2511 msgid ""
2512 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2513 "notice to your favorites!"
2514 msgstr ""
2515
2516 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2517 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2518 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2519 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2520 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2521 #. TRANS: %s is a username.
2522 #, php-format
2523 msgid "%s's favorite notices"
2524 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2525
2526 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2527 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2528 #, php-format
2529 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2530 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2531
2532 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2533 #. TRANS: Title for featured users section.
2534 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2535 msgid "Featured users"
2536 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2537
2538 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2539 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2540 #, php-format
2541 msgid "Featured users, page %d"
2542 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2543
2544 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2545 #, php-format
2546 msgid "A selection of some great users on %s."
2547 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2550 msgid "No notice ID."
2551 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2552
2553 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2554 msgid "No notice."
2555 msgstr "Žana zdźělenka."
2556
2557 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2558 msgid "No attachments."
2559 msgstr "Žane přiwěški."
2560
2561 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2562 #. TRANS: that could not be found.
2563 msgid "No uploaded attachments."
2564 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2565
2566 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2567 msgid "Not expecting this response!"
2568 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2569
2570 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2571 msgid "User being listened to does not exist."
2572 msgstr ""
2573
2574 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2575 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2576 msgid "You can use the local subscription!"
2577 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2578
2579 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2580 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2581 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2582
2583 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2584 msgid "You are not authorized."
2585 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2586
2587 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2588 msgid "Could not convert request token to access token."
2589 msgstr ""
2590
2591 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2592 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2593 msgstr ""
2594
2595 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2596 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2597 msgid "Error updating remote profile."
2598 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2599
2600 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2601 msgid "No such file."
2602 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2603
2604 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2605 msgid "Cannot read file."
2606 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2607
2608 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2609 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2610 msgid "Invalid role."
2611 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2612
2613 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2614 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2615 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2616 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2617
2618 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2619 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2620 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2621
2622 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2623 msgid "User already has this role."
2624 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2627 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2628 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2629 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2630 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2631 msgid "No profile specified."
2632 msgstr "Žadyn profil podaty."
2633
2634 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2635 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2636 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2637 msgid "No group specified."
2638 msgstr "Žana skupina podata."
2639
2640 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2641 msgid "Only an admin can block group members."
2642 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2645 msgid "User is already blocked from group."
2646 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2649 msgid "User is not a member of group."
2650 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2651
2652 #. TRANS: Title for block user from group page.
2653 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2654 msgid "Block user from group"
2655 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2656
2657 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2658 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2659 #, php-format
2660 msgid ""
2661 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2662 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2663 "the group in the future."
2664 msgstr ""
2665
2666 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2667 msgid "Do not block this user from this group."
2668 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2669
2670 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2671 msgid "Block this user from this group."
2672 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2673
2674 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2675 msgid "Database error blocking user from group."
2676 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2679 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2680 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2681 msgid "No ID."
2682 msgstr "Žadyn ID."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2685 msgid "You must be logged in to edit a group."
2686 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2687
2688 #. TRANS: Title group design settings page.
2689 msgid "Group design"
2690 msgstr "Skupinski design"
2691
2692 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2693 msgid ""
2694 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2695 "palette of your choice."
2696 msgstr ""
2697
2698 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2699 msgid "Unable to update your design settings."
2700 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2701
2702 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2703 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2704 msgid "Design preferences saved."
2705 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2706
2707 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2708 #. TRANS: Group logo form legend.
2709 msgid "Group logo"
2710 msgstr "Skupinske logo"
2711
2712 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2713 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2714 #, php-format
2715 msgid ""
2716 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2717 msgstr ""
2718 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2719 "s."
2720
2721 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2722 msgid "Upload"
2723 msgstr "Nahrać"
2724
2725 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2726 msgid "Crop"
2727 msgstr "Přirězać"
2728
2729 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2730 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2731 msgstr ""
2732
2733 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2734 msgid "Logo updated."
2735 msgstr "Logo zaktualizowane."
2736
2737 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2738 msgid "Failed updating logo."
2739 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2740
2741 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2742 #. TRANS: %s is the name of the group.
2743 #, php-format
2744 msgid "%s group members"
2745 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2746
2747 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2748 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2749 #, php-format
2750 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2751 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2752
2753 #. TRANS: Page notice for group members page.
2754 msgid "A list of the users in this group."
2755 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2756
2757 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2758 msgid "Only the group admin may approve users."
2759 msgstr ""
2760
2761 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2762 #. TRANS: %s is the name of the group.
2763 #, fuzzy, php-format
2764 msgid "%s group members awaiting approval"
2765 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2766
2767 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2768 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2769 #, fuzzy, php-format
2770 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2771 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2772
2773 #. TRANS: Page notice for group members page.
2774 #, fuzzy
2775 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2776 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2777
2778 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2779 #, php-format
2780 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2781 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2782
2783 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2784 msgctxt "TITLE"
2785 msgid "Groups"
2786 msgstr "Skupiny"
2787
2788 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2789 #. TRANS: %d is the page number.
2790 #, php-format
2791 msgctxt "TITLE"
2792 msgid "Groups, page %d"
2793 msgstr "Skupiny, strona %d"
2794
2795 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2796 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2797 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2798 #, php-format
2799 msgid ""
2800 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2801 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2802 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2803 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2804 "%%%)!"
2805 msgstr ""
2806
2807 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2808 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2809 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2810 msgid "Create a new group"
2811 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2812
2813 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2814 #, php-format
2815 msgid ""
2816 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2817 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2818 msgstr ""
2819
2820 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2821 msgid "Group search"
2822 msgstr "Skupinske pytanje"
2823
2824 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2825 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2826 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2827 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2828 msgid "No results."
2829 msgstr "Žane wuslědki."
2830
2831 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2832 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2833 #, php-format
2834 msgid ""
2835 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2836 "action.newgroup%%) yourself."
2837 msgstr ""
2838 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2839 "newgroup%%)."
2840
2841 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2842 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2843 #, php-format
2844 msgid ""
2845 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2846 "action.newgroup%%) yourself!"
2847 msgstr ""
2848
2849 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2850 msgid "Only an admin can unblock group members."
2851 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2852
2853 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2854 msgid "User is not blocked from group."
2855 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2856
2857 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2858 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2859 msgid "Error removing the block."
2860 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2861
2862 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2863 msgid "IM settings"
2864 msgstr "IM-nastajenja"
2865
2866 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2867 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2868 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2869 #, php-format
2870 msgid ""
2871 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2872 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2873 msgstr ""
2874
2875 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2876 msgid "IM is not available."
2877 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2878
2879 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2880 #, php-format
2881 msgid "Current confirmed %s address."
2882 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2883
2884 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2885 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2886 #, php-format
2887 msgid ""
2888 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2889 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2890 msgstr ""
2891
2892 #. TRANS: Field label for IM address.
2893 msgid "IM address"
2894 msgstr "IM-adresa"
2895
2896 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2897 #, php-format
2898 msgid "%s screenname."
2899 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2900
2901 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2902 msgid "IM Preferences"
2903 msgstr "M-nastajenja"
2904
2905 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Send me notices"
2908 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2909
2910 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Post a notice when my status changes."
2913 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2914
2915 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2918 msgstr ""
2919 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2920 "abonował."
2921
2922 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Publish a MicroID"
2925 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2926
2927 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Could not update IM preferences."
2930 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2931
2932 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2933 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2934 msgid "Preferences saved."
2935 msgstr "Nastajenja składowane."
2936
2937 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2938 #, fuzzy
2939 msgid "No screenname."
2940 msgstr "Žane přimjeno."
2941
2942 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2943 #, fuzzy
2944 msgid "No transport."
2945 msgstr "Žana zdźělenka."
2946
2947 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Cannot normalize that screenname."
2950 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2951
2952 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Not a valid screenname."
2955 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2956
2957 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Screenname already belongs to another user."
2960 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2961
2962 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2963 #, fuzzy
2964 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2965 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2966
2967 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2968 msgid "That is the wrong IM address."
2969 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2970
2971 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Could not delete confirmation."
2974 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2975
2976 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2977 msgid "IM confirmation cancelled."
2978 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2979
2980 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2981 #. TRANS: registered for the active user.
2982 #, fuzzy
2983 msgid "That is not your screenname."
2984 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2985
2986 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2987 msgid "The IM address was removed."
2988 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2989
2990 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2991 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2992 #, php-format
2993 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2994 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2995
2996 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2997 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2998 #, php-format
2999 msgid "Inbox for %s"
3000 msgstr "Dochadny póst za %s"
3001
3002 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3003 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3004 msgstr ""
3005 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
3006
3007 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3008 msgid "Invites have been disabled."
3009 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
3010
3011 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3012 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3013 #, php-format
3014 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3015 msgstr ""
3016 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
3017 "wužiwał."
3018
3019 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3020 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3021 #, php-format
3022 msgid "Invalid email address: %s."
3023 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
3024
3025 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3026 msgid "Invitations sent"
3027 msgstr "Přeprošenja pósłane"
3028
3029 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3030 msgid "Invite new users"
3031 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
3032
3033 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3034 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3035 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3036 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3037 msgid "You are already subscribed to this user:"
3038 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3039 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
3040 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
3041 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
3042 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
3043
3044 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3045 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3046 #, php-format
3047 msgctxt "INVITE"
3048 msgid "%1$s (%2$s)"
3049 msgstr "%1$s (%2$s)"
3050
3051 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3052 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3053 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3054 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3055 msgid_plural ""
3056 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3057 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
3058 msgstr[1] ""
3059 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
3060 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
3061 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
3062
3063 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3064 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3065 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3066 msgid "Invitation sent to the following person:"
3067 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3068 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
3069 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
3070 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
3071 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
3072
3073 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3074 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3075 msgid ""
3076 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3077 "on the site. Thanks for growing the community!"
3078 msgstr ""
3079
3080 #. TRANS: Form instructions.
3081 msgid ""
3082 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3083 msgstr ""
3084 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
3085 "tutu słužbu wužiwali."
3086
3087 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3088 msgid "Email addresses"
3089 msgstr "E-mejlowe adresy"
3090
3091 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3092 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3093 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
3094
3095 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3096 msgid "Personal message"
3097 msgstr "Wosobinska powěsć"
3098
3099 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3100 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3101 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
3102
3103 #. TRANS: Send button for inviting friends
3104 #. TRANS: Button text for sending notice.
3105 msgctxt "BUTTON"
3106 msgid "Send"
3107 msgstr "Pósłać"
3108
3109 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3110 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3111 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3112 #, php-format
3113 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3114 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
3115
3116 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3117 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3118 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3119 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3120 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3121 #, php-format
3122 msgid ""
3123 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3124 "\n"
3125 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3126 "you know and people who interest you.\n"
3127 "\n"
3128 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3129 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3130 "share your interests.\n"
3131 "\n"
3132 "%1$s said:\n"
3133 "\n"
3134 "%4$s\n"
3135 "\n"
3136 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3137 "\n"
3138 "%5$s\n"
3139 "\n"
3140 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3141 "invitation.\n"
3142 "\n"
3143 "%6$s\n"
3144 "\n"
3145 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3146 "time.\n"
3147 "\n"
3148 "Sincerely, %2$s\n"
3149 msgstr ""
3150
3151 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3152 msgid "You must be logged in to join a group."
3153 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
3154
3155 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3156 #, php-format
3157 msgctxt "TITLE"
3158 msgid "%1$s joined group %2$s"
3159 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
3160
3161 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Unknown error joining group."
3164 msgstr "Njeznata skupina"
3165
3166 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3167 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3168 msgid "You are not a member of that group."
3169 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
3170
3171 #. TRANS: User admin panel title
3172 msgctxt "TITLE"
3173 msgid "License"
3174 msgstr "Licenca"
3175
3176 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3177 msgid "License for this StatusNet site"
3178 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
3179
3180 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3181 msgid "Invalid license selection."
3182 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
3183
3184 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3185 msgid ""
3186 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3187 "license."
3188 msgstr ""
3189
3190 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3191 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3192 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3193
3194 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3195 msgid "Invalid license URL."
3196 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
3197
3198 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3199 msgid "Invalid license image URL."
3200 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
3201
3202 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3203 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3204 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3205
3206 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3207 msgid "License image must be blank or valid URL."
3208 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3209
3210 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3211 msgid "License selection"
3212 msgstr "Wuběr licency"
3213
3214 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3215 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3216 msgid "Private"
3217 msgstr "Priwatny"
3218
3219 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3220 msgid "All Rights Reserved"
3221 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
3222
3223 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3224 msgid "Creative Commons"
3225 msgstr "Cresative Commons"
3226
3227 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3228 msgid "Type"
3229 msgstr "Typ"
3230
3231 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3232 msgid "Select a license."
3233 msgstr "Licencu wubrać."
3234
3235 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3236 msgid "License details"
3237 msgstr "Podrobnosće licency"
3238
3239 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3240 msgid "Owner"
3241 msgstr "Wobsedźer"
3242
3243 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3244 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3245 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
3246
3247 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3248 msgid "License Title"
3249 msgstr "Titul licency"
3250
3251 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3252 msgid "The title of the license."
3253 msgstr "Titul licency."
3254
3255 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3256 msgid "License URL"
3257 msgstr "URL licency"
3258
3259 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3260 msgid "URL for more information about the license."
3261 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
3262
3263 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3264 msgid "License Image URL"
3265 msgstr "URL wobraza licency"
3266
3267 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3268 msgid "URL for an image to display with the license."
3269 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3270
3271 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3272 msgid "Save license settings."
3273 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3274
3275 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3276 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3277 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3278 msgid "Already logged in."
3279 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3280
3281 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3282 msgid "Incorrect username or password."
3283 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3284
3285 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3286 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3287 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3288 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3289
3290 #. TRANS: Page title for login page.
3291 msgid "Login"
3292 msgstr "Přizjewić"
3293
3294 #. TRANS: Form legend on login page.
3295 msgid "Login to site"
3296 msgstr "Při sydle přizjewić"
3297
3298 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3299 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3300 msgid "Remember me"
3301 msgstr "Składować"
3302
3303 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3304 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3305 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3309 msgctxt "BUTTON"
3310 msgid "Login"
3311 msgstr "Přizjewić"
3312
3313 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3314 msgid "Lost or forgotten password?"
3315 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3316
3317 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3318 msgid ""
3319 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3320 "changing your settings."
3321 msgstr ""
3322 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3323 "změniš swoje nastajenja."
3324
3325 #. TRANS: Form instructions on login page.
3326 msgid "Login with your username and password."
3327 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3328
3329 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3330 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3331 #, php-format
3332 msgid ""
3333 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3334 msgstr ""
3335 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3336
3337 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3338 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3339 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3340
3341 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3342 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3343 #, php-format
3344 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3345 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3346
3347 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3348 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3349 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3350 #, php-format
3351 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3352 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3353
3354 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3355 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3356 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3357 #, php-format
3358 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3359 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3360
3361 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3362 msgid "No current status."
3363 msgstr "Žadyn aktualny status."
3364
3365 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3366 msgid "New application"
3367 msgstr "Nowa aplikacija"
3368
3369 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3370 msgid "You must be logged in to register an application."
3371 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3372
3373 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3374 msgid "Use this form to register a new application."
3375 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3376
3377 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3378 msgid "Source URL is required."
3379 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3380
3381 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3382 msgid "Could not create application."
3383 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3384
3385 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3386 msgid "Invalid image."
3387 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3388
3389 #. TRANS: Title for form to create a group.
3390 msgid "New group"
3391 msgstr "Nowa skupina"
3392
3393 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3394 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3395 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3396
3397 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3398 msgid "Use this form to create a new group."
3399 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3400
3401 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3402 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3403 msgid "New message"
3404 msgstr "Nowa powěsć"
3405
3406 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3407 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3408 msgid "You cannot send a message to this user."
3409 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3410
3411 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3412 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3413 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3414 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3415 msgid "No content!"
3416 msgstr "Žadyn wobsah!"
3417
3418 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3419 msgid "No recipient specified."
3420 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3421
3422 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3423 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3424 msgid ""
3425 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3426 msgstr ""
3427
3428 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3429 msgid "Message sent"
3430 msgstr "Powěsć pósłana"
3431
3432 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3433 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3434 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3435 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3436 #, php-format
3437 msgid "Direct message to %s sent."
3438 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3439
3440 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3441 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3442 msgid "Ajax Error"
3443 msgstr "Zmylk Ajax"
3444
3445 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3446 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3447 #, fuzzy
3448 msgctxt "TITLE"
3449 msgid "New notice"
3450 msgstr "Nowa zdźělenka"
3451
3452 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3453 msgid "Notice posted"
3454 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3455
3456 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3457 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3458 #, php-format
3459 msgid ""
3460 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3461 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3462 msgstr ""
3463
3464 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3465 msgid "Text search"
3466 msgstr "Tekstowe pytanje"
3467
3468 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3469 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3470 #, php-format
3471 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3472 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3473
3474 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3475 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3476 #, php-format
3477 msgid ""
3478 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3479 "status_textarea=%s)!"
3480 msgstr ""
3481
3482 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3483 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3484 #, php-format
3485 msgid ""
3486 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3487 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3491 #, php-format
3492 msgid "Updates with \"%s\""
3493 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3494
3495 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3496 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3497 #, php-format
3498 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3499 msgstr ""
3500 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3501
3502 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3503 msgid ""
3504 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3505 "address yet."
3506 msgstr ""
3507
3508 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3509 msgid "Nudge sent"
3510 msgstr "Stork wotpósłany"
3511
3512 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3513 msgid "Nudge sent!"
3514 msgstr "Stork wotpósłany!"
3515
3516 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3517 msgid "You must be logged in to list your applications."
3518 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3519
3520 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3521 msgid "OAuth applications"
3522 msgstr "Aplikacije OAuth"
3523
3524 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3525 msgid "Applications you have registered"
3526 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3527
3528 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3529 #, php-format
3530 msgid "You have not registered any applications yet."
3531 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3532
3533 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3534 msgid "Connected applications"
3535 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3536
3537 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3538 msgid "The following connections exist for your account."
3539 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3540
3541 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3542 msgid "You are not a user of that application."
3543 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3544
3545 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3546 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3547 #, php-format
3548 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3549 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3550
3551 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3552 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3553 #, php-format
3554 msgid ""
3555 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3556 "with %2$s."
3557 msgstr ""
3558
3559 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3560 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3561 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3562
3563 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3564 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3565 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3566 #, php-format
3567 msgid ""
3568 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3569 "this instance of StatusNet."
3570 msgstr ""
3571
3572 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3573 #. TRANS: %s is a path.
3574 #, php-format
3575 msgid "\"%s\" not found."
3576 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3577
3578 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3579 #. TRANS: %s is a notice.
3580 #, php-format
3581 msgid "Notice %s not found."
3582 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3583
3584 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3585 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3586 msgid "Notice has no profile."
3587 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3588
3589 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3590 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3591 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3592 #, php-format
3593 msgid "%1$s's status on %2$s"
3594 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3595
3596 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3597 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3598 #, php-format
3599 msgid "Attachment %s not found."
3600 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3601
3602 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3603 #. TRANS: %s is a path.
3604 #, php-format
3605 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3606 msgstr ""
3607
3608 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3609 #, php-format
3610 msgid "Content type %s not supported."
3611 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3612
3613 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3614 #, php-format
3615 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3616 msgstr ""
3617
3618 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3619 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3620 msgid "Not a supported data format."
3621 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3622
3623 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3624 msgid "People Search"
3625 msgstr "Ludźi pytać"
3626
3627 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3628 msgid "Notice Search"
3629 msgstr "Zdźělenku pytać"
3630
3631 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3632 msgid "No user ID specified."
3633 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3634
3635 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3636 msgid "No login token specified."
3637 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3638
3639 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3640 msgid "No login token requested."
3641 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3642
3643 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3644 msgid "Invalid login token specified."
3645 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3646
3647 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3648 msgid "Login token expired."
3649 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3650
3651 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3652 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3653 #, php-format
3654 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3655 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3656
3657 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3658 #, php-format
3659 msgid "Outbox for %s"
3660 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3661
3662 #. TRANS: Instructions for outbox.
3663 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3664 msgstr ""
3665 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3666 "pósłał."
3667
3668 #. TRANS: Title for page where to change password.
3669 msgctxt "TITLE"
3670 msgid "Change password"
3671 msgstr "Hesło změnić"
3672
3673 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3674 msgid "Change your password."
3675 msgstr "Změń swoje hesło."
3676
3677 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3678 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3679 msgid "Password change"
3680 msgstr "Hesło změnjene"
3681
3682 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3683 msgid "Old password"
3684 msgstr "Stare hesło"
3685
3686 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3687 #. TRANS: Field label for password reset form.
3688 msgid "New password"
3689 msgstr "Nowe hesło"
3690
3691 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3692 #. TRANS: Field title on account registration page.
3693 msgid "6 or more characters."
3694 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3695
3696 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3697 msgctxt "LABEL"
3698 msgid "Confirm"
3699 msgstr "Wobkrućić"
3700
3701 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3702 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3703 #. TRANS: Field title on account registration page.
3704 msgid "Same as password above."
3705 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3706
3707 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3708 msgctxt "BUTTON"
3709 msgid "Change"
3710 msgstr "Změnić"
3711
3712 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3713 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3714 msgid "Password must be 6 or more characters."
3715 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3716
3717 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3718 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3719 msgid "Passwords do not match."
3720 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3721
3722 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3723 msgid "Incorrect old password."
3724 msgstr "Wopačne stare hesło."
3725
3726 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3727 msgid "Error saving user; invalid."
3728 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3729
3730 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3731 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3732 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3733 msgid "Cannot save new password."
3734 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3735
3736 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3737 msgid "Password saved."
3738 msgstr "Hesło składowane."
3739
3740 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3741 msgid "Paths"
3742 msgstr "Šćežki"
3743
3744 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3745 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3746 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3747
3748 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3749 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3750 #, php-format
3751 msgid "Theme directory not readable: %s."
3752 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3753
3754 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3755 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3756 #, php-format
3757 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3758 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3759
3760 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3761 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3762 #, php-format
3763 msgid "Background directory not writable: %s."
3764 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3765
3766 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3767 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3768 #, php-format
3769 msgid "Locales directory not readable: %s."
3770 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3771
3772 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3773 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3774 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3775 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3776
3777 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3778 msgid "Site"
3779 msgstr "Sydło"
3780
3781 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3782 msgid "Server"
3783 msgstr "Serwer"
3784
3785 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3786 msgid "Site's server hostname."
3787 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3788
3789 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3790 msgid "Path"
3791 msgstr "Šćežka"
3792
3793 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3794 msgid "Site path."
3795 msgstr "Sydłowa šćežka."
3796
3797 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3798 msgid "Locale directory"
3799 msgstr "Zapis lokalow"
3800
3801 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3802 msgid "Directory path to locales."
3803 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3804
3805 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3806 msgid "Fancy URLs"
3807 msgstr "Šikwane URL"
3808
3809 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3810 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3814 msgctxt "LEGEND"
3815 msgid "Theme"
3816 msgstr "Šat"
3817
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3819 msgid "Server for themes."
3820 msgstr "Serwer za šaty."
3821
3822 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Web path to themes."
3824 msgstr "Webšćežka k šatam."
3825
3826 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3827 msgid "SSL server"
3828 msgstr "SSL-serwer"
3829
3830 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3831 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3832 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3833
3834 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3835 msgid "SSL path"
3836 msgstr "SSL-šćežka"
3837
3838 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3839 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3840 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3841
3842 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3843 msgid "Directory"
3844 msgstr "Zapis"
3845
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3847 msgid "Directory where themes are located."
3848 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3849
3850 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3851 msgid "Avatars"
3852 msgstr "Awatary"
3853
3854 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3855 msgid "Avatar server"
3856 msgstr "Awatarowy serwer"
3857
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3859 msgid "Server for avatars."
3860 msgstr "Serwer za awatary."
3861
3862 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3863 msgid "Avatar path"
3864 msgstr "Awatarowa šćežka"
3865
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3867 msgid "Web path to avatars."
3868 msgstr "Webšćežka k awataram."
3869
3870 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3871 msgid "Avatar directory"
3872 msgstr "Awatarowy zapis"
3873
3874 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3875 msgid "Directory where avatars are located."
3876 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3877
3878 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3879 msgid "Backgrounds"
3880 msgstr "Pozadki"
3881
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3883 msgid "Server for backgrounds."
3884 msgstr "Serwer za pozadki."
3885
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3887 msgid "Web path to backgrounds."
3888 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3889
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3891 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3892 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3893
3894 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3895 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3896 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3897
3898 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3899 msgid "Directory where backgrounds are located."
3900 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3901
3902 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3903 msgid "Attachments"
3904 msgstr "Přiwěški"
3905
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3907 msgid "Server for attachments."
3908 msgstr "Serwer za přiwěški."
3909
3910 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3911 msgid "Web path to attachments."
3912 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3913
3914 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3915 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3916 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3917
3918 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3919 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3920 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3921
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3923 msgid "Directory where attachments are located."
3924 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3925
3926 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3927 msgctxt "LEGEND"
3928 msgid "SSL"
3929 msgstr "SSL"
3930
3931 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3932 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3933 msgid "Never"
3934 msgstr "Ženje"
3935
3936 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3937 msgid "Sometimes"
3938 msgstr "Druhdy"
3939
3940 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3941 msgid "Always"
3942 msgstr "Přeco"
3943
3944 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3945 msgid "Use SSL"
3946 msgstr "SSL wužiwać"
3947
3948 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3949 msgid "When to use SSL."
3950 msgstr ""
3951
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3953 msgid "Server to direct SSL requests to."
3954 msgstr ""
3955
3956 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3957 msgid "Save paths"
3958 msgstr "Šćežki składować"
3959
3960 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3961 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3962 #, php-format
3963 msgid ""
3964 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3965 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3966 msgstr ""
3967
3968 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3969 msgid "People search"
3970 msgstr "Za ludźimi pytać"
3971
3972 #. TRANS: Title for people tag page.
3973 #. TRANS: %s is a tag.
3974 #, fuzzy, php-format
3975 msgid "Public people tag %s"
3976 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3977
3978 #. TRANS: Title for people tag page.
3979 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
3980 #, fuzzy, php-format
3981 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
3982 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3983
3984 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
3985 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3986 #, php-format
3987 msgid ""
3988 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
3989 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
3990 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3991 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
3992 msgstr ""
3993
3994 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3995 #, fuzzy
3996 msgid "No tagger."
3997 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3998
3999 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4000 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4001 #, fuzzy, php-format
4002 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4003 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4004
4005 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4006 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4007 #, fuzzy, php-format
4008 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4009 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4010
4011 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4012 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Creator"
4015 msgstr "Wutworjeny"
4016
4017 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Private lists by you"
4020 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
4021
4022 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4023 msgid "Public lists by you"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Lists by you"
4029 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
4030
4031 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4032 #. TRANS: %s is a user nickname.
4033 #, php-format
4034 msgid "Lists by %s"
4035 msgstr ""
4036
4037 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4038 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4039 #, fuzzy, php-format
4040 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4041 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4042
4043 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4044 msgid "You cannot view others' private lists"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. TRANS: Mode selector label.
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Mode"
4050 msgstr "Moderěrować"
4051
4052 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4053 #, fuzzy, php-format
4054 msgid "Lists for %s"
4055 msgstr "Wuchadny póst za %s"
4056
4057 #. TRANS: Fieldset legend.
4058 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4059 msgid "Select tag to filter"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. TRANS: Checkbox title.
4063 msgid "Show private tags."
4064 msgstr ""
4065
4066 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4067 #, fuzzy
4068 msgctxt "LABEL"
4069 msgid "Public"
4070 msgstr "Zjawny"
4071
4072 #. TRANS: Checkbox title.
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Show public tags."
4075 msgstr "Taflička njeeksistuje."
4076
4077 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4078 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4079 #, fuzzy
4080 msgctxt "BUTTON"
4081 msgid "Go"
4082 msgstr "Start"
4083
4084 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4085 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4086 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4087 #, php-format
4088 msgid ""
4089 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4090 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4091 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4092 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4093 "tag's timeline."
4094 msgstr ""
4095
4096 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4097 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4098 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4099 #, php-format
4100 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4101 msgstr ""
4102
4103 #, php-format
4104 msgid "Lists with %s in them"
4105 msgstr ""
4106
4107 #, fuzzy, php-format
4108 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4109 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4110
4111 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4112 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4113 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4114 #, php-format
4115 msgid ""
4116 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4117 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4118 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4119 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4120 "tag's timeline."
4121 msgstr ""
4122
4123 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists for a user when there are none.
4124 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4125 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4126 #, php-format
4127 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4128 msgstr ""
4129
4130 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4131 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4132 #, php-format
4133 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4137 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4138 #, fuzzy, php-format
4139 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4140 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4141
4142 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4143 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4144 #, fuzzy, php-format
4145 msgid "Lists subscribed to by %s"
4146 msgstr "%s abonowany."
4147
4148 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4149 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4150 #, fuzzy, php-format
4151 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4152 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
4153
4154 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4155 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4156 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4157 #, php-format
4158 msgid ""
4159 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4160 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4161 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4162 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4163 "to the list's timeline."
4164 msgstr ""
4165
4166 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4167 msgctxt "plugin"
4168 msgid "Disabled"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4172 #. TRANS: Do not translate POST.
4173 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4174 #. TRANS: Do not translate POST.
4175 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4176 msgid "This action only accepts POST requests."
4177 msgstr ""
4178
4179 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4180 msgid "You cannot administer plugins."
4181 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
4182
4183 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4184 msgid "No such plugin."
4185 msgstr "Tykač njeeksistuje."
4186
4187 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4188 msgctxt "plugin"
4189 msgid "Enabled"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4193 msgctxt "TITLE"
4194 msgid "Plugins"
4195 msgstr "Tykače"
4196
4197 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4198 msgid ""
4199 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4200 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4201 "details."
4202 msgstr ""
4203
4204 #. TRANS: Admin form section header
4205 msgid "Default plugins"
4206 msgstr "Standardna tykače"
4207
4208 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4209 msgid ""
4210 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4211 msgstr ""
4212
4213 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4214 msgid "Invalid notice content."
4215 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
4216
4217 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4218 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4219 #, php-format
4220 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4221 msgstr ""
4222
4223 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4224 #. TRANS: %s is a field name.
4225 #, php-format
4226 msgid "Unidentified field %s."
4227 msgstr ""
4228
4229 #. TRANS: Page title.
4230 #, fuzzy
4231 msgctxt "TITLE"
4232 msgid "Search results"
4233 msgstr "Pytanske sydło"
4234
4235 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4236 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4237 msgstr ""
4238
4239 #. TRANS: Page title for profile settings.
4240 msgid "Profile settings"
4241 msgstr "Profilowe nastajenja"
4242
4243 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4244 msgid ""
4245 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4246 msgstr ""
4247 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
4248 "wjace wo tebi zhonili."
4249
4250 #. TRANS: Profile settings form legend.
4251 msgid "Profile information"
4252 msgstr "Profilowe informacije"
4253
4254 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4255 #. TRANS: Field title on account registration page.
4256 #. TRANS: Field title on group edit form.
4257 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4258 msgstr ""
4259 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
4260 "mjezery."
4261
4262 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4263 #. TRANS: Field label on account registration page.
4264 #. TRANS: Field label on group edit form.
4265 msgid "Full name"
4266 msgstr "Dospołne mjeno"
4267
4268 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4269 #. TRANS: Field label on account registration page.
4270 #. TRANS: Form input field label.
4271 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4272 msgid "Homepage"
4273 msgstr "Startowa strona"
4274
4275 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4276 #. TRANS: Field title on account registration page.
4277 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4278 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
4279
4280 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4281 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4282 #. TRANS: biography (%d).
4283 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4284 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4285 #. TRANS: biography (%d).
4286 #, fuzzy, php-format
4287 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4288 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4289 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
4290 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
4291 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4292 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4293
4294 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4295 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Describe yourself and your interests."
4298 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
4299
4300 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4301 #. TRANS: their biography.
4302 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4303 msgid "Bio"
4304 msgstr "Biografija"
4305
4306 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4307 #. TRANS: Field label on account registration page.
4308 #. TRANS: Field label on group edit form.
4309 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4310 msgid "Location"
4311 msgstr "Městno"
4312
4313 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4314 #. TRANS: Field title on account registration page.
4315 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4316 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4317
4318 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4319 msgid "Share my current location when posting notices"
4320 msgstr ""
4321
4322 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4323 msgid "Tags"
4324 msgstr ""
4325
4326 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4327 msgid ""
4328 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4329 "separated."
4330 msgstr ""
4331
4332 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4333 msgid "Language"
4334 msgstr "Rěč"
4335
4336 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4337 msgid "Preferred language."
4338 msgstr "Preferowana rěč."
4339
4340 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4341 msgid "Timezone"
4342 msgstr "Časowe pasmo"
4343
4344 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4345 msgid "What timezone are you normally in?"
4346 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4347
4348 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4349 msgid ""
4350 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4351 msgstr ""
4352 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
4353
4354 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Subscription policy"
4357 msgstr "Abonementy"
4358
4359 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Let anyone follow me"
4362 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
4363
4364 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4365 msgid "Ask me first"
4366 msgstr ""
4367
4368 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4369 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4370 msgstr ""
4371
4372 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4373 msgid "Make updates visible only to my followers"
4374 msgstr ""
4375
4376 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4377 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4378 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4379 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4380 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4381 #, php-format
4382 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4383 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4384 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4385 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4386 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4387 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4388
4389 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4390 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4391 msgid "Timezone not selected."
4392 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4393
4394 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4395 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4396 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4397
4398 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4399 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4400 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4401 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4402 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4403 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4404 #, php-format
4405 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4406 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4407
4408 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4409 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4412 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4413
4414 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4415 msgid "Could not save location prefs."
4416 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4417
4418 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4419 msgid "Could not save tags."
4420 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4421
4422 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4423 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4424 msgid "Settings saved."
4425 msgstr "Nastajenja składowane."
4426
4427 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4428 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4429 msgid "Restore account"
4430 msgstr "Konto wobnowić"
4431
4432 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4433 #. TRANS: %s is the page limit.
4434 #, php-format
4435 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4436 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4437
4438 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4439 msgid "Could not retrieve public stream."
4440 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4441
4442 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4443 #. TRANS: %d is the page number.
4444 #, php-format
4445 msgid "Public timeline, page %d"
4446 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4447
4448 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4449 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4450 msgid "Public timeline"
4451 msgstr ""
4452
4453 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4454 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4455 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4456
4457 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4458 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4459 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4460
4461 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4462 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4463 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4464
4465 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4466 #, php-format
4467 msgid ""
4468 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4469 "yet."
4470 msgstr ""
4471
4472 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4473 msgid "Be the first to post!"
4474 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4475
4476 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4477 #, php-format
4478 msgid ""
4479 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4480 msgstr ""
4481
4482 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4483 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4484 #, php-format
4485 msgid ""
4486 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4487 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4488 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4489 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4490 msgstr ""
4491
4492 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4493 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4494 #, php-format
4495 msgid ""
4496 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4497 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4498 "tool."
4499 msgstr ""
4500
4501 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Public people tag cloud"
4504 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4505
4506 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4507 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4508 #, php-format
4509 msgid "These are most used people tags on %s"
4510 msgstr ""
4511
4512 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4513 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4514 #, php-format
4515 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4516 msgstr ""
4517
4518 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Be the first to tag someone!"
4521 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4522
4523 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4524 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4525 #, fuzzy, php-format
4526 msgid ""
4527 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4528 "someone!"
4529 msgstr ""
4530 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
4531 "%%) a prěni być?"
4532
4533 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4534 #, fuzzy
4535 msgid "People tag cloud"
4536 msgstr "Ludźi pytać"
4537
4538 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4539 #, php-format
4540 msgid "1 person tagged"
4541 msgid_plural "%d people tagged"
4542 msgstr[0] ""
4543 msgstr[1] ""
4544 msgstr[2] ""
4545 msgstr[3] ""
4546
4547 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4548 #, php-format
4549 msgid "%s updates from everyone."
4550 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4551
4552 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4553 msgid "Public tag cloud"
4554 msgstr ""
4555
4556 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4557 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4558 #, php-format
4559 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4560 msgstr ""
4561
4562 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4563 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4564 #. TRANS: and do not change the URL part.
4565 #, php-format
4566 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4567 msgstr ""
4568
4569 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4570 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4571 msgid "Be the first to post one!"
4572 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4573
4574 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4575 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4576 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4577 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4578 #. TRANS: and do not change the URL part.
4579 #, php-format
4580 msgid ""
4581 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4582 "one!"
4583 msgstr ""
4584
4585 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4586 msgid "You are already logged in!"
4587 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4588
4589 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4590 msgid "No such recovery code."
4591 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4592
4593 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4594 msgid "Not a recovery code."
4595 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4596
4597 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4598 msgid "Recovery code for unknown user."
4599 msgstr ""
4600
4601 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4602 msgid "Error with confirmation code."
4603 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4604
4605 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4606 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4607 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4608
4609 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4610 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4611 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4612
4613 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4614 msgid ""
4615 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4616 "the email address you have stored in your account."
4617 msgstr ""
4618
4619 #. TRANS: Page notice for password change page.
4620 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4621 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4622
4623 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4624 msgid "Password recovery"
4625 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4626
4627 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4628 msgid "Nickname or email address"
4629 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4630
4631 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4632 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4633 msgstr ""
4634 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4635
4636 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4637 msgid "Recover"
4638 msgstr "Wobnowić"
4639
4640 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4641 msgctxt "BUTTON"
4642 msgid "Recover"
4643 msgstr "Wobnowić"
4644
4645 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4646 msgid "Reset password"
4647 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4648
4649 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4650 msgid "Recover password"
4651 msgstr "Hesło wobnowić"
4652
4653 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4654 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4655 msgid "Password recovery requested"
4656 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4657
4658 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4659 msgid "Password saved"
4660 msgstr "Hesło składowane"
4661
4662 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4663 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4664 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4665
4666 #. TRANS: Button text for password reset form.
4667 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4668 msgctxt "BUTTON"
4669 msgid "Reset"
4670 msgstr "Wróćo stajić"
4671
4672 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4673 msgid "Enter a nickname or email address."
4674 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4675
4676 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4677 msgid "No user with that email address or username."
4678 msgstr ""
4679 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
4680
4681 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4682 msgid "No registered email address for that user."
4683 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
4684
4685 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4686 msgid "Error saving address confirmation."
4687 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
4688
4689 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4690 msgid ""
4691 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4692 "address registered to your account."
4693 msgstr ""
4694
4695 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4696 msgid "Unexpected password reset."
4697 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4698
4699 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4700 msgid "Password must be 6 characters or more."
4701 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4702
4703 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4704 msgid "Password and confirmation do not match."
4705 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4706
4707 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4708 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4709 msgid "Error setting user."
4710 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4711
4712 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4713 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4714 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4715
4716 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4717 #, fuzzy
4718 msgid "No id parameter."
4719 msgstr "Žadyn argument ID."
4720
4721 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4722 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4723 #, fuzzy, php-format
4724 msgid "No such file \"%d\"."
4725 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4726
4727 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4728 msgid "Sorry, only invited people can register."
4729 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4730
4731 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4732 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4733 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4734
4735 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4736 msgid "Registration successful"
4737 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4738
4739 #. TRANS: Title for registration page.
4740 #, fuzzy
4741 msgctxt "TITLE"
4742 msgid "Register"
4743 msgstr "Registrować"
4744
4745 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4746 msgid "Registration not allowed."
4747 msgstr "Registracija njedowolena."
4748
4749 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4750 #, fuzzy
4751 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4752 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4753
4754 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4755 msgid "Email address already exists."
4756 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4757
4758 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4759 msgid "Invalid username or password."
4760 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4761
4762 #. TRANS: Page notice on registration page.
4763 msgid ""
4764 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4765 "link up to friends and colleagues."
4766 msgstr ""
4767
4768 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4769 #, fuzzy
4770 msgctxt "PASSWORD"
4771 msgid "Confirm"
4772 msgstr "Wobkrućić"
4773
4774 #. TRANS: Field label on account registration page.
4775 #, fuzzy
4776 msgctxt "LABEL"
4777 msgid "Email"
4778 msgstr "E-mejl"
4779
4780 #. TRANS: Field title on account registration page.
4781 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4782 msgstr ""
4783
4784 #. TRANS: Field title on account registration page.
4785 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4786 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4787
4788 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4789 #, fuzzy
4790 msgctxt "BUTTON"
4791 msgid "Register"
4792 msgstr "Registrować"
4793
4794 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4795 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4796 #, php-format
4797 msgid ""
4798 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4799 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4800
4801 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4802 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4803 #, php-format
4804 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4805 msgstr ""
4806
4807 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4808 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4809 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4810
4811 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4812 msgid "All rights reserved."
4813 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4814
4815 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4816 #, php-format
4817 msgid ""
4818 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4819 "email address, IM address, and phone number."
4820 msgstr ""
4821
4822 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4823 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4824 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4825 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4826 #, php-format
4827 msgid ""
4828 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4829 "want to...\n"
4830 "\n"
4831 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4832 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4833 "notices through instant messages.\n"
4834 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4835 "share your interests. \n"
4836 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4837 "others more about you. \n"
4838 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4839 "missed. \n"
4840 "\n"
4841 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4842 msgstr ""
4843
4844 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4845 msgid ""
4846 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4847 "to confirm your email address.)"
4848 msgstr ""
4849
4850 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4851 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4852 #, php-format
4853 msgid ""
4854 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4855 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4856 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4857 msgstr ""
4858
4859 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4860 msgid "Remote subscribe"
4861 msgstr "Zdaleny abonement"
4862
4863 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4864 msgid "Subscribe to a remote user"
4865 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4866
4867 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4868 msgid "User nickname"
4869 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4870
4871 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4872 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4873 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4874
4875 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4876 msgid "Profile URL"
4877 msgstr "URL profila"
4878
4879 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4880 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4881 msgstr ""
4882 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4883
4884 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4885 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4886 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4887 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
4888 #, fuzzy
4889 msgctxt "BUTTON"
4890 msgid "Subscribe"
4891 msgstr "Abonować"
4892
4893 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4894 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4895 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4896
4897 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4898 #. TRANS: does not contain expected data.
4899 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4900 msgstr ""
4901
4902 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4903 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4904 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4905
4906 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4907 msgid "Could not get a request token."
4908 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4909
4910 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
4911 #, fuzzy
4912 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
4913 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
4914
4915 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
4916 msgid "Untagged"
4917 msgstr ""
4918
4919 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4920 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4921 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4922
4923 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4924 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4925 msgid "No notice specified."
4926 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4927
4928 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4929 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4930 msgid "Repeated"
4931 msgstr "Wospjetowany"
4932
4933 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4934 msgid "Repeated!"
4935 msgstr "Wospjetowany!"
4936
4937 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4938 #. TRANS: %s is a user nickname.
4939 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4940 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4941 #. TRANS: %s is a username.
4942 #, php-format
4943 msgid "Replies to %s"
4944 msgstr "Wotmołwy na %s"
4945
4946 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4947 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4948 #, php-format
4949 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4950 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4951
4952 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4953 #. TRANS: %s is a user nickname.
4954 #, php-format
4955 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4956 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4957
4958 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4959 #. TRANS: %s is a user nickname.
4960 #, php-format
4961 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4962 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4963
4964 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4965 #. TRANS: %s is a user nickname.
4966 #, php-format
4967 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4968 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4969
4970 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4971 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4972 #, php-format
4973 msgid ""
4974 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4975 "notice to them yet."
4976 msgstr ""
4977
4978 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4979 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4980 #, php-format
4981 msgid ""
4982 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4983 "[join groups](%%action.groups%%)."
4984 msgstr ""
4985
4986 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4987 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4988 #, php-format
4989 msgid ""
4990 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4991 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4992 msgstr ""
4993
4994 #. TRANS: RSS reply feed description.
4995 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4996 #, php-format
4997 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4998 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4999
5000 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5001 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5002 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
5003
5004 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5005 msgid "You may not restore your account."
5006 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
5007
5008 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5009 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5010 msgid "No uploaded file."
5011 msgstr "Žana nahrata dataja."
5012
5013 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5014 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5015 msgstr ""
5016
5017 #. TRANS: Client exception.
5018 msgid ""
5019 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5020 "the HTML form."
5021 msgstr ""
5022
5023 #. TRANS: Client exception.
5024 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5025 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
5026
5027 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5028 msgid "Missing a temporary folder."
5029 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
5030
5031 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5032 msgid "Failed to write file to disk."
5033 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
5034
5035 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5036 msgid "File upload stopped by extension."
5037 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
5038
5039 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5040 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5041 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5042 msgid "System error uploading file."
5043 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
5044
5045 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5046 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5047 msgid "Not an Atom feed."
5048 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
5049
5050 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5051 msgid ""
5052 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5053 "profile page."
5054 msgstr ""
5055
5056 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5057 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5058 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
5059
5060 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5061 msgid ""
5062 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5063 "\">Activity Streams</a> format."
5064 msgstr ""
5065
5066 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5067 msgid "Upload the file"
5068 msgstr "Dataju nahrać"
5069
5070 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5071 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5072 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
5073
5074 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5075 #, fuzzy
5076 msgid "User does not have this role."
5077 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
5078
5079 #. TRANS: Engine name for RSD.
5080 #. TRANS: Engine name.
5081 msgid "StatusNet"
5082 msgstr "StatusNet"
5083
5084 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5085 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5086 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5087 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
5088
5089 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5090 msgid "User is already sandboxed."
5091 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
5092
5093 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5094 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5095 #, php-format
5096 msgid "Not a valid people tag: %s."
5097 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
5098
5099 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5100 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5101 #, fuzzy, php-format
5102 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5103 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5104
5105 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5106 #, fuzzy
5107 msgctxt "TITLE"
5108 msgid "Sessions"
5109 msgstr "Posedźenja"
5110
5111 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5112 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5113 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
5114
5115 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5116 #, fuzzy
5117 msgctxt "LEGEND"
5118 msgid "Sessions"
5119 msgstr "Posedźenja"
5120
5121 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5122 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5123 msgid "Handle sessions"
5124 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
5125
5126 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5127 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Handle sessions ourselves."
5130 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
5131
5132 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5133 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5134 msgid "Session debugging"
5135 msgstr ""
5136
5137 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5138 msgid "Enable debugging output for sessions."
5139 msgstr ""
5140
5141 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Save session settings"
5144 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
5145
5146 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5147 msgid "You must be logged in to view an application."
5148 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
5149
5150 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5151 msgid "Application profile"
5152 msgstr "Aplikaciski profil"
5153
5154 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5155 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5156 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5157 #, php-format
5158 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5159 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5160 msgstr[0] ""
5161 msgstr[1] ""
5162 msgstr[2] ""
5163 msgstr[3] ""
5164
5165 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5166 msgid "Application actions"
5167 msgstr "Aplikaciske akcije"
5168
5169 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5170 #, fuzzy
5171 msgctxt "EDITAPP"
5172 msgid "Edit"
5173 msgstr "Wobdźěłać"
5174
5175 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5176 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5177 msgid "Reset key & secret"
5178 msgstr ""
5179
5180 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5181 msgid "Application info"
5182 msgstr "Aplikaciske informacije"
5183
5184 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5185 msgid ""
5186 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5187 "not supported."
5188 msgstr ""
5189
5190 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5191 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5192 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
5193
5194 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5195 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5196 #, php-format
5197 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5198 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
5199
5200 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5201 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5202 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
5203
5204 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5205 #, php-format
5206 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5207 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
5208
5209 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5210 #, php-format
5211 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5212 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
5213
5214 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5215 #, php-format
5216 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5217 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5218
5219 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5220 msgid ""
5221 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5222 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5223 msgstr ""
5224
5225 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5226 #. TRANS: %s is a username.
5227 #, php-format
5228 msgid ""
5229 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5230 "would add to their favorites :)"
5231 msgstr ""
5232
5233 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5234 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5235 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5236 #, php-format
5237 msgid ""
5238 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5239 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5240 "their favorites :)"
5241 msgstr ""
5242
5243 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5244 msgid "This is a way to share what you like."
5245 msgstr ""
5246
5247 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5248 #, php-format
5249 msgid "%s group"
5250 msgstr "skupina %s"
5251
5252 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5253 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5254 #, php-format
5255 msgid "%1$s group, page %2$d"
5256 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
5257
5258 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5259 #, php-format
5260 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5261 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
5262
5263 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5264 #, php-format
5265 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5266 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
5267
5268 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5269 #, php-format
5270 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5271 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
5272
5273 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5274 #, php-format
5275 msgid "FOAF for %s group"
5276 msgstr "FOAF za skupinu %s"
5277
5278 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5279 msgid "Members"
5280 msgstr "Čłonojo"
5281
5282 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5283 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5284 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5285 #. TRANS: Empty list message for tags.
5286 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5287 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5288 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5289 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5290 msgid "(None)"
5291 msgstr "(Žadyn)"
5292
5293 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5294 msgid "All members"
5295 msgstr "Wšitcy čłonojo"
5296
5297 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5298 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5299 msgid "Statistics"
5300 msgstr "Statistika"
5301
5302 #. TRANS: Label for group creation date.
5303 msgctxt "LABEL"
5304 msgid "Created"
5305 msgstr "Wutworjeny"
5306
5307 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5308 msgctxt "LABEL"
5309 msgid "Members"
5310 msgstr "Čłonojo"
5311
5312 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5313 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5314 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5315 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5316 #, php-format
5317 msgid ""
5318 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5319 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5320 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5321 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5322 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5323 msgstr ""
5324
5325 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5326 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5327 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5328 #, php-format
5329 msgid ""
5330 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5331 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5332 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5333 "their life and interests. "
5334 msgstr ""
5335
5336 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5337 #, fuzzy
5338 msgctxt "TITLE"
5339 msgid "Admins"
5340 msgstr "Administratorojo"
5341
5342 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5343 msgid "No such message."
5344 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
5345
5346 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5347 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5348 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
5349
5350 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5351 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5352 #, php-format
5353 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5354 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
5355
5356 #. TRANS: Page title for single message display.
5357 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5358 #, php-format
5359 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5360 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
5361
5362 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Not available."
5365 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
5366
5367 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5368 msgid "Notice deleted."
5369 msgstr "Zdźělenka zničena."
5370
5371 #. TRANS: Title for private list timeline.
5372 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5373 #, fuzzy, php-format
5374 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5375 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5376
5377 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5378 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5379 #, fuzzy, php-format
5380 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5381 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5382
5383 #. TRANS: Title for private list timeline.
5384 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5385 #, fuzzy, php-format
5386 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5387 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5388
5389 #. TRANS: Title for private list timeline.
5390 #. TRANS: %s is a list.
5391 #, php-format
5392 msgid "Private timeline of %s list by you"
5393 msgstr ""
5394
5395 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5396 #. TRANS: %s is a list.
5397 #, php-format
5398 msgid "Timeline for %s list by you"
5399 msgstr ""
5400
5401 #. TRANS: Title for private list timeline.
5402 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5403 #, fuzzy, php-format
5404 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5405 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
5406
5407 #. TRANS: Feed title.
5408 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5409 #, fuzzy, php-format
5410 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5411 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5412
5413 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5414 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5415 #, php-format
5416 msgid ""
5417 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5418 "yet."
5419 msgstr ""
5420
5421 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5422 msgid "Try tagging more people."
5423 msgstr ""
5424
5425 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5426 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5427 #, fuzzy, php-format
5428 msgid ""
5429 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5430 "this timeline!"
5431 msgstr ""
5432 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5433 "%%) a prěni być?"
5434
5435 #. TRANS: Header on show list page.
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Listed"
5438 msgstr "Licenca"
5439
5440 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5441 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Show all"
5444 msgstr "Wjace pokazać"
5445
5446 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5447 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5448 msgid "Subscribers"
5449 msgstr "Abonenća"
5450
5451 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5452 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5453 msgid "All subscribers"
5454 msgstr "Wšitcy abonenća"
5455
5456 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5457 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5458 #, fuzzy, php-format
5459 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5460 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
5461
5462 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5463 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5464 #, fuzzy, php-format
5465 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5466 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5467
5468 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5469 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5470 #, fuzzy, php-format
5471 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5472 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5473
5474 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5475 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5476 #, php-format
5477 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5478 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5479
5480 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5481 #. TRANS: %s is a user nickname.
5482 #, php-format
5483 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5484 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5485
5486 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5487 #. TRANS: %s is a user nickname.
5488 #, php-format
5489 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5490 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5491
5492 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5493 #. TRANS: %s is a user nickname.
5494 #, php-format
5495 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5496 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5497
5498 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5499 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5500 #, php-format
5501 msgid "FOAF for %s"
5502 msgstr "FOAF za %s"
5503
5504 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5505 #, php-format
5506 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5507 msgstr ""
5508
5509 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5510 msgid ""
5511 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5512 "would be a good time to start :)"
5513 msgstr ""
5514
5515 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5516 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5517 #, php-format
5518 msgid ""
5519 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5520 "%?status_textarea=%2$s)."
5521 msgstr ""
5522
5523 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5524 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5525 #, php-format
5526 msgid ""
5527 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5528 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5529 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5530 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5531 msgstr ""
5532
5533 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5534 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5535 #, php-format
5536 msgid ""
5537 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5538 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5539 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5540 msgstr ""
5541
5542 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5543 #, php-format
5544 msgid "Repeat of %s"
5545 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5546
5547 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5548 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5549 msgid "You cannot silence users on this site."
5550 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5551
5552 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5553 msgid "User is already silenced."
5554 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5555
5556 #. TRANS: Title for site administration panel.
5557 #, fuzzy
5558 msgctxt "TITLE"
5559 msgid "Site"
5560 msgstr "Sydło"
5561
5562 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5563 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5564 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5565
5566 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5567 msgid "Site name must have non-zero length."
5568 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5569
5570 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5571 msgid "You must have a valid contact email address."
5572 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5573
5574 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5575 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5576 #, php-format
5577 msgid "Unknown language \"%s\"."
5578 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5579
5580 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5581 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5582 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5583
5584 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5585 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5586 msgstr ""
5587
5588 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5589 #, fuzzy
5590 msgctxt "LEGEND"
5591 msgid "General"
5592 msgstr "Powšitkowny"
5593
5594 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5595 #, fuzzy
5596 msgctxt "LABEL"
5597 msgid "Site name"
5598 msgstr "Sydłowe mjeno"
5599
5600 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5601 #, fuzzy
5602 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5603 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5604
5605 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5606 msgid "Brought by"
5607 msgstr ""
5608
5609 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5610 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5611 msgstr ""
5612
5613 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5614 msgid "Brought by URL"
5615 msgstr ""
5616
5617 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5618 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5619 msgstr ""
5620
5621 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5622 msgid "Email"
5623 msgstr "E-mejl"
5624
5625 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Contact email address for your site."
5628 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5629
5630 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5631 #, fuzzy
5632 msgctxt "LEGEND"
5633 msgid "Local"
5634 msgstr "Lokalny"
5635
5636 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5637 msgid "Default timezone"
5638 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5639
5640 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5641 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5642 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5643
5644 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5645 msgid "Default language"
5646 msgstr "Standardna rěč"
5647
5648 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5649 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5650 msgstr ""
5651 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5652 "dispoziciji njesteji"
5653
5654 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5655 #, fuzzy
5656 msgctxt "LEGEND"
5657 msgid "Limits"
5658 msgstr "Limity"
5659
5660 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5661 msgid "Text limit"
5662 msgstr "Tekstowy limit"
5663
5664 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5665 msgid "Maximum number of characters for notices."
5666 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5667
5668 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5669 msgid "Dupe limit"
5670 msgstr "Limit duplikatow"
5671
5672 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5673 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5674 msgstr ""
5675
5676 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5677 msgid "Save site settings"
5678 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5679
5680 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5681 msgid "Site Notice"
5682 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5683
5684 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5685 msgid "Edit site-wide message"
5686 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5687
5688 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5689 msgid "Unable to save site notice."
5690 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5691
5692 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5693 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5694 msgstr ""
5695
5696 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5697 msgid "Site notice text"
5698 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5699
5700 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5701 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5702 msgstr ""
5703
5704 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5705 msgid "Save site notice."
5706 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5707
5708 #. TRANS: Title for SMS settings.
5709 msgid "SMS settings"
5710 msgstr "SMS-nastajenja"
5711
5712 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5713 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5714 #, php-format
5715 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5716 msgstr ""
5717
5718 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5719 msgid "SMS is not available."
5720 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5721
5722 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5723 msgid "SMS address"
5724 msgstr "SMS-adresa"
5725
5726 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5727 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5728 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5729
5730 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5731 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5732 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5733
5734 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5735 msgid "Confirmation code"
5736 msgstr "Wobkrućenski kod"
5737
5738 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5739 msgid "Enter the code you received on your phone."
5740 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5741
5742 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5743 msgctxt "BUTTON"
5744 msgid "Confirm"
5745 msgstr "Wobkrućić"
5746
5747 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5748 msgid "SMS phone number"
5749 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5750
5751 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5752 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5753 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5754
5755 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5756 msgid "SMS preferences"
5757 msgstr "SMS-nastajenja"
5758
5759 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5760 msgid ""
5761 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5762 "from my carrier."
5763 msgstr ""
5764
5765 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5766 msgid "SMS preferences saved."
5767 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5768
5769 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5770 msgid "No phone number."
5771 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5772
5773 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5774 msgid "No carrier selected."
5775 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5776
5777 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5778 msgid "That is already your phone number."
5779 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5780
5781 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5782 msgid "That phone number already belongs to another user."
5783 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5784
5785 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5786 msgid ""
5787 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5788 "for the code and instructions on how to use it."
5789 msgstr ""
5790
5791 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5792 msgid "That is the wrong confirmation number."
5793 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5794
5795 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5798 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5799
5800 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5801 msgid "SMS confirmation cancelled."
5802 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5803
5804 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5805 #. TRANS: registered for the active user.
5806 msgid "That is not your phone number."
5807 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5808
5809 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5810 msgid "The SMS phone number was removed."
5811 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5812
5813 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5814 msgid "Mobile carrier"
5815 msgstr ""
5816
5817 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5818 msgid "Select a carrier"
5819 msgstr ""
5820
5821 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5822 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5823 #, php-format
5824 msgid ""
5825 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5826 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5827 msgstr ""
5828
5829 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5830 msgid "No code entered."
5831 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5832
5833 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5834 #, fuzzy
5835 msgctxt "TITLE"
5836 msgid "Snapshots"
5837 msgstr "Njejapke fota"
5838
5839 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5840 msgid "Manage snapshot configuration"
5841 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5842
5843 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5844 msgid "Invalid snapshot run value."
5845 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5846
5847 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5848 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5849 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5850
5851 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5852 msgid "Invalid snapshot report URL."
5853 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5854
5855 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5856 #, fuzzy
5857 msgctxt "LEGEND"
5858 msgid "Snapshots"
5859 msgstr "Njejapke fota"
5860
5861 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5862 msgid "Randomly during web hit"
5863 msgstr ""
5864
5865 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5866 msgid "In a scheduled job"
5867 msgstr ""
5868
5869 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5870 msgid "Data snapshots"
5871 msgstr "Njejapke fota datow"
5872
5873 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5874 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5875 msgstr ""
5876
5877 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5878 msgid "Frequency"
5879 msgstr "Frekwenca"
5880
5881 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5884 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5885
5886 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5887 msgid "Report URL"
5888 msgstr "URL rozprawy"
5889
5890 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5893 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5894
5895 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Save snapshot settings."
5898 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5899
5900 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5901 msgid "You are not subscribed to that profile."
5902 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5903
5904 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5905 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5906 msgid "Could not save subscription."
5907 msgstr "Abonement njeda so składować."
5908
5909 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5910 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5911 msgstr ""
5912
5913 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5914 #. TRANS: %s is the name of the user.
5915 #, fuzzy, php-format
5916 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5917 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5918
5919 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5920 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5921 #, fuzzy, php-format
5922 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5923 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5924
5925 #. TRANS: Page notice for group members page.
5926 #, fuzzy
5927 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5928 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5929
5930 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5931 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5932 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
5933
5934 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5935 #, fuzzy
5936 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
5937 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
5938
5939 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5940 #, fuzzy
5941 msgid "No ID given."
5942 msgstr "Žadyn argument ID."
5943
5944 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
5945 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
5946 #, fuzzy, php-format
5947 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
5948 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
5949
5950 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
5951 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
5952 #, fuzzy, php-format
5953 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
5954 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5955
5956 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5957 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5958 #, php-format
5959 msgid "%s subscribers"
5960 msgstr "%s abonentow"
5961
5962 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5963 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5964 #, php-format
5965 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5966 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5967
5968 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5969 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5970 msgid "These are the people who listen to your notices."
5971 msgstr ""
5972
5973 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5974 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5975 #, php-format
5976 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5977 msgstr ""
5978
5979 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5980 msgid ""
5981 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5982 "return the favor."
5983 msgstr ""
5984
5985 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5986 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5987 #, php-format
5988 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5989 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5990
5991 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5992 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5993 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5994 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5995 #. TRANS: and do not change the URL part.
5996 #, php-format
5997 msgid ""
5998 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5999 "%) and be the first?"
6000 msgstr ""
6001 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
6002 "%%) a prěni być?"
6003
6004 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6005 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6006 #, php-format
6007 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6008 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
6009
6010 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6011 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6012 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6013 msgstr ""
6014
6015 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6016 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6017 #, php-format
6018 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6019 msgstr ""
6020
6021 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6022 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6023 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6024 #. TRANS: and do not change the URL part.
6025 #, php-format
6026 msgid ""
6027 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6028 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6029 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6030 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6031 "automatically subscribe to people you already follow there."
6032 msgstr ""
6033
6034 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6035 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6036 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6037 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6038 #, php-format
6039 msgid "%s is not listening to anyone."
6040 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
6041
6042 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6043 #, php-format
6044 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6045 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
6046
6047 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6048 #, fuzzy
6049 msgctxt "LABEL"
6050 msgid "IM"
6051 msgstr "IM"
6052
6053 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6054 msgid "SMS"
6055 msgstr "SMS"
6056
6057 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6058 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6059 #, php-format
6060 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6061 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
6062
6063 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6064 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6065 #, php-format
6066 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6067 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
6068
6069 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6070 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6071 #, php-format
6072 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6073 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
6074
6075 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6076 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6077 #, php-format
6078 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6079 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
6080
6081 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6082 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6083 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6084 #, fuzzy
6085 msgid "You cannot tag this user."
6086 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
6087
6088 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Tag a profile"
6091 msgstr "Wužiwarski profil"
6092
6093 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6094 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6095 #, php-format
6096 msgid "Tag %s"
6097 msgstr ""
6098
6099 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6100 #, fuzzy
6101 msgctxt "TITLE"
6102 msgid "Error"
6103 msgstr "Zmylk Ajax"
6104
6105 #. TRANS: Header in people tag form.
6106 msgid "User profile"
6107 msgstr "Wužiwarski profil"
6108
6109 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6110 msgid "Tag user"
6111 msgstr ""
6112
6113 #. TRANS: Field label on people tag form.
6114 #. TRANS: Label in self tags widget.
6115 msgctxt "LABEL"
6116 msgid "Tags"
6117 msgstr ""
6118
6119 #. TRANS: Field title on people tag form.
6120 msgid ""
6121 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6122 "separated."
6123 msgstr ""
6124
6125 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6126 msgctxt "TITLE"
6127 msgid "Tags"
6128 msgstr ""
6129
6130 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Tags saved."
6133 msgstr "Hesło składowane."
6134
6135 #. TRANS: Page notice.
6136 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6137 msgstr ""
6138 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
6139
6140 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6141 msgid "No such tag."
6142 msgstr "Taflička njeeksistuje."
6143
6144 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6145 msgid "You haven't blocked that user."
6146 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
6147
6148 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6149 msgid "User is not sandboxed."
6150 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
6151
6152 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6153 msgid "User is not silenced."
6154 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
6155
6156 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6157 msgid "Unsubscribed"
6158 msgstr "Wotskazany"
6159
6160 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6161 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6162 #, fuzzy, php-format
6163 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6164 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
6165
6166 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6167 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6168 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6169 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6170 #, php-format
6171 msgid ""
6172 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6173 "\"."
6174 msgstr ""
6175
6176 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6177 #, fuzzy
6178 msgid "URL settings"
6179 msgstr "IM-nastajenja"
6180
6181 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6182 msgid "Manage various other options."
6183 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
6184
6185 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6186 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6187 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6188 msgid " (free service)"
6189 msgstr " (swobodna słužba)"
6190
6191 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6192 #, fuzzy
6193 msgid "[none]"
6194 msgstr "Žadyn"
6195
6196 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6197 msgid "[internal]"
6198 msgstr ""
6199
6200 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6201 msgid "Shorten URLs with"
6202 msgstr "URL skrótšić z"
6203
6204 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6205 msgid "Automatic shortening service to use."
6206 msgstr ""
6207
6208 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6209 msgid "URL longer than"
6210 msgstr ""
6211
6212 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6213 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6214 msgstr ""
6215
6216 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6217 msgid "Text longer than"
6218 msgstr ""
6219
6220 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6221 msgid ""
6222 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6223 msgstr ""
6224
6225 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6226 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6227 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
6228
6229 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6232 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
6233
6234 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6237 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
6238
6239 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6240 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6241 msgstr ""
6242
6243 #. TRANS: User admin panel title.
6244 msgctxt "TITLE"
6245 msgid "User"
6246 msgstr "Wužiwar"
6247
6248 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6249 msgid "User settings for this StatusNet site"
6250 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
6251
6252 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6253 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6254 msgstr ""
6255
6256 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6257 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6258 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
6259
6260 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6261 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6262 #, php-format
6263 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6264 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
6265
6266 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6267 #, fuzzy
6268 msgctxt "LEGEND"
6269 msgid "Profile"
6270 msgstr "Profil"
6271
6272 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6273 msgid "Bio Limit"
6274 msgstr "Limit biografije"
6275
6276 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6277 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6278 msgstr ""
6279
6280 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6281 msgid "New users"
6282 msgstr "Nowi wužiwarjo"
6283
6284 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6285 msgid "New user welcome"
6286 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
6287
6288 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6289 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6290 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
6291
6292 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6293 msgid "Default subscription"
6294 msgstr "Standardny abonement"
6295
6296 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6297 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6298 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
6299
6300 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6301 msgid "Invitations"
6302 msgstr "Přeprošenja"
6303
6304 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6305 msgid "Invitations enabled"
6306 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
6307
6308 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6309 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6310 msgstr ""
6311
6312 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6313 msgid "Save user settings."
6314 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
6315
6316 #. TRANS: Page title.
6317 msgid "Authorize subscription"
6318 msgstr "Abonement awtorizować"
6319
6320 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6321 msgid ""
6322 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6323 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6324 "click \"Reject\"."
6325 msgstr ""
6326
6327 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6328 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6329 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6330 msgctxt "BUTTON"
6331 msgid "Accept"
6332 msgstr "Akceptować"
6333
6334 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6335 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6336 msgid "Subscribe to this user."
6337 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
6338
6339 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6340 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6341 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6342 msgctxt "BUTTON"
6343 msgid "Reject"
6344 msgstr "Wotpokazać"
6345
6346 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6347 msgid "Reject this subscription."
6348 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
6349
6350 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6351 msgid "No authorization request!"
6352 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
6353
6354 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6355 msgid "Subscription authorized"
6356 msgstr "Abonement awtorizowany"
6357
6358 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6359 msgid ""
6360 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6361 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6362 "subscription. Your subscription token is:"
6363 msgstr ""
6364
6365 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6366 msgid "Subscription rejected"
6367 msgstr "Abonement wotpokazany"
6368
6369 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6370 msgid ""
6371 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6372 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6373 "subscription."
6374 msgstr ""
6375
6376 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6377 #. TRANS: %s is a listener URI.
6378 #, php-format
6379 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6380 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
6381
6382 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6383 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6384 #, php-format
6385 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6386 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
6387
6388 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6389 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6390 #, php-format
6391 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6392 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
6393
6394 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6395 #. TRANS: %s is a profile URL.
6396 #, php-format
6397 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6398 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
6399
6400 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6401 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6402 #, php-format
6403 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6404 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
6405
6406 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6407 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6408 #, php-format
6409 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6410 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
6411
6412 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6413 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6414 #, php-format
6415 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6416 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
6417
6418 #. TRANS: Title for profile design page.
6419 #. TRANS: Page title for profile design page.
6420 msgid "Profile design"
6421 msgstr "Profilowy design"
6422
6423 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6424 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6425 msgid ""
6426 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6427 "palette of your choice."
6428 msgstr ""
6429
6430 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6431 msgid "Enjoy your hotdog!"
6432 msgstr "Wjele wjesela!"
6433
6434 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Design settings"
6437 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
6438
6439 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6440 msgid "View profile designs"
6441 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
6442
6443 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6444 msgid "Show or hide profile designs."
6445 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
6446
6447 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Background file"
6450 msgstr "Pozadk"
6451
6452 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6453 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6454 #, php-format
6455 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6456 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
6457
6458 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6459 msgid "Search for more groups"
6460 msgstr "Dalše skupiny pytać"
6461
6462 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6463 #. TRANS: %s is a user nickname.
6464 #, php-format
6465 msgid "%s is not a member of any group."
6466 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
6467
6468 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6469 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6470 #, php-format
6471 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6472 msgstr ""
6473
6474 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6475 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6476 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6477 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6478 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6479 #, php-format
6480 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6481 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
6482
6483 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6484 #, php-format
6485 msgid "StatusNet %s"
6486 msgstr "StatusNet %s"
6487
6488 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6489 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6490 #, php-format
6491 msgid ""
6492 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6493 "Inc. and contributors."
6494 msgstr ""
6495
6496 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6497 msgid "Contributors"
6498 msgstr "Sobuskutkowarjo"
6499
6500 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6501 msgid "License"
6502 msgstr "Licenca"
6503
6504 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6505 msgid ""
6506 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6507 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6508 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6509 "any later version. "
6510 msgstr ""
6511
6512 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6513 msgid ""
6514 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6515 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6516 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6517 "for more details. "
6518 msgstr ""
6519
6520 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6521 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6522 #, php-format
6523 msgid ""
6524 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6525 "along with this program.  If not, see %s."
6526 msgstr ""
6527
6528 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6529 msgid "Plugins"
6530 msgstr "Tykače"
6531
6532 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6533 #, fuzzy
6534 msgctxt "HEADER"
6535 msgid "Name"
6536 msgstr "Mjeno"
6537
6538 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6539 #, fuzzy
6540 msgctxt "HEADER"
6541 msgid "Version"
6542 msgstr "Wersija"
6543
6544 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6545 #, fuzzy
6546 msgctxt "HEADER"
6547 msgid "Author(s)"
6548 msgstr "Awtorojo"
6549
6550 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6551 #, fuzzy
6552 msgctxt "HEADER"
6553 msgid "Description"
6554 msgstr "Wopisanje"
6555
6556 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6557 msgid "Favor"
6558 msgstr "Faworit"
6559
6560 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6561 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6562 #, php-format
6563 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6564 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6565
6566 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6567 #, php-format
6568 msgid "Cannot process URL '%s'"
6569 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6570
6571 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6572 msgid "Robin thinks something is impossible."
6573 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6574
6575 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6576 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6577 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6578 #, php-format
6579 msgid ""
6580 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6581 "Try to upload a smaller version."
6582 msgid_plural ""
6583 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6584 "Try to upload a smaller version."
6585 msgstr[0] ""
6586 msgstr[1] ""
6587 msgstr[2] ""
6588 msgstr[3] ""
6589
6590 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6591 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6592 #, php-format
6593 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6594 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6595 msgstr[0] ""
6596 msgstr[1] ""
6597 msgstr[2] ""
6598 msgstr[3] ""
6599
6600 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6601 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6602 #, php-format
6603 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6604 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6605 msgstr[0] ""
6606 msgstr[1] ""
6607 msgstr[2] ""
6608 msgstr[3] ""
6609
6610 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6611 msgid "Invalid filename."
6612 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6613
6614 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6615 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6616 #, php-format
6617 msgid "Profile ID %s is invalid."
6618 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6619
6620 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6621 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6622 #, php-format
6623 msgid "Group ID %s is invalid."
6624 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6625
6626 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6627 msgid "Group join failed."
6628 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6629
6630 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6631 msgid "Not part of group."
6632 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6633
6634 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6635 msgid "Group leave failed."
6636 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6637
6638 #. TRANS: Activity title.
6639 msgid "Join"
6640 msgstr "Zastupić"
6641
6642 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6643 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6644 #, php-format
6645 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6646 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6647
6648 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6649 msgid "Could not update local group."
6650 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6651
6652 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6653 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6654 #, php-format
6655 msgid "Could not create login token for %s"
6656 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6657
6658 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6659 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6660 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6661
6662 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6663 msgid "You are banned from sending direct messages."
6664 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6665
6666 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6667 msgid "Could not insert message."
6668 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6669
6670 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6671 msgid "Could not update message with new URI."
6672 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6673
6674 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6675 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6676 #, php-format
6677 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6678 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6679
6680 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6681 #, fuzzy, php-format
6682 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6683 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6684
6685 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6686 msgid "Problem saving notice. Too long."
6687 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6688
6689 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6690 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6691 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6692
6693 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6694 msgid ""
6695 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6696 msgstr ""
6697
6698 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6699 msgid ""
6700 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6701 "few minutes."
6702 msgstr ""
6703
6704 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6705 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6706 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6707
6708 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6711 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6712
6713 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6714 msgid "You cannot repeat your own notice."
6715 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6716
6717 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Cannot repeat a private notice."
6720 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6721
6722 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6725 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6726
6727 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6728 msgid "You already repeated that notice."
6729 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6730
6731 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6732 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6733 #, fuzzy, php-format
6734 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6735 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6736
6737 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6738 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6739 msgid "Problem saving notice."
6740 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6741
6742 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6743 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6744 msgstr ""
6745
6746 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6747 msgid "Problem saving group inbox."
6748 msgstr ""
6749
6750 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6751 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6752 #, php-format
6753 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6754 msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."
6755
6756 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6757 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6758 #, php-format
6759 msgid "RT @%1$s %2$s"
6760 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6761
6762 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6763 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6764 #, php-format
6765 msgctxt "FANCYNAME"
6766 msgid "%1$s (%2$s)"
6767 msgstr "%1$s (%2$s)"
6768
6769 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6770 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6771 #, php-format
6772 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6773 msgstr ""
6774
6775 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6776 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6777 #, php-format
6778 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6779 msgstr ""
6780
6781 #. TRANS: Server exception.
6782 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6783 msgstr ""
6784
6785 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6786 #, fuzzy
6787 msgid "No tagger specified."
6788 msgstr "Žana skupina podata."
6789
6790 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6791 #, fuzzy
6792 msgid "No tag specified."
6793 msgstr "Žana skupina podata."
6794
6795 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Could not create profile tag."
6798 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6799
6800 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Could not set profile tag URI."
6803 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6804
6805 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6808 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6809
6810 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6811 #, php-format
6812 msgid ""
6813 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6814 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6815 msgstr ""
6816
6817 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
6818 #, php-format
6819 msgid ""
6820 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
6821 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
6822 msgstr ""
6823
6824 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Adding people tag subscription failed."
6827 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6828
6829 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Removing people tag subscription failed."
6832 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6833
6834 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6835 msgid "Missing profile."
6836 msgstr "Falowacy profil."
6837
6838 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6839 msgid "Unable to save tag."
6840 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6841
6842 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6843 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6844 msgid "You have been banned from subscribing."
6845 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6846
6847 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6848 msgid "Already subscribed!"
6849 msgstr "Hižo abonowany!"
6850
6851 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6852 msgid "User has blocked you."
6853 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6854
6855 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6856 msgid "Not subscribed!"
6857 msgstr "Njeje abonowany!"
6858
6859 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6860 msgid "Could not delete self-subscription."
6861 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6862
6863 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6864 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6865 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
6866
6867 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6868 msgid "Could not delete subscription."
6869 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6870
6871 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6872 #, fuzzy
6873 msgctxt "TITLE"
6874 msgid "Follow"
6875 msgstr "Slědować"
6876
6877 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6878 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6879 #, php-format
6880 msgid "%1$s is now following %2$s."
6881 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6882
6883 #. TRANS: Notice given on user registration.
6884 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6885 #, php-format
6886 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6887 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6888
6889 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6890 msgid "Not implemented since inbox change."
6891 msgstr ""
6892
6893 #. TRANS: Server exception.
6894 msgid "No single user defined for single-user mode."
6895 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6896
6897 #. TRANS: Server exception.
6898 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6899 msgstr ""
6900
6901 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6902 msgid "Could not create group."
6903 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6904
6905 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6906 msgid "Could not set group URI."
6907 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6908
6909 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6910 msgid "Could not set group membership."
6911 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6912
6913 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6914 msgid "Could not save local group info."
6915 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6916
6917 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6918 #. TRANS: %s is the remote site.
6919 #, php-format
6920 msgid "Cannot locate account %s."
6921 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6922
6923 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6924 #. TRANS: %s is the remote site.
6925 #, php-format
6926 msgid "Cannot find XRD for %s."
6927 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6928
6929 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6930 #. TRANS: %s is the remote site.
6931 #, php-format
6932 msgid "No AtomPub API service for %s."
6933 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6934
6935 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6936 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6937 msgid "User actions"
6938 msgstr "Wužiwarske akcije"
6939
6940 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6941 msgid "User deletion in progress..."
6942 msgstr "Wužiwar so haša..."
6943
6944 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Edit profile settings."
6947 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6948
6949 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6950 #, fuzzy
6951 msgctxt "BUTTON"
6952 msgid "Edit"
6953 msgstr "Wobdźěłać"
6954
6955 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Send a direct message to this user."
6958 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6959
6960 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6961 #, fuzzy
6962 msgctxt "BUTTON"
6963 msgid "Message"
6964 msgstr "Powěsć"
6965
6966 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6967 msgid "Moderate"
6968 msgstr "Moderěrować"
6969
6970 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6971 msgid "User role"
6972 msgstr "Wužiwarska róla"
6973
6974 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6975 msgctxt "role"
6976 msgid "Administrator"
6977 msgstr "Administrator"
6978
6979 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6980 msgctxt "role"
6981 msgid "Moderator"
6982 msgstr "Moderator"
6983
6984 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6985 #, php-format
6986 msgid "%1$s - %2$s"
6987 msgstr "%1$s - %2$s"
6988
6989 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6990 msgid "Untitled page"
6991 msgstr "Strona bjez titula"
6992
6993 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6994 msgctxt "TOOLTIP"
6995 msgid "Show more"
6996 msgstr "Wjace pokazać"
6997
6998 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6999 #, fuzzy
7000 msgctxt "BUTTON"
7001 msgid "Reply"
7002 msgstr "Wotmołwić"
7003
7004 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7005 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7006 msgid "Write a reply..."
7007 msgstr ""
7008
7009 #. TRANS: Tab on the notice form.
7010 #, fuzzy
7011 msgctxt "TAB"
7012 msgid "Status"
7013 msgstr "StatusNet"
7014
7015 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7016 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7017 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7018 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7019 #, php-format
7020 msgid ""
7021 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7022 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7023 msgstr ""
7024
7025 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7026 #, php-format
7027 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7028 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
7029
7030 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7031 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7032 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7033 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7034 #, php-format
7035 msgid ""
7036 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7037 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7038 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7039 msgstr ""
7040
7041 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7042 #. TRANS: %1$s is the site name.
7043 #, php-format
7044 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7045 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
7046
7047 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7048 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7049 #, php-format
7050 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7051 msgstr ""
7052
7053 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7054 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7055 msgstr ""
7056
7057 #. TRANS: license message in footer.
7058 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7059 #, php-format
7060 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7061 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
7062
7063 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7064 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7065 msgid "After"
7066 msgstr "Po"
7067
7068 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7069 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7070 msgid "Before"
7071 msgstr "Před"
7072
7073 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7074 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7075 msgstr ""
7076
7077 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7078 #, php-format
7079 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7080 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
7081
7082 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7083 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7084 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
7085
7086 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7087 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7088 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
7089
7090 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7091 msgid "Unknown profile."
7092 msgstr "Njeznaty profil."
7093
7094 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7095 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7096 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
7097
7098 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7099 msgid "Remote profile is not a group!"
7100 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7101
7102 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7103 msgid "User is already a member of this group."
7104 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
7105
7106 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7107 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7108 #, php-format
7109 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7110 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
7111
7112 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7113 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7114 msgstr ""
7115
7116 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7117 #. TRANS: %s is the notice URI.
7118 #, php-format
7119 msgid "No content for notice %s."
7120 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
7121
7122 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7123 #, fuzzy, php-format
7124 msgid "No such user \"%s\"."
7125 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
7126
7127 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7128 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7129 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7130 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7131 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7132 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7133 #, php-format
7134 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7135 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7136 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
7137
7138 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7139 msgid "Can't handle remote content yet."
7140 msgstr ""
7141
7142 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7143 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7144 msgstr ""
7145
7146 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7147 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7148 msgstr ""
7149
7150 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7151 msgid "You cannot make changes to this site."
7152 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
7153
7154 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7155 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7156 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
7157
7158 #. TRANS: Client error message.
7159 msgid "showForm() not implemented."
7160 msgstr "showForm() njeimplementowany."
7161
7162 #. TRANS: Client error message
7163 msgid "saveSettings() not implemented."
7164 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
7165
7166 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7167 #. TRANS: the admin panel Design.
7168 msgid "Unable to delete design setting."
7169 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
7170
7171 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7172 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7173 #, fuzzy
7174 msgctxt "HEADER"
7175 msgid "Home"
7176 msgstr "Startowa strona"
7177
7178 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7179 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7180 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7181 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7182 #, fuzzy
7183 msgctxt "MENU"
7184 msgid "Home"
7185 msgstr "Startowa strona"
7186
7187 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7188 #, fuzzy
7189 msgctxt "HEADER"
7190 msgid "Admin"
7191 msgstr "Administrator"
7192
7193 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7194 msgid "Basic site configuration"
7195 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
7196
7197 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7198 msgctxt "MENU"
7199 msgid "Site"
7200 msgstr "Sydło"
7201
7202 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7203 msgid "Design configuration"
7204 msgstr "Designowa konfiguracija"
7205
7206 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7207 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7208 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7209 msgctxt "MENU"
7210 msgid "Design"
7211 msgstr "Design"
7212
7213 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7214 msgid "User configuration"
7215 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
7216
7217 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7218 #, fuzzy
7219 msgctxt "MENU"
7220 msgid "User"
7221 msgstr "Wužiwar"
7222
7223 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7224 msgid "Access configuration"
7225 msgstr "Přistupna konfiguracija"
7226
7227 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7228 #, fuzzy
7229 msgctxt "MENU"
7230 msgid "Access"
7231 msgstr "Přistup"
7232
7233 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7234 msgid "Paths configuration"
7235 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
7236
7237 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7238 #, fuzzy
7239 msgctxt "MENU"
7240 msgid "Paths"
7241 msgstr "Šćežki"
7242
7243 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7244 msgid "Sessions configuration"
7245 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
7246
7247 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7248 #, fuzzy
7249 msgctxt "MENU"
7250 msgid "Sessions"
7251 msgstr "Posedźenja"
7252
7253 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7254 msgid "Edit site notice"
7255 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
7256
7257 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7258 #, fuzzy
7259 msgctxt "MENU"
7260 msgid "Site notice"
7261 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
7262
7263 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7264 msgid "Snapshots configuration"
7265 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
7266
7267 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7268 #, fuzzy
7269 msgctxt "MENU"
7270 msgid "Snapshots"
7271 msgstr "Njejapke fota"
7272
7273 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7274 msgid "Set site license"
7275 msgstr "Licencu sydła nastajić"
7276
7277 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7278 #, fuzzy
7279 msgctxt "MENU"
7280 msgid "License"
7281 msgstr "Licenca"
7282
7283 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Plugins configuration"
7286 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
7287
7288 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7289 #, fuzzy
7290 msgctxt "MENU"
7291 msgid "Plugins"
7292 msgstr "Tykače"
7293
7294 #. TRANS: Client error 401.
7295 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7296 msgstr ""
7297
7298 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7299 msgid "No application for that consumer key."
7300 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
7301
7302 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7303 msgid "Not allowed to use API."
7304 msgstr ""
7305
7306 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7307 msgid "Bad access token."
7308 msgstr ""
7309
7310 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7311 msgid "No user for that token."
7312 msgstr ""
7313
7314 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7315 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7316 msgid "Could not authenticate you."
7317 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
7318
7319 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7320 msgid "Could not create anonymous consumer."
7321 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
7322
7323 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7324 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7325 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
7326
7327 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7328 msgid ""
7329 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7330 msgstr ""
7331
7332 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7333 msgid "Could not issue access token."
7334 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
7335
7336 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7337 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7338 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
7339
7340 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7341 msgid "Database error updating OAuth application user."
7342 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
7343
7344 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7345 msgid "Tried to revoke unknown token."
7346 msgstr ""
7347
7348 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7349 msgid "Failed to delete revoked token."
7350 msgstr ""
7351
7352 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7353 msgid "Icon"
7354 msgstr "Symbol"
7355
7356 #. TRANS: Form guide.
7357 msgid "Icon for this application"
7358 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
7359
7360 #. TRANS: Form input field label for application name.
7361 msgid "Name"
7362 msgstr "Mjeno"
7363
7364 #. TRANS: Form input field instructions.
7365 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7366 #, php-format
7367 msgid "Describe your application in %d character"
7368 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7369 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7370 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7371 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7372 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7373
7374 #. TRANS: Form input field instructions.
7375 msgid "Describe your application"
7376 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
7377
7378 #. TRANS: Form input field label.
7379 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7380 #. TRANS: Field label for description of list.
7381 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7382 msgid "Description"
7383 msgstr "Wopisanje"
7384
7385 #. TRANS: Form input field instructions.
7386 msgid "URL of the homepage of this application"
7387 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
7388
7389 #. TRANS: Form input field label.
7390 msgid "Source URL"
7391 msgstr "URL žórła"
7392
7393 #. TRANS: Form input field instructions.
7394 msgid "Organization responsible for this application"
7395 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
7396
7397 #. TRANS: Form input field label.
7398 msgid "Organization"
7399 msgstr "Organizacija"
7400
7401 #. TRANS: Form input field instructions.
7402 msgid "URL for the homepage of the organization"
7403 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
7404
7405 #. TRANS: Form input field instructions.
7406 msgid "URL to redirect to after authentication"
7407 msgstr ""
7408
7409 #. TRANS: Radio button label for application type
7410 msgid "Browser"
7411 msgstr "Wobhladowak"
7412
7413 #. TRANS: Radio button label for application type
7414 msgid "Desktop"
7415 msgstr "Desktop"
7416
7417 #. TRANS: Form guide.
7418 msgid "Type of application, browser or desktop"
7419 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
7420
7421 #. TRANS: Radio button label for access type.
7422 msgid "Read-only"
7423 msgstr "Jenož čitajomny"
7424
7425 #. TRANS: Radio button label for access type.
7426 msgid "Read-write"
7427 msgstr "Popisujomny"
7428
7429 #. TRANS: Form guide.
7430 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7431 msgstr ""
7432
7433 #. TRANS: Submit button title.
7434 msgid "Cancel"
7435 msgstr "Přetorhnyć"
7436
7437 #. TRANS: Submit button title.
7438 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7439 msgid "Save"
7440 msgstr "Składować"
7441
7442 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Unknown application"
7445 msgstr "Njeznata akcija"
7446
7447 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7448 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7449 msgid " by "
7450 msgstr "wot "
7451
7452 #. TRANS: Application access type
7453 msgid "read-write"
7454 msgstr "popisujomny"
7455
7456 #. TRANS: Application access type
7457 msgid "read-only"
7458 msgstr "jenož čitajomny"
7459
7460 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7461 #, php-format
7462 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7463 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
7464
7465 #. TRANS: Access token in the application list.
7466 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7467 #, php-format
7468 msgid "Access token starting with: %s"
7469 msgstr ""
7470
7471 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7472 msgctxt "BUTTON"
7473 msgid "Revoke"
7474 msgstr "Wotwołać"
7475
7476 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7477 msgid "Author element must contain a name element."
7478 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
7479
7480 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7481 msgid "Do not use this method!"
7482 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
7483
7484 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7485 #, php-format
7486 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7487 msgstr ""
7488
7489 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7490 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7491 #, fuzzy, php-format
7492 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7493 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
7494
7495 #. TRANS: Title.
7496 msgid "Notices where this attachment appears"
7497 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
7498
7499 #. TRANS: Title.
7500 msgid "Tags for this attachment"
7501 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
7502
7503 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7504 msgid "Password changing failed."
7505 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
7506
7507 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7508 msgid "Password changing is not allowed."
7509 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
7510
7511 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7512 msgid "Block"
7513 msgstr "Blokować"
7514
7515 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7516 msgid "Block this user"
7517 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7518
7519 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7520 msgctxt "BUTTON"
7521 msgid "Cancel join request"
7522 msgstr ""
7523
7524 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7525 #, fuzzy
7526 msgctxt "BUTTON"
7527 msgid "Cancel subscription request"
7528 msgstr "Wšě abonementy"
7529
7530 #. TRANS: Title for command results.
7531 msgid "Command results"
7532 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7533
7534 #. TRANS: Title for command results.
7535 msgid "AJAX error"
7536 msgstr "Zmylk Ajax"
7537
7538 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7539 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7540 msgid "Command complete"
7541 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
7542
7543 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7544 msgid "Command failed"
7545 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
7546
7547 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7548 msgid "Notice with that id does not exist."
7549 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
7550
7551 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7552 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7553 msgid "User has no last notice."
7554 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
7555
7556 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7557 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7558 #, php-format
7559 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7560 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7561
7562 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7563 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7564 #, php-format
7565 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7566 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7567
7568 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7569 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7570 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
7571
7572 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7573 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7574 msgstr ""
7575
7576 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7577 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7578 #, php-format
7579 msgid "Nudge sent to %s."
7580 msgstr "Stork do %s pósłany."
7581
7582 #. TRANS: User statistics text.
7583 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7584 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7585 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7586 #, php-format
7587 msgid ""
7588 "Subscriptions: %1$s\n"
7589 "Subscribers: %2$s\n"
7590 "Notices: %3$s"
7591 msgstr ""
7592 "Abonenementy: %1$s\n"
7593 "Abonenća: %2$s\n"
7594 "Zdźělenki: %3$s"
7595
7596 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7599 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
7600
7601 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7602 msgid "Notice marked as fave."
7603 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
7604
7605 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7606 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7607 #, php-format
7608 msgid "%1$s joined group %2$s."
7609 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7610
7611 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7612 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7613 #, php-format
7614 msgid "%1$s left group %2$s."
7615 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7616
7617 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7618 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7619 #, php-format
7620 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7621 msgstr ""
7622
7623 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7624 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7625 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7626 #, fuzzy, php-format
7627 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7628 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7629 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7630 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7631 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7632 msgstr[3] "%1$s - %2$s"
7633
7634 #. TRANS: Separator for list of tags.
7635 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7636 msgid ", "
7637 msgstr ""
7638
7639 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7640 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7641 #, php-format
7642 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7643 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
7644
7645 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7646 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7647 #, php-format
7648 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7649 msgstr ""
7650
7651 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7652 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7653 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7654 #, php-format
7655 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7656 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7657 msgstr[0] ""
7658 msgstr[1] ""
7659 msgstr[2] ""
7660 msgstr[3] ""
7661
7662 #. TRANS: Whois output.
7663 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7664 #, php-format
7665 msgctxt "WHOIS"
7666 msgid "%1$s (%2$s)"
7667 msgstr "%1$s (%2$s)"
7668
7669 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7670 #, php-format
7671 msgid "Fullname: %s"
7672 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7673
7674 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7675 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7676 #. TRANS: %s is a location.
7677 #, php-format
7678 msgid "Location: %s"
7679 msgstr "Městno: %s"
7680
7681 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7682 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7683 #. TRANS: %s is a homepage.
7684 #, php-format
7685 msgid "Homepage: %s"
7686 msgstr "Startowa strona: %s"
7687
7688 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7689 #, php-format
7690 msgid "About: %s"
7691 msgstr "Wo: %s"
7692
7693 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7694 #. TRANS: %s is a remote profile.
7695 #, php-format
7696 msgid ""
7697 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7698 "same server."
7699 msgstr ""
7700
7701 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7702 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7703 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7704 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7705 #, php-format
7706 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7707 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7708 msgstr[0] ""
7709 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7710 msgstr[1] ""
7711 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7712 msgstr[2] ""
7713 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7714 msgstr[3] ""
7715 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7716 "pósłał."
7717
7718 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7719 msgid "You can't send a message to this user."
7720 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7721
7722 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7723 msgid "Error sending direct message."
7724 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7725
7726 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7727 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7728 #, php-format
7729 msgid "Notice from %s repeated."
7730 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7731
7732 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7733 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7734 #, php-format
7735 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7736 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7737 msgstr[0] ""
7738 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7739 "pósłał."
7740 msgstr[1] ""
7741 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7742 "pósłał."
7743 msgstr[2] ""
7744 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7745 "pósłał."
7746 msgstr[3] ""
7747 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7748 "pósłał."
7749
7750 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7751 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7752 #, php-format
7753 msgid "Reply to %s sent."
7754 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7755
7756 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7757 msgid "Error saving notice."
7758 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7759
7760 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7761 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7762 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7763
7764 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7765 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7766 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7767
7768 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7769 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7770 #, php-format
7771 msgid "Subscribed to %s."
7772 msgstr "%s abonowany."
7773
7774 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7775 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7776 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7777 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7778
7779 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7780 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7781 #, php-format
7782 msgid "Unsubscribed from %s."
7783 msgstr "%s wotskazany."
7784
7785 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7786 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7787 msgid "Command not yet implemented."
7788 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7789
7790 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7791 msgid "Notification off."
7792 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7793
7794 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7795 msgid "Can't turn off notification."
7796 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7797
7798 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7799 msgid "Notification on."
7800 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7801
7802 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7803 msgid "Can't turn on notification."
7804 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7805
7806 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7807 msgid "Login command is disabled."
7808 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7809
7810 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7811 #. TRANS: %s is a logon link..
7812 #, php-format
7813 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7814 msgstr ""
7815 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7816
7817 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7818 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7819 #, php-format
7820 msgid "Unsubscribed %s."
7821 msgstr "%s wotskazany."
7822
7823 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7824 msgid "You are not subscribed to anyone."
7825 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7826
7827 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7828 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7829 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7830 msgid "You are subscribed to this person:"
7831 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7832 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7833 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7834 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7835 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7836
7837 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7838 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7839 msgid "No one is subscribed to you."
7840 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7841
7842 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7843 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7844 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7845 msgid "This person is subscribed to you:"
7846 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7847 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7848 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7849 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7850 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7851
7852 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7853 #. TRANS: any group subscriptions.
7854 msgid "You are not a member of any groups."
7855 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7856
7857 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7858 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7859 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7860 msgid "You are a member of this group:"
7861 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7862 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7863 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7864 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7865 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7866
7867 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7868 #, fuzzy
7869 msgctxt "COMMANDHELP"
7870 msgid "Commands:"
7871 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7872
7873 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7874 #, fuzzy
7875 msgctxt "COMMANDHELP"
7876 msgid "turn on notifications"
7877 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7878
7879 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7880 #, fuzzy
7881 msgctxt "COMMANDHELP"
7882 msgid "turn off notifications"
7883 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7884
7885 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7886 msgctxt "COMMANDHELP"
7887 msgid "show this help"
7888 msgstr ""
7889
7890 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7891 #, fuzzy
7892 msgctxt "COMMANDHELP"
7893 msgid "subscribe to user"
7894 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7895
7896 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7897 msgctxt "COMMANDHELP"
7898 msgid "lists the groups you have joined"
7899 msgstr ""
7900
7901 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7902 msgctxt "COMMANDHELP"
7903 msgid "tag a user"
7904 msgstr ""
7905
7906 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7907 msgctxt "COMMANDHELP"
7908 msgid "untag a user"
7909 msgstr ""
7910
7911 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7912 msgctxt "COMMANDHELP"
7913 msgid "list the people you follow"
7914 msgstr ""
7915
7916 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7917 msgctxt "COMMANDHELP"
7918 msgid "list the people that follow you"
7919 msgstr ""
7920
7921 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7922 #, fuzzy
7923 msgctxt "COMMANDHELP"
7924 msgid "unsubscribe from user"
7925 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7926
7927 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7928 #, fuzzy
7929 msgctxt "COMMANDHELP"
7930 msgid "direct message to user"
7931 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7932
7933 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7934 msgctxt "COMMANDHELP"
7935 msgid "get last notice from user"
7936 msgstr ""
7937
7938 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7939 #, fuzzy
7940 msgctxt "COMMANDHELP"
7941 msgid "get profile info on user"
7942 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7943
7944 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7945 msgctxt "COMMANDHELP"
7946 msgid "force user to stop following you"
7947 msgstr ""
7948
7949 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7950 msgctxt "COMMANDHELP"
7951 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7952 msgstr ""
7953
7954 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7955 msgctxt "COMMANDHELP"
7956 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7957 msgstr ""
7958
7959 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7960 msgctxt "COMMANDHELP"
7961 msgid "repeat a notice with a given id"
7962 msgstr ""
7963
7964 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7965 #, fuzzy
7966 msgctxt "COMMANDHELP"
7967 msgid "repeat the last notice from user"
7968 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7969
7970 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7971 msgctxt "COMMANDHELP"
7972 msgid "reply to notice with a given id"
7973 msgstr ""
7974
7975 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7976 #, fuzzy
7977 msgctxt "COMMANDHELP"
7978 msgid "reply to the last notice from user"
7979 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7980
7981 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7982 #, fuzzy
7983 msgctxt "COMMANDHELP"
7984 msgid "join group"
7985 msgstr "Njeznata skupina"
7986
7987 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7988 msgctxt "COMMANDHELP"
7989 msgid "Get a link to login to the web interface"
7990 msgstr ""
7991
7992 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7993 #, fuzzy
7994 msgctxt "COMMANDHELP"
7995 msgid "leave group"
7996 msgstr "Skupinu zhašeć"
7997
7998 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7999 msgctxt "COMMANDHELP"
8000 msgid "get your stats"
8001 msgstr ""
8002
8003 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8004 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8005 msgctxt "COMMANDHELP"
8006 msgid "same as 'off'"
8007 msgstr ""
8008
8009 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8010 msgctxt "COMMANDHELP"
8011 msgid "same as 'follow'"
8012 msgstr ""
8013
8014 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8015 msgctxt "COMMANDHELP"
8016 msgid "same as 'leave'"
8017 msgstr ""
8018
8019 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8020 msgctxt "COMMANDHELP"
8021 msgid "same as 'get'"
8022 msgstr ""
8023
8024 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8025 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8026 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8027 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8028 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8029 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8030 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8031 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8032 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8033 #, fuzzy
8034 msgctxt "COMMANDHELP"
8035 msgid "not yet implemented."
8036 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
8037
8038 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8039 msgctxt "COMMANDHELP"
8040 msgid "remind a user to update."
8041 msgstr ""
8042
8043 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8044 msgid "No configuration file found."
8045 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
8046
8047 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8048 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8049 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8050 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
8051
8052 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8053 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8054 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
8055
8056 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8057 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8058 msgid "Go to the installer."
8059 msgstr "K instalaciji"
8060
8061 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8062 msgid "Database error"
8063 msgstr "Zmylk w datowej bance"
8064
8065 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8066 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8067 #, fuzzy
8068 msgctxt "MENU"
8069 msgid "Public"
8070 msgstr "Zjawny"
8071
8072 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8073 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8074 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8075 #, fuzzy
8076 msgctxt "MENU"
8077 msgid "Groups"
8078 msgstr "Skupiny"
8079
8080 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8081 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8082 #, fuzzy
8083 msgctxt "MENU"
8084 msgid "Lists"
8085 msgstr "Limity"
8086
8087 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8088 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8089 msgid "Delete"
8090 msgstr "Zničić"
8091
8092 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8093 msgid "Delete this user"
8094 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
8095
8096 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Change design"
8099 msgstr "Design składować"
8100
8101 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8102 msgid "Change colours"
8103 msgstr "Barby změnić"
8104
8105 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8106 msgid "Use defaults"
8107 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
8108
8109 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8110 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8111 msgid "Upload file"
8112 msgstr "Dataju nahrać"
8113
8114 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8115 msgid ""
8116 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8117 msgstr ""
8118 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
8119 "je 2 MB."
8120
8121 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8122 msgctxt "RADIO"
8123 msgid "On"
8124 msgstr "Zapinjeny"
8125
8126 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8127 msgctxt "RADIO"
8128 msgid "Off"
8129 msgstr "Wupinjeny"
8130
8131 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8132 msgid "Design defaults restored."
8133 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
8134
8135 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8136 #, php-format
8137 msgid "Unable to find services for %s."
8138 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
8139
8140 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8141 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8142 msgid "Disfavor this notice"
8143 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8144
8145 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8146 msgctxt "BUTTON"
8147 msgid "Disfavor favorite"
8148 msgstr "Z faworitow wotstronić"
8149
8150 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8151 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8152 msgid "Favor this notice"
8153 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
8154
8155 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8156 msgctxt "BUTTON"
8157 msgid "Favor"
8158 msgstr "Faworit"
8159
8160 #. TRANS: Feed type name.
8161 msgid "RSS 1.0"
8162 msgstr "RSS 1.0"
8163
8164 #. TRANS: Feed type name.
8165 msgid "RSS 2.0"
8166 msgstr "RSS 2.0"
8167
8168 #. TRANS: Feed type name.
8169 msgid "Atom"
8170 msgstr "Atom"
8171
8172 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8173 msgid "FOAF"
8174 msgstr "FOAF"
8175
8176 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8177 msgid "No author in the feed."
8178 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
8179
8180 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8181 #. TRANS: can be associated with a user.
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Cannot import without a user."
8184 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
8185
8186 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8187 msgid "Feeds"
8188 msgstr "Kanale"
8189
8190 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8191 #, fuzzy
8192 msgctxt "TAGS"
8193 msgid "All"
8194 msgstr "Wšě"
8195
8196 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8197 msgid "Tag"
8198 msgstr ""
8199
8200 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8201 msgid "Choose a tag to narrow list."
8202 msgstr ""
8203
8204 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8205 #, php-format
8206 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8207 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
8208
8209 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8210 msgctxt "BUTTON"
8211 msgid "Block"
8212 msgstr "Blokować"
8213
8214 #. TRANS: Submit button title.
8215 msgctxt "TOOLTIP"
8216 msgid "Block this user"
8217 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
8218
8219 #. TRANS: Field title on group edit form.
8220 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8221 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
8222
8223 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Describe the group or topic."
8226 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
8227
8228 #. TRANS: Text area title for group description.
8229 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8230 #, php-format
8231 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8232 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8233 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
8234 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
8235 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8236 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8237
8238 #. TRANS: Field title on group edit form.
8239 msgid ""
8240 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8241 msgstr ""
8242 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
8243 "region), kraj\"."
8244
8245 #. TRANS: Field label on group edit form.
8246 msgid "Aliases"
8247 msgstr "Aliasy"
8248
8249 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8250 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8251 #, php-format
8252 msgid ""
8253 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8254 "alias allowed."
8255 msgid_plural ""
8256 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8257 "aliases allowed."
8258 msgstr[0] ""
8259 msgstr[1] ""
8260 msgstr[2] ""
8261 msgstr[3] ""
8262
8263 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8264 msgid ""
8265 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8266 msgstr ""
8267
8268 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8269 #, fuzzy
8270 msgctxt "GROUPADMIN"
8271 msgid "Admin"
8272 msgstr "Administrator"
8273
8274 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8275 msgctxt "MENU"
8276 msgid "Group"
8277 msgstr "Skupina"
8278
8279 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8280 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8281 #, php-format
8282 msgctxt "TOOLTIP"
8283 msgid "%s group"
8284 msgstr "Skupina %s"
8285
8286 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8287 msgctxt "MENU"
8288 msgid "Members"
8289 msgstr "Čłonojo"
8290
8291 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8292 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8293 #, php-format
8294 msgctxt "TOOLTIP"
8295 msgid "%s group members"
8296 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
8297
8298 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8299 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8300 #, php-format
8301 msgctxt "MENU"
8302 msgid "Pending members (%d)"
8303 msgid_plural "Pending members (%d)"
8304 msgstr[0] ""
8305 msgstr[1] ""
8306 msgstr[2] ""
8307 msgstr[3] ""
8308
8309 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8310 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8311 #, fuzzy, php-format
8312 msgctxt "TOOLTIP"
8313 msgid "%s pending members"
8314 msgstr "%s skupinskich čłonow"
8315
8316 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8317 msgctxt "MENU"
8318 msgid "Blocked"
8319 msgstr "Zablokowany"
8320
8321 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8322 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8323 #, php-format
8324 msgctxt "TOOLTIP"
8325 msgid "%s blocked users"
8326 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
8327
8328 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8329 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8330 msgctxt "MENU"
8331 msgid "Admin"
8332 msgstr "Administrator"
8333
8334 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8335 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8336 #, php-format
8337 msgctxt "TOOLTIP"
8338 msgid "Edit %s group properties"
8339 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
8340
8341 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8342 msgctxt "MENU"
8343 msgid "Logo"
8344 msgstr "Logo"
8345
8346 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8347 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8348 #, php-format
8349 msgctxt "TOOLTIP"
8350 msgid "Add or edit %s logo"
8351 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
8352
8353 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8354 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8355 #, php-format
8356 msgctxt "TOOLTIP"
8357 msgid "Add or edit %s design"
8358 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
8359
8360 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8361 msgid "Group actions"
8362 msgstr "Skupinske akcije"
8363
8364 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Popular groups"
8367 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8368
8369 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Active groups"
8372 msgstr "Wšě skupiny"
8373
8374 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8375 #. TRANS: %s is a group name.
8376 #, php-format
8377 msgid "Tags in %s group's notices"
8378 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
8379
8380 #. TRANS: Client exception 406
8381 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8382 msgstr ""
8383 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
8384 "njesteji."
8385
8386 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8387 msgid "Unsupported image file format."
8388 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
8389
8390 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8391 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8392 #, php-format
8393 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8394 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
8395
8396 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8397 msgid "Partial upload."
8398 msgstr "Dźělne nahraće."
8399
8400 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8401 msgid "Not an image or corrupt file."
8402 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
8403
8404 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8405 msgid "Lost our file."
8406 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
8407
8408 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8409 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8410 msgid "Unknown file type"
8411 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
8412
8413 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8414 #, php-format
8415 msgid "%dMB"
8416 msgid_plural "%dMB"
8417 msgstr[0] "%d MB"
8418 msgstr[1] "%d MB"
8419 msgstr[2] "%d MB"
8420 msgstr[3] "%d MB"
8421
8422 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8423 #, php-format
8424 msgid "%dkB"
8425 msgid_plural "%dkB"
8426 msgstr[0] "%d KB"
8427 msgstr[1] "%d KB"
8428 msgstr[2] "%d KB"
8429 msgstr[3] "%d KB"
8430
8431 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8432 #, php-format
8433 msgid "%dB"
8434 msgid_plural "%dB"
8435 msgstr[0] "%d B"
8436 msgstr[1] "%d B"
8437 msgstr[2] "%d B"
8438 msgstr[3] "%d B"
8439
8440 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8441 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8442 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8443 #, php-format
8444 msgid ""
8445 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8446 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8447 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8448 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8449 "this message."
8450 msgstr ""
8451
8452 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8453 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8454 #, php-format
8455 msgid "Unknown inbox source %d."
8456 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
8457
8458 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8459 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8460 msgstr ""
8461
8462 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8463 msgid "Transport cannot be null."
8464 msgstr ""
8465
8466 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8467 #, fuzzy
8468 msgctxt "BUTTON"
8469 msgid "Invite more colleagues"
8470 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
8471
8472 #. TRANS: Button text for joining a group.
8473 #, fuzzy
8474 msgctxt "BUTTON"
8475 msgid "Join"
8476 msgstr "Zastupić"
8477
8478 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8479 #, fuzzy
8480 msgctxt "BUTTON"
8481 msgid "Leave"
8482 msgstr "Wopušćić"
8483
8484 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8485 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8486 msgctxt "MENU"
8487 msgid "Login"
8488 msgstr "Přizjewjenje"
8489
8490 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8491 msgid "Login with a username and password"
8492 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
8493
8494 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8495 msgctxt "MENU"
8496 msgid "Register"
8497 msgstr "Registrować"
8498
8499 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8500 msgid "Sign up for a new account"
8501 msgstr "Nowe konto registrować"
8502
8503 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8504 msgid "Email address confirmation"
8505 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
8506
8507 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8508 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8509 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8510 #, php-format
8511 msgid ""
8512 "Hey, %1$s.\n"
8513 "\n"
8514 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8515 "\n"
8516 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8517 "\n"
8518 "\t%3$s\n"
8519 "\n"
8520 "If not, just ignore this message.\n"
8521 "\n"
8522 "Thanks for your time, \n"
8523 "%2$s\n"
8524 msgstr ""
8525
8526 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8527 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8528 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8529 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8530 #, php-format
8531 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8532 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8533
8534 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8535 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8536 #, fuzzy, php-format
8537 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8538 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8539
8540 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8541 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8542 #, php-format
8543 msgid ""
8544 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8545 "their subscription at %3$s"
8546 msgstr ""
8547
8548 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8549 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8550 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8551 #, php-format
8552 msgid ""
8553 "Faithfully yours,\n"
8554 "%1$s.\n"
8555 "\n"
8556 "----\n"
8557 "Change your email address or notification options at %2$s"
8558 msgstr ""
8559
8560 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8561 #. TRANS: %s is a URL.
8562 #, fuzzy, php-format
8563 msgid "Profile: %s"
8564 msgstr "Profil"
8565
8566 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8567 #. TRANS: %s is biographical information.
8568 #, php-format
8569 msgid "Bio: %s"
8570 msgstr "Biografija: %s"
8571
8572 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8573 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8574 #, php-format
8575 msgid ""
8576 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8577 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8578 msgstr ""
8579
8580 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8581 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8582 #, php-format
8583 msgid "New email address for posting to %s"
8584 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
8585
8586 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8587 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8588 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8589 #, php-format
8590 msgid ""
8591 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8592 "\n"
8593 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8594 "\n"
8595 "More email instructions at %3$s."
8596 msgstr ""
8597
8598 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8599 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8600 #, php-format
8601 msgid "%s status"
8602 msgstr "Status wužiwarja %s"
8603
8604 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8605 msgid "SMS confirmation"
8606 msgstr "SMS-wobkrućenje"
8607
8608 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8609 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8610 #, php-format
8611 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8612 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
8613
8614 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8615 #. TRANS: %s is the nudging user.
8616 #, php-format
8617 msgid "You have been nudged by %s"
8618 msgstr "%s je će storčił"
8619
8620 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8621 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8622 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8623 #, php-format
8624 msgid ""
8625 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8626 "to post some news.\n"
8627 "\n"
8628 "So let's hear from you :)\n"
8629 "\n"
8630 "%3$s\n"
8631 "\n"
8632 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8633 msgstr ""
8634
8635 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8636 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8637 #, php-format
8638 msgid "New private message from %s"
8639 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
8640
8641 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8642 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8643 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8644 #, php-format
8645 msgid ""
8646 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8647 "\n"
8648 "------------------------------------------------------\n"
8649 "%3$s\n"
8650 "------------------------------------------------------\n"
8651 "\n"
8652 "You can reply to their message here:\n"
8653 "\n"
8654 "%4$s\n"
8655 "\n"
8656 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8657 msgstr ""
8658
8659 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8660 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8661 #, php-format
8662 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8663 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8664
8665 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8666 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8667 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8668 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8669 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8670 #, php-format
8671 msgid ""
8672 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8673 "\n"
8674 "The URL of your notice is:\n"
8675 "\n"
8676 "%3$s\n"
8677 "\n"
8678 "The text of your notice is:\n"
8679 "\n"
8680 "%4$s\n"
8681 "\n"
8682 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8683 "\n"
8684 "%5$s"
8685 msgstr ""
8686
8687 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8688 #, php-format
8689 msgid ""
8690 "The full conversation can be read here:\n"
8691 "\n"
8692 "\t%s"
8693 msgstr ""
8694 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8695 "\n"
8696 "%s"
8697
8698 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8699 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8700 #, php-format
8701 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8702 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8703
8704 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8705 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8706 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8707 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8708 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8709 #, php-format
8710 msgid ""
8711 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8712 "\n"
8713 "The notice is here:\n"
8714 "\n"
8715 "\t%3$s\n"
8716 "\n"
8717 "It reads:\n"
8718 "\n"
8719 "\t%4$s\n"
8720 "\n"
8721 "%5$sYou can reply back here:\n"
8722 "\n"
8723 "\t%6$s\n"
8724 "\n"
8725 "The list of all @-replies for you here:\n"
8726 "\n"
8727 "%7$s"
8728 msgstr ""
8729
8730 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8731 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8732 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8733 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8734 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8735 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8736 #, fuzzy, php-format
8737 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8738 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8739
8740 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8741 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8742 #, fuzzy, php-format
8743 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8744 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8745
8746 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8747 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8748 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8749 #, php-format
8750 msgid ""
8751 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8752 "their group membership at %4$s"
8753 msgstr ""
8754
8755 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8756 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8757 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8758
8759 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8760 msgid ""
8761 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8762 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8763 msgstr ""
8764 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8765 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8766 "jenož ty móžeš widźeć."
8767
8768 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8769 msgctxt "MENU"
8770 msgid "Inbox"
8771 msgstr "Dochadny póst"
8772
8773 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Your incoming messages."
8776 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8777
8778 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8779 msgctxt "MENU"
8780 msgid "Outbox"
8781 msgstr "Wuchadny póst"
8782
8783 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Your sent messages."
8786 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8787
8788 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8789 msgid "Could not parse message."
8790 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8791
8792 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8793 msgid "Not a registered user."
8794 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8795
8796 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8797 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8798 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8799
8800 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8801 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8802 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8803
8804 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8805 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8806 #, fuzzy, php-format
8807 msgid "Unsupported message type: %s."
8808 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8809
8810 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8811 msgid "Make user an admin of the group"
8812 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8813
8814 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8815 msgctxt "BUTTON"
8816 msgid "Make Admin"
8817 msgstr "K administratorej činić"
8818
8819 #. TRANS: Submit button title.
8820 msgctxt "TOOLTIP"
8821 msgid "Make this user an admin"
8822 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8823
8824 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8825 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8826 msgstr ""
8827 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8828 "spytaj hišće raz."
8829
8830 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8831 msgid "File exceeds user's quota."
8832 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8833
8834 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8835 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8836 msgid "File could not be moved to destination directory."
8837 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8838
8839 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8840 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8841 msgid "Could not determine file's MIME type."
8842 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8843
8844 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8845 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8846 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8847 #, php-format
8848 msgid ""
8849 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8850 "format."
8851 msgstr ""
8852 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8853 "%2$s wužiwać."
8854
8855 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8856 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8857 #, php-format
8858 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8859 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8860
8861 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8862 msgid "Send a direct notice"
8863 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8864
8865 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8866 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8867 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8868 msgid "Select recipient:"
8869 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8870
8871 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8872 msgid "No mutual subscribers."
8873 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8874
8875 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8876 msgid "To"
8877 msgstr "Komu"
8878
8879 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8880 msgctxt "Send button for sending notice"
8881 msgid "Send"
8882 msgstr "Pósłać"
8883
8884 #. TRANS: Header in message list.
8885 msgid "Messages"
8886 msgstr "Powěsće"
8887
8888 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8889 #. TRANS: Followed by notice source.
8890 msgid "from"
8891 msgstr "wot"
8892
8893 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8894 #, fuzzy
8895 msgctxt "SOURCE"
8896 msgid "web"
8897 msgstr "Web"
8898
8899 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8900 msgctxt "SOURCE"
8901 msgid "xmpp"
8902 msgstr ""
8903
8904 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8905 #, fuzzy
8906 msgctxt "SOURCE"
8907 msgid "mail"
8908 msgstr "E-mejl"
8909
8910 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8911 msgctxt "SOURCE"
8912 msgid "omb"
8913 msgstr ""
8914
8915 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8916 msgctxt "SOURCE"
8917 msgid "api"
8918 msgstr ""
8919
8920 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8921 msgid "Cannot get author for activity."
8922 msgstr ""
8923
8924 #. TRANS: Client exception.
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Bookmark not posted to this group."
8927 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8928
8929 #. TRANS: Client exception.
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Object not posted to this user."
8932 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8933
8934 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8935 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8936 msgstr ""
8937
8938 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8939 msgid "Nickname cannot be empty."
8940 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8941
8942 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8943 #, php-format
8944 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8945 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8946 msgstr[0] ""
8947 msgstr[1] ""
8948 msgstr[2] ""
8949 msgstr[3] ""
8950
8951 #. TRANS: Form legend for notice form.
8952 msgid "Send a notice"
8953 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8954
8955 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8956 #, php-format
8957 msgid "What's up, %s?"
8958 msgstr "Što je, %s?"
8959
8960 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8961 msgid "Attach"
8962 msgstr "Připowěsnyć"
8963
8964 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Attach a file."
8967 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8968
8969 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8970 msgid "Share my location"
8971 msgstr "Městno dźělić"
8972
8973 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8974 msgid "Do not share my location"
8975 msgstr "Njedźěl moje městno"
8976
8977 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8978 msgid ""
8979 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8980 "try again later"
8981 msgstr ""
8982
8983 #. TRANS: Header in notice list.
8984 #. TRANS: Header for Notices section.
8985 #, fuzzy
8986 msgctxt "HEADER"
8987 msgid "Notices"
8988 msgstr "Zdźělenki"
8989
8990 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8991 msgctxt "SEPARATOR"
8992 msgid ", "
8993 msgstr ""
8994
8995 #. TRANS: Start of profile addressees list.
8996 msgid " ▶ "
8997 msgstr ""
8998
8999 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9000 msgid "N"
9001 msgstr "S"
9002
9003 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9004 msgid "S"
9005 msgstr "J"
9006
9007 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9008 msgid "E"
9009 msgstr "W"
9010
9011 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9012 msgid "W"
9013 msgstr "Z"
9014
9015 #. TRANS: Coordinates message.
9016 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9017 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9018 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9019 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9020 #, php-format
9021 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9022 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9023
9024 #. TRANS: Followed by geo location.
9025 msgid "at"
9026 msgstr "w"
9027
9028 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9029 msgid "in context"
9030 msgstr "w konteksće"
9031
9032 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9033 msgid "Repeated by"
9034 msgstr "Wospjetowany wot"
9035
9036 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9037 msgid "Reply to this notice"
9038 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
9039
9040 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9041 msgid "Reply"
9042 msgstr "Wotmołwić"
9043
9044 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9045 msgid "Delete this notice"
9046 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
9047
9048 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Notice repeated."
9051 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
9052
9053 #. TRANS: Field label for notice text.
9054 msgid "Update your status..."
9055 msgstr ""
9056
9057 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9058 msgid "Nudge this user"
9059 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
9060
9061 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9062 #, fuzzy
9063 msgctxt "BUTTON"
9064 msgid "Nudge"
9065 msgstr "Stork"
9066
9067 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Send a nudge to this user."
9070 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
9071
9072 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9073 msgid "Error inserting new profile."
9074 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
9075
9076 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9077 msgid "Error inserting avatar."
9078 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
9079
9080 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9081 msgid "Error inserting remote profile."
9082 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
9083
9084 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9085 msgid "Duplicate notice."
9086 msgstr "Dwójna zdźělenka."
9087
9088 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Could not insert new subscription."
9091 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
9092
9093 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9094 #, fuzzy
9095 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9096 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
9097
9098 #. TRANS: Field label for people tag.
9099 msgctxt "LABEL"
9100 msgid "Tag"
9101 msgstr ""
9102
9103 #. TRANS: Field title for people tag.
9104 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9105 msgstr ""
9106
9107 #. TRANS: Field title for description of list.
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Describe the list or topic."
9110 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
9111
9112 #. TRANS: Field title for description of list.
9113 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9114 #, fuzzy, php-format
9115 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9116 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9117 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
9118 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
9119 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
9120 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
9121
9122 #. TRANS: Button title to delete a list.
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Delete this list."
9125 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
9126
9127 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9128 msgid "Add or remove people"
9129 msgstr ""
9130
9131 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9132 #, fuzzy
9133 msgctxt "HEADER"
9134 msgid "Search"
9135 msgstr "Pytać"
9136
9137 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9138 #, fuzzy
9139 msgctxt "MENU"
9140 msgid "List"
9141 msgstr "Wotkazy"
9142
9143 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9144 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9145 #, fuzzy, php-format
9146 msgid "%1$s list by %2$s."
9147 msgstr "%1$s - %2$s"
9148
9149 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9150 #, fuzzy
9151 msgctxt "MENU"
9152 msgid "Listed"
9153 msgstr "Licenca"
9154
9155 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9156 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9157 #, fuzzy
9158 msgctxt "MENU"
9159 msgid "Subscribers"
9160 msgstr "Abonenća"
9161
9162 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9163 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9164 #, fuzzy, php-format
9165 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9166 msgstr "%s abonowany."
9167
9168 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9169 #, fuzzy
9170 msgctxt "MENU"
9171 msgid "Edit"
9172 msgstr "Wobdźěłać"
9173
9174 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9175 #. TRANS: %s is a list.
9176 #, fuzzy, php-format
9177 msgid "Edit %s list by you."
9178 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
9179
9180 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9181 msgid "Tagged"
9182 msgstr ""
9183
9184 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Edit list settings."
9187 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
9188
9189 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9190 msgid "Edit"
9191 msgstr "Wobdźěłać"
9192
9193 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9194 #, fuzzy
9195 msgctxt "MODE"
9196 msgid "Private"
9197 msgstr "Priwatny"
9198
9199 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9200 #, fuzzy
9201 msgctxt "MENU"
9202 msgid "List Subscriptions"
9203 msgstr "Abonementy"
9204
9205 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9206 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9207 #, fuzzy, php-format
9208 msgctxt "TOOLTIP"
9209 msgid "Lists subscribed to by %s."
9210 msgstr "%s abonowany."
9211
9212 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9213 #, fuzzy, php-format
9214 msgctxt "MENU"
9215 msgid "Lists with %s"
9216 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
9217
9218 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9219 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9220 #, fuzzy, php-format
9221 msgctxt "TOOLTIP"
9222 msgid "Lists with %s."
9223 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
9224
9225 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9226 #, php-format
9227 msgctxt "MENU"
9228 msgid "Lists by %s"
9229 msgstr ""
9230
9231 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9232 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9233 #, fuzzy, php-format
9234 msgctxt "TOOLTIP"
9235 msgid "Lists by %s."
9236 msgstr "%1$s - %2$s"
9237
9238 #. TRANS: Label in people tags widget.
9239 msgctxt "LABEL"
9240 msgid "Tags by you"
9241 msgstr ""
9242
9243 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9244 #, fuzzy
9245 msgctxt "LEGEND"
9246 msgid "Edit tags"
9247 msgstr "Wobdźěłać"
9248
9249 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Popular lists"
9252 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
9253
9254 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9255 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9256 #, fuzzy, php-format
9257 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9258 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
9259
9260 #, fuzzy, php-format
9261 msgid "Lists with you"
9262 msgstr "Wužiwar njenamakany."
9263
9264 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
9265 #. TRANS: %s is a profile name.
9266 #, fuzzy, php-format
9267 msgid "Lists with %s"
9268 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
9269
9270 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9271 #, fuzzy
9272 msgid "List subscriptions"
9273 msgstr "%s abonementow"
9274
9275 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9276 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9277 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9278 msgctxt "MENU"
9279 msgid "Profile"
9280 msgstr "Profil"
9281
9282 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Your profile"
9285 msgstr "Skupinski profil"
9286
9287 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9288 msgctxt "MENU"
9289 msgid "Replies"
9290 msgstr "Wotmołwy"
9291
9292 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9293 msgctxt "MENU"
9294 msgid "Favorites"
9295 msgstr "Fawority"
9296
9297 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9298 #, fuzzy
9299 msgctxt "FIXME"
9300 msgid "User"
9301 msgstr "Wužiwar"
9302
9303 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9304 #, fuzzy
9305 msgctxt "MENU"
9306 msgid "Messages"
9307 msgstr "Powěsće"
9308
9309 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9310 msgid "Your incoming messages"
9311 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
9312
9313 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9314 msgid "Unknown"
9315 msgstr "Njeznaty"
9316
9317 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9318 msgctxt "plugin"
9319 msgid "Disable"
9320 msgstr ""
9321
9322 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9323 msgctxt "plugin"
9324 msgid "Enable"
9325 msgstr ""
9326
9327 msgctxt "plugin-description"
9328 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9329 msgstr ""
9330
9331 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9332 #, fuzzy
9333 msgctxt "MENU"
9334 msgid "Settings"
9335 msgstr "SMS-nastajenja"
9336
9337 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Change your personal settings."
9340 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9341
9342 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Site configuration."
9345 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
9346
9347 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9348 msgctxt "MENU"
9349 msgid "Logout"
9350 msgstr "Wotzjewić"
9351
9352 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Logout from the site."
9355 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
9356
9357 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Login to the site."
9360 msgstr "Při sydle přizjewić"
9361
9362 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9363 msgctxt "MENU"
9364 msgid "Search"
9365 msgstr "Pytać"
9366
9367 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Search the site."
9370 msgstr "Pytanske sydło"
9371
9372 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Following"
9375 msgstr "Slědować"
9376
9377 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Followers"
9380 msgstr "Slědować"
9381
9382 #. TRANS: Label for user statistics.
9383 msgid "User ID"
9384 msgstr "Wužiwarski ID"
9385
9386 #. TRANS: Label for user statistics.
9387 msgid "Member since"
9388 msgstr "Čłon wot"
9389
9390 #. TRANS: Label for user statistics.
9391 msgid "Notices"
9392 msgstr "Zdźělenki"
9393
9394 #. TRANS: Label for user statistics.
9395 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9396 msgid "Daily average"
9397 msgstr "Dnjowy přerězk"
9398
9399 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9400 msgid "Groups"
9401 msgstr "Skupiny"
9402
9403 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Lists"
9406 msgstr "Limity"
9407
9408 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9409 msgid "Unimplemented method."
9410 msgstr "Njeimplementowana metoda."
9411
9412 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9413 msgid "User groups"
9414 msgstr "Wužiwarske skupiny"
9415
9416 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9417 msgctxt "MENU"
9418 msgid "Recent tags"
9419 msgstr ""
9420
9421 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9422 msgid "Recent tags"
9423 msgstr ""
9424
9425 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9426 #, fuzzy
9427 msgctxt "MENU"
9428 msgid "Featured"
9429 msgstr "Wuběrne"
9430
9431 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9432 #, fuzzy
9433 msgctxt "MENU"
9434 msgid "Popular"
9435 msgstr "Woblubowany"
9436
9437 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9438 msgid "No return-to arguments."
9439 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
9440
9441 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9442 msgid "Repeat this notice?"
9443 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
9444
9445 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Repeat this notice."
9448 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
9449
9450 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9451 #, php-format
9452 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9453 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
9454
9455 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9456 msgid "Page not found."
9457 msgstr "Strona njenamakana."
9458
9459 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9460 #, fuzzy
9461 msgctxt "TITLE"
9462 msgid "Sandbox"
9463 msgstr "Pěskowy kašćik"
9464
9465 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9466 msgid "Sandbox this user"
9467 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
9468
9469 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9470 msgid "Search site"
9471 msgstr "Pytanske sydło"
9472
9473 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9474 #. TRANS: for searching can be entered.
9475 msgid "Keyword(s)"
9476 msgstr "Klučowe hesła"
9477
9478 #. TRANS: Button text for searching site.
9479 #. TRANS: Button text to search profiles.
9480 msgctxt "BUTTON"
9481 msgid "Search"
9482 msgstr "Pytać"
9483
9484 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9485 msgid ""
9486 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9487 "* Try different keywords.\n"
9488 "* Try more general keywords.\n"
9489 "* Try fewer keywords.\n"
9490 msgstr ""
9491
9492 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9493 #, php-format
9494 msgid ""
9495 "\n"
9496 "You can also try your search on other engines:\n"
9497 "\n"
9498 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9499 "site.server%%%%)\n"
9500 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9501 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9502 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9503 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9504 msgstr ""
9505
9506 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9507 #, fuzzy
9508 msgctxt "MENU"
9509 msgid "People"
9510 msgstr "Ludźo"
9511
9512 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9513 msgid "Find people on this site"
9514 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
9515
9516 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9517 #, fuzzy
9518 msgctxt "MENU"
9519 msgid "Notices"
9520 msgstr "Zdźělenki"
9521
9522 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9523 msgid "Find content of notices"
9524 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
9525
9526 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9527 msgid "Find groups on this site"
9528 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
9529
9530 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9531 msgctxt "MENU"
9532 msgid "Help"
9533 msgstr "Pomoc"
9534
9535 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9536 #, fuzzy
9537 msgctxt "MENU"
9538 msgid "About"
9539 msgstr "Wo"
9540
9541 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9542 #, fuzzy
9543 msgctxt "MENU"
9544 msgid "FAQ"
9545 msgstr "Huste prašenja"
9546
9547 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9548 #, fuzzy
9549 msgctxt "MENU"
9550 msgid "TOS"
9551 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
9552
9553 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9554 #, fuzzy
9555 msgctxt "MENU"
9556 msgid "Privacy"
9557 msgstr "Priwatnosć"
9558
9559 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9560 #, fuzzy
9561 msgctxt "MENU"
9562 msgid "Source"
9563 msgstr "Žórło"
9564
9565 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9566 #, fuzzy
9567 msgctxt "MENU"
9568 msgid "Version"
9569 msgstr "Wersija"
9570
9571 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9572 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9573 #, fuzzy
9574 msgctxt "MENU"
9575 msgid "Contact"
9576 msgstr "Kontakt"
9577
9578 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9579 #, fuzzy
9580 msgctxt "MENU"
9581 msgid "Badge"
9582 msgstr "Plaketa"
9583
9584 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9585 msgid "Untitled section"
9586 msgstr "Wotrězk bjez titula"
9587
9588 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9589 msgid "More..."
9590 msgstr "Wjace..."
9591
9592 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9593 #, fuzzy
9594 msgctxt "HEADER"
9595 msgid "Settings"
9596 msgstr "SMS-nastajenja"
9597
9598 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9599 msgid "Change your profile settings"
9600 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9601
9602 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9603 #, fuzzy
9604 msgctxt "MENU"
9605 msgid "Avatar"
9606 msgstr "Awatar"
9607
9608 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9609 msgid "Upload an avatar"
9610 msgstr "Awatar nahrać"
9611
9612 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9613 #, fuzzy
9614 msgctxt "MENU"
9615 msgid "Password"
9616 msgstr "Hesło"
9617
9618 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9619 msgid "Change your password"
9620 msgstr "Twoje hesło změnić"
9621
9622 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9623 #, fuzzy
9624 msgctxt "MENU"
9625 msgid "Email"
9626 msgstr "E-mejl"
9627
9628 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9629 msgid "Change email handling"
9630 msgstr ""
9631
9632 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9633 msgid "Design your profile"
9634 msgstr "Twój profil wuhotować"
9635
9636 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9637 #, fuzzy
9638 msgctxt "MENU"
9639 msgid "URL"
9640 msgstr "URL"
9641
9642 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9643 msgid "URL shorteners"
9644 msgstr ""
9645
9646 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9647 msgctxt "MENU"
9648 msgid "IM"
9649 msgstr "IM"
9650
9651 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9652 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9653 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
9654
9655 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9656 msgctxt "MENU"
9657 msgid "SMS"
9658 msgstr "SMS"
9659
9660 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9661 msgid "Updates by SMS"
9662 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
9663
9664 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9665 msgctxt "MENU"
9666 msgid "Connections"
9667 msgstr "Zwiski"
9668
9669 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9670 msgid "Authorized connected applications"
9671 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
9672
9673 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9674 #, fuzzy
9675 msgctxt "TITLE"
9676 msgid "Silence"
9677 msgstr "Hubu zatykać"
9678
9679 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9680 msgid "Silence this user"
9681 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
9682
9683 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9684 #, fuzzy
9685 msgctxt "MENU"
9686 msgid "Subscriptions"
9687 msgstr "Abonementy"
9688
9689 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9690 #. TRANS: %s is a user nickname.
9691 #, fuzzy, php-format
9692 msgid "People %s subscribes to."
9693 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
9694
9695 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9696 #. TRANS: %s is a user nickname.
9697 #, fuzzy, php-format
9698 msgid "People subscribed to %s."
9699 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9700
9701 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9702 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9703 #, php-format
9704 msgctxt "MENU"
9705 msgid "Pending (%d)"
9706 msgstr ""
9707
9708 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9709 #, php-format
9710 msgid "Approve pending subscription requests."
9711 msgstr ""
9712
9713 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9714 #. TRANS: %s is a user nickname.
9715 #, fuzzy, php-format
9716 msgid "Groups %s is a member of."
9717 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
9718
9719 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9720 #. TRANS: %s is a user nickname.
9721 #, fuzzy, php-format
9722 msgid "List subscriptions by %s."
9723 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9724
9725 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9726 msgctxt "MENU"
9727 msgid "Invite"
9728 msgstr "Přeprosyć"
9729
9730 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9731 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9732 #, fuzzy, php-format
9733 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9734 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić"
9735
9736 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9737 msgid "Subscribe to this user"
9738 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9739
9740 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9741 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9742 msgstr ""
9743
9744 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9745 msgid "People Tagcloud as tagged"
9746 msgstr ""
9747
9748 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9749 #, fuzzy
9750 msgctxt "NOTAGS"
9751 msgid "None"
9752 msgstr "Žadyn"
9753
9754 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9755 msgid "Invalid theme name."
9756 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9757
9758 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9759 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9760 msgstr ""
9761
9762 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9763 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9764 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9765
9766 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9767 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9768 msgid "Failed saving theme."
9769 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9770
9771 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9774 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
9775
9776 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9777 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9778 #, php-format
9779 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9780 msgid_plural ""
9781 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9782 msgstr[0] ""
9783 msgstr[1] ""
9784 msgstr[2] ""
9785 msgstr[3] ""
9786
9787 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9790 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
9791
9792 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9793 msgid ""
9794 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9795 "digits, underscore, and minus sign."
9796 msgstr ""
9797
9798 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9799 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9800 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9801
9802 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9803 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9804 #, fuzzy, php-format
9805 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9806 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
9807
9808 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9809 msgid "Error opening theme archive."
9810 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9811
9812 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9813 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9814 #, fuzzy, php-format
9815 msgid "Show reply"
9816 msgid_plural "Show all %d replies"
9817 msgstr[0] "Wjace pokazać"
9818 msgstr[1] "Wjace pokazać"
9819 msgstr[2] "Wjace pokazać"
9820 msgstr[3] "Wjace pokazać"
9821
9822 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9823 msgctxt "FAVELIST"
9824 msgid "You"
9825 msgstr ""
9826
9827 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9828 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9829 #, fuzzy, php-format
9830 msgctxt "FAVELIST"
9831 msgid "%1$s and %2$s"
9832 msgstr "%1$s - %2$s"
9833
9834 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9835 #, fuzzy
9836 msgctxt "FAVELIST"
9837 msgid "You have favored this notice."
9838 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
9839
9840 #. TRANS: List message for favoured notices.
9841 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9842 #, fuzzy, php-format
9843 msgid "One person has favored this notice."
9844 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9845 msgstr[0] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9846 msgstr[1] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9847 msgstr[2] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9848 msgstr[3] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9849
9850 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9851 #, fuzzy
9852 msgctxt "REPEATLIST"
9853 msgid "You have repeated this notice."
9854 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
9855
9856 #. TRANS: List message for repeated notices.
9857 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9858 #, fuzzy, php-format
9859 msgid "One person has repeated this notice."
9860 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9861 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9862 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9863 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9864 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9865
9866 #. TRANS: Form legend.
9867 #, fuzzy, php-format
9868 msgid "Search and list people"
9869 msgstr "Pytanske sydło"
9870
9871 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9872 msgid "Everything"
9873 msgstr ""
9874
9875 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Fullname"
9878 msgstr "Dospołne mjeno"
9879
9880 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9881 msgid "URI (Remote users)"
9882 msgstr ""
9883
9884 #. TRANS: Dropdown field label.
9885 #, fuzzy
9886 msgctxt "LABEL"
9887 msgid "Search in"
9888 msgstr "Pytanske sydło"
9889
9890 #. TRANS: Dropdown field title.
9891 msgid "Choose a field to search."
9892 msgstr ""
9893
9894 #. TRANS: Form legend.
9895 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
9896 #, fuzzy, php-format
9897 msgid "Untag %1$s as %2$s"
9898 msgstr "%1$s - %2$s"
9899
9900 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
9901 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
9902 #, fuzzy, php-format
9903 msgid "Tag %1$s as %2$s"
9904 msgstr "RT @%1$s %2$s"
9905
9906 #. TRANS: Title for top posters section.
9907 msgid "Top posters"
9908 msgstr ""
9909
9910 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9911 msgctxt "SENDTO"
9912 msgid "Everyone"
9913 msgstr ""
9914
9915 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9916 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9917 #, php-format
9918 msgid "My colleagues at %s"
9919 msgstr ""
9920
9921 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9922 #, fuzzy
9923 msgctxt "LABEL"
9924 msgid "To:"
9925 msgstr "Komu"
9926
9927 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Private?"
9930 msgstr "Priwatny"
9931
9932 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9933 #, fuzzy, php-format
9934 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9935 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
9936
9937 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9938 msgctxt "TITLE"
9939 msgid "Unblock"
9940 msgstr "Wotblokować"
9941
9942 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9943 #, fuzzy
9944 msgctxt "TITLE"
9945 msgid "Unsandbox"
9946 msgstr "Pěskowy kašćik"
9947
9948 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9949 msgid "Unsandbox this user"
9950 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9951
9952 #. TRANS: Title for unsilence form.
9953 msgid "Unsilence"
9954 msgstr ""
9955
9956 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9957 msgid "Unsilence this user"
9958 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9959
9960 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9961 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9962 msgid "Unsubscribe from this user"
9963 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9964
9965 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9966 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
9967 #, fuzzy
9968 msgctxt "BUTTON"
9969 msgid "Unsubscribe"
9970 msgstr "Wotskazać"
9971
9972 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9973 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9974 #, php-format
9975 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9976 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9977
9978 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9979 msgid "Not allowed to log in."
9980 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9981
9982 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9983 msgid "a few seconds ago"
9984 msgstr "před něšto sekundami"
9985
9986 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9987 msgid "about a minute ago"
9988 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9989
9990 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9991 #, php-format
9992 msgid "about one minute ago"
9993 msgid_plural "about %d minutes ago"
9994 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9995 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9996 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9997 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9998
9999 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10000 msgid "about an hour ago"
10001 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
10002
10003 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10004 #, php-format
10005 msgid "about one hour ago"
10006 msgid_plural "about %d hours ago"
10007 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
10008 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
10009 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
10010 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
10011
10012 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10013 msgid "about a day ago"
10014 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
10015
10016 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10017 #, php-format
10018 msgid "about one day ago"
10019 msgid_plural "about %d days ago"
10020 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
10021 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
10022 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
10023 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
10024
10025 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10026 msgid "about a month ago"
10027 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
10028
10029 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10030 #, php-format
10031 msgid "about one month ago"
10032 msgid_plural "about %d months ago"
10033 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
10034 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
10035 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
10036 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
10037
10038 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10039 msgid "about a year ago"
10040 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
10041
10042 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10043 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10044 #, php-format
10045 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10046 msgstr ""
10047 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
10048 "heksadecimalnych znamješkow."
10049
10050 #. TRANS: Exception.
10051 msgid "Invalid XML."
10052 msgstr "Njepłaćiwy XML."
10053
10054 #. TRANS: Exception.
10055 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10056 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
10057
10058 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10059 #, php-format
10060 msgid "Getting backup from file '%s'."
10061 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
10062
10063 #, fuzzy
10064 #~ msgid "Use this form to edit the people tag."
10065 #~ msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
10066
10067 #, fuzzy
10068 #~ msgid "Could not update people tag."
10069 #~ msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
10070
10071 #, fuzzy
10072 #~ msgid "People tags by %s"
10073 #~ msgstr "Wospjetowanja wot %s"
10074
10075 #, fuzzy
10076 #~ msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
10077 #~ msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
10078
10079 #, fuzzy
10080 #~ msgid "People tags for %s"
10081 #~ msgstr "Wospjetowanja wot %s"
10082
10083 #, fuzzy
10084 #~ msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
10085 #~ msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
10086
10087 #, fuzzy
10088 #~ msgid "Problem saving profile_tag inbox."
10089 #~ msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
10090
10091 #~ msgid "Groups with most members"
10092 #~ msgstr "Skupiny z najwjace čłonami"
10093
10094 #~ msgid "Groups with most posts"
10095 #~ msgstr "Skupiny z njawjace powěsćemi"
10096
10097 #, fuzzy
10098 #~ msgid "Describe the people tag or topic."
10099 #~ msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
10100
10101 #, fuzzy
10102 #~ msgid "Delete this people tag."
10103 #~ msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
10104
10105 #, fuzzy
10106 #~ msgctxt "MENU"
10107 #~ msgid "People tag"
10108 #~ msgstr "Ludźo"
10109
10110 #, fuzzy
10111 #~ msgid "Edit people tag settings."
10112 #~ msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
10113
10114 #, fuzzy
10115 #~ msgid "People tags with most subscribers"
10116 #~ msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
10117
10118 #, fuzzy
10119 #~ msgid "People tag subscriptions"
10120 #~ msgstr "Wšě abonementy"
10121
10122 #, fuzzy
10123 #~ msgctxt "MENU"
10124 #~ msgid "People tags"
10125 #~ msgstr "Ludźo"
10126
10127 #~ msgid "User"
10128 #~ msgstr "Wužiwar"
10129
10130 #~ msgid "Tags in %s's notices"
10131 #~ msgstr "Taflički w zdźělenkach wot %s"
10132
10133 #~ msgid "All subscriptions"
10134 #~ msgstr "Wšě abonementy"
10135
10136 #, fuzzy
10137 #~ msgid "People tags"
10138 #~ msgstr "Ludźo"
10139
10140 #, fuzzy
10141 #~ msgid "People tags by %s."
10142 #~ msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"