]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-26 11:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:04:52+0000\n"
16 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84791); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: hsb\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
24 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-24 15:23:28+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Přistup"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registrowanje"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Priwatny"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Jenož přeprosyć"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Začinjeny"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
77 #. TRANS: Button text for saving site settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
85 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Składować"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Strona njeeksistuje."
94
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
129 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
130 #. TRANS: Client error.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
137 msgid "No such user."
138 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
139
140 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
141 #, php-format
142 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
143 msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
144
145 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
146 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
149 #, php-format
150 msgid "%s and friends"
151 msgstr "%s a přećeljo"
152
153 #. TRANS: %s is user nickname.
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
156 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
157
158 #. TRANS: %s is user nickname.
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
161 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #, php-format
165 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
166 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
167
168 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
172 msgstr ""
173
174 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
179 "something yourself."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
183 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
187 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188 msgstr ""
189
190 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
191 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
193 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
194 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
195 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
196 #, php-format
197 msgid ""
198 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
199 "post a notice to them."
200 msgstr ""
201
202 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
203 msgid "You and friends"
204 msgstr "Ty a přećeljo"
205
206 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
207 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
208 #, php-format
209 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
210 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
211
212 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
216 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
219 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
226 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "API-metoda njenamakana."
233
234 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
238
239 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
240 msgid ""
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "none."
243 msgstr ""
244 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
245 "sms, im, none."
246
247 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
248 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
251 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
252 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
254 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
255 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
258
259 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
260 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
261 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
262 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
263 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
265 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
266 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
267 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
268 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
269 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
270 msgid "User has no profile."
271 msgstr "Wužiwar nima profil."
272
273 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
274 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
275 msgid "Could not save profile."
276 msgstr "Profil njeje so składować dał."
277
278 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
279 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
280 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
281 #, php-format
282 msgid ""
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
284 "current configuration."
285 msgid_plural ""
286 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
287 "current configuration."
288 msgstr[0] ""
289 msgstr[1] ""
290 msgstr[2] ""
291 msgstr[3] ""
292
293 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
294 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
295 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
296 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
297 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
298 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
299 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
300 msgid "Unable to save your design settings."
301 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
302
303 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
304 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
305 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
306 msgid "Could not update your design."
307 msgstr "Design njeda so aktualizować."
308
309 #. TRANS: Title for Atom feed.
310 msgctxt "ATOM"
311 msgid "Main"
312 msgstr "Hłowny"
313
314 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
317 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
318 #, php-format
319 msgid "%s timeline"
320 msgstr ""
321
322 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #, php-format
328 msgid "%s subscriptions"
329 msgstr "%s abonementow"
330
331 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 #, php-format
335 msgid "%s favorites"
336 msgstr "%s faworitow"
337
338 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
339 #, php-format
340 msgid "%s memberships"
341 msgstr "%s čłonstwow"
342
343 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
344 msgid "You cannot block yourself!"
345 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
346
347 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
348 msgid "Block user failed."
349 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
350
351 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
352 msgid "Unblock user failed."
353 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
354
355 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
356 #, php-format
357 msgid "Direct messages from %s"
358 msgstr "Direktne powěsće z %s"
359
360 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
361 #, php-format
362 msgid "All the direct messages sent from %s"
363 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
364
365 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
366 #, php-format
367 msgid "Direct messages to %s"
368 msgstr "Direktne powěsće do %s"
369
370 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
371 #, php-format
372 msgid "All the direct messages sent to %s"
373 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
374
375 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
376 msgid "No message text!"
377 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
378
379 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
380 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
381 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
382 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
383 #, php-format
384 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
385 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
386 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
387 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
388 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
389 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
390
391 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
392 msgid "Recipient user not found."
393 msgstr "Přijimowar njenamakany."
394
395 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
396 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
397 msgstr ""
398 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
399 "njejsu."
400
401 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
402 msgid ""
403 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
404 msgstr ""
405
406 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
407 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
408 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
409 msgid "No status found with that ID."
410 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
411
412 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
413 msgid "This status is already a favorite."
414 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
415
416 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
417 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
418 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
419 msgid "Could not create favorite."
420 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
421
422 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
423 msgid "That status is not a favorite."
424 msgstr "Tón status faworit njeje."
425
426 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
427 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
428 msgid "Could not delete favorite."
429 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
432 msgid "Could not follow user: profile not found."
433 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
434
435 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
436 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
437 #, php-format
438 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
439 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
442 msgid "Could not unfollow user: User not found."
443 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
446 msgid "You cannot unfollow yourself."
447 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
448
449 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
450 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
451 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
452
453 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
454 msgid "Could not determine source user."
455 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
456
457 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
458 msgid "Could not find target user."
459 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
460
461 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
462 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
463 #. TRANS: Group edit form validation error.
464 #. TRANS: Group create form validation error.
465 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
466 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
467 msgid "Nickname already in use. Try another one."
468 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
469
470 #. TRANS: Client error in form for group creation.
471 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Group create form validation error.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
475 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
476 msgid "Not a valid nickname."
477 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
478
479 #. TRANS: Client error in form for group creation.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
481 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
482 #. TRANS: Group edit form validation error.
483 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
484 #. TRANS: Group create form validation error.
485 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
487 msgid "Homepage is not a valid URL."
488 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
489
490 #. TRANS: Client error in form for group creation.
491 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
492 #. TRANS: Group edit form validation error.
493 #. TRANS: Group create form validation error.
494 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
496 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
497 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
498
499 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
502 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
503 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Form validation error in New application form.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
508 #. TRANS: Group create form validation error.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
510 #, php-format
511 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
512 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
513 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
514 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
515 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
516 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
517
518 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
519 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
520 #. TRANS: Group edit form validation error.
521 #. TRANS: Group create form validation error.
522 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
524 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
525 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
526
527 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
535 #, php-format
536 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
537 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
538 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
539 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
540 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
541 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
542
543 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
544 #. TRANS: %s is the invalid alias.
545 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
546 #. TRANS: %s is the invalid alias.
547 #, php-format
548 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
549 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
552 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
553 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
554 #. TRANS: %s is the already used alias.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
557 #, php-format
558 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
559 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
562 #. TRANS: Group edit form validation error.
563 msgid "Alias can't be the same as nickname."
564 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
569 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
570 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
572 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
573 msgid "Group not found."
574 msgstr "Skupina njenamakana."
575
576 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
578 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
579 msgid "You are already a member of that group."
580 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
581
582 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
584 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
585 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
586 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
587
588 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
589 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
590 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
591 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
592 #, php-format
593 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
594 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
595
596 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
597 msgid "You are not a member of this group."
598 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
599
600 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
601 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
602 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
603 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
604 #, php-format
605 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
606 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
607
608 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
609 #, php-format
610 msgid "%s's groups"
611 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
612
613 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
614 #, php-format
615 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
616 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
617
618 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
619 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
620 #. TRANS: %s is a nickname.
621 #, php-format
622 msgid "%s groups"
623 msgstr "%s skupinow"
624
625 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
626 #, php-format
627 msgid "groups on %s"
628 msgstr "skupiny na %s"
629
630 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
631 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
632 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
633 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
634 msgid "You must be an admin to edit the group."
635 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
636
637 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
638 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
639 msgid "Could not update group."
640 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
641
642 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
643 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
644 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
645 msgid "Could not create aliases."
646 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
647
648 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
649 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
650 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
651 msgstr ""
652 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
653
654 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
657 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
658
659 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
660 msgid "Upload failed."
661 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
662
663 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
664 msgid "Invalid request token or verifier."
665 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
666
667 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
668 msgid "No oauth_token parameter provided."
669 msgstr ""
670
671 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
672 msgid "Invalid request token."
673 msgstr "Njepłaćiwy token."
674
675 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
676 msgid "Request token already authorized."
677 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
678
679 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
680 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
681 #. TRANS: Form validation error message.
682 #. TRANS: Form validation error.
683 #. TRANS: Form validation error message.
684 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
685 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
686 msgstr ""
687
688 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
689 msgid "Invalid nickname / password!"
690 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
691
692 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
693 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
694 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
695
696 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
697 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
698 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
699 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
700 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
701 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
702 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
703 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
704 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
705 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
706 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
707 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
708 msgid "Unexpected form submission."
709 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
710
711 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
712 msgid "An application would like to connect to your account"
713 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
714
715 #. TRANS: Fieldset legend.
716 msgid "Allow or deny access"
717 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
718
719 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
720 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
721 #, php-format
722 msgid ""
723 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
724 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
725 "parties you trust."
726 msgstr ""
727
728 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
729 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
730 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
731 #, php-format
732 msgid ""
733 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
734 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
735 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
736 msgstr ""
737
738 #. TRANS: Fieldset legend.
739 msgctxt "LEGEND"
740 msgid "Account"
741 msgstr "Konto"
742
743 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
744 #. TRANS: Field label on login page.
745 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
746 #. TRANS: Field label on account registration page.
747 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
748 #. TRANS: Field label on group edit form.
749 msgid "Nickname"
750 msgstr "Přimjeno"
751
752 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
753 #. TRANS: Field label on login page.
754 #. TRANS: Field label on account registration page.
755 msgid "Password"
756 msgstr "Hesło"
757
758 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
759 #. TRANS: by an external application.
760 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
761 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
762 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
763 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
764 msgctxt "BUTTON"
765 msgid "Cancel"
766 msgstr "Přetorhnyć"
767
768 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
769 msgctxt "BUTTON"
770 msgid "Allow"
771 msgstr "Dowolić"
772
773 #. TRANS: Form instructions.
774 msgid "Authorize access to your account information."
775 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
776
777 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
778 msgid "Authorization canceled."
779 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
780
781 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
782 #. TRANS: %s is an OAuth token.
783 #, php-format
784 msgid "The request token %s has been revoked."
785 msgstr ""
786
787 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
788 msgid "You have successfully authorized the application"
789 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
790
791 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
792 msgid ""
793 "Please return to the application and enter the following security code to "
794 "complete the process."
795 msgstr ""
796
797 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
798 #. TRANS: %s is the authorised application name.
799 #, php-format
800 msgid "You have successfully authorized %s"
801 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
802
803 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
804 #. TRANS: %s is the authorised application name.
805 #, php-format
806 msgid ""
807 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
808 "process."
809 msgstr ""
810
811 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
812 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
813 msgid "This method requires a POST or DELETE."
814 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
815
816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
817 msgid "You may not delete another user's status."
818 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
819
820 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
821 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
822 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
823 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
824 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
825 msgid "No such notice."
826 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
827
828 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
829 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
830 msgid "Cannot repeat your own notice."
831 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
832
833 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
834 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
835 msgid "Already repeated that notice."
836 msgstr "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
837
838 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
839 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
840 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
841 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
842 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
843 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
844 msgid "HTTP method not supported."
845 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
846
847 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
848 #. TRANS: %s is the requested output format.
849 #, php-format
850 msgid "Unsupported format: %s."
851 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
852
853 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
854 msgid "Status deleted."
855 msgstr "Status zničeny."
856
857 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
858 msgid "No status with that ID found."
859 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
860
861 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
862 msgid "Can only delete using the Atom format."
863 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
864
865 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
866 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
867 msgid "Cannot delete this notice."
868 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
869
870 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
871 #, php-format
872 msgid "Deleted notice %d"
873 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
874
875 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
876 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
877 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
878
879 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
880 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
881 #, php-format
882 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
883 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
884 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
885 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
886 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
887 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
888
889 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
890 msgid "Parent notice not found."
891 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
892
893 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
894 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
895 #, php-format
896 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
897 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
898 msgstr[0] ""
899 msgstr[1] ""
900 msgstr[2] ""
901 msgstr[3] ""
902
903 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
904 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
905 msgid "Unsupported format."
906 msgstr "Njepodpěrany format."
907
908 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
909 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
910 #, php-format
911 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
912 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
913
914 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
915 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
916 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
917 #, php-format
918 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
919 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
920
921 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
922 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
923 #, php-format
924 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
925 msgstr ""
926
927 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
928 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
929 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
930 #, php-format
931 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
932 msgstr ""
933
934 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
935 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
936 #, php-format
937 msgid "%s public timeline"
938 msgstr ""
939
940 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
941 #, php-format
942 msgid "%s updates from everyone!"
943 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
944
945 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
946 msgid "Unimplemented."
947 msgstr "Njeimplementowana metoda."
948
949 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
950 #, php-format
951 msgid "Repeated to %s"
952 msgstr "Do %s wospjetowany"
953
954 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
955 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
956 #, fuzzy, php-format
957 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
958 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
959
960 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
961 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
962 #, php-format
963 msgid "Repeats of %s"
964 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
965
966 #, fuzzy, php-format
967 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
968 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
969
970 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
971 #. TRANS: %s is the tag.
972 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
973 #. TRANS: %s is the tag.
974 #, php-format
975 msgid "Notices tagged with %s"
976 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
977
978 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
979 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
980 #, php-format
981 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
982 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
983
984 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
985 msgid "Only the user can add to their own timeline."
986 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
987
988 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
989 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
990 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
991
992 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
993 msgid "Atom post must not be empty."
994 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
995
996 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
997 msgid "Atom post must be well-formed XML."
998 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1001 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1002 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1005 msgid "Can only handle POST activities."
1006 msgstr ""
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1009 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1010 #, php-format
1011 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1015 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1016 #, php-format
1017 msgid "No content for notice %d."
1018 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1021 #. TRANS: %s is the notice URI.
1022 #, php-format
1023 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1024 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1025
1026 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1027 msgid "API method under construction."
1028 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1031 msgid "User not found."
1032 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1035 msgid "You must be logged in to leave a group."
1036 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1039 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1040 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1043 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1044 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1045 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1046 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1047 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1051 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1052 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1053 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1054 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1055 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1056 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1057 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1067 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1068 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1069 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1070 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1071 msgid "No such group."
1072 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1075 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1078 msgid "No nickname or ID."
1079 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1080
1081 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Must be logged in."
1085 msgstr "Njepřizjewjeny."
1086
1087 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1089 #. TRANS: being a group administrator.
1090 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1091 msgstr ""
1092
1093 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Must specify a profile."
1096 msgstr "Falowacy profil."
1097
1098 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1100 #. TRANS: %s is a user nickname.
1101 #, fuzzy, php-format
1102 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1103 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1104
1105 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1106 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1107 msgstr ""
1108
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1110 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1111 msgstr ""
1112
1113 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1114 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1115 #, fuzzy, php-format
1116 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1117 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1118
1119 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1120 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1121 #, fuzzy, php-format
1122 msgctxt "TITLE"
1123 msgid "%1$s's request for %2$s"
1124 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1125
1126 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1127 msgid "Join request approved."
1128 msgstr ""
1129
1130 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1131 msgid "Join request canceled."
1132 msgstr ""
1133
1134 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1135 #. TRANS: Client exception.
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1137 msgid "No such profile."
1138 msgstr "Profil njeeksistuje."
1139
1140 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1141 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1142 #, php-format
1143 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1144 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1145
1146 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1147 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1148 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1149 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1150
1151 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1152 msgid "Can only handle favorite activities."
1153 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1154
1155 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1156 msgid "Can only fave notices."
1157 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1158
1159 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1160 msgid "Unknown notice."
1161 msgstr "Njeznata notica."
1162
1163 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1164 msgid "Already a favorite."
1165 msgstr "Je hižo faworit."
1166
1167 #. TRANS: Title for group membership feed.
1168 #. TRANS: %s is a username.
1169 #, php-format
1170 msgid "%s group memberships"
1171 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1172
1173 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1174 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1175 #, php-format
1176 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1177 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1178
1179 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1180 msgid "Cannot add someone else's membership."
1181 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1184 #. TRANS: Do not translate POST.
1185 msgid "Can only handle join activities."
1186 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1187
1188 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1189 msgid "Unknown group."
1190 msgstr "Njeznata skupina"
1191
1192 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1193 msgid "Already a member."
1194 msgstr "Je hižo čłon."
1195
1196 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1197 msgid "Blocked by admin."
1198 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1199
1200 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1201 msgid "No such favorite."
1202 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1203
1204 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1205 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1206 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1207
1208 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1209 msgid "Not a member."
1210 msgstr "Njeje čłon."
1211
1212 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1213 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1214 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1215
1216 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1217 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1218 #, php-format
1219 msgid "No such profile id: %d."
1220 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1221
1222 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1223 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1224 #, php-format
1225 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1226 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1227
1228 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1229 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1230 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1231
1232 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1233 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1234 #, php-format
1235 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1236 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1239 msgid "Can only handle Follow activities."
1240 msgstr ""
1241
1242 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1243 msgid "Can only follow people."
1244 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1245
1246 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1247 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1248 #, php-format
1249 msgid "Unknown profile %s."
1250 msgstr "Njeznaty profil %s."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1253 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1254 #, php-format
1255 msgid "Already subscribed to %s."
1256 msgstr "%s hižo abonowany."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1259 msgid "No such attachment."
1260 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1263 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1268 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1269 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1270 msgid "No nickname."
1271 msgstr "Žane přimjeno."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1274 msgid "No size."
1275 msgstr "Žana wulkosć."
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1278 msgid "Invalid size."
1279 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1280
1281 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1282 msgid "Avatar"
1283 msgstr "Awatar"
1284
1285 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1286 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1287 #, php-format
1288 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1289 msgstr ""
1290 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1291
1292 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1293 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1294 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1295 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1296 #. TRANS: while the user has no profile.
1297 msgid "User without matching profile."
1298 msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
1299
1300 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1301 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1302 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1303 msgid "Avatar settings"
1304 msgstr "Nastajenja awatara"
1305
1306 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1307 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1308 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1309 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1310 msgid "Original"
1311 msgstr "Original"
1312
1313 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1314 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1315 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1316 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1317 msgid "Preview"
1318 msgstr "Přehlad"
1319
1320 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1321 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1322 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1323 msgctxt "BUTTON"
1324 msgid "Delete"
1325 msgstr "Zhašeć"
1326
1327 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1328 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1329 msgctxt "BUTTON"
1330 msgid "Upload"
1331 msgstr "Nahrać"
1332
1333 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1334 msgctxt "BUTTON"
1335 msgid "Crop"
1336 msgstr "Přirězać"
1337
1338 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1339 msgid "No file uploaded."
1340 msgstr "Žana dataja nahrata."
1341
1342 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1343 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1344 msgstr ""
1345
1346 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1347 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1348 msgid "Lost our file data."
1349 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1350
1351 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1352 msgid "Avatar updated."
1353 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1354
1355 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1356 msgid "Failed updating avatar."
1357 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1358
1359 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1360 msgid "Avatar deleted."
1361 msgstr "Awatar zničeny."
1362
1363 #. TRANS: Title for backup account page.
1364 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1365 msgid "Backup account"
1366 msgstr "Konto zawěsćić"
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1369 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1370 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1373 msgid "You may not backup your account."
1374 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1375
1376 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1377 msgid ""
1378 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1379 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1380 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1381 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1382 "are not backed up."
1383 msgstr ""
1384
1385 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1386 msgctxt "BUTTON"
1387 msgid "Backup"
1388 msgstr "Zawěsćenje"
1389
1390 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1391 msgid "Backup your account."
1392 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1393
1394 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1395 msgid "You already blocked that user."
1396 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1397
1398 #. TRANS: Title for block user page.
1399 #. TRANS: Legend for block user form.
1400 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1401 msgid "Block user"
1402 msgstr "Wužiwarja blokować"
1403
1404 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1405 msgid ""
1406 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1407 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1408 "will not be notified of any @-replies from them."
1409 msgstr ""
1410
1411 #. TRANS: Button label on the user block form.
1412 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1413 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1414 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1415 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1416 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1417 msgctxt "BUTTON"
1418 msgid "No"
1419 msgstr "Ně"
1420
1421 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1422 msgid "Do not block this user."
1423 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1424
1425 #. TRANS: Button label on the user block form.
1426 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1427 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1428 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1429 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1430 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1431 msgctxt "BUTTON"
1432 msgid "Yes"
1433 msgstr "Haj"
1434
1435 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1436 msgid "Block this user."
1437 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1438
1439 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1440 msgid "Failed to save block information."
1441 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1442
1443 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1444 #. TRANS: %s is a group nickname.
1445 #, php-format
1446 msgid "%s blocked profiles"
1447 msgstr "%s je profile zablokował"
1448
1449 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1450 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1451 #, php-format
1452 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1453 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1454
1455 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1456 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1457 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1458
1459 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1460 msgid "Unblock user from group"
1461 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1462
1463 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1464 msgctxt "BUTTON"
1465 msgid "Unblock"
1466 msgstr "Wotblokować"
1467
1468 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1469 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1470 msgid "Unblock this user"
1471 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1472
1473 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1474 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1475 #, php-format
1476 msgid "Post to %s"
1477 msgstr "Na %s pósłać"
1478
1479 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1480 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1481 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1482 #, php-format
1483 msgctxt "TITLE"
1484 msgid "%1$s left group %2$s"
1485 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1486
1487 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1488 msgid "No confirmation code."
1489 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1490
1491 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1492 msgid "Confirmation code not found."
1493 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1494
1495 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1496 msgid "That confirmation code is not for you!"
1497 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1498
1499 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1500 #, php-format
1501 msgid "Unrecognized address type %s"
1502 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1503
1504 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1505 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1506 msgid "That address has already been confirmed."
1507 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1508
1509 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1510 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1511 msgid "Could not update user IM preferences."
1512 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1513
1514 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1515 msgid "Could not insert user IM preferences."
1516 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1517
1518 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1519 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1520 msgid "Could not delete address confirmation."
1521 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1522
1523 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1524 msgid "Confirm address"
1525 msgstr "Adresu wobkrućić"
1526
1527 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1528 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1529 #, php-format
1530 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1531 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1532
1533 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1534 msgid "Conversation"
1535 msgstr "Konwersacija"
1536
1537 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1538 #. TRANS: Label for user statistics.
1539 msgid "Notices"
1540 msgstr "Zdźělenki"
1541
1542 #. TRANS: Title for conversation page.
1543 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1544 msgctxt "TITLE"
1545 msgid "Notice"
1546 msgstr "Zdźělenka"
1547
1548 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1549 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1550 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1551
1552 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1553 msgid "You cannot delete your account."
1554 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1555
1556 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1557 msgid "I am sure."
1558 msgstr "Sym sej wěsty."
1559
1560 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1561 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1562 #, php-format
1563 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1564 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1565
1566 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1567 msgid "Account deleted."
1568 msgstr "Konto zhašene."
1569
1570 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1571 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1572 msgid "Delete account"
1573 msgstr "Konto zhašeć"
1574
1575 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1576 msgid ""
1577 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1578 "server."
1579 msgstr ""
1580 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1581 "<strong>zhašeć</strong>."
1582
1583 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1584 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1585 #, php-format
1586 msgid ""
1587 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1588 "deletion."
1589 msgstr ""
1590
1591 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1592 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1593 msgid "Confirm"
1594 msgstr "Wobkrućić"
1595
1596 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1597 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1598 #, php-format
1599 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1600 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1601
1602 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1603 msgid "Permanently delete your account"
1604 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1605
1606 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1607 msgid "You must be logged in to delete an application."
1608 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1609
1610 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1611 msgid "Application not found."
1612 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1613
1614 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1615 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1616 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1617 msgid "You are not the owner of this application."
1618 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1619
1620 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1621 msgid "There was a problem with your session token."
1622 msgstr ""
1623
1624 #. TRANS: Title for delete application page.
1625 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1626 msgid "Delete application"
1627 msgstr "Aplikaciju zničić"
1628
1629 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1630 msgid ""
1631 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1632 "about the application from the database, including all existing user "
1633 "connections."
1634 msgstr ""
1635
1636 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1637 msgid "Do not delete this application."
1638 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1639
1640 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1641 msgid "Delete this application."
1642 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1643
1644 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1645 msgid "You must be logged in to delete a group."
1646 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1647
1648 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1649 msgid "You are not allowed to delete this group."
1650 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1651
1652 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1653 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1654 #, php-format
1655 msgid "Could not delete group %s."
1656 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1657
1658 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1659 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1660 #, php-format
1661 msgid "Deleted group %s"
1662 msgstr "Skupina %s zhašana"
1663
1664 #. TRANS: Title of delete group page.
1665 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1666 msgid "Delete group"
1667 msgstr "Skupinu zhašeć"
1668
1669 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1670 msgid ""
1671 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1672 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1673 "will still appear in individual timelines."
1674 msgstr ""
1675
1676 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1677 msgid "Do not delete this group."
1678 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1679
1680 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1681 msgid "Delete this group."
1682 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1683
1684 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1687 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1689 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1691 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1692 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1693 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1695 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1696 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1697 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1698 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1699 msgid "Not logged in."
1700 msgstr "Njepřizjewjeny."
1701
1702 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1703 msgid ""
1704 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1705 "be undone."
1706 msgstr ""
1707 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1708
1709 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1710 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1711 msgid "Delete notice"
1712 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1713
1714 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1715 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1716 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1717
1718 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1719 msgid "Do not delete this notice."
1720 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1721
1722 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1723 msgid "Delete this notice."
1724 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1725
1726 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1727 msgid "You cannot delete users."
1728 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1729
1730 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1731 msgid "You can only delete local users."
1732 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1733
1734 #. TRANS: Title of delete user page.
1735 msgctxt "TITLE"
1736 msgid "Delete user"
1737 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1738
1739 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1740 msgid "Delete user"
1741 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1742
1743 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1744 msgid ""
1745 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1746 "the user from the database, without a backup."
1747 msgstr ""
1748
1749 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1750 msgid "Do not delete this user."
1751 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1752
1753 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1754 msgid "Delete this user."
1755 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1756
1757 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1758 msgid "Design"
1759 msgstr "Design"
1760
1761 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1762 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1763 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1764
1765 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1766 msgid "Invalid logo URL."
1767 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1768
1769 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1770 msgid "Invalid SSL logo URL."
1771 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1772
1773 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1774 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1775 #, php-format
1776 msgid "Theme not available: %s."
1777 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1778
1779 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1780 msgid "Change logo"
1781 msgstr "Logo změnić"
1782
1783 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1784 msgid "Site logo"
1785 msgstr "Logo sydła"
1786
1787 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1788 msgid "SSL logo"
1789 msgstr "SSL-logo"
1790
1791 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1792 msgid "Change theme"
1793 msgstr "Šat změnić"
1794
1795 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1796 msgid "Site theme"
1797 msgstr "Šat sydła"
1798
1799 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1800 msgid "Theme for the site."
1801 msgstr "Šat za sydło."
1802
1803 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1804 msgid "Custom theme"
1805 msgstr "Swójski šat"
1806
1807 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1808 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1809 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
1810
1811 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1812 msgid "Change background image"
1813 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
1814
1815 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1816 #. TRANS: Field label for background color selector.
1817 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1818 msgid "Background"
1819 msgstr "Pozadk"
1820
1821 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1822 #, php-format
1823 msgid ""
1824 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1825 "$s."
1826 msgstr ""
1827 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
1828
1829 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1830 msgid "On"
1831 msgstr "Zapinjeny"
1832
1833 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1834 msgid "Off"
1835 msgstr "Wupinjeny"
1836
1837 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1838 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1839 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1840 msgid "Turn background image on or off."
1841 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
1842
1843 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1844 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1845 msgid "Tile background image"
1846 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
1847
1848 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1849 msgid "Change colors"
1850 msgstr "Barby změnić"
1851
1852 #. TRANS: Field label for content color selector.
1853 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1854 msgid "Content"
1855 msgstr "Wobsah"
1856
1857 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1858 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1859 msgid "Sidebar"
1860 msgstr "Bóčnica"
1861
1862 #. TRANS: Field label for text color selector.
1863 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1864 msgid "Text"
1865 msgstr "Tekst"
1866
1867 #. TRANS: Field label for link color selector.
1868 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1869 msgid "Links"
1870 msgstr "Wotkazy"
1871
1872 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1873 msgid "Advanced"
1874 msgstr "Rozšěrjeny"
1875
1876 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1877 msgid "Custom CSS"
1878 msgstr "Swójski CSS"
1879
1880 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1881 msgctxt "BUTTON"
1882 msgid "Use defaults"
1883 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
1884
1885 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1886 msgid "Restore default designs."
1887 msgstr "Standardne designy wobnowić."
1888
1889 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1890 msgid "Reset back to default."
1891 msgstr "Na standard wróćo stajić."
1892
1893 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1894 msgid "Save design."
1895 msgstr "Design składować."
1896
1897 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1898 msgid "This notice is not a favorite!"
1899 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1900
1901 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1902 msgid "Add to favorites"
1903 msgstr "K faworitam přidać"
1904
1905 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1906 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1907 #, php-format
1908 msgid "No such document \"%s\"."
1909 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1910
1911 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1912 #. TRANS: Form legend.
1913 msgid "Edit application"
1914 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1915
1916 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1917 msgid "You must be logged in to edit an application."
1918 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
1919
1920 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1921 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1922 msgid "No such application."
1923 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
1924
1925 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1926 msgid "Use this form to edit your application."
1927 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
1928
1929 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1930 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1931 msgid "Name is required."
1932 msgstr "Mjeno je trěbne."
1933
1934 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1935 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1936 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1937 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1938
1939 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1940 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1941 msgid "Name already in use. Try another one."
1942 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
1943
1944 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1945 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1946 msgid "Description is required."
1947 msgstr "Wopisanje je trěbne."
1948
1949 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1950 msgid "Source URL is too long."
1951 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
1952
1953 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1954 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1955 msgid "Source URL is not valid."
1956 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
1957
1958 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1959 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1960 msgid "Organization is required."
1961 msgstr "Organizacija je trěbna."
1962
1963 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1964 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1965 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1966
1967 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1968 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1969 msgid "Organization homepage is required."
1970 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
1971
1972 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1973 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1974 msgid "Callback is too long."
1975 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
1976
1977 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1978 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1979 msgid "Callback URL is not valid."
1980 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
1981
1982 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1983 msgid "Could not update application."
1984 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
1985
1986 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1987 #, php-format
1988 msgid "Edit %s group"
1989 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
1990
1991 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1992 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1993 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1994 msgid "You must be logged in to create a group."
1995 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
1996
1997 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1998 msgid "Use this form to edit the group."
1999 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2000
2001 #. TRANS: Group edit form validation error.
2002 #. TRANS: Group create form validation error.
2003 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2004 #, php-format
2005 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2006 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2007
2008 #. TRANS: Group edit form success message.
2009 msgid "Options saved."
2010 msgstr "Opcije składowane."
2011
2012 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2013 msgid "Email settings"
2014 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2015
2016 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2017 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2018 #, php-format
2019 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2020 msgstr ""
2021
2022 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2023 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2024 msgid "Email address"
2025 msgstr "E-mejlowa adresa"
2026
2027 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2028 msgid "Current confirmed email address."
2029 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2030
2031 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2032 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2033 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2034 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2035 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2036 msgctxt "BUTTON"
2037 msgid "Remove"
2038 msgstr "Wotstronić"
2039
2040 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2041 msgid ""
2042 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2043 "a message with further instructions."
2044 msgstr ""
2045
2046 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2047 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2048 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2049 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2050 #. TRANS: organization.
2051 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2052 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2053
2054 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2055 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2056 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2057 msgctxt "BUTTON"
2058 msgid "Add"
2059 msgstr "Přidać"
2060
2061 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2062 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2063 msgid "Incoming email"
2064 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2065
2066 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2067 msgid "I want to post notices by email."
2068 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2069
2070 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2071 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2072 msgid "Send email to this address to post new notices."
2073 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2074
2075 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2076 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2077 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2078 msgstr ""
2079
2080 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2081 msgid ""
2082 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2083 "on this server:"
2084 msgstr ""
2085
2086 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2087 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2088 msgctxt "BUTTON"
2089 msgid "New"
2090 msgstr "Nowy"
2091
2092 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2093 msgid "Email preferences"
2094 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2095
2096 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2097 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2098 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2099
2100 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2101 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2102 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2103
2104 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2105 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2106 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2107
2108 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2109 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2110 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2111
2112 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2113 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2114 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2115
2116 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2117 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2118 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2119
2120 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2121 msgid "Email preferences saved."
2122 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2123
2124 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2125 msgid "No email address."
2126 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2127
2128 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2129 msgid "Cannot normalize that email address."
2130 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2131
2132 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2133 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2134 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2135 msgid "Not a valid email address."
2136 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2137
2138 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2139 msgid "That is already your email address."
2140 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2141
2142 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2143 msgid "That email address already belongs to another user."
2144 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2145
2146 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2147 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2148 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2149 msgid "Could not insert confirmation code."
2150 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2151
2152 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2153 msgid ""
2154 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2155 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2156 msgstr ""
2157
2158 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2159 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2160 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2161 msgid "No pending confirmation to cancel."
2162 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2163
2164 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2165 msgid "That is the wrong email address."
2166 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2167
2168 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2169 msgid "Could not delete email confirmation."
2170 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2171
2172 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2173 msgid "Email confirmation cancelled."
2174 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2175
2176 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2177 #. TRANS: registered for the active user.
2178 msgid "That is not your email address."
2179 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2180
2181 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2182 msgid "The email address was removed."
2183 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2184
2185 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2186 msgid "No incoming email address."
2187 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2188
2189 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2190 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2191 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2192 msgid "Could not update user record."
2193 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2194
2195 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2196 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2197 msgid "Incoming email address removed."
2198 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2199
2200 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2201 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2202 msgid "New incoming email address added."
2203 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2204
2205 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2206 msgid "This notice is already a favorite!"
2207 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2208
2209 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2210 msgid "Disfavor favorite."
2211 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2212
2213 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2214 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2215 msgid "Popular notices"
2216 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2217
2218 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2219 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2220 #, php-format
2221 msgid "Popular notices, page %d"
2222 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2223
2224 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2225 msgid "The most popular notices on the site right now."
2226 msgstr ""
2227
2228 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2229 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2230 msgstr ""
2231
2232 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2233 msgid ""
2234 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2235 "next to any notice you like."
2236 msgstr ""
2237
2238 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2239 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2240 #, php-format
2241 msgid ""
2242 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2243 "notice to your favorites!"
2244 msgstr ""
2245
2246 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2247 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2248 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2249 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2250 #, php-format
2251 msgid "%s's favorite notices"
2252 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2253
2254 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2255 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2256 #, php-format
2257 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2258 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2259
2260 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2261 #. TRANS: Title for featured users section.
2262 msgid "Featured users"
2263 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2264
2265 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2266 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2267 #, php-format
2268 msgid "Featured users, page %d"
2269 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2270
2271 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2272 #, php-format
2273 msgid "A selection of some great users on %s."
2274 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2275
2276 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2277 msgid "No notice ID."
2278 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2279
2280 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2281 msgid "No notice."
2282 msgstr "Žana zdźělenka."
2283
2284 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2285 msgid "No attachments."
2286 msgstr "Žane přiwěški."
2287
2288 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2289 #. TRANS: that could not be found.
2290 msgid "No uploaded attachments."
2291 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2292
2293 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2294 msgid "Not expecting this response!"
2295 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2296
2297 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2298 msgid "User being listened to does not exist."
2299 msgstr ""
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2302 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2303 msgid "You can use the local subscription!"
2304 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2305
2306 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2307 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2308 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2309
2310 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2311 msgid "You are not authorized."
2312 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2313
2314 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2315 msgid "Could not convert request token to access token."
2316 msgstr ""
2317
2318 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2319 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2320 msgstr ""
2321
2322 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2323 msgid "Error updating remote profile."
2324 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2325
2326 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2327 msgid "No such file."
2328 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2329
2330 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2331 msgid "Cannot read file."
2332 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2333
2334 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2335 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2336 msgid "Invalid role."
2337 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2338
2339 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2340 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2341 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2342 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2343
2344 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2345 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2346 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2347
2348 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2349 msgid "User already has this role."
2350 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2351
2352 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2353 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2354 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2355 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2356 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2357 msgid "No profile specified."
2358 msgstr "Žadyn profil podaty."
2359
2360 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2361 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2362 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2363 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2364 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2365 msgid "No profile with that ID."
2366 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
2367
2368 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2369 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2370 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2371 msgid "No group specified."
2372 msgstr "Žana skupina podata."
2373
2374 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2375 msgid "Only an admin can block group members."
2376 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2377
2378 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2379 msgid "User is already blocked from group."
2380 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2381
2382 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2383 msgid "User is not a member of group."
2384 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2385
2386 #. TRANS: Title for block user from group page.
2387 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2388 msgid "Block user from group"
2389 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2390
2391 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2392 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2393 #, php-format
2394 msgid ""
2395 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2396 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2397 "the group in the future."
2398 msgstr ""
2399
2400 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2401 msgid "Do not block this user from this group."
2402 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2403
2404 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2405 msgid "Block this user from this group."
2406 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2407
2408 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2409 msgid "Database error blocking user from group."
2410 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2411
2412 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2413 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2414 msgid "No ID."
2415 msgstr "Žadyn ID."
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2418 msgid "You must be logged in to edit a group."
2419 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2420
2421 #. TRANS: Title group design settings page.
2422 msgid "Group design"
2423 msgstr "Skupinski design"
2424
2425 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2426 msgid ""
2427 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2428 "palette of your choice."
2429 msgstr ""
2430
2431 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2432 msgid "Unable to update your design settings."
2433 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2434
2435 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2436 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2437 msgid "Design preferences saved."
2438 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2439
2440 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2441 #. TRANS: Group logo form legend.
2442 msgid "Group logo"
2443 msgstr "Skupinske logo"
2444
2445 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2446 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2447 #, php-format
2448 msgid ""
2449 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2450 msgstr ""
2451 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2452 "s."
2453
2454 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2455 msgid "Upload"
2456 msgstr "Nahrać"
2457
2458 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2459 msgid "Crop"
2460 msgstr "Přirězać"
2461
2462 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2463 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2464 msgstr ""
2465
2466 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2467 msgid "Logo updated."
2468 msgstr "Logo zaktualizowane."
2469
2470 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2471 msgid "Failed updating logo."
2472 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2473
2474 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2475 #. TRANS: %s is the name of the group.
2476 #, php-format
2477 msgid "%s group members"
2478 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2479
2480 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2481 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2482 #, php-format
2483 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2484 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2485
2486 #. TRANS: Page notice for group members page.
2487 msgid "A list of the users in this group."
2488 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2491 msgid "Only the group admin may approve users."
2492 msgstr ""
2493
2494 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2495 #. TRANS: %s is the name of the group.
2496 #, fuzzy, php-format
2497 msgid "%s group members awaiting approval"
2498 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2499
2500 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2501 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2502 #, fuzzy, php-format
2503 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2504 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2505
2506 #. TRANS: Page notice for group members page.
2507 #, fuzzy
2508 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2509 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2510
2511 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2512 #, php-format
2513 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2514 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2515
2516 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2517 msgctxt "TITLE"
2518 msgid "Groups"
2519 msgstr "Skupiny"
2520
2521 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2522 #. TRANS: %d is the page number.
2523 #, php-format
2524 msgctxt "TITLE"
2525 msgid "Groups, page %d"
2526 msgstr "Skupiny, strona %d"
2527
2528 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2529 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2530 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2531 #, php-format
2532 msgid ""
2533 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2534 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2535 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2536 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2537 "%%%)!"
2538 msgstr ""
2539
2540 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2541 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2542 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2543 msgid "Create a new group"
2544 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2545
2546 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2547 #, php-format
2548 msgid ""
2549 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2550 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2551 msgstr ""
2552
2553 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2554 msgid "Group search"
2555 msgstr "Skupinske pytanje"
2556
2557 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2558 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2559 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2560 msgid "No results."
2561 msgstr "Žane wuslědki."
2562
2563 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2564 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2565 #, php-format
2566 msgid ""
2567 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2568 "action.newgroup%%) yourself."
2569 msgstr ""
2570 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2571 "newgroup%%)."
2572
2573 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2574 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2575 #, php-format
2576 msgid ""
2577 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2578 "action.newgroup%%) yourself!"
2579 msgstr ""
2580
2581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2582 msgid "Only an admin can unblock group members."
2583 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2584
2585 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2586 msgid "User is not blocked from group."
2587 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2588
2589 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2590 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2591 msgid "Error removing the block."
2592 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2593
2594 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2595 msgid "IM settings"
2596 msgstr "IM-nastajenja"
2597
2598 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2599 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2600 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2601 #, php-format
2602 msgid ""
2603 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2604 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2605 msgstr ""
2606
2607 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2608 msgid "IM is not available."
2609 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2610
2611 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2612 #, php-format
2613 msgid "Current confirmed %s address."
2614 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2615
2616 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2617 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2618 #, php-format
2619 msgid ""
2620 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2621 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2622 msgstr ""
2623
2624 #. TRANS: Field label for IM address.
2625 msgid "IM address"
2626 msgstr "IM-adresa"
2627
2628 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2629 #, php-format
2630 msgid "%s screenname."
2631 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2632
2633 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2634 msgid "IM Preferences"
2635 msgstr "M-nastajenja"
2636
2637 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Send me notices"
2640 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2641
2642 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Post a notice when my status changes."
2645 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2646
2647 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2650 msgstr ""
2651 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2652 "abonował."
2653
2654 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Publish a MicroID"
2657 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2658
2659 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Could not update IM preferences."
2662 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2663
2664 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2665 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2666 msgid "Preferences saved."
2667 msgstr "Nastajenja składowane."
2668
2669 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2670 #, fuzzy
2671 msgid "No screenname."
2672 msgstr "Žane přimjeno."
2673
2674 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2675 #, fuzzy
2676 msgid "No transport."
2677 msgstr "Žana zdźělenka."
2678
2679 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Cannot normalize that screenname."
2682 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2683
2684 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Not a valid screenname."
2687 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2688
2689 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Screenname already belongs to another user."
2692 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2693
2694 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2695 #, fuzzy
2696 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2697 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2698
2699 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2700 msgid "That is the wrong IM address."
2701 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2702
2703 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Could not delete confirmation."
2706 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2707
2708 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2709 msgid "IM confirmation cancelled."
2710 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2711
2712 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2713 #. TRANS: registered for the active user.
2714 #, fuzzy
2715 msgid "That is not your screenname."
2716 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2717
2718 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2719 msgid "The IM address was removed."
2720 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2721
2722 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2723 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2724 #, php-format
2725 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2726 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2727
2728 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2729 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2730 #, php-format
2731 msgid "Inbox for %s"
2732 msgstr "Dochadny póst za %s"
2733
2734 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2735 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2736 msgstr ""
2737 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2738
2739 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2740 msgid "Invites have been disabled."
2741 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2742
2743 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2744 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2745 #, php-format
2746 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2747 msgstr ""
2748 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2749 "wužiwał."
2750
2751 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2752 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2753 #, php-format
2754 msgid "Invalid email address: %s."
2755 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2756
2757 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2758 msgid "Invitations sent"
2759 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2760
2761 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2762 msgid "Invite new users"
2763 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2764
2765 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2766 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2767 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2768 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2769 msgid "You are already subscribed to this user:"
2770 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2771 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2772 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2773 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2774 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2775
2776 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2777 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2778 #, php-format
2779 msgctxt "INVITE"
2780 msgid "%1$s (%2$s)"
2781 msgstr "%1$s (%2$s)"
2782
2783 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2784 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2785 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2786 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2787 msgid_plural ""
2788 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2789 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2790 msgstr[1] ""
2791 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2792 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2793 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2794
2795 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2796 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2797 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2798 msgid "Invitation sent to the following person:"
2799 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2800 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2801 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2802 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2803 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2804
2805 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2806 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2807 msgid ""
2808 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2809 "on the site. Thanks for growing the community!"
2810 msgstr ""
2811
2812 #. TRANS: Form instructions.
2813 msgid ""
2814 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2815 msgstr ""
2816 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2817 "tutu słužbu wužiwali."
2818
2819 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2820 msgid "Email addresses"
2821 msgstr "E-mejlowe adresy"
2822
2823 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2824 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2825 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
2826
2827 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2828 msgid "Personal message"
2829 msgstr "Wosobinska powěsć"
2830
2831 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2832 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2833 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
2834
2835 #. TRANS: Send button for inviting friends
2836 #. TRANS: Button text for sending notice.
2837 msgctxt "BUTTON"
2838 msgid "Send"
2839 msgstr "Pósłać"
2840
2841 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2842 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2843 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2844 #, php-format
2845 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2846 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2847
2848 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2849 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2850 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2851 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2852 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2853 #, php-format
2854 msgid ""
2855 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2856 "\n"
2857 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2858 "you know and people who interest you.\n"
2859 "\n"
2860 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2861 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2862 "share your interests.\n"
2863 "\n"
2864 "%1$s said:\n"
2865 "\n"
2866 "%4$s\n"
2867 "\n"
2868 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2869 "\n"
2870 "%5$s\n"
2871 "\n"
2872 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2873 "invitation.\n"
2874 "\n"
2875 "%6$s\n"
2876 "\n"
2877 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2878 "time.\n"
2879 "\n"
2880 "Sincerely, %2$s\n"
2881 msgstr ""
2882
2883 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2884 msgid "You must be logged in to join a group."
2885 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2886
2887 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2888 #, php-format
2889 msgctxt "TITLE"
2890 msgid "%1$s joined group %2$s"
2891 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2892
2893 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Unknown error joining group."
2896 msgstr "Njeznata skupina"
2897
2898 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2899 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2900 msgid "You are not a member of that group."
2901 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2902
2903 #. TRANS: User admin panel title
2904 msgctxt "TITLE"
2905 msgid "License"
2906 msgstr "Licenca"
2907
2908 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2909 msgid "License for this StatusNet site"
2910 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2911
2912 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2913 msgid "Invalid license selection."
2914 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2915
2916 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2917 msgid ""
2918 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2919 "license."
2920 msgstr ""
2921
2922 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2923 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2924 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2925
2926 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2927 msgid "Invalid license URL."
2928 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2929
2930 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2931 msgid "Invalid license image URL."
2932 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2933
2934 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2935 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2936 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2937
2938 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2939 msgid "License image must be blank or valid URL."
2940 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2941
2942 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2943 msgid "License selection"
2944 msgstr "Wuběr licency"
2945
2946 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2947 msgid "Private"
2948 msgstr "Priwatny"
2949
2950 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2951 msgid "All Rights Reserved"
2952 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2953
2954 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2955 msgid "Creative Commons"
2956 msgstr "Cresative Commons"
2957
2958 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2959 msgid "Type"
2960 msgstr "Typ"
2961
2962 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2963 msgid "Select a license."
2964 msgstr "Licencu wubrać."
2965
2966 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2967 msgid "License details"
2968 msgstr "Podrobnosće licency"
2969
2970 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2971 msgid "Owner"
2972 msgstr "Wobsedźer"
2973
2974 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2975 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2976 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2977
2978 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2979 msgid "License Title"
2980 msgstr "Titul licency"
2981
2982 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2983 msgid "The title of the license."
2984 msgstr "Titul licency."
2985
2986 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2987 msgid "License URL"
2988 msgstr "URL licency"
2989
2990 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2991 msgid "URL for more information about the license."
2992 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
2993
2994 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2995 msgid "License Image URL"
2996 msgstr "URL wobraza licency"
2997
2998 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2999 msgid "URL for an image to display with the license."
3000 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3001
3002 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3003 msgid "Save license settings."
3004 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3005
3006 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3007 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3008 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3009 msgid "Already logged in."
3010 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3011
3012 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3013 msgid "Incorrect username or password."
3014 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3015
3016 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3017 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3018 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3019 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3020
3021 #. TRANS: Page title for login page.
3022 msgid "Login"
3023 msgstr "Přizjewić"
3024
3025 #. TRANS: Form legend on login page.
3026 msgid "Login to site"
3027 msgstr "Při sydle přizjewić"
3028
3029 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3030 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3031 msgid "Remember me"
3032 msgstr "Składować"
3033
3034 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3035 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3036 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3037 msgstr ""
3038
3039 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3040 msgctxt "BUTTON"
3041 msgid "Login"
3042 msgstr "Přizjewić"
3043
3044 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3045 msgid "Lost or forgotten password?"
3046 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3047
3048 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3049 msgid ""
3050 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3051 "changing your settings."
3052 msgstr ""
3053 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3054 "změniš swoje nastajenja."
3055
3056 #. TRANS: Form instructions on login page.
3057 msgid "Login with your username and password."
3058 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3059
3060 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3061 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3062 #, php-format
3063 msgid ""
3064 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3065 msgstr ""
3066 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3067
3068 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3069 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3070 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3071
3072 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3073 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3074 #, php-format
3075 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3076 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3077
3078 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3079 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3080 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3081 #, php-format
3082 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3083 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3084
3085 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3086 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3087 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3088 #, php-format
3089 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3090 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3091
3092 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3093 msgid "No current status."
3094 msgstr "Žadyn aktualny status."
3095
3096 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3097 msgid "New application"
3098 msgstr "Nowa aplikacija"
3099
3100 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3101 msgid "You must be logged in to register an application."
3102 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3103
3104 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3105 msgid "Use this form to register a new application."
3106 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3107
3108 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3109 msgid "Source URL is required."
3110 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3111
3112 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3113 msgid "Could not create application."
3114 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3115
3116 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3117 msgid "Invalid image."
3118 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3119
3120 #. TRANS: Title for form to create a group.
3121 msgid "New group"
3122 msgstr "Nowa skupina"
3123
3124 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3125 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3126 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3127
3128 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3129 msgid "Use this form to create a new group."
3130 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3131
3132 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3133 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3134 msgid "New message"
3135 msgstr "Nowa powěsć"
3136
3137 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3138 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3139 msgid "You cannot send a message to this user."
3140 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3141
3142 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3143 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3144 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3145 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3146 msgid "No content!"
3147 msgstr "Žadyn wobsah!"
3148
3149 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3150 msgid "No recipient specified."
3151 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3152
3153 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3154 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3155 msgid ""
3156 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3157 msgstr ""
3158
3159 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3160 msgid "Message sent"
3161 msgstr "Powěsć pósłana"
3162
3163 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3164 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3165 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3166 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3167 #, php-format
3168 msgid "Direct message to %s sent."
3169 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3170
3171 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3172 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3173 msgid "Ajax Error"
3174 msgstr "Zmylk Ajax"
3175
3176 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3177 msgid "New notice"
3178 msgstr "Nowa zdźělenka"
3179
3180 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3181 msgid "Notice posted"
3182 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3183
3184 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3185 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3186 #, php-format
3187 msgid ""
3188 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3189 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3190 msgstr ""
3191
3192 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3193 msgid "Text search"
3194 msgstr "Tekstowe pytanje"
3195
3196 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3197 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3198 #, php-format
3199 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3200 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3201
3202 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3203 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3204 #, php-format
3205 msgid ""
3206 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3207 "status_textarea=%s)!"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3211 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3212 #, php-format
3213 msgid ""
3214 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3215 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3219 #, php-format
3220 msgid "Updates with \"%s\""
3221 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3222
3223 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3224 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3225 #, php-format
3226 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3227 msgstr ""
3228 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3229
3230 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3231 msgid ""
3232 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3233 "address yet."
3234 msgstr ""
3235
3236 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3237 msgid "Nudge sent"
3238 msgstr "Stork wotpósłany"
3239
3240 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3241 msgid "Nudge sent!"
3242 msgstr "Stork wotpósłany!"
3243
3244 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3245 msgid "You must be logged in to list your applications."
3246 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3247
3248 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3249 msgid "OAuth applications"
3250 msgstr "Aplikacije OAuth"
3251
3252 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3253 msgid "Applications you have registered"
3254 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3255
3256 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3257 #, php-format
3258 msgid "You have not registered any applications yet."
3259 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3260
3261 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3262 msgid "Connected applications"
3263 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3264
3265 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3266 msgid "The following connections exist for your account."
3267 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3268
3269 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3270 msgid "You are not a user of that application."
3271 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3272
3273 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3274 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3275 #, php-format
3276 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3277 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3278
3279 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3280 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3281 #, php-format
3282 msgid ""
3283 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3284 "with %2$s."
3285 msgstr ""
3286
3287 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3288 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3289 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3290
3291 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3292 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3293 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3294 #, php-format
3295 msgid ""
3296 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3297 "this instance of StatusNet."
3298 msgstr ""
3299
3300 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3301 #. TRANS: %s is a path.
3302 #, php-format
3303 msgid "\"%s\" not found."
3304 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3305
3306 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3307 #. TRANS: %s is a notice.
3308 #, php-format
3309 msgid "Notice %s not found."
3310 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3311
3312 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3313 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3314 msgid "Notice has no profile."
3315 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3316
3317 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3318 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3319 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3320 #, php-format
3321 msgid "%1$s's status on %2$s"
3322 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3323
3324 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3325 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3326 #, php-format
3327 msgid "Attachment %s not found."
3328 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3329
3330 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3331 #. TRANS: %s is a path.
3332 #, php-format
3333 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3334 msgstr ""
3335
3336 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3337 #, php-format
3338 msgid "Content type %s not supported."
3339 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3340
3341 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3342 #, php-format
3343 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3347 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3348 msgid "Not a supported data format."
3349 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3350
3351 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3352 msgid "People Search"
3353 msgstr "Ludźi pytać"
3354
3355 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3356 msgid "Notice Search"
3357 msgstr "Zdźělenku pytać"
3358
3359 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3360 msgid "No user ID specified."
3361 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3362
3363 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3364 msgid "No login token specified."
3365 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3366
3367 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3368 msgid "No login token requested."
3369 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3370
3371 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3372 msgid "Invalid login token specified."
3373 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3374
3375 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3376 msgid "Login token expired."
3377 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3378
3379 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3380 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3381 #, php-format
3382 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3383 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3384
3385 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3386 #, php-format
3387 msgid "Outbox for %s"
3388 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3389
3390 #. TRANS: Instructions for outbox.
3391 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3392 msgstr ""
3393 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3394 "pósłał."
3395
3396 #. TRANS: Title for page where to change password.
3397 msgctxt "TITLE"
3398 msgid "Change password"
3399 msgstr "Hesło změnić"
3400
3401 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3402 msgid "Change your password."
3403 msgstr "Změń swoje hesło."
3404
3405 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3406 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3407 msgid "Password change"
3408 msgstr "Hesło změnjene"
3409
3410 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3411 msgid "Old password"
3412 msgstr "Stare hesło"
3413
3414 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3415 #. TRANS: Field label for password reset form.
3416 msgid "New password"
3417 msgstr "Nowe hesło"
3418
3419 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3420 #. TRANS: Field title on account registration page.
3421 msgid "6 or more characters."
3422 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3423
3424 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3425 msgctxt "LABEL"
3426 msgid "Confirm"
3427 msgstr "Wobkrućić"
3428
3429 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3430 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3431 #. TRANS: Field title on account registration page.
3432 msgid "Same as password above."
3433 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3434
3435 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3436 msgctxt "BUTTON"
3437 msgid "Change"
3438 msgstr "Změnić"
3439
3440 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3441 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3442 msgid "Password must be 6 or more characters."
3443 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3444
3445 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3446 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3447 msgid "Passwords do not match."
3448 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3449
3450 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3451 msgid "Incorrect old password."
3452 msgstr "Wopačne stare hesło."
3453
3454 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3455 msgid "Error saving user; invalid."
3456 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3457
3458 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3459 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3460 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3461 msgid "Cannot save new password."
3462 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3463
3464 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3465 msgid "Password saved."
3466 msgstr "Hesło składowane."
3467
3468 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3469 #. TRANS: Menu item for site administration
3470 msgid "Paths"
3471 msgstr "Šćežki"
3472
3473 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3474 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3475 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3476
3477 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3478 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3479 #, php-format
3480 msgid "Theme directory not readable: %s."
3481 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3482
3483 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3484 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3485 #, php-format
3486 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3487 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3488
3489 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3490 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3491 #, php-format
3492 msgid "Background directory not writable: %s."
3493 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3494
3495 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3496 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3497 #, php-format
3498 msgid "Locales directory not readable: %s."
3499 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3500
3501 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3502 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3503 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3504 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3505
3506 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3507 msgid "Site"
3508 msgstr "Sydło"
3509
3510 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3511 msgid "Server"
3512 msgstr "Serwer"
3513
3514 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3515 msgid "Site's server hostname."
3516 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3517
3518 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3519 msgid "Path"
3520 msgstr "Šćežka"
3521
3522 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3523 msgid "Site path."
3524 msgstr "Sydłowa šćežka."
3525
3526 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3527 msgid "Locale directory"
3528 msgstr "Zapis lokalow"
3529
3530 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3531 msgid "Directory path to locales."
3532 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3533
3534 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3535 msgid "Fancy URLs"
3536 msgstr "Šikwane URL"
3537
3538 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3539 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3543 msgctxt "LEGEND"
3544 msgid "Theme"
3545 msgstr "Šat"
3546
3547 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3548 msgid "Server for themes."
3549 msgstr "Serwer za šaty."
3550
3551 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3552 msgid "Web path to themes."
3553 msgstr "Webšćežka k šatam."
3554
3555 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3556 msgid "SSL server"
3557 msgstr "SSL-serwer"
3558
3559 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3560 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3561 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3562
3563 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3564 msgid "SSL path"
3565 msgstr "SSL-šćežka"
3566
3567 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3568 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3569 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3570
3571 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3572 msgid "Directory"
3573 msgstr "Zapis"
3574
3575 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3576 msgid "Directory where themes are located."
3577 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3578
3579 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3580 msgid "Avatars"
3581 msgstr "Awatary"
3582
3583 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3584 msgid "Avatar server"
3585 msgstr "Awatarowy serwer"
3586
3587 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3588 msgid "Server for avatars."
3589 msgstr "Serwer za awatary."
3590
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3592 msgid "Avatar path"
3593 msgstr "Awatarowa šćežka"
3594
3595 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3596 msgid "Web path to avatars."
3597 msgstr "Webšćežka k awataram."
3598
3599 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3600 msgid "Avatar directory"
3601 msgstr "Awatarowy zapis"
3602
3603 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3604 msgid "Directory where avatars are located."
3605 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3606
3607 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3608 msgid "Backgrounds"
3609 msgstr "Pozadki"
3610
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 msgid "Server for backgrounds."
3613 msgstr "Serwer za pozadki."
3614
3615 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3616 msgid "Web path to backgrounds."
3617 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3618
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3621 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3622
3623 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3624 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3625 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3626
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 msgid "Directory where backgrounds are located."
3629 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3630
3631 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3632 msgid "Attachments"
3633 msgstr "Přiwěški"
3634
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Server for attachments."
3637 msgstr "Serwer za přiwěški."
3638
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "Web path to attachments."
3641 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3642
3643 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3644 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3645 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3646
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3649 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3650
3651 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 msgid "Directory where attachments are located."
3653 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3654
3655 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3656 msgctxt "LEGEND"
3657 msgid "SSL"
3658 msgstr "SSL"
3659
3660 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3661 msgid "Never"
3662 msgstr "Ženje"
3663
3664 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3665 msgid "Sometimes"
3666 msgstr "Druhdy"
3667
3668 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3669 msgid "Always"
3670 msgstr "Přeco"
3671
3672 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3673 msgid "Use SSL"
3674 msgstr "SSL wužiwać"
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "When to use SSL."
3678 msgstr ""
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Server to direct SSL requests to."
3682 msgstr ""
3683
3684 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3685 msgid "Save paths"
3686 msgstr "Šćežki składować"
3687
3688 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3689 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3690 #, php-format
3691 msgid ""
3692 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3693 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3694 msgstr ""
3695
3696 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3697 msgid "People search"
3698 msgstr "Za ludźimi pytać"
3699
3700 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3701 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3702 #, php-format
3703 msgid "Not a valid people tag: %s."
3704 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
3705
3706 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3707 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3708 #, php-format
3709 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3713 msgctxt "plugin"
3714 msgid "Disabled"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3718 #. TRANS: Do not translate POST.
3719 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3720 #. TRANS: Do not translate POST.
3721 msgid "This action only accepts POST requests."
3722 msgstr ""
3723
3724 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3725 msgid "You cannot administer plugins."
3726 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3727
3728 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3729 msgid "No such plugin."
3730 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3731
3732 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3733 msgctxt "plugin"
3734 msgid "Enabled"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3738 msgctxt "TITLE"
3739 msgid "Plugins"
3740 msgstr "Tykače"
3741
3742 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3743 msgid ""
3744 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3745 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3746 "details."
3747 msgstr ""
3748
3749 #. TRANS: Admin form section header
3750 msgid "Default plugins"
3751 msgstr "Standardna tykače"
3752
3753 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3754 msgid ""
3755 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3756 msgstr ""
3757
3758 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3759 msgid "Invalid notice content."
3760 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
3761
3762 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3763 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3764 #, php-format
3765 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3766 msgstr ""
3767
3768 #. TRANS: Page title for profile settings.
3769 msgid "Profile settings"
3770 msgstr "Profilowe nastajenja"
3771
3772 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3773 msgid ""
3774 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3775 msgstr ""
3776 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3777 "wjace wo tebi zhonili."
3778
3779 #. TRANS: Profile settings form legend.
3780 msgid "Profile information"
3781 msgstr "Profilowe informacije"
3782
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3784 #. TRANS: Field title on account registration page.
3785 #. TRANS: Field title on group edit form.
3786 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3787 msgstr ""
3788 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3789 "mjezery."
3790
3791 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3792 #. TRANS: Field label on account registration page.
3793 #. TRANS: Field label on group edit form.
3794 msgid "Full name"
3795 msgstr "Dospołne mjeno"
3796
3797 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3798 #. TRANS: Field label on account registration page.
3799 #. TRANS: Form input field label.
3800 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3801 msgid "Homepage"
3802 msgstr "Startowa strona"
3803
3804 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3805 #. TRANS: Field title on account registration page.
3806 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3807 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3808
3809 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3810 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3811 #. TRANS: biography (%d).
3812 #, php-format
3813 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3814 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3815 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3816 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3817 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3818 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3819
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3821 msgid "Describe yourself and your interests"
3822 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
3823
3824 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3825 #. TRANS: their biography.
3826 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3827 msgid "Bio"
3828 msgstr "Biografija"
3829
3830 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3831 #. TRANS: Field label on account registration page.
3832 #. TRANS: Field label on group edit form.
3833 msgid "Location"
3834 msgstr "Městno"
3835
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3837 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3838 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\""
3839
3840 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3841 msgid "Share my current location when posting notices"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3845 msgid "Tags"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3849 msgid ""
3850 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3851 "separated."
3852 msgstr ""
3853
3854 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3855 msgid "Language"
3856 msgstr "Rěč"
3857
3858 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3859 msgid "Preferred language."
3860 msgstr "Preferowana rěč."
3861
3862 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3863 msgid "Timezone"
3864 msgstr "Časowe pasmo"
3865
3866 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3867 msgid "What timezone are you normally in?"
3868 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
3869
3870 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3871 msgid ""
3872 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3873 msgstr ""
3874 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
3875
3876 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3877 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3878 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3879 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3880 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3881 #, php-format
3882 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3883 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3884 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
3885 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
3886 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
3887 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
3888
3889 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3890 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
3891 msgid "Timezone not selected."
3892 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
3893
3894 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3895 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3896 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
3897
3898 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3899 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3900 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3901 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3902 #, php-format
3903 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3904 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
3905
3906 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3907 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3908 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3909 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
3910
3911 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3912 msgid "Could not save location prefs."
3913 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
3914
3915 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3916 msgid "Could not save tags."
3917 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
3918
3919 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3920 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3921 msgid "Settings saved."
3922 msgstr "Nastajenja składowane."
3923
3924 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3925 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3926 msgid "Restore account"
3927 msgstr "Konto wobnowić"
3928
3929 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3930 #. TRANS: %s is the page limit.
3931 #, php-format
3932 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3933 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
3934
3935 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3936 msgid "Could not retrieve public stream."
3937 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
3938
3939 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3940 #. TRANS: %d is the page number.
3941 #, php-format
3942 msgid "Public timeline, page %d"
3943 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3944
3945 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3946 msgid "Public timeline"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3950 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3951 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
3952
3953 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3954 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3955 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
3956
3957 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3958 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3959 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
3960
3961 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3962 #, php-format
3963 msgid ""
3964 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3965 "yet."
3966 msgstr ""
3967
3968 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3969 msgid "Be the first to post!"
3970 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
3971
3972 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
3973 #, php-format
3974 msgid ""
3975 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
3979 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3980 #, php-format
3981 msgid ""
3982 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3983 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3984 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3985 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
3989 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3990 #, php-format
3991 msgid ""
3992 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3993 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3994 "tool."
3995 msgstr ""
3996
3997 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3998 #, php-format
3999 msgid "%s updates from everyone."
4000 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4001
4002 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4003 msgid "Public tag cloud"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4007 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4008 #, php-format
4009 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4010 msgstr ""
4011
4012 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4013 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4014 #. TRANS: and do not change the URL part.
4015 #, php-format
4016 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4017 msgstr ""
4018
4019 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4020 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4021 msgid "Be the first to post one!"
4022 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4023
4024 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4025 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4026 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4027 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4028 #. TRANS: and do not change the URL part.
4029 #, php-format
4030 msgid ""
4031 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4032 "one!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4036 msgid "You are already logged in!"
4037 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4038
4039 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4040 msgid "No such recovery code."
4041 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4042
4043 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4044 msgid "Not a recovery code."
4045 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4046
4047 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4048 msgid "Recovery code for unknown user."
4049 msgstr ""
4050
4051 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4052 msgid "Error with confirmation code."
4053 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4054
4055 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4056 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4057 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4058
4059 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4060 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4061 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4062
4063 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4064 msgid ""
4065 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4066 "the email address you have stored in your account."
4067 msgstr ""
4068
4069 #. TRANS: Page notice for password change page.
4070 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4071 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4072
4073 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4074 msgid "Password recovery"
4075 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4076
4077 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4078 msgid "Nickname or email address"
4079 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4080
4081 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4082 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4083 msgstr ""
4084 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4085
4086 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4087 msgid "Recover"
4088 msgstr "Wobnowić"
4089
4090 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4091 msgctxt "BUTTON"
4092 msgid "Recover"
4093 msgstr "Wobnowić"
4094
4095 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4096 msgid "Reset password"
4097 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4098
4099 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4100 msgid "Recover password"
4101 msgstr "Hesło wobnowić"
4102
4103 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4104 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4105 msgid "Password recovery requested"
4106 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4107
4108 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4109 msgid "Password saved"
4110 msgstr "Hesło składowane"
4111
4112 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4113 msgid "Unknown action"
4114 msgstr "Njeznata akcija"
4115
4116 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4117 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4118 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4119
4120 #. TRANS: Button text for password reset form.
4121 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4122 msgctxt "BUTTON"
4123 msgid "Reset"
4124 msgstr "Wróćo stajić"
4125
4126 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4127 msgid "Enter a nickname or email address."
4128 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4129
4130 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4131 msgid "No user with that email address or username."
4132 msgstr ""
4133 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
4134
4135 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4136 msgid "No registered email address for that user."
4137 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
4138
4139 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4140 msgid "Error saving address confirmation."
4141 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
4142
4143 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4144 msgid ""
4145 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4146 "address registered to your account."
4147 msgstr ""
4148
4149 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4150 msgid "Unexpected password reset."
4151 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4152
4153 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4154 msgid "Password must be 6 characters or more."
4155 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4156
4157 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4158 msgid "Password and confirmation do not match."
4159 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4160
4161 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4162 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4163 msgid "Error setting user."
4164 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4165
4166 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4167 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4168 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4169
4170 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4171 #, fuzzy
4172 msgid "No id parameter."
4173 msgstr "Žadyn argument ID."
4174
4175 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4176 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4177 #, fuzzy, php-format
4178 msgid "No such file \"%d\"."
4179 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4180
4181 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4182 msgid "Sorry, only invited people can register."
4183 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4184
4185 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4186 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4187 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4188
4189 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4190 msgid "Registration successful"
4191 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4192
4193 #. TRANS: Title for registration page.
4194 #, fuzzy
4195 msgctxt "TITLE"
4196 msgid "Register"
4197 msgstr "Registrować"
4198
4199 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4200 msgid "Registration not allowed."
4201 msgstr "Registracija njedowolena."
4202
4203 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4204 #, fuzzy
4205 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4206 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4207
4208 msgid "Email address already exists."
4209 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4210
4211 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4212 msgid "Invalid username or password."
4213 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4214
4215 #. TRANS: Page notice on registration page.
4216 msgid ""
4217 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4218 "link up to friends and colleagues."
4219 msgstr ""
4220
4221 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4222 #, fuzzy
4223 msgctxt "PASSWORD"
4224 msgid "Confirm"
4225 msgstr "Wobkrućić"
4226
4227 #. TRANS: Field label on account registration page.
4228 #, fuzzy
4229 msgctxt "LABEL"
4230 msgid "Email"
4231 msgstr "E-mejl"
4232
4233 #. TRANS: Field title on account registration page.
4234 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4235 msgstr ""
4236
4237 #. TRANS: Field title on account registration page.
4238 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4239 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4240
4241 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4242 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4243 #. TRANS: biography (%d).
4244 #, fuzzy, php-format
4245 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4246 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4247 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
4248 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
4249 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4250 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4251
4252 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Describe yourself and your interests."
4255 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
4256
4257 #. TRANS: Field title on account registration page.
4258 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4259 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4260
4261 #. TRANS: Field label on account registration page.
4262 #, fuzzy
4263 msgctxt "BUTTON"
4264 msgid "Register"
4265 msgstr "Registrować"
4266
4267 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4268 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4269 #, php-format
4270 msgid ""
4271 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4272 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4273
4274 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4275 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4276 #, php-format
4277 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4278 msgstr ""
4279
4280 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4281 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4282 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4283
4284 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4285 msgid "All rights reserved."
4286 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4287
4288 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4289 #, php-format
4290 msgid ""
4291 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4292 "email address, IM address, and phone number."
4293 msgstr ""
4294
4295 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4296 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4297 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4298 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4299 #, php-format
4300 msgid ""
4301 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4302 "want to...\n"
4303 "\n"
4304 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4305 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4306 "notices through instant messages.\n"
4307 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4308 "share your interests. \n"
4309 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4310 "others more about you. \n"
4311 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4312 "missed. \n"
4313 "\n"
4314 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4315 msgstr ""
4316
4317 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4318 msgid ""
4319 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4320 "to confirm your email address.)"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4324 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4325 #, php-format
4326 msgid ""
4327 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4328 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4329 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4330 msgstr ""
4331
4332 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4333 msgid "Remote subscribe"
4334 msgstr "Zdaleny abonement"
4335
4336 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4337 msgid "Subscribe to a remote user"
4338 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4339
4340 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4341 msgid "User nickname"
4342 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4343
4344 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4345 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4346 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4347
4348 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4349 msgid "Profile URL"
4350 msgstr "URL profila"
4351
4352 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4353 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4354 msgstr ""
4355 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4356
4357 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4358 #, fuzzy
4359 msgctxt "BUTTON"
4360 msgid "Subscribe"
4361 msgstr "Abonować"
4362
4363 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4364 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4365 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4366
4367 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4368 #. TRANS: does not contain expected data.
4369 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4370 msgstr ""
4371
4372 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4373 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4374 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4375
4376 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4377 msgid "Could not get a request token."
4378 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4379
4380 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4381 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4382 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4383
4384 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4385 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4386 msgid "No notice specified."
4387 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4388
4389 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4390 msgid "You cannot repeat your own notice."
4391 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
4392
4393 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4394 msgid "You already repeated that notice."
4395 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
4396
4397 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4398 msgid "Repeated"
4399 msgstr "Wospjetowany"
4400
4401 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4402 msgid "Repeated!"
4403 msgstr "Wospjetowany!"
4404
4405 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4406 #. TRANS: %s is a user nickname.
4407 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4408 #, php-format
4409 msgid "Replies to %s"
4410 msgstr "Wotmołwy na %s"
4411
4412 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4413 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4414 #, php-format
4415 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4416 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4417
4418 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4419 #. TRANS: %s is a user nickname.
4420 #, php-format
4421 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4422 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4423
4424 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4425 #. TRANS: %s is a user nickname.
4426 #, php-format
4427 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4428 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4429
4430 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4431 #. TRANS: %s is a user nickname.
4432 #, php-format
4433 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4434 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4435
4436 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4437 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4438 #, php-format
4439 msgid ""
4440 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4441 "notice to them yet."
4442 msgstr ""
4443
4444 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4445 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4446 #, php-format
4447 msgid ""
4448 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4449 "[join groups](%%action.groups%%)."
4450 msgstr ""
4451
4452 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4453 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4454 #, php-format
4455 msgid ""
4456 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4457 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4458 msgstr ""
4459
4460 #. TRANS: RSS reply feed description.
4461 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4462 #, php-format
4463 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4464 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4465
4466 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4467 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4468 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4469
4470 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4471 msgid "You may not restore your account."
4472 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4473
4474 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4475 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4476 msgid "No uploaded file."
4477 msgstr "Žana nahrata dataja."
4478
4479 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4480 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4481 msgstr ""
4482
4483 #. TRANS: Client exception.
4484 msgid ""
4485 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4486 "the HTML form."
4487 msgstr ""
4488
4489 #. TRANS: Client exception.
4490 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4491 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4492
4493 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4494 msgid "Missing a temporary folder."
4495 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4496
4497 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4498 msgid "Failed to write file to disk."
4499 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4500
4501 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4502 msgid "File upload stopped by extension."
4503 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4504
4505 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4506 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4507 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4508 msgid "System error uploading file."
4509 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4510
4511 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4512 msgid "Not an Atom feed."
4513 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4514
4515 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4516 msgid ""
4517 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4518 "profile page."
4519 msgstr ""
4520
4521 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4522 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4523 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4524
4525 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4526 msgid ""
4527 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4528 "\">Activity Streams</a> format."
4529 msgstr ""
4530
4531 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4532 msgid "Upload the file"
4533 msgstr "Dataju nahrać"
4534
4535 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4536 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4537 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4538
4539 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4540 #, fuzzy
4541 msgid "User does not have this role."
4542 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4543
4544 #. TRANS: Engine name for RSD.
4545 #. TRANS: Engine name.
4546 msgid "StatusNet"
4547 msgstr "StatusNet"
4548
4549 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4550 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4551 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4552
4553 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4554 msgid "User is already sandboxed."
4555 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4556
4557 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4558 #, fuzzy
4559 msgctxt "TITLE"
4560 msgid "Sessions"
4561 msgstr "Posedźenja"
4562
4563 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4564 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4565 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4566
4567 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4568 #, fuzzy
4569 msgctxt "LEGEND"
4570 msgid "Sessions"
4571 msgstr "Posedźenja"
4572
4573 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4574 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4575 msgid "Handle sessions"
4576 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4577
4578 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4579 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Handle sessions ourselves."
4582 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4583
4584 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4585 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4586 msgid "Session debugging"
4587 msgstr ""
4588
4589 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4590 msgid "Enable debugging output for sessions."
4591 msgstr ""
4592
4593 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Save session settings"
4596 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
4597
4598 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4599 msgid "You must be logged in to view an application."
4600 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4601
4602 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4603 msgid "Application profile"
4604 msgstr "Aplikaciski profil"
4605
4606 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4607 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4608 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4609 #, php-format
4610 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4611 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4612 msgstr[0] ""
4613 msgstr[1] ""
4614 msgstr[2] ""
4615 msgstr[3] ""
4616
4617 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4618 msgid "Application actions"
4619 msgstr "Aplikaciske akcije"
4620
4621 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4622 #, fuzzy
4623 msgctxt "EDITAPP"
4624 msgid "Edit"
4625 msgstr "Wobdźěłać"
4626
4627 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4628 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4629 msgid "Reset key & secret"
4630 msgstr ""
4631
4632 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4633 msgid "Application info"
4634 msgstr "Aplikaciske informacije"
4635
4636 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4637 msgid ""
4638 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4639 "not supported."
4640 msgstr ""
4641
4642 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4643 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4644 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4645
4646 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4647 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4648 #, php-format
4649 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4650 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4651
4652 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4653 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4654 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4655
4656 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4657 #, php-format
4658 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4659 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4660
4661 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4662 #, php-format
4663 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4664 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4665
4666 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4667 #, php-format
4668 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4669 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4670
4671 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4672 msgid ""
4673 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4674 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4675 msgstr ""
4676
4677 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4678 #. TRANS: %s is a username.
4679 #, php-format
4680 msgid ""
4681 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4682 "would add to their favorites :)"
4683 msgstr ""
4684
4685 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4686 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4687 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4688 #, php-format
4689 msgid ""
4690 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4691 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4692 "their favorites :)"
4693 msgstr ""
4694
4695 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4696 msgid "This is a way to share what you like."
4697 msgstr ""
4698
4699 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4700 #, php-format
4701 msgid "%s group"
4702 msgstr "skupina %s"
4703
4704 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4705 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4706 #, php-format
4707 msgid "%1$s group, page %2$d"
4708 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4709
4710 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4711 #, php-format
4712 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4713 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4714
4715 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4716 #, php-format
4717 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4718 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4719
4720 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4721 #, php-format
4722 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4723 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4724
4725 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4726 #, php-format
4727 msgid "FOAF for %s group"
4728 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4729
4730 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4731 msgid "Members"
4732 msgstr "Čłonojo"
4733
4734 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4735 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4736 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4737 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4738 msgid "(None)"
4739 msgstr "(Žadyn)"
4740
4741 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4742 msgid "All members"
4743 msgstr "Wšitcy čłonojo"
4744
4745 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4746 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4747 msgid "Statistics"
4748 msgstr "Statistika"
4749
4750 #. TRANS: Label for group creation date.
4751 msgctxt "LABEL"
4752 msgid "Created"
4753 msgstr "Wutworjeny"
4754
4755 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4756 msgctxt "LABEL"
4757 msgid "Members"
4758 msgstr "Čłonojo"
4759
4760 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4761 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4762 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4763 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4764 #, php-format
4765 msgid ""
4766 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4767 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4768 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4769 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4770 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4771 msgstr ""
4772
4773 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4774 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4775 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4776 #, php-format
4777 msgid ""
4778 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4779 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4780 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4781 "their life and interests. "
4782 msgstr ""
4783
4784 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4785 #, fuzzy
4786 msgctxt "TITLE"
4787 msgid "Admins"
4788 msgstr "Administratorojo"
4789
4790 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4791 msgid "No such message."
4792 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4793
4794 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4795 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4796 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4797
4798 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4799 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4800 #, php-format
4801 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4802 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4803
4804 #. TRANS: Page title for single message display.
4805 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4806 #, php-format
4807 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4808 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4809
4810 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
4811 msgid "Notice deleted."
4812 msgstr "Zdźělenka zničena."
4813
4814 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4815 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4816 #, php-format
4817 msgid "%1$s tagged %2$s"
4818 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
4819
4820 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4821 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4822 #, php-format
4823 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4824 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4825
4826 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4827 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4828 #, php-format
4829 msgid "%1$s, page %2$d"
4830 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4831
4832 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4833 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4834 #, php-format
4835 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4836 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
4837
4838 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4839 #. TRANS: %s is a user nickname.
4840 #, php-format
4841 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4842 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
4843
4844 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4845 #. TRANS: %s is a user nickname.
4846 #, php-format
4847 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4848 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
4849
4850 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4851 #. TRANS: %s is a user nickname.
4852 #, php-format
4853 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4854 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
4855
4856 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4857 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4858 #, php-format
4859 msgid "FOAF for %s"
4860 msgstr "FOAF za %s"
4861
4862 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4863 #, php-format
4864 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4865 msgstr ""
4866
4867 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4868 msgid ""
4869 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4870 "would be a good time to start :)"
4871 msgstr ""
4872
4873 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4874 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4875 #, php-format
4876 msgid ""
4877 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4878 "%?status_textarea=%2$s)."
4879 msgstr ""
4880
4881 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4882 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4883 #, php-format
4884 msgid ""
4885 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4886 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4887 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4888 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4889 msgstr ""
4890
4891 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4892 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4893 #, php-format
4894 msgid ""
4895 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4896 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4897 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4898 msgstr ""
4899
4900 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4901 #, php-format
4902 msgid "Repeat of %s"
4903 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
4904
4905 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
4906 msgid "You cannot silence users on this site."
4907 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
4908
4909 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
4910 msgid "User is already silenced."
4911 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
4912
4913 #. TRANS: Title for site administration panel.
4914 #, fuzzy
4915 msgctxt "TITLE"
4916 msgid "Site"
4917 msgstr "Sydło"
4918
4919 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
4920 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4921 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
4922
4923 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
4924 msgid "Site name must have non-zero length."
4925 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
4926
4927 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
4928 msgid "You must have a valid contact email address."
4929 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
4930
4931 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
4932 #. TRANS: %s is the invalid language code.
4933 #, php-format
4934 msgid "Unknown language \"%s\"."
4935 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
4936
4937 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
4938 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4939 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
4940
4941 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
4942 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4943 msgstr ""
4944
4945 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
4946 #, fuzzy
4947 msgctxt "LEGEND"
4948 msgid "General"
4949 msgstr "Powšitkowny"
4950
4951 #. TRANS: Field label on site settings panel.
4952 #, fuzzy
4953 msgctxt "LABEL"
4954 msgid "Site name"
4955 msgstr "Sydłowe mjeno"
4956
4957 #. TRANS: Field title on site settings panel.
4958 #, fuzzy
4959 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
4960 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
4961
4962 #. TRANS: Field label on site settings panel.
4963 msgid "Brought by"
4964 msgstr ""
4965
4966 #. TRANS: Field title on site settings panel.
4967 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
4968 msgstr ""
4969
4970 #. TRANS: Field label on site settings panel.
4971 msgid "Brought by URL"
4972 msgstr ""
4973
4974 #. TRANS: Field title on site settings panel.
4975 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
4976 msgstr ""
4977
4978 #. TRANS: Field label on site settings panel.
4979 msgid "Email"
4980 msgstr "E-mejl"
4981
4982 #. TRANS: Field title on site settings panel.
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Contact email address for your site."
4985 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
4986
4987 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
4988 #, fuzzy
4989 msgctxt "LEGEND"
4990 msgid "Local"
4991 msgstr "Lokalny"
4992
4993 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
4994 msgid "Default timezone"
4995 msgstr "Standardne časowe pasmo"
4996
4997 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
4998 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4999 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5000
5001 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5002 msgid "Default language"
5003 msgstr "Standardna rěč"
5004
5005 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5006 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5007 msgstr ""
5008 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5009 "dispoziciji njesteji"
5010
5011 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5012 #, fuzzy
5013 msgctxt "LEGEND"
5014 msgid "Limits"
5015 msgstr "Limity"
5016
5017 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5018 msgid "Text limit"
5019 msgstr "Tekstowy limit"
5020
5021 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5022 msgid "Maximum number of characters for notices."
5023 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5024
5025 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5026 msgid "Dupe limit"
5027 msgstr "Limit duplikatow"
5028
5029 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5030 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5031 msgstr ""
5032
5033 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5034 msgid "Save site settings"
5035 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5036
5037 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5038 msgid "Site Notice"
5039 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5040
5041 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5042 msgid "Edit site-wide message"
5043 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5044
5045 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5046 msgid "Unable to save site notice."
5047 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5048
5049 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5050 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5051 msgstr ""
5052
5053 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5054 msgid "Site notice text"
5055 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5056
5057 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5058 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5059 msgstr ""
5060
5061 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5062 msgid "Save site notice."
5063 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5064
5065 #. TRANS: Title for SMS settings.
5066 msgid "SMS settings"
5067 msgstr "SMS-nastajenja"
5068
5069 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5070 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5071 #, php-format
5072 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5073 msgstr ""
5074
5075 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5076 msgid "SMS is not available."
5077 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5078
5079 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5080 msgid "SMS address"
5081 msgstr "SMS-adresa"
5082
5083 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5084 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5085 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5086
5087 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5088 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5089 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5090
5091 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5092 msgid "Confirmation code"
5093 msgstr "Wobkrućenski kod"
5094
5095 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5096 msgid "Enter the code you received on your phone."
5097 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5098
5099 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5100 msgctxt "BUTTON"
5101 msgid "Confirm"
5102 msgstr "Wobkrućić"
5103
5104 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5105 msgid "SMS phone number"
5106 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5107
5108 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5109 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5110 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5111
5112 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5113 msgid "SMS preferences"
5114 msgstr "SMS-nastajenja"
5115
5116 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5117 msgid ""
5118 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5119 "from my carrier."
5120 msgstr ""
5121
5122 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5123 msgid "SMS preferences saved."
5124 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5125
5126 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5127 msgid "No phone number."
5128 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5129
5130 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5131 msgid "No carrier selected."
5132 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5133
5134 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5135 msgid "That is already your phone number."
5136 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5137
5138 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5139 msgid "That phone number already belongs to another user."
5140 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5141
5142 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5143 msgid ""
5144 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5145 "for the code and instructions on how to use it."
5146 msgstr ""
5147
5148 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5149 msgid "That is the wrong confirmation number."
5150 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5151
5152 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5155 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5156
5157 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5158 msgid "SMS confirmation cancelled."
5159 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5160
5161 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5162 #. TRANS: registered for the active user.
5163 msgid "That is not your phone number."
5164 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5165
5166 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5167 msgid "The SMS phone number was removed."
5168 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5169
5170 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5171 msgid "Mobile carrier"
5172 msgstr ""
5173
5174 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5175 msgid "Select a carrier"
5176 msgstr ""
5177
5178 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5179 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5180 #, php-format
5181 msgid ""
5182 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5183 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5184 msgstr ""
5185
5186 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5187 msgid "No code entered."
5188 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5189
5190 #. TRANS: Menu item for site administration
5191 msgid "Snapshots"
5192 msgstr "Njejapke fota"
5193
5194 msgid "Manage snapshot configuration"
5195 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5196
5197 msgid "Invalid snapshot run value."
5198 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5199
5200 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5201 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5202
5203 msgid "Invalid snapshot report URL."
5204 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5205
5206 msgid "Randomly during web hit"
5207 msgstr ""
5208
5209 msgid "In a scheduled job"
5210 msgstr ""
5211
5212 msgid "Data snapshots"
5213 msgstr "Njejapke fota datow"
5214
5215 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5216 msgstr ""
5217
5218 msgid "Frequency"
5219 msgstr "Frekwenca"
5220
5221 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5222 msgstr ""
5223
5224 msgid "Report URL"
5225 msgstr "URL rozprawy"
5226
5227 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5228 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5229
5230 #. TRANS: Submit button title.
5231 msgid "Save"
5232 msgstr "Składować"
5233
5234 msgid "Save snapshot settings"
5235 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5236
5237 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5238 msgid "You are not subscribed to that profile."
5239 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5240
5241 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5242 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5243 msgid "Could not save subscription."
5244 msgstr "Abonement njeda so składować."
5245
5246 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5247 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5248 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
5249
5250 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5251 msgid "Subscribed"
5252 msgstr "Abonowany"
5253
5254 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5255 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5256 #, php-format
5257 msgid "%s subscribers"
5258 msgstr "%s abonentow"
5259
5260 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5261 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5262 #, php-format
5263 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5264 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5265
5266 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5267 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5268 msgid "These are the people who listen to your notices."
5269 msgstr ""
5270
5271 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5272 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5273 #, php-format
5274 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5275 msgstr ""
5276
5277 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5278 msgid ""
5279 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5280 "return the favor."
5281 msgstr ""
5282
5283 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5284 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5285 #, php-format
5286 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5287 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5288
5289 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5290 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5291 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5292 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5293 #. TRANS: and do not change the URL part.
5294 #, php-format
5295 msgid ""
5296 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5297 "%) and be the first?"
5298 msgstr ""
5299 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5300 "%%) a prěni być?"
5301
5302 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5303 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5304 #, php-format
5305 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5306 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5307
5308 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5309 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5310 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5311 msgstr ""
5312
5313 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5314 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5315 #, php-format
5316 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5317 msgstr ""
5318
5319 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5320 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5321 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5322 #. TRANS: and do not change the URL part.
5323 #, php-format
5324 msgid ""
5325 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5326 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5327 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5328 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5329 "automatically subscribe to people you already follow there."
5330 msgstr ""
5331
5332 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5333 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5334 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5335 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5336 #, php-format
5337 msgid "%s is not listening to anyone."
5338 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5339
5340 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5341 #, php-format
5342 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5343 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5344
5345 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5346 msgid "IM"
5347 msgstr "IM"
5348
5349 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5350 msgid "SMS"
5351 msgstr "SMS"
5352
5353 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5354 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5355 #, php-format
5356 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5357 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5358
5359 #, php-format
5360 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5361 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5362
5363 #, php-format
5364 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5365 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5366
5367 #, php-format
5368 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5369 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5370
5371 msgid "No ID argument."
5372 msgstr "Žadyn argument ID."
5373
5374 #, php-format
5375 msgid "Tag %s"
5376 msgstr ""
5377
5378 msgid "User profile"
5379 msgstr "Wužiwarski profil"
5380
5381 msgid "Tag user"
5382 msgstr ""
5383
5384 msgid ""
5385 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5386 "spaces."
5387 msgstr ""
5388
5389 msgid ""
5390 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5391 msgstr ""
5392
5393 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5394 msgstr ""
5395 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5396
5397 msgid "No such tag."
5398 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5399
5400 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5401 msgid "You haven't blocked that user."
5402 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5403
5404 msgid "User is not sandboxed."
5405 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5406
5407 msgid "User is not silenced."
5408 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5409
5410 msgid "No profile ID in request."
5411 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
5412
5413 msgid "Unsubscribed"
5414 msgstr "Wotskazany"
5415
5416 #, php-format
5417 msgid ""
5418 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5419 msgstr ""
5420
5421 #, fuzzy
5422 msgid "URL settings"
5423 msgstr "IM-nastajenja"
5424
5425 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5426 msgid "Manage various other options."
5427 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5428
5429 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5430 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5431 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5432 msgid " (free service)"
5433 msgstr " (swobodna słužba)"
5434
5435 #, fuzzy
5436 msgid "[none]"
5437 msgstr "Žadyn"
5438
5439 msgid "[internal]"
5440 msgstr ""
5441
5442 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5443 msgid "Shorten URLs with"
5444 msgstr "URL skrótšić z"
5445
5446 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5447 msgid "Automatic shortening service to use."
5448 msgstr ""
5449
5450 msgid "URL longer than"
5451 msgstr ""
5452
5453 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5454 msgstr ""
5455
5456 msgid "Text longer than"
5457 msgstr ""
5458
5459 msgid ""
5460 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5461 msgstr ""
5462
5463 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5464 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5465 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5466
5467 msgid "Invalid number for max url length."
5468 msgstr ""
5469
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Invalid number for max notice length."
5472 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5473
5474 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5475 msgstr ""
5476
5477 #. TRANS: User admin panel title
5478 msgctxt "TITLE"
5479 msgid "User"
5480 msgstr "Wužiwar"
5481
5482 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5483 msgid "User settings for this StatusNet site"
5484 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5485
5486 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5487 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5488 msgstr ""
5489
5490 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5491 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5492 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5493
5494 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5495 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5496 #, php-format
5497 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5498 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5499
5500 msgid "Profile"
5501 msgstr "Profil"
5502
5503 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5504 msgid "Bio Limit"
5505 msgstr "Limit biografije"
5506
5507 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5508 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5509 msgstr ""
5510
5511 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5512 msgid "New users"
5513 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5514
5515 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5516 msgid "New user welcome"
5517 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5518
5519 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5520 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5521 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5522
5523 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5524 msgid "Default subscription"
5525 msgstr "Standardny abonement"
5526
5527 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5528 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5529 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5530
5531 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5532 msgid "Invitations"
5533 msgstr "Přeprošenja"
5534
5535 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5536 msgid "Invitations enabled"
5537 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5538
5539 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5540 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5541 msgstr ""
5542
5543 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5544 msgid "Save user settings."
5545 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5546
5547 #. TRANS: Page title.
5548 msgid "Authorize subscription"
5549 msgstr "Abonement awtorizować"
5550
5551 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5552 msgid ""
5553 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5554 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5555 "click \"Reject\"."
5556 msgstr ""
5557
5558 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5559 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5560 msgctxt "BUTTON"
5561 msgid "Accept"
5562 msgstr "Akceptować"
5563
5564 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5565 msgid "Subscribe to this user."
5566 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
5567
5568 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5569 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5570 msgctxt "BUTTON"
5571 msgid "Reject"
5572 msgstr "Wotpokazać"
5573
5574 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5575 msgid "Reject this subscription."
5576 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
5577
5578 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5579 msgid "No authorization request!"
5580 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
5581
5582 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5583 msgid "Subscription authorized"
5584 msgstr "Abonement awtorizowany"
5585
5586 msgid ""
5587 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5588 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5589 "subscription. Your subscription token is:"
5590 msgstr ""
5591
5592 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5593 msgid "Subscription rejected"
5594 msgstr "Abonement wotpokazany"
5595
5596 msgid ""
5597 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5598 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5599 "subscription."
5600 msgstr ""
5601
5602 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5603 #. TRANS: %s is a listener URI.
5604 #, php-format
5605 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5606 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
5607
5608 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5609 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5610 #, php-format
5611 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5612 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
5613
5614 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5615 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5616 #, php-format
5617 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5618 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
5619
5620 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5621 #. TRANS: %s is a profile URL.
5622 #, php-format
5623 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5624 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
5625
5626 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5627 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5628 #, php-format
5629 msgid ""
5630 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5631 "\"."
5632 msgstr ""
5633
5634 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5635 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5636 #, php-format
5637 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5638 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
5639
5640 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5641 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5642 #, php-format
5643 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5644 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
5645
5646 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5647 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5648 #, php-format
5649 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5650 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
5651
5652 #. TRANS: Title for profile design page.
5653 #. TRANS: Page title for profile design page.
5654 msgid "Profile design"
5655 msgstr "Profilowy design"
5656
5657 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5658 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5659 msgid ""
5660 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5661 "palette of your choice."
5662 msgstr ""
5663
5664 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5665 msgid "Enjoy your hotdog!"
5666 msgstr "Wjele wjesela!"
5667
5668 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Design settings"
5671 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5672
5673 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5674 msgid "View profile designs"
5675 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
5676
5677 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5678 msgid "Show or hide profile designs."
5679 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
5680
5681 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Background file"
5684 msgstr "Pozadk"
5685
5686 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5687 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5688 #, php-format
5689 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5690 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5691
5692 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5693 msgid "Search for more groups"
5694 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5695
5696 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5697 #. TRANS: %s is a user nickname.
5698 #, php-format
5699 msgid "%s is not a member of any group."
5700 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
5701
5702 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5703 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5704 #, php-format
5705 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5706 msgstr ""
5707
5708 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5709 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5710 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5711 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5712 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5713 #, php-format
5714 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5715 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
5716
5717 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5718 #, php-format
5719 msgid "StatusNet %s"
5720 msgstr "StatusNet %s"
5721
5722 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5723 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5724 #, php-format
5725 msgid ""
5726 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5727 "Inc. and contributors."
5728 msgstr ""
5729
5730 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5731 msgid "Contributors"
5732 msgstr "Sobuskutkowarjo"
5733
5734 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5735 #. TRANS: Menu item for site administration
5736 msgid "License"
5737 msgstr "Licenca"
5738
5739 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5740 msgid ""
5741 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5742 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5743 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5744 "any later version. "
5745 msgstr ""
5746
5747 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5748 msgid ""
5749 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5750 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5751 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5752 "for more details. "
5753 msgstr ""
5754
5755 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5756 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5757 #, php-format
5758 msgid ""
5759 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5760 "along with this program.  If not, see %s."
5761 msgstr ""
5762
5763 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5764 #. TRANS: Menu item for site administration
5765 msgid "Plugins"
5766 msgstr "Tykače"
5767
5768 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5769 #, fuzzy
5770 msgctxt "HEADER"
5771 msgid "Name"
5772 msgstr "Mjeno"
5773
5774 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5775 #, fuzzy
5776 msgctxt "HEADER"
5777 msgid "Version"
5778 msgstr "Wersija"
5779
5780 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5781 #, fuzzy
5782 msgctxt "HEADER"
5783 msgid "Author(s)"
5784 msgstr "Awtorojo"
5785
5786 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5787 #, fuzzy
5788 msgctxt "HEADER"
5789 msgid "Description"
5790 msgstr "Wopisanje"
5791
5792 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5793 msgid "Favor"
5794 msgstr "Faworit"
5795
5796 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5797 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5798 #, php-format
5799 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5800 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
5801
5802 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5803 #, php-format
5804 msgid "Cannot process URL '%s'"
5805 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
5806
5807 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5808 msgid "Robin thinks something is impossible."
5809 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
5810
5811 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5812 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5813 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5814 #, php-format
5815 msgid ""
5816 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5817 "Try to upload a smaller version."
5818 msgid_plural ""
5819 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5820 "Try to upload a smaller version."
5821 msgstr[0] ""
5822 msgstr[1] ""
5823 msgstr[2] ""
5824 msgstr[3] ""
5825
5826 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5827 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5828 #, php-format
5829 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5830 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5831 msgstr[0] ""
5832 msgstr[1] ""
5833 msgstr[2] ""
5834 msgstr[3] ""
5835
5836 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5837 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5838 #, php-format
5839 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5840 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5841 msgstr[0] ""
5842 msgstr[1] ""
5843 msgstr[2] ""
5844 msgstr[3] ""
5845
5846 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5847 msgid "Invalid filename."
5848 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
5849
5850 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5851 msgid "Group join failed."
5852 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
5853
5854 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5855 msgid "Not part of group."
5856 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
5857
5858 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5859 msgid "Group leave failed."
5860 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
5861
5862 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5863 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5864 #, php-format
5865 msgid "Profile ID %s is invalid."
5866 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
5867
5868 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5869 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5870 #, php-format
5871 msgid "Group ID %s is invalid."
5872 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
5873
5874 #. TRANS: Activity title.
5875 msgid "Join"
5876 msgstr "Zastupić"
5877
5878 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5879 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5880 #, php-format
5881 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5882 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
5883
5884 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5885 msgid "Could not update local group."
5886 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
5887
5888 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5889 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5890 #, php-format
5891 msgid "Could not create login token for %s"
5892 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
5893
5894 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5895 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5896 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
5897
5898 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5899 msgid "You are banned from sending direct messages."
5900 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
5901
5902 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5903 msgid "Could not insert message."
5904 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
5905
5906 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5907 msgid "Could not update message with new URI."
5908 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
5909
5910 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5911 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5912 #, php-format
5913 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5914 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
5915
5916 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5917 #, php-format
5918 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5919 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
5920
5921 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5922 msgid "Problem saving notice. Too long."
5923 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
5924
5925 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5926 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5927 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
5928
5929 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5930 msgid ""
5931 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5932 msgstr ""
5933
5934 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5935 msgid ""
5936 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5937 "few minutes."
5938 msgstr ""
5939
5940 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5941 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5942 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
5943
5944 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5945 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5946 msgid "Problem saving notice."
5947 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
5948
5949 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5950 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5951 msgstr ""
5952
5953 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5954 msgid "Problem saving group inbox."
5955 msgstr ""
5956
5957 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5958 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5959 #, php-format
5960 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5961 msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."
5962
5963 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5964 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5965 #, php-format
5966 msgid "RT @%1$s %2$s"
5967 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5968
5969 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5970 #, php-format
5971 msgctxt "FANCYNAME"
5972 msgid "%1$s (%2$s)"
5973 msgstr "%1$s (%2$s)"
5974
5975 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
5976 msgid "Invalid group join approval: not pending."
5977 msgstr ""
5978
5979 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5980 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5981 #, php-format
5982 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5983 msgstr ""
5984
5985 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5986 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5987 #, php-format
5988 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5989 msgstr ""
5990
5991 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5992 msgid "Missing profile."
5993 msgstr "Falowacy profil."
5994
5995 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5996 msgid "Unable to save tag."
5997 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
5998
5999 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6000 msgid "You have been banned from subscribing."
6001 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6002
6003 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6004 msgid "Already subscribed!"
6005 msgstr "Hižo abonowany!"
6006
6007 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6008 msgid "User has blocked you."
6009 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6010
6011 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6012 msgid "Not subscribed!"
6013 msgstr "Njeje abonowany!"
6014
6015 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6016 msgid "Could not delete self-subscription."
6017 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6018
6019 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6020 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6021 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
6022
6023 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6024 msgid "Could not delete subscription."
6025 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6026
6027 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6028 msgid "Follow"
6029 msgstr "Slědować"
6030
6031 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6032 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6033 #, php-format
6034 msgid "%1$s is now following %2$s."
6035 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6036
6037 #. TRANS: Notice given on user registration.
6038 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6039 #, php-format
6040 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6041 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6042
6043 #. TRANS: Server exception.
6044 msgid "No single user defined for single-user mode."
6045 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6046
6047 #. TRANS: Server exception.
6048 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6049 msgstr ""
6050
6051 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6052 msgid "Could not create group."
6053 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6054
6055 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6056 msgid "Could not set group URI."
6057 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6058
6059 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6060 msgid "Could not set group membership."
6061 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6062
6063 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6064 msgid "Could not save local group info."
6065 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6066
6067 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6068 #. TRANS: %s is the remote site.
6069 #, php-format
6070 msgid "Cannot locate account %s."
6071 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6072
6073 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6074 #. TRANS: %s is the remote site.
6075 #, php-format
6076 msgid "Cannot find XRD for %s."
6077 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6078
6079 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6080 #. TRANS: %s is the remote site.
6081 #, php-format
6082 msgid "No AtomPub API service for %s."
6083 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6084
6085 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6086 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6087 msgid "User actions"
6088 msgstr "Wužiwarske akcije"
6089
6090 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6091 msgid "User deletion in progress..."
6092 msgstr "Wužiwar so haša..."
6093
6094 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6095 msgid "Edit profile settings"
6096 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6097
6098 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6099 msgid "Edit"
6100 msgstr "Wobdźěłać"
6101
6102 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6103 msgid "Send a direct message to this user"
6104 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6105
6106 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6107 msgid "Message"
6108 msgstr "Powěsć"
6109
6110 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6111 msgid "Moderate"
6112 msgstr "Moderěrować"
6113
6114 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6115 msgid "User role"
6116 msgstr "Wužiwarska róla"
6117
6118 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6119 msgctxt "role"
6120 msgid "Administrator"
6121 msgstr "Administrator"
6122
6123 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6124 msgctxt "role"
6125 msgid "Moderator"
6126 msgstr "Moderator"
6127
6128 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6129 msgid "Subscribe"
6130 msgstr "Abonować"
6131
6132 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6133 #, php-format
6134 msgid "%1$s - %2$s"
6135 msgstr "%1$s - %2$s"
6136
6137 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6138 msgid "Untitled page"
6139 msgstr "Strona bjez titula"
6140
6141 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6142 msgctxt "TOOLTIP"
6143 msgid "Show more"
6144 msgstr "Wjace pokazać"
6145
6146 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6147 #, fuzzy
6148 msgctxt "BUTTON"
6149 msgid "Reply"
6150 msgstr "Wotmołwić"
6151
6152 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6153 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6154 msgid "Write a reply..."
6155 msgstr ""
6156
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Status"
6159 msgstr "StatusNet"
6160
6161 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6162 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6163 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6164 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6165 #, php-format
6166 msgid ""
6167 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6168 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6169 msgstr ""
6170
6171 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6172 #, php-format
6173 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6174 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6175
6176 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6177 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6178 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6179 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6180 #, php-format
6181 msgid ""
6182 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6183 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6184 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6185 msgstr ""
6186
6187 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6188 #. TRANS: %1$s is the site name.
6189 #, php-format
6190 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6191 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6192
6193 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6194 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6195 #, php-format
6196 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6197 msgstr ""
6198
6199 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6200 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6201 msgstr ""
6202
6203 #. TRANS: license message in footer.
6204 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6205 #, php-format
6206 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6207 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6208
6209 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6210 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6211 msgid "After"
6212 msgstr "Po"
6213
6214 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6215 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6216 msgid "Before"
6217 msgstr "Před"
6218
6219 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6220 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6221 msgstr ""
6222
6223 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6224 #, php-format
6225 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6226 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6227
6228 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6229 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6230 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6231
6232 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6233 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6234 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6235
6236 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6237 msgid "Unknown profile."
6238 msgstr "Njeznaty profil."
6239
6240 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6241 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6242 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6243
6244 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6245 msgid "Remote profile is not a group!"
6246 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6247
6248 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6249 msgid "User is already a member of this group."
6250 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6251
6252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6253 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6254 #, php-format
6255 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6256 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6257
6258 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6259 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6260 msgstr ""
6261
6262 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6263 #. TRANS: %s is the notice URI.
6264 #, php-format
6265 msgid "No content for notice %s."
6266 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6267
6268 #, php-format
6269 msgid "No such user %s."
6270 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
6271
6272 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6273 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6274 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6275 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6276 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6277 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6278 #, php-format
6279 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6280 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6281 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
6282
6283 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6284 msgid "Can't handle remote content yet."
6285 msgstr ""
6286
6287 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6288 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6289 msgstr ""
6290
6291 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6292 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6293 msgstr ""
6294
6295 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6296 msgid "You cannot make changes to this site."
6297 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6298
6299 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6300 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6301 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6302
6303 #. TRANS: Client error message.
6304 msgid "showForm() not implemented."
6305 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6306
6307 #. TRANS: Client error message
6308 msgid "saveSettings() not implemented."
6309 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6310
6311 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6312 #. TRANS: the admin panel Design.
6313 msgid "Unable to delete design setting."
6314 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
6315
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Home"
6318 msgstr "Startowa strona"
6319
6320 msgid "Admin"
6321 msgstr "Administrator"
6322
6323 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6324 msgid "Basic site configuration"
6325 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6326
6327 #. TRANS: Menu item for site administration
6328 msgctxt "MENU"
6329 msgid "Site"
6330 msgstr "Sydło"
6331
6332 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6333 msgid "Design configuration"
6334 msgstr "Designowa konfiguracija"
6335
6336 #. TRANS: Menu item for site administration
6337 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6338 msgctxt "MENU"
6339 msgid "Design"
6340 msgstr "Design"
6341
6342 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6343 msgid "User configuration"
6344 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6345
6346 #. TRANS: Menu item for site administration
6347 msgid "User"
6348 msgstr "Wužiwar"
6349
6350 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6351 msgid "Access configuration"
6352 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6353
6354 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6355 msgid "Paths configuration"
6356 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6357
6358 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6359 msgid "Sessions configuration"
6360 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6361
6362 #. TRANS: Menu item for site administration
6363 msgid "Sessions"
6364 msgstr "Posedźenja"
6365
6366 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6367 msgid "Edit site notice"
6368 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6369
6370 #. TRANS: Menu item for site administration
6371 msgid "Site notice"
6372 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6373
6374 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6375 msgid "Snapshots configuration"
6376 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6377
6378 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6379 msgid "Set site license"
6380 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6381
6382 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Plugins configuration"
6385 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6386
6387 #. TRANS: Client error 401.
6388 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6389 msgstr ""
6390
6391 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6392 msgid "No application for that consumer key."
6393 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6394
6395 msgid "Not allowed to use API."
6396 msgstr ""
6397
6398 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6399 msgid "Bad access token."
6400 msgstr ""
6401
6402 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6403 msgid "No user for that token."
6404 msgstr ""
6405
6406 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6407 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6408 msgid "Could not authenticate you."
6409 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6410
6411 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6412 msgid "Could not create anonymous consumer."
6413 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
6414
6415 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6416 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6417 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
6418
6419 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6420 msgid ""
6421 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6422 msgstr ""
6423
6424 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6425 msgid "Could not issue access token."
6426 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
6427
6428 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6429 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6430
6431 msgid "Database error updating OAuth application user."
6432 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6433
6434 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6435 msgid "Tried to revoke unknown token."
6436 msgstr ""
6437
6438 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6439 msgid "Failed to delete revoked token."
6440 msgstr ""
6441
6442 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6443 msgid "Icon"
6444 msgstr "Symbol"
6445
6446 #. TRANS: Form guide.
6447 msgid "Icon for this application"
6448 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6449
6450 #. TRANS: Form input field label for application name.
6451 msgid "Name"
6452 msgstr "Mjeno"
6453
6454 #. TRANS: Form input field instructions.
6455 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6456 #, php-format
6457 msgid "Describe your application in %d character"
6458 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6459 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6460 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6461 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6462 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6463
6464 #. TRANS: Form input field instructions.
6465 msgid "Describe your application"
6466 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6467
6468 #. TRANS: Form input field label.
6469 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6470 msgid "Description"
6471 msgstr "Wopisanje"
6472
6473 #. TRANS: Form input field instructions.
6474 msgid "URL of the homepage of this application"
6475 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6476
6477 #. TRANS: Form input field label.
6478 msgid "Source URL"
6479 msgstr "URL žórła"
6480
6481 #. TRANS: Form input field instructions.
6482 msgid "Organization responsible for this application"
6483 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6484
6485 #. TRANS: Form input field label.
6486 msgid "Organization"
6487 msgstr "Organizacija"
6488
6489 #. TRANS: Form input field instructions.
6490 msgid "URL for the homepage of the organization"
6491 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6492
6493 #. TRANS: Form input field instructions.
6494 msgid "URL to redirect to after authentication"
6495 msgstr ""
6496
6497 #. TRANS: Radio button label for application type
6498 msgid "Browser"
6499 msgstr "Wobhladowak"
6500
6501 #. TRANS: Radio button label for application type
6502 msgid "Desktop"
6503 msgstr "Desktop"
6504
6505 #. TRANS: Form guide.
6506 msgid "Type of application, browser or desktop"
6507 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6508
6509 #. TRANS: Radio button label for access type.
6510 msgid "Read-only"
6511 msgstr "Jenož čitajomny"
6512
6513 #. TRANS: Radio button label for access type.
6514 msgid "Read-write"
6515 msgstr "Popisujomny"
6516
6517 #. TRANS: Form guide.
6518 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6519 msgstr ""
6520
6521 #. TRANS: Submit button title.
6522 msgid "Cancel"
6523 msgstr "Přetorhnyć"
6524
6525 msgid " by "
6526 msgstr "wot "
6527
6528 #. TRANS: Application access type
6529 msgid "read-write"
6530 msgstr "popisujomny"
6531
6532 #. TRANS: Application access type
6533 msgid "read-only"
6534 msgstr "jenož čitajomny"
6535
6536 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6537 #, php-format
6538 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6539 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6540
6541 #. TRANS: Access token in the application list.
6542 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6543 #, php-format
6544 msgid "Access token starting with: %s"
6545 msgstr ""
6546
6547 #. TRANS: Button label
6548 msgctxt "BUTTON"
6549 msgid "Revoke"
6550 msgstr "Wotwołać"
6551
6552 msgid "Author element must contain a name element."
6553 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6554
6555 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6556 msgid "Do not use this method!"
6557 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6558
6559 #. TRANS: Title.
6560 msgid "Notices where this attachment appears"
6561 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
6562
6563 #. TRANS: Title.
6564 msgid "Tags for this attachment"
6565 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
6566
6567 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6568 msgid "Password changing failed."
6569 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
6570
6571 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6572 msgid "Password changing is not allowed."
6573 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
6574
6575 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6576 msgid "Block"
6577 msgstr "Blokować"
6578
6579 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6580 msgid "Block this user"
6581 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
6582
6583 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6584 msgctxt "BUTTON"
6585 msgid "Cancel join request"
6586 msgstr ""
6587
6588 #. TRANS: Title for command results.
6589 msgid "Command results"
6590 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6591
6592 #. TRANS: Title for command results.
6593 msgid "AJAX error"
6594 msgstr "Zmylk Ajax"
6595
6596 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6597 msgid "Command complete"
6598 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
6599
6600 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6601 msgid "Command failed"
6602 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
6603
6604 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6605 msgid "Notice with that id does not exist."
6606 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
6607
6608 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6609 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6610 msgid "User has no last notice."
6611 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6612
6613 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6614 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6615 #, php-format
6616 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6617 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6618
6619 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6620 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6621 #, php-format
6622 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6623 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6624
6625 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6626 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6627 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
6628
6629 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6630 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6631 msgstr ""
6632
6633 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6634 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6635 #, php-format
6636 msgid "Nudge sent to %s."
6637 msgstr "Stork do %s pósłany."
6638
6639 #. TRANS: User statistics text.
6640 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6641 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6642 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6643 #, php-format
6644 msgid ""
6645 "Subscriptions: %1$s\n"
6646 "Subscribers: %2$s\n"
6647 "Notices: %3$s"
6648 msgstr ""
6649 "Abonenementy: %1$s\n"
6650 "Abonenća: %2$s\n"
6651 "Zdźělenki: %3$s"
6652
6653 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6656 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
6657
6658 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6659 msgid "Notice marked as fave."
6660 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
6661
6662 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6663 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6664 #, php-format
6665 msgid "%1$s joined group %2$s."
6666 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6667
6668 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6669 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6670 #, php-format
6671 msgid "%1$s left group %2$s."
6672 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
6673
6674 #. TRANS: Whois output.
6675 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6676 #, php-format
6677 msgctxt "WHOIS"
6678 msgid "%1$s (%2$s)"
6679 msgstr "%1$s (%2$s)"
6680
6681 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6682 #, php-format
6683 msgid "Fullname: %s"
6684 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
6685
6686 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6687 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6688 #. TRANS: %s is a location.
6689 #, php-format
6690 msgid "Location: %s"
6691 msgstr "Městno: %s"
6692
6693 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6694 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6695 #. TRANS: %s is a homepage.
6696 #, php-format
6697 msgid "Homepage: %s"
6698 msgstr "Startowa strona: %s"
6699
6700 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6701 #, php-format
6702 msgid "About: %s"
6703 msgstr "Wo: %s"
6704
6705 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6706 #. TRANS: %s is a remote profile.
6707 #, php-format
6708 msgid ""
6709 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6710 "same server."
6711 msgstr ""
6712
6713 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6714 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6715 #, php-format
6716 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6717 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6718 msgstr[0] ""
6719 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
6720 msgstr[1] ""
6721 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
6722 msgstr[2] ""
6723 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
6724 msgstr[3] ""
6725 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6726 "pósłał."
6727
6728 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6729 msgid "You can't send a message to this user."
6730 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
6731
6732 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6733 msgid "Error sending direct message."
6734 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
6735
6736 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6737 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6738 #, php-format
6739 msgid "Notice from %s repeated."
6740 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
6741
6742 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6743 msgid "Error repeating notice."
6744 msgstr "Zmylk při wospjetowanju zdźělenki"
6745
6746 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6747 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6748 #, php-format
6749 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6750 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6751 msgstr[0] ""
6752 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
6753 "pósłał."
6754 msgstr[1] ""
6755 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
6756 "pósłał."
6757 msgstr[2] ""
6758 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
6759 "pósłał."
6760 msgstr[3] ""
6761 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6762 "pósłał."
6763
6764 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6765 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6766 #, php-format
6767 msgid "Reply to %s sent."
6768 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
6769
6770 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6771 msgid "Error saving notice."
6772 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
6773
6774 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6775 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6776 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
6777
6778 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6779 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6780 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
6781
6782 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6783 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6784 #, php-format
6785 msgid "Subscribed to %s."
6786 msgstr "%s abonowany."
6787
6788 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6789 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6790 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6791 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
6792
6793 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6794 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6795 #, php-format
6796 msgid "Unsubscribed from %s."
6797 msgstr "%s wotskazany."
6798
6799 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6800 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6801 msgid "Command not yet implemented."
6802 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
6803
6804 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6805 msgid "Notification off."
6806 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
6807
6808 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6809 msgid "Can't turn off notification."
6810 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
6811
6812 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6813 msgid "Notification on."
6814 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
6815
6816 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6817 msgid "Can't turn on notification."
6818 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
6819
6820 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6821 msgid "Login command is disabled."
6822 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
6823
6824 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6825 #. TRANS: %s is a logon link..
6826 #, php-format
6827 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6828 msgstr ""
6829 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
6830
6831 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6832 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6833 #, php-format
6834 msgid "Unsubscribed %s."
6835 msgstr "%s wotskazany."
6836
6837 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6838 msgid "You are not subscribed to anyone."
6839 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
6840
6841 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6842 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6843 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6844 msgid "You are subscribed to this person:"
6845 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6846 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
6847 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
6848 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
6849 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
6850
6851 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6852 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6853 msgid "No one is subscribed to you."
6854 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
6855
6856 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6857 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6858 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6859 msgid "This person is subscribed to you:"
6860 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6861 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
6862 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
6863 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
6864 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
6865
6866 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6867 #. TRANS: any group subscriptions.
6868 msgid "You are not a member of any groups."
6869 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
6870
6871 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6872 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6873 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6874 msgid "You are a member of this group:"
6875 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6876 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
6877 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
6878 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
6879 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
6880
6881 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6882 #, fuzzy
6883 msgctxt "COMMANDHELP"
6884 msgid "Commands:"
6885 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6886
6887 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6888 #, fuzzy
6889 msgctxt "COMMANDHELP"
6890 msgid "turn on notifications"
6891 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
6892
6893 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6894 #, fuzzy
6895 msgctxt "COMMANDHELP"
6896 msgid "turn off notifications"
6897 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
6898
6899 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6900 msgctxt "COMMANDHELP"
6901 msgid "show this help"
6902 msgstr ""
6903
6904 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6905 #, fuzzy
6906 msgctxt "COMMANDHELP"
6907 msgid "subscribe to user"
6908 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
6909
6910 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6911 msgctxt "COMMANDHELP"
6912 msgid "lists the groups you have joined"
6913 msgstr ""
6914
6915 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6916 msgctxt "COMMANDHELP"
6917 msgid "list the people you follow"
6918 msgstr ""
6919
6920 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6921 msgctxt "COMMANDHELP"
6922 msgid "list the people that follow you"
6923 msgstr ""
6924
6925 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6926 #, fuzzy
6927 msgctxt "COMMANDHELP"
6928 msgid "unsubscribe from user"
6929 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
6930
6931 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6932 #, fuzzy
6933 msgctxt "COMMANDHELP"
6934 msgid "direct message to user"
6935 msgstr "Direktne powěsće do %s"
6936
6937 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6938 msgctxt "COMMANDHELP"
6939 msgid "get last notice from user"
6940 msgstr ""
6941
6942 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6943 #, fuzzy
6944 msgctxt "COMMANDHELP"
6945 msgid "get profile info on user"
6946 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6947
6948 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6949 msgctxt "COMMANDHELP"
6950 msgid "force user to stop following you"
6951 msgstr ""
6952
6953 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6954 msgctxt "COMMANDHELP"
6955 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6956 msgstr ""
6957
6958 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6959 msgctxt "COMMANDHELP"
6960 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6961 msgstr ""
6962
6963 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6964 msgctxt "COMMANDHELP"
6965 msgid "repeat a notice with a given id"
6966 msgstr ""
6967
6968 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6969 #, fuzzy
6970 msgctxt "COMMANDHELP"
6971 msgid "repeat the last notice from user"
6972 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
6973
6974 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6975 msgctxt "COMMANDHELP"
6976 msgid "reply to notice with a given id"
6977 msgstr ""
6978
6979 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
6980 #, fuzzy
6981 msgctxt "COMMANDHELP"
6982 msgid "reply to the last notice from user"
6983 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
6984
6985 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
6986 #, fuzzy
6987 msgctxt "COMMANDHELP"
6988 msgid "join group"
6989 msgstr "Njeznata skupina"
6990
6991 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
6992 msgctxt "COMMANDHELP"
6993 msgid "Get a link to login to the web interface"
6994 msgstr ""
6995
6996 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
6997 #, fuzzy
6998 msgctxt "COMMANDHELP"
6999 msgid "leave group"
7000 msgstr "Skupinu zhašeć"
7001
7002 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7003 msgctxt "COMMANDHELP"
7004 msgid "get your stats"
7005 msgstr ""
7006
7007 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7008 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7009 msgctxt "COMMANDHELP"
7010 msgid "same as 'off'"
7011 msgstr ""
7012
7013 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7014 msgctxt "COMMANDHELP"
7015 msgid "same as 'follow'"
7016 msgstr ""
7017
7018 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7019 msgctxt "COMMANDHELP"
7020 msgid "same as 'leave'"
7021 msgstr ""
7022
7023 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7024 msgctxt "COMMANDHELP"
7025 msgid "same as 'get'"
7026 msgstr ""
7027
7028 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7029 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7030 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7031 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7032 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7033 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7034 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7035 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7036 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7037 #, fuzzy
7038 msgctxt "COMMANDHELP"
7039 msgid "not yet implemented."
7040 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7041
7042 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7043 msgctxt "COMMANDHELP"
7044 msgid "remind a user to update."
7045 msgstr ""
7046
7047 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7048 msgid "No configuration file found."
7049 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7050
7051 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7052 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7053 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7054 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7055
7056 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7057 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7058 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7059
7060 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7061 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7062 msgid "Go to the installer."
7063 msgstr "K instalaciji"
7064
7065 msgid "Database error"
7066 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7067
7068 msgid "Public"
7069 msgstr "Zjawny"
7070
7071 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7072 msgid "Delete"
7073 msgstr "Zničić"
7074
7075 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7076 msgid "Delete this user"
7077 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7078
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Change design"
7081 msgstr "Design składować"
7082
7083 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7084 msgid "Change colours"
7085 msgstr "Barby změnić"
7086
7087 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7088 msgid "Use defaults"
7089 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
7090
7091 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7092 msgid "Restore default designs"
7093 msgstr "Standardne designy wobnowić"
7094
7095 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7096 msgid "Reset back to default"
7097 msgstr "Na standard wróćo stajić"
7098
7099 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7100 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7101 msgid "Upload file"
7102 msgstr "Dataju nahrać"
7103
7104 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7105 #, fuzzy
7106 msgid ""
7107 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7108 msgstr ""
7109 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
7110 "je 2 MB."
7111
7112 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7113 msgctxt "RADIO"
7114 msgid "On"
7115 msgstr "Zapinjeny"
7116
7117 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7118 msgctxt "RADIO"
7119 msgid "Off"
7120 msgstr "Wupinjeny"
7121
7122 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7123 msgid "Save design"
7124 msgstr "Design składować"
7125
7126 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7127 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7128 msgid "Couldn't update your design."
7129 msgstr "Twój design njeda so aktualizować."
7130
7131 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7132 msgid "Design defaults restored."
7133 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
7134
7135 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7136 #, php-format
7137 msgid "Unable to find services for %s."
7138 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7139
7140 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7141 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7142 msgid "Disfavor this notice"
7143 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7144
7145 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7146 msgctxt "BUTTON"
7147 msgid "Disfavor favorite"
7148 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7149
7150 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7151 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7152 msgid "Favor this notice"
7153 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7154
7155 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7156 msgctxt "BUTTON"
7157 msgid "Favor"
7158 msgstr "Faworit"
7159
7160 msgid "RSS 1.0"
7161 msgstr "RSS 1.0"
7162
7163 msgid "RSS 2.0"
7164 msgstr "RSS 2.0"
7165
7166 msgid "Atom"
7167 msgstr "Atom"
7168
7169 msgid "FOAF"
7170 msgstr "FOAF"
7171
7172 msgid "Not an atom feed."
7173 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
7174
7175 msgid "No author in the feed."
7176 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7177
7178 msgid "Can't import without a user."
7179 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7180
7181 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7182 msgid "Feeds"
7183 msgstr "Kanale"
7184
7185 msgid "All"
7186 msgstr "Wšě"
7187
7188 msgid "Select tag to filter"
7189 msgstr ""
7190
7191 msgid "Tag"
7192 msgstr ""
7193
7194 msgid "Choose a tag to narrow list"
7195 msgstr ""
7196
7197 msgid "Go"
7198 msgstr "Start"
7199
7200 #, php-format
7201 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7202 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7203
7204 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7205 msgctxt "BUTTON"
7206 msgid "Block"
7207 msgstr "Blokować"
7208
7209 #. TRANS: Submit button title.
7210 msgctxt "TOOLTIP"
7211 msgid "Block this user"
7212 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7213
7214 #. TRANS: Field title on group edit form.
7215 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7216 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7217
7218 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Describe the group or topic."
7221 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
7222
7223 #. TRANS: Text area title for group description.
7224 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7225 #, php-format
7226 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7227 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7228 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7229 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7230 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7231 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7232
7233 #. TRANS: Field title on group edit form.
7234 msgid ""
7235 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7236 msgstr ""
7237 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7238 "region), kraj\"."
7239
7240 #. TRANS: Field label on group edit form.
7241 msgid "Aliases"
7242 msgstr "Aliasy"
7243
7244 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7245 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7246 #, php-format
7247 msgid ""
7248 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7249 "alias allowed."
7250 msgid_plural ""
7251 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7252 "aliases allowed."
7253 msgstr[0] ""
7254 msgstr[1] ""
7255 msgstr[2] ""
7256 msgstr[3] ""
7257
7258 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Membership policy"
7261 msgstr "Čłon wot"
7262
7263 msgid "Open to all"
7264 msgstr ""
7265
7266 msgid "Admin must approve all members"
7267 msgstr ""
7268
7269 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7270 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7271 msgstr ""
7272
7273 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7274 #, fuzzy
7275 msgctxt "GROUPADMIN"
7276 msgid "Admin"
7277 msgstr "Administrator"
7278
7279 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7280 msgctxt "MENU"
7281 msgid "Group"
7282 msgstr "Skupina"
7283
7284 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7285 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7286 #, php-format
7287 msgctxt "TOOLTIP"
7288 msgid "%s group"
7289 msgstr "Skupina %s"
7290
7291 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7292 msgctxt "MENU"
7293 msgid "Members"
7294 msgstr "Čłonojo"
7295
7296 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7297 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7298 #, php-format
7299 msgctxt "TOOLTIP"
7300 msgid "%s group members"
7301 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
7302
7303 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7304 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7305 #, php-format
7306 msgctxt "MENU"
7307 msgid "Pending members (%d)"
7308 msgid_plural "Pending members (%d)"
7309 msgstr[0] ""
7310 msgstr[1] ""
7311 msgstr[2] ""
7312 msgstr[3] ""
7313
7314 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7315 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7316 #, fuzzy, php-format
7317 msgctxt "TOOLTIP"
7318 msgid "%s pending members"
7319 msgstr "%s skupinskich čłonow"
7320
7321 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7322 msgctxt "MENU"
7323 msgid "Blocked"
7324 msgstr "Zablokowany"
7325
7326 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7327 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7328 #, php-format
7329 msgctxt "TOOLTIP"
7330 msgid "%s blocked users"
7331 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
7332
7333 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7334 msgctxt "MENU"
7335 msgid "Admin"
7336 msgstr "Administrator"
7337
7338 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7339 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7340 #, php-format
7341 msgctxt "TOOLTIP"
7342 msgid "Edit %s group properties"
7343 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7344
7345 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7346 msgctxt "MENU"
7347 msgid "Logo"
7348 msgstr "Logo"
7349
7350 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7351 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7352 #, php-format
7353 msgctxt "TOOLTIP"
7354 msgid "Add or edit %s logo"
7355 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7356
7357 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7358 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7359 #, php-format
7360 msgctxt "TOOLTIP"
7361 msgid "Add or edit %s design"
7362 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7363
7364 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7365 msgid "Group actions"
7366 msgstr "Skupinske akcije"
7367
7368 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7369 msgid "Groups with most members"
7370 msgstr "Skupiny z najwjace čłonami"
7371
7372 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7373 msgid "Groups with most posts"
7374 msgstr "Skupiny z njawjace powěsćemi"
7375
7376 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7377 #. TRANS: %s is a group name.
7378 #, php-format
7379 msgid "Tags in %s group's notices"
7380 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
7381
7382 #. TRANS: Client exception 406
7383 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7384 msgstr ""
7385 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7386 "njesteji."
7387
7388 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7389 msgid "Unsupported image file format."
7390 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7391
7392 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7393 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7394 #, php-format
7395 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7396 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7397
7398 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7399 msgid "Partial upload."
7400 msgstr "Dźělne nahraće."
7401
7402 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7403 msgid "Not an image or corrupt file."
7404 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7405
7406 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7407 msgid "Lost our file."
7408 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7409
7410 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7411 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7412 msgid "Unknown file type"
7413 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7414
7415 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7416 #, php-format
7417 msgid "%dMB"
7418 msgid_plural "%dMB"
7419 msgstr[0] "%d MB"
7420 msgstr[1] "%d MB"
7421 msgstr[2] "%d MB"
7422 msgstr[3] "%d MB"
7423
7424 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7425 #, php-format
7426 msgid "%dkB"
7427 msgid_plural "%dkB"
7428 msgstr[0] "%d KB"
7429 msgstr[1] "%d KB"
7430 msgstr[2] "%d KB"
7431 msgstr[3] "%d KB"
7432
7433 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7434 #, php-format
7435 msgid "%dB"
7436 msgid_plural "%dB"
7437 msgstr[0] "%d B"
7438 msgstr[1] "%d B"
7439 msgstr[2] "%d B"
7440 msgstr[3] "%d B"
7441
7442 #, php-format
7443 msgid ""
7444 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7445 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7446 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7447 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7448 "message."
7449 msgstr ""
7450
7451 #, php-format
7452 msgid "Unknown inbox source %d."
7453 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7454
7455 msgid "Leave"
7456 msgstr "Wopušćić"
7457
7458 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7459 msgctxt "MENU"
7460 msgid "Login"
7461 msgstr "Přizjewjenje"
7462
7463 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7464 msgid "Login with a username and password"
7465 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
7466
7467 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7468 msgctxt "MENU"
7469 msgid "Register"
7470 msgstr "Registrować"
7471
7472 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7473 msgid "Sign up for a new account"
7474 msgstr "Nowe konto registrować"
7475
7476 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7477 msgid "Email address confirmation"
7478 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
7479
7480 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7481 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7482 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7483 #, php-format
7484 msgid ""
7485 "Hey, %1$s.\n"
7486 "\n"
7487 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7488 "\n"
7489 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7490 "\n"
7491 "\t%3$s\n"
7492 "\n"
7493 "If not, just ignore this message.\n"
7494 "\n"
7495 "Thanks for your time, \n"
7496 "%2$s\n"
7497 msgstr ""
7498
7499 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7500 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7501 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7502 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7503 #, php-format
7504 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7505 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
7506
7507 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7508 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7509 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7510 #, php-format
7511 msgid ""
7512 "Faithfully yours,\n"
7513 "%1$s.\n"
7514 "\n"
7515 "----\n"
7516 "Change your email address or notification options at %2$s"
7517 msgstr ""
7518
7519 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7520 #. TRANS: %s is a URL.
7521 #, fuzzy, php-format
7522 msgid "Profile: %s"
7523 msgstr "Profil"
7524
7525 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7526 #. TRANS: %s is biographical information.
7527 #, php-format
7528 msgid "Bio: %s"
7529 msgstr "Biografija: %s"
7530
7531 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7532 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7533 #, php-format
7534 msgid ""
7535 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7536 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7537 msgstr ""
7538
7539 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7540 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7541 #, php-format
7542 msgid "New email address for posting to %s"
7543 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
7544
7545 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7546 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7547 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7548 #, php-format
7549 msgid ""
7550 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7551 "\n"
7552 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7553 "\n"
7554 "More email instructions at %3$s."
7555 msgstr ""
7556
7557 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7558 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7559 #, php-format
7560 msgid "%s status"
7561 msgstr "Status wužiwarja %s"
7562
7563 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7564 msgid "SMS confirmation"
7565 msgstr "SMS-wobkrućenje"
7566
7567 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7568 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7569 #, php-format
7570 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7571 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
7572
7573 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7574 #. TRANS: %s is the nudging user.
7575 #, php-format
7576 msgid "You have been nudged by %s"
7577 msgstr "%s je će storčił"
7578
7579 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7580 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7581 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7582 #, php-format
7583 msgid ""
7584 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7585 "to post some news.\n"
7586 "\n"
7587 "So let's hear from you :)\n"
7588 "\n"
7589 "%3$s\n"
7590 "\n"
7591 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7592 msgstr ""
7593
7594 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7595 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7596 #, php-format
7597 msgid "New private message from %s"
7598 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
7599
7600 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7601 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7602 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7603 #, php-format
7604 msgid ""
7605 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7606 "\n"
7607 "------------------------------------------------------\n"
7608 "%3$s\n"
7609 "------------------------------------------------------\n"
7610 "\n"
7611 "You can reply to their message here:\n"
7612 "\n"
7613 "%4$s\n"
7614 "\n"
7615 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7616 msgstr ""
7617
7618 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7619 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7620 #, php-format
7621 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7622 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
7623
7624 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7625 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7626 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7627 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7628 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7629 #, php-format
7630 msgid ""
7631 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7632 "\n"
7633 "The URL of your notice is:\n"
7634 "\n"
7635 "%3$s\n"
7636 "\n"
7637 "The text of your notice is:\n"
7638 "\n"
7639 "%4$s\n"
7640 "\n"
7641 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7642 "\n"
7643 "%5$s"
7644 msgstr ""
7645
7646 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7647 #, php-format
7648 msgid ""
7649 "The full conversation can be read here:\n"
7650 "\n"
7651 "\t%s"
7652 msgstr ""
7653 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
7654 "\n"
7655 "%s"
7656
7657 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7658 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7659 #, php-format
7660 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7661 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
7662
7663 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7664 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
7665 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7666 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7667 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
7668 #, php-format
7669 msgid ""
7670 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7671 "\n"
7672 "The notice is here:\n"
7673 "\n"
7674 "\t%3$s\n"
7675 "\n"
7676 "It reads:\n"
7677 "\n"
7678 "\t%4$s\n"
7679 "\n"
7680 "%5$sYou can reply back here:\n"
7681 "\n"
7682 "\t%6$s\n"
7683 "\n"
7684 "The list of all @-replies for you here:\n"
7685 "\n"
7686 "%7$s"
7687 msgstr ""
7688
7689 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
7690 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7691 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
7692 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
7693 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
7694 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7695 #, fuzzy, php-format
7696 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
7697 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7698
7699 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
7700 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7701 #, fuzzy, php-format
7702 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
7703 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7704
7705 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
7706 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
7707 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
7708 #, php-format
7709 msgid ""
7710 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
7711 "their group membership at %4$s"
7712 msgstr ""
7713
7714 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7715 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
7716
7717 msgid ""
7718 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7719 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7720 msgstr ""
7721 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
7722 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
7723 "jenož ty móžeš widźeć."
7724
7725 msgid "Inbox"
7726 msgstr "Dochadny póst"
7727
7728 msgid "Your incoming messages"
7729 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
7730
7731 msgid "Outbox"
7732 msgstr "Wuchadny póst"
7733
7734 msgid "Your sent messages"
7735 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
7736
7737 msgid "Could not parse message."
7738 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
7739
7740 msgid "Not a registered user."
7741 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
7742
7743 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7744 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
7745
7746 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7747 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
7748
7749 #, php-format
7750 msgid "Unsupported message type: %s"
7751 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
7752
7753 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
7754 msgid "Make user an admin of the group"
7755 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
7756
7757 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
7758 msgctxt "BUTTON"
7759 msgid "Make Admin"
7760 msgstr "K administratorej činić"
7761
7762 #. TRANS: Submit button title.
7763 msgctxt "TOOLTIP"
7764 msgid "Make this user an admin"
7765 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
7766
7767 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7768 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7769 msgstr ""
7770 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
7771 "spytaj hišće raz."
7772
7773 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7774 msgid "File exceeds user's quota."
7775 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
7776
7777 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7778 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7779 msgid "File could not be moved to destination directory."
7780 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
7781
7782 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7783 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7784 msgid "Could not determine file's MIME type."
7785 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
7786
7787 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7788 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7789 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7790 #, php-format
7791 msgid ""
7792 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7793 "format."
7794 msgstr ""
7795 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
7796 "%2$s wužiwać."
7797
7798 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7799 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7800 #, php-format
7801 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7802 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
7803
7804 msgid "Send a direct notice"
7805 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
7806
7807 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7808 msgid "Select recipient:"
7809 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
7810
7811 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7812 msgid "No mutual subscribers."
7813 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
7814
7815 msgid "To"
7816 msgstr "Komu"
7817
7818 msgctxt "Send button for sending notice"
7819 msgid "Send"
7820 msgstr "Pósłać"
7821
7822 msgid "Messages"
7823 msgstr "Powěsće"
7824
7825 msgid "from"
7826 msgstr "wot"
7827
7828 msgid "Can't get author for activity."
7829 msgstr ""
7830
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Bookmark not posted to this group."
7833 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
7834
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Object not posted to this user."
7837 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
7838
7839 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7840 msgstr ""
7841
7842 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7843 msgid "Nickname cannot be empty."
7844 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
7845
7846 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7847 #, php-format
7848 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7849 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7850 msgstr[0] ""
7851 msgstr[1] ""
7852 msgstr[2] ""
7853 msgstr[3] ""
7854
7855 #. TRANS: Form legend for notice form.
7856 msgid "Send a notice"
7857 msgstr "Zdźělenku pósłać"
7858
7859 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7860 #, php-format
7861 msgid "What's up, %s?"
7862 msgstr "Što je, %s?"
7863
7864 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7865 msgid "Attach"
7866 msgstr "Připowěsnyć"
7867
7868 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Attach a file."
7871 msgstr "Dataju připowěsnyć"
7872
7873 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7874 msgid "Share my location"
7875 msgstr "Městno dźělić"
7876
7877 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7878 msgid "Do not share my location"
7879 msgstr "Njedźěl moje městno"
7880
7881 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7882 msgid ""
7883 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7884 "try again later"
7885 msgstr ""
7886
7887 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7888 msgid "N"
7889 msgstr "S"
7890
7891 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7892 msgid "S"
7893 msgstr "J"
7894
7895 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7896 msgid "E"
7897 msgstr "W"
7898
7899 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7900 msgid "W"
7901 msgstr "Z"
7902
7903 #, php-format
7904 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7905 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7906
7907 msgid "at"
7908 msgstr "w"
7909
7910 msgid "web"
7911 msgstr "Web"
7912
7913 msgid "in context"
7914 msgstr "w konteksće"
7915
7916 msgid "Repeated by"
7917 msgstr "Wospjetowany wot"
7918
7919 msgid "Reply to this notice"
7920 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7921
7922 msgid "Reply"
7923 msgstr "Wotmołwić"
7924
7925 msgid "Delete this notice"
7926 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
7927
7928 msgid "Notice repeated"
7929 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
7930
7931 msgid "Update your status..."
7932 msgstr ""
7933
7934 msgid "Nudge this user"
7935 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
7936
7937 msgid "Nudge"
7938 msgstr "Stork"
7939
7940 msgid "Send a nudge to this user"
7941 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
7942
7943 msgid "Error inserting new profile."
7944 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
7945
7946 msgid "Error inserting avatar."
7947 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
7948
7949 msgid "Error inserting remote profile."
7950 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
7951
7952 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7953 msgid "Duplicate notice."
7954 msgstr "Dwójna zdźělenka."
7955
7956 msgid "Couldn't insert new subscription."
7957 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
7958
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Your profile"
7961 msgstr "Skupinski profil"
7962
7963 msgid "Replies"
7964 msgstr "Wotmołwy"
7965
7966 msgid "Favorites"
7967 msgstr "Fawority"
7968
7969 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7970 #, php-format
7971 msgid "Tags in %s's notices"
7972 msgstr "Taflički w zdźělenkach wot %s"
7973
7974 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7975 msgid "Unknown"
7976 msgstr "Njeznaty"
7977
7978 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7979 msgctxt "plugin"
7980 msgid "Disable"
7981 msgstr ""
7982
7983 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7984 msgctxt "plugin"
7985 msgid "Enable"
7986 msgstr ""
7987
7988 msgctxt "plugin-description"
7989 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7990 msgstr ""
7991
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Settings"
7994 msgstr "SMS-nastajenja"
7995
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Change your personal settings"
7998 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
7999
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Site configuration"
8002 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
8003
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Logout"
8006 msgstr "Wotzjewić"
8007
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Logout from the site"
8010 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
8011
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Login to the site"
8014 msgstr "Při sydle přizjewić"
8015
8016 msgid "Search"
8017 msgstr "Pytać"
8018
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Search the site"
8021 msgstr "Pytanske sydło"
8022
8023 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8024 #. TRANS: Label for user statistics.
8025 msgid "Subscriptions"
8026 msgstr "Abonementy"
8027
8028 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8029 msgid "All subscriptions"
8030 msgstr "Wšě abonementy"
8031
8032 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8033 #. TRANS: Label for user statistics.
8034 msgid "Subscribers"
8035 msgstr "Abonenća"
8036
8037 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8038 msgid "All subscribers"
8039 msgstr "Wšitcy abonenća"
8040
8041 #. TRANS: Label for user statistics.
8042 msgid "User ID"
8043 msgstr "Wužiwarski ID"
8044
8045 #. TRANS: Label for user statistics.
8046 msgid "Member since"
8047 msgstr "Čłon wot"
8048
8049 #. TRANS: Label for user statistics.
8050 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8051 msgid "Groups"
8052 msgstr "Skupiny"
8053
8054 #. TRANS: Label for user statistics.
8055 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8056 msgid "Daily average"
8057 msgstr "Dnjowy přerězk"
8058
8059 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8060 msgid "All groups"
8061 msgstr "Wšě skupiny"
8062
8063 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8064 msgid "Unimplemented method."
8065 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8066
8067 msgid "User groups"
8068 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8069
8070 msgid "Recent tags"
8071 msgstr ""
8072
8073 msgid "Featured"
8074 msgstr "Wuběrne"
8075
8076 msgid "Popular"
8077 msgstr "Woblubowany"
8078
8079 msgid "No return-to arguments."
8080 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
8081
8082 msgid "Repeat this notice?"
8083 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
8084
8085 msgid "Yes"
8086 msgstr "Haj"
8087
8088 msgid "Repeat this notice"
8089 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
8090
8091 #, php-format
8092 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8093 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
8094
8095 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8096 msgid "Page not found."
8097 msgstr "Strona njenamakana."
8098
8099 msgid "Sandbox"
8100 msgstr "Pěskowy kašćik"
8101
8102 msgid "Sandbox this user"
8103 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
8104
8105 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8106 msgid "Search site"
8107 msgstr "Pytanske sydło"
8108
8109 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8110 #. TRANS: for searching can be entered.
8111 msgid "Keyword(s)"
8112 msgstr "Klučowe hesła"
8113
8114 #. TRANS: Button text for searching site.
8115 msgctxt "BUTTON"
8116 msgid "Search"
8117 msgstr "Pytać"
8118
8119 msgid "People"
8120 msgstr "Ludźo"
8121
8122 msgid "Find people on this site"
8123 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
8124
8125 msgid "Find content of notices"
8126 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
8127
8128 msgid "Find groups on this site"
8129 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
8130
8131 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8132 msgid "Help"
8133 msgstr "Pomoc"
8134
8135 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8136 msgid "About"
8137 msgstr "Wo"
8138
8139 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8140 msgid "FAQ"
8141 msgstr "Huste prašenja"
8142
8143 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8144 msgid "TOS"
8145 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
8146
8147 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8148 msgid "Privacy"
8149 msgstr "Priwatnosć"
8150
8151 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8152 msgid "Source"
8153 msgstr "Žórło"
8154
8155 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8156 msgid "Version"
8157 msgstr "Wersija"
8158
8159 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8160 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8161 msgid "Contact"
8162 msgstr "Kontakt"
8163
8164 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8165 msgid "Badge"
8166 msgstr "Plaketa"
8167
8168 msgid "Untitled section"
8169 msgstr "Wotrězk bjez titula"
8170
8171 msgid "More..."
8172 msgstr "Wjace..."
8173
8174 msgid "Change your profile settings"
8175 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8176
8177 msgid "Upload an avatar"
8178 msgstr "Awatar nahrać"
8179
8180 msgid "Change your password"
8181 msgstr "Twoje hesło změnić"
8182
8183 msgid "Change email handling"
8184 msgstr ""
8185
8186 msgid "Design your profile"
8187 msgstr "Twój profil wuhotować"
8188
8189 msgid "URL"
8190 msgstr "URL"
8191
8192 msgid "URL shorteners"
8193 msgstr ""
8194
8195 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8196 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
8197
8198 msgid "Updates by SMS"
8199 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
8200
8201 msgid "Connections"
8202 msgstr "Zwiski"
8203
8204 msgid "Authorized connected applications"
8205 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
8206
8207 msgid "Silence"
8208 msgstr "Hubu zatykać"
8209
8210 msgid "Silence this user"
8211 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
8212
8213 #, php-format
8214 msgid "People %s subscribes to"
8215 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
8216
8217 #, php-format
8218 msgid "People subscribed to %s"
8219 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
8220
8221 #, php-format
8222 msgid "Groups %s is a member of"
8223 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
8224
8225 msgid "Invite"
8226 msgstr "Přeprosyć"
8227
8228 #, php-format
8229 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8230 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić"
8231
8232 msgid "Subscribe to this user"
8233 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
8234
8235 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8236 msgstr ""
8237
8238 msgid "People Tagcloud as tagged"
8239 msgstr ""
8240
8241 msgid "None"
8242 msgstr "Žadyn"
8243
8244 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8245 msgid "Invalid theme name."
8246 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
8247
8248 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8249 msgstr ""
8250
8251 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8252 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
8253
8254 msgid "Failed saving theme."
8255 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
8256
8257 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8258 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
8259
8260 #, php-format
8261 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8262 msgid_plural ""
8263 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8264 msgstr[0] ""
8265 msgstr[1] ""
8266 msgstr[2] ""
8267 msgstr[3] ""
8268
8269 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8270 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
8271
8272 msgid ""
8273 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8274 "digits, underscore, and minus sign."
8275 msgstr ""
8276
8277 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8278 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
8279
8280 #, php-format
8281 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8282 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
8283
8284 msgid "Error opening theme archive."
8285 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
8286
8287 #. TRANS: Header for Notices section.
8288 #, fuzzy
8289 msgctxt "HEADER"
8290 msgid "Notices"
8291 msgstr "Zdźělenki"
8292
8293 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8294 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8295 #, fuzzy, php-format
8296 msgid "Show reply"
8297 msgid_plural "Show all %d replies"
8298 msgstr[0] "Wjace pokazać"
8299 msgstr[1] "Wjace pokazać"
8300 msgstr[2] "Wjace pokazać"
8301 msgstr[3] "Wjace pokazać"
8302
8303 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8304 msgctxt "FAVELIST"
8305 msgid "You"
8306 msgstr ""
8307
8308 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8309 msgid ", "
8310 msgstr ""
8311
8312 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8313 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8314 #, fuzzy, php-format
8315 msgctxt "FAVELIST"
8316 msgid "%1$s and %2$s"
8317 msgstr "%1$s - %2$s"
8318
8319 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8320 #, fuzzy
8321 msgctxt "FAVELIST"
8322 msgid "You have favored this notice."
8323 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
8324
8325 #, fuzzy, php-format
8326 msgctxt "FAVELIST"
8327 msgid "One person has favored this notice."
8328 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8329 msgstr[0] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8330 msgstr[1] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8331 msgstr[2] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8332 msgstr[3] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8333
8334 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8335 #, fuzzy
8336 msgctxt "REPEATLIST"
8337 msgid "You have repeated this notice."
8338 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
8339
8340 #, fuzzy, php-format
8341 msgctxt "REPEATLIST"
8342 msgid "One person has repeated this notice."
8343 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8344 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8345 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8346 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8347 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8348
8349 #. TRANS: Title for top posters section.
8350 msgid "Top posters"
8351 msgstr ""
8352
8353 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8354 msgctxt "TITLE"
8355 msgid "Unblock"
8356 msgstr "Wotblokować"
8357
8358 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8359 #, fuzzy
8360 msgctxt "TITLE"
8361 msgid "Unsandbox"
8362 msgstr "Pěskowy kašćik"
8363
8364 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8365 msgid "Unsandbox this user"
8366 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
8367
8368 #. TRANS: Title for unsilence form.
8369 msgid "Unsilence"
8370 msgstr ""
8371
8372 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8373 msgid "Unsilence this user"
8374 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
8375
8376 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8377 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8378 msgid "Unsubscribe from this user"
8379 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
8380
8381 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8382 #, fuzzy
8383 msgctxt "BUTTON"
8384 msgid "Unsubscribe"
8385 msgstr "Wotskazać"
8386
8387 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8388 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8389 #, php-format
8390 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8391 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
8392
8393 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8394 msgid "Not allowed to log in."
8395 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
8396
8397 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8398 msgid "a few seconds ago"
8399 msgstr "před něšto sekundami"
8400
8401 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8402 msgid "about a minute ago"
8403 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
8404
8405 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8406 #, php-format
8407 msgid "about one minute ago"
8408 msgid_plural "about %d minutes ago"
8409 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
8410 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
8411 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
8412 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
8413
8414 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8415 msgid "about an hour ago"
8416 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
8417
8418 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8419 #, php-format
8420 msgid "about one hour ago"
8421 msgid_plural "about %d hours ago"
8422 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
8423 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
8424 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
8425 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
8426
8427 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8428 msgid "about a day ago"
8429 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
8430
8431 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8432 #, php-format
8433 msgid "about one day ago"
8434 msgid_plural "about %d days ago"
8435 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
8436 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
8437 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
8438 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
8439
8440 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8441 msgid "about a month ago"
8442 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
8443
8444 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8445 #, php-format
8446 msgid "about one month ago"
8447 msgid_plural "about %d months ago"
8448 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
8449 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
8450 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
8451 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
8452
8453 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8454 msgid "about a year ago"
8455 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
8456
8457 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8458 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8459 #, php-format
8460 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8461 msgstr ""
8462 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
8463 "heksadecimalnych znamješkow."
8464
8465 #. TRANS: Exception.
8466 msgid "Invalid XML."
8467 msgstr "Njepłaćiwy XML."
8468
8469 #. TRANS: Exception.
8470 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8471 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
8472
8473 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8474 #, php-format
8475 msgid "Getting backup from file '%s'."
8476 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
8477
8478 #~ msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8479 #~ msgstr ""
8480 #~ "Powěsć je předołho - maksimalna wulkosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
8481 #~ "pósłał."