1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-26 11:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:04:52+0000\n"
16 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84791); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: hsb\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
24 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-24 15:23:28+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 msgstr "Registrowanje"
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgstr "Jenož přeprosyć"
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
77 #. TRANS: Button text for saving site settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
85 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 msgstr "Strona njeeksistuje."
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
129 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
130 #. TRANS: Client error.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
137 msgid "No such user."
138 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
140 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
142 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
143 msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
145 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
146 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
150 msgid "%s and friends"
151 msgstr "%s a přećeljo"
153 #. TRANS: %s is user nickname.
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
156 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
158 #. TRANS: %s is user nickname.
160 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
161 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
163 #. TRANS: %s is user nickname.
165 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
166 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
168 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
171 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
174 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
178 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
179 "something yourself."
182 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
183 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
186 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
187 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
190 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
191 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
193 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
194 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
195 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
198 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
199 "post a notice to them."
202 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
203 msgid "You and friends"
204 msgstr "Ty a přećeljo"
206 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
207 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
209 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
210 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
212 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
216 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
219 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
226 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "API-metoda njenamakana."
234 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
239 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
247 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
248 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
251 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
252 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
254 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
255 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
259 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
260 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
261 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
262 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
263 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
265 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
266 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
267 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
268 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
269 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
270 msgid "User has no profile."
271 msgstr "Wužiwar nima profil."
273 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
274 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
275 msgid "Could not save profile."
276 msgstr "Profil njeje so składować dał."
278 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
279 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
280 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
284 "current configuration."
286 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
287 "current configuration."
293 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
294 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
295 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
296 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
297 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
298 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
299 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
300 msgid "Unable to save your design settings."
301 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
303 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
304 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
305 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
306 msgid "Could not update your design."
307 msgstr "Design njeda so aktualizować."
309 #. TRANS: Title for Atom feed.
314 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
317 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
322 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
328 msgid "%s subscriptions"
329 msgstr "%s abonementow"
331 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 msgstr "%s faworitow"
338 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
340 msgid "%s memberships"
341 msgstr "%s čłonstwow"
343 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
344 msgid "You cannot block yourself!"
345 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
347 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
348 msgid "Block user failed."
349 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
351 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
352 msgid "Unblock user failed."
353 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
355 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
357 msgid "Direct messages from %s"
358 msgstr "Direktne powěsće z %s"
360 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
362 msgid "All the direct messages sent from %s"
363 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
365 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
367 msgid "Direct messages to %s"
368 msgstr "Direktne powěsće do %s"
370 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
372 msgid "All the direct messages sent to %s"
373 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
375 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
376 msgid "No message text!"
377 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
379 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
380 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
381 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
382 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
384 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
385 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
386 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
387 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
388 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
389 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
391 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
392 msgid "Recipient user not found."
393 msgstr "Přijimowar njenamakany."
395 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
396 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
398 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
401 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
403 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
406 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
407 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
408 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
409 msgid "No status found with that ID."
410 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
412 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
413 msgid "This status is already a favorite."
414 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
416 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
417 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
418 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
419 msgid "Could not create favorite."
420 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
422 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
423 msgid "That status is not a favorite."
424 msgstr "Tón status faworit njeje."
426 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
427 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
428 msgid "Could not delete favorite."
429 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
431 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
432 msgid "Could not follow user: profile not found."
433 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
435 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
436 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
438 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
439 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
441 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
442 msgid "Could not unfollow user: User not found."
443 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
446 msgid "You cannot unfollow yourself."
447 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
449 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
450 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
451 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
453 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
454 msgid "Could not determine source user."
455 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
457 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
458 msgid "Could not find target user."
459 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
461 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
462 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
463 #. TRANS: Group edit form validation error.
464 #. TRANS: Group create form validation error.
465 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
466 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
467 msgid "Nickname already in use. Try another one."
468 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
470 #. TRANS: Client error in form for group creation.
471 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Group create form validation error.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
475 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
476 msgid "Not a valid nickname."
477 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
479 #. TRANS: Client error in form for group creation.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
481 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
482 #. TRANS: Group edit form validation error.
483 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
484 #. TRANS: Group create form validation error.
485 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
487 msgid "Homepage is not a valid URL."
488 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
490 #. TRANS: Client error in form for group creation.
491 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
492 #. TRANS: Group edit form validation error.
493 #. TRANS: Group create form validation error.
494 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
496 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
497 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
499 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
502 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
503 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Form validation error in New application form.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
508 #. TRANS: Group create form validation error.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
511 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
512 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
513 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
514 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
515 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
516 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
518 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
519 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
520 #. TRANS: Group edit form validation error.
521 #. TRANS: Group create form validation error.
522 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
524 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
525 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
527 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
536 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
537 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
538 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
539 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
540 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
541 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
543 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
544 #. TRANS: %s is the invalid alias.
545 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
546 #. TRANS: %s is the invalid alias.
548 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
549 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
552 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
553 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
554 #. TRANS: %s is the already used alias.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
558 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
559 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
562 #. TRANS: Group edit form validation error.
563 msgid "Alias can't be the same as nickname."
564 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
566 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
569 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
570 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
572 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
573 msgid "Group not found."
574 msgstr "Skupina njenamakana."
576 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
577 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
578 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
579 msgid "You are already a member of that group."
580 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
582 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
584 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
585 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
586 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
588 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
589 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
590 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
591 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
593 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
594 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
596 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
597 msgid "You are not a member of this group."
598 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
600 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
601 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
602 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
603 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
605 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
606 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
608 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
611 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
613 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
615 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
616 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
618 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
619 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
620 #. TRANS: %s is a nickname.
625 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
628 msgstr "skupiny na %s"
630 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
631 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
632 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
633 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
634 msgid "You must be an admin to edit the group."
635 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
637 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
638 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
639 msgid "Could not update group."
640 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
642 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
643 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
644 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
645 msgid "Could not create aliases."
646 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
648 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
649 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
650 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
652 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
654 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
657 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
659 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
660 msgid "Upload failed."
661 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
663 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
664 msgid "Invalid request token or verifier."
665 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
667 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
668 msgid "No oauth_token parameter provided."
671 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
672 msgid "Invalid request token."
673 msgstr "Njepłaćiwy token."
675 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
676 msgid "Request token already authorized."
677 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
679 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
680 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
681 #. TRANS: Form validation error message.
682 #. TRANS: Form validation error.
683 #. TRANS: Form validation error message.
684 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
685 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
688 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
689 msgid "Invalid nickname / password!"
690 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
692 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
693 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
694 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
696 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
697 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
698 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
699 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
700 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
701 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
702 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
703 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
704 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
705 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
706 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
707 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
708 msgid "Unexpected form submission."
709 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
711 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
712 msgid "An application would like to connect to your account"
713 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
715 #. TRANS: Fieldset legend.
716 msgid "Allow or deny access"
717 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
719 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
720 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
723 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
724 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
728 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
729 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
730 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
733 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
734 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
735 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
738 #. TRANS: Fieldset legend.
743 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
744 #. TRANS: Field label on login page.
745 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
746 #. TRANS: Field label on account registration page.
747 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
748 #. TRANS: Field label on group edit form.
752 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
753 #. TRANS: Field label on login page.
754 #. TRANS: Field label on account registration page.
758 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
759 #. TRANS: by an external application.
760 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
761 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
762 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
763 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
768 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
773 #. TRANS: Form instructions.
774 msgid "Authorize access to your account information."
775 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
777 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
778 msgid "Authorization canceled."
779 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
781 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
782 #. TRANS: %s is an OAuth token.
784 msgid "The request token %s has been revoked."
787 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
788 msgid "You have successfully authorized the application"
789 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
791 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
793 "Please return to the application and enter the following security code to "
794 "complete the process."
797 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
798 #. TRANS: %s is the authorised application name.
800 msgid "You have successfully authorized %s"
801 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
803 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
804 #. TRANS: %s is the authorised application name.
807 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
811 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
812 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
813 msgid "This method requires a POST or DELETE."
814 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
817 msgid "You may not delete another user's status."
818 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
820 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
821 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
822 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
823 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
824 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
825 msgid "No such notice."
826 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
828 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
829 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
830 msgid "Cannot repeat your own notice."
831 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
833 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
834 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
835 msgid "Already repeated that notice."
836 msgstr "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
838 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
839 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
840 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
841 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
842 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
843 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
844 msgid "HTTP method not supported."
845 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
847 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
848 #. TRANS: %s is the requested output format.
850 msgid "Unsupported format: %s."
851 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
853 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
854 msgid "Status deleted."
855 msgstr "Status zničeny."
857 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
858 msgid "No status with that ID found."
859 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
861 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
862 msgid "Can only delete using the Atom format."
863 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
865 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
866 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
867 msgid "Cannot delete this notice."
868 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
870 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
872 msgid "Deleted notice %d"
873 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
875 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
876 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
877 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
879 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
880 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
882 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
883 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
884 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
885 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
886 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
887 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
889 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
890 msgid "Parent notice not found."
891 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
893 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
894 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
896 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
897 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
903 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
904 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
905 msgid "Unsupported format."
906 msgstr "Njepodpěrany format."
908 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
909 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
911 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
912 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
914 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
915 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
916 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
918 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
919 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
921 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
922 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
924 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
927 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
928 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
929 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
931 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
934 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
935 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
937 msgid "%s public timeline"
940 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
942 msgid "%s updates from everyone!"
943 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
945 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
946 msgid "Unimplemented."
947 msgstr "Njeimplementowana metoda."
949 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
951 msgid "Repeated to %s"
952 msgstr "Do %s wospjetowany"
954 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
955 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
957 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
958 msgstr "Aktualizacije z %1$s wot %2$s / %3$s faworizowane"
960 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
961 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
963 msgid "Repeats of %s"
964 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
967 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
968 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
970 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
971 #. TRANS: %s is the tag.
972 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
973 #. TRANS: %s is the tag.
975 msgid "Notices tagged with %s"
976 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
978 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
979 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
981 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
982 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
984 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
985 msgid "Only the user can add to their own timeline."
986 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
988 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
989 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
990 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
992 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
993 msgid "Atom post must not be empty."
994 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
996 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
997 msgid "Atom post must be well-formed XML."
998 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1000 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1001 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1002 msgstr "Póst za Atom dyrbi zapisk z Atoma być."
1004 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1005 msgid "Can only handle POST activities."
1008 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1009 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1011 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1014 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1015 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1017 msgid "No content for notice %d."
1018 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1020 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1021 #. TRANS: %s is the notice URI.
1023 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1024 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1026 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1027 msgid "API method under construction."
1028 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1030 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1031 msgid "User not found."
1032 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1034 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1035 msgid "You must be logged in to leave a group."
1036 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1038 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1039 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1040 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1043 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1044 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1045 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1046 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1047 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1051 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1052 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1053 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1054 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1055 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1056 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1057 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1067 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1068 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1069 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1070 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1071 msgid "No such group."
1072 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1075 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1078 msgid "No nickname or ID."
1079 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1081 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1084 msgid "Must be logged in."
1085 msgstr "Njepřizjewjeny."
1087 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1089 #. TRANS: being a group administrator.
1090 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1093 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1095 msgid "Must specify a profile."
1096 msgstr "Falowacy profil."
1098 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1100 #. TRANS: %s is a user nickname.
1101 #, fuzzy, php-format
1102 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1103 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1105 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1106 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1110 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1113 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1114 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1115 #, fuzzy, php-format
1116 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1117 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1119 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1120 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1121 #, fuzzy, php-format
1123 msgid "%1$s's request for %2$s"
1124 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1126 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1127 msgid "Join request approved."
1130 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1131 msgid "Join request canceled."
1134 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1135 #. TRANS: Client exception.
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1137 msgid "No such profile."
1138 msgstr "Profil njeeksistuje."
1140 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1141 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1143 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1144 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1146 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1147 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1148 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1149 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1151 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1152 msgid "Can only handle favorite activities."
1153 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1155 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1156 msgid "Can only fave notices."
1157 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1159 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1160 msgid "Unknown notice."
1161 msgstr "Njeznata notica."
1163 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1164 msgid "Already a favorite."
1165 msgstr "Je hižo faworit."
1167 #. TRANS: Title for group membership feed.
1168 #. TRANS: %s is a username.
1170 msgid "%s group memberships"
1171 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1173 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1174 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1176 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1177 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1179 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1180 msgid "Cannot add someone else's membership."
1181 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1183 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1184 #. TRANS: Do not translate POST.
1185 msgid "Can only handle join activities."
1186 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1188 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1189 msgid "Unknown group."
1190 msgstr "Njeznata skupina"
1192 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1193 msgid "Already a member."
1194 msgstr "Je hižo čłon."
1196 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1197 msgid "Blocked by admin."
1198 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1200 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1201 msgid "No such favorite."
1202 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1204 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1205 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1206 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1208 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1209 msgid "Not a member."
1210 msgstr "Njeje čłon."
1212 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1213 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1214 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1216 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1217 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1219 msgid "No such profile id: %d."
1220 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1222 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1223 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1225 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1226 msgstr "Profil %1$d njeje profil %2$d abonował."
1228 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1229 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1230 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1232 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1233 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1235 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1236 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1238 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1239 msgid "Can only handle Follow activities."
1242 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1243 msgid "Can only follow people."
1244 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1246 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1247 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1249 msgid "Unknown profile %s."
1250 msgstr "Njeznaty profil %s."
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1253 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1255 msgid "Already subscribed to %s."
1256 msgstr "%s hižo abonowany."
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1259 msgid "No such attachment."
1260 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1263 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1268 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1269 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1270 msgid "No nickname."
1271 msgstr "Žane přimjeno."
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1275 msgstr "Žana wulkosć."
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1278 msgid "Invalid size."
1279 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1281 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1285 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1286 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1288 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1290 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1292 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1293 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1294 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1295 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1296 #. TRANS: while the user has no profile.
1297 msgid "User without matching profile."
1298 msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
1300 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1301 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1302 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1303 msgid "Avatar settings"
1304 msgstr "Nastajenja awatara"
1306 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1307 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1308 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1309 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1313 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1314 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1315 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1316 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1320 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1321 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1322 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1327 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1328 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1333 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1338 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1339 msgid "No file uploaded."
1340 msgstr "Žana dataja nahrata."
1342 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1343 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1346 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1347 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1348 msgid "Lost our file data."
1349 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1351 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1352 msgid "Avatar updated."
1353 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1355 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1356 msgid "Failed updating avatar."
1357 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1359 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1360 msgid "Avatar deleted."
1361 msgstr "Awatar zničeny."
1363 #. TRANS: Title for backup account page.
1364 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1365 msgid "Backup account"
1366 msgstr "Konto zawěsćić"
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1369 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1370 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1373 msgid "You may not backup your account."
1374 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1376 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1378 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1379 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1380 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1381 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1382 "are not backed up."
1385 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1390 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1391 msgid "Backup your account."
1392 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1394 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1395 msgid "You already blocked that user."
1396 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1398 #. TRANS: Title for block user page.
1399 #. TRANS: Legend for block user form.
1400 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1402 msgstr "Wužiwarja blokować"
1404 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1406 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1407 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1408 "will not be notified of any @-replies from them."
1411 #. TRANS: Button label on the user block form.
1412 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1413 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1414 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1415 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1416 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1421 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1422 msgid "Do not block this user."
1423 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1425 #. TRANS: Button label on the user block form.
1426 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1427 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1428 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1429 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1430 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1435 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1436 msgid "Block this user."
1437 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1439 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1440 msgid "Failed to save block information."
1441 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1443 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1444 #. TRANS: %s is a group nickname.
1446 msgid "%s blocked profiles"
1447 msgstr "%s je profile zablokował"
1449 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1450 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1452 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1453 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1455 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1456 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1457 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1459 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1460 msgid "Unblock user from group"
1461 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1463 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1466 msgstr "Wotblokować"
1468 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1469 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1470 msgid "Unblock this user"
1471 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1473 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1474 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1477 msgstr "Na %s pósłać"
1479 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1480 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1481 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1484 msgid "%1$s left group %2$s"
1485 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1487 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1488 msgid "No confirmation code."
1489 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1491 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1492 msgid "Confirmation code not found."
1493 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1495 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1496 msgid "That confirmation code is not for you!"
1497 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1499 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1501 msgid "Unrecognized address type %s"
1502 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1504 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1505 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1506 msgid "That address has already been confirmed."
1507 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1509 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1510 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1511 msgid "Could not update user IM preferences."
1512 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1514 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1515 msgid "Could not insert user IM preferences."
1516 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1518 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1519 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1520 msgid "Could not delete address confirmation."
1521 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1523 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1524 msgid "Confirm address"
1525 msgstr "Adresu wobkrućić"
1527 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1528 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1530 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1531 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1533 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1534 msgid "Conversation"
1535 msgstr "Konwersacija"
1537 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1538 #. TRANS: Label for user statistics.
1542 #. TRANS: Title for conversation page.
1543 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1548 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1549 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1550 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1552 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1553 msgid "You cannot delete your account."
1554 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1556 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1558 msgstr "Sym sej wěsty."
1560 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1561 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1563 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1564 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1566 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1567 msgid "Account deleted."
1568 msgstr "Konto zhašene."
1570 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1571 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1572 msgid "Delete account"
1573 msgstr "Konto zhašeć"
1575 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1577 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1580 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1581 "<strong>zhašeć</strong>."
1583 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1584 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1587 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1591 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1592 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1596 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1597 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1599 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1600 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1602 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1603 msgid "Permanently delete your account"
1604 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1606 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1607 msgid "You must be logged in to delete an application."
1608 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1610 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1611 msgid "Application not found."
1612 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1614 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1615 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1616 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1617 msgid "You are not the owner of this application."
1618 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1620 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1621 msgid "There was a problem with your session token."
1624 #. TRANS: Title for delete application page.
1625 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1626 msgid "Delete application"
1627 msgstr "Aplikaciju zničić"
1629 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1631 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1632 "about the application from the database, including all existing user "
1636 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1637 msgid "Do not delete this application."
1638 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1640 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1641 msgid "Delete this application."
1642 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1644 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1645 msgid "You must be logged in to delete a group."
1646 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1648 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1649 msgid "You are not allowed to delete this group."
1650 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1652 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1653 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1655 msgid "Could not delete group %s."
1656 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1658 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1659 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1661 msgid "Deleted group %s"
1662 msgstr "Skupina %s zhašana"
1664 #. TRANS: Title of delete group page.
1665 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1666 msgid "Delete group"
1667 msgstr "Skupinu zhašeć"
1669 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1671 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1672 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1673 "will still appear in individual timelines."
1676 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1677 msgid "Do not delete this group."
1678 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1680 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1681 msgid "Delete this group."
1682 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1684 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1687 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1689 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1691 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1692 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1693 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1695 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1696 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1697 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1698 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1699 msgid "Not logged in."
1700 msgstr "Njepřizjewjeny."
1702 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1704 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1707 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1709 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1710 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1711 msgid "Delete notice"
1712 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1714 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1715 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1716 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1718 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1719 msgid "Do not delete this notice."
1720 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1722 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1723 msgid "Delete this notice."
1724 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1726 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1727 msgid "You cannot delete users."
1728 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1730 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1731 msgid "You can only delete local users."
1732 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1734 #. TRANS: Title of delete user page.
1737 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1739 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1741 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1743 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1745 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1746 "the user from the database, without a backup."
1749 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1750 msgid "Do not delete this user."
1751 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1753 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1754 msgid "Delete this user."
1755 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1757 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1761 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1762 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1763 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1765 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1766 msgid "Invalid logo URL."
1767 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1769 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1770 msgid "Invalid SSL logo URL."
1771 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1773 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1774 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1776 msgid "Theme not available: %s."
1777 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1779 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1781 msgstr "Logo změnić"
1783 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1787 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1791 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1792 msgid "Change theme"
1795 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1799 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1800 msgid "Theme for the site."
1801 msgstr "Šat za sydło."
1803 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1804 msgid "Custom theme"
1805 msgstr "Swójski šat"
1807 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1808 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1809 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
1811 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1812 msgid "Change background image"
1813 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
1815 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1816 #. TRANS: Field label for background color selector.
1817 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1821 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1824 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1827 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
1829 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1833 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1837 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1838 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1839 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1840 msgid "Turn background image on or off."
1841 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
1843 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1844 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1845 msgid "Tile background image"
1846 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
1848 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1849 msgid "Change colors"
1850 msgstr "Barby změnić"
1852 #. TRANS: Field label for content color selector.
1853 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1857 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1858 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1862 #. TRANS: Field label for text color selector.
1863 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1867 #. TRANS: Field label for link color selector.
1868 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1872 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1876 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1878 msgstr "Swójski CSS"
1880 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1882 msgid "Use defaults"
1883 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
1885 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1886 msgid "Restore default designs."
1887 msgstr "Standardne designy wobnowić."
1889 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1890 msgid "Reset back to default."
1891 msgstr "Na standard wróćo stajić."
1893 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1894 msgid "Save design."
1895 msgstr "Design składować."
1897 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1898 msgid "This notice is not a favorite!"
1899 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1901 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1902 msgid "Add to favorites"
1903 msgstr "K faworitam přidać"
1905 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1906 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1908 msgid "No such document \"%s\"."
1909 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1911 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1912 #. TRANS: Form legend.
1913 msgid "Edit application"
1914 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1916 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1917 msgid "You must be logged in to edit an application."
1918 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
1920 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1921 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1922 msgid "No such application."
1923 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
1925 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1926 msgid "Use this form to edit your application."
1927 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
1929 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1930 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1931 msgid "Name is required."
1932 msgstr "Mjeno je trěbne."
1934 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1935 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1936 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1937 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1939 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1940 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1941 msgid "Name already in use. Try another one."
1942 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
1944 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1945 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1946 msgid "Description is required."
1947 msgstr "Wopisanje je trěbne."
1949 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1950 msgid "Source URL is too long."
1951 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
1953 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1954 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1955 msgid "Source URL is not valid."
1956 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
1958 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1959 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1960 msgid "Organization is required."
1961 msgstr "Organizacija je trěbna."
1963 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1964 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1965 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1967 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1968 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1969 msgid "Organization homepage is required."
1970 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
1972 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1973 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1974 msgid "Callback is too long."
1975 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
1977 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1978 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1979 msgid "Callback URL is not valid."
1980 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
1982 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1983 msgid "Could not update application."
1984 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
1986 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1988 msgid "Edit %s group"
1989 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
1991 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1992 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1993 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1994 msgid "You must be logged in to create a group."
1995 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
1997 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1998 msgid "Use this form to edit the group."
1999 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2001 #. TRANS: Group edit form validation error.
2002 #. TRANS: Group create form validation error.
2003 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2005 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2006 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2008 #. TRANS: Group edit form success message.
2009 msgid "Options saved."
2010 msgstr "Opcije składowane."
2012 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2013 msgid "Email settings"
2014 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2016 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2017 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2019 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2022 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2023 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2024 msgid "Email address"
2025 msgstr "E-mejlowa adresa"
2027 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2028 msgid "Current confirmed email address."
2029 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2031 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2032 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2033 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2034 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2035 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2040 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2042 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2043 "a message with further instructions."
2046 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2047 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2048 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2049 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2050 #. TRANS: organization.
2051 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2052 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2054 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2055 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2056 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2061 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2062 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2063 msgid "Incoming email"
2064 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2066 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2067 msgid "I want to post notices by email."
2068 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2070 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2071 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2072 msgid "Send email to this address to post new notices."
2073 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2075 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2076 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2077 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2080 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2082 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2086 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2087 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2092 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2093 msgid "Email preferences"
2094 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2096 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2097 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2098 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2100 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2101 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2102 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2104 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2105 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2106 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2108 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2109 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2110 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2112 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2113 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2114 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2116 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2117 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2118 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2120 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2121 msgid "Email preferences saved."
2122 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2124 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2125 msgid "No email address."
2126 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2128 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2129 msgid "Cannot normalize that email address."
2130 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2132 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2133 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2134 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2135 msgid "Not a valid email address."
2136 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2138 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2139 msgid "That is already your email address."
2140 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2142 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2143 msgid "That email address already belongs to another user."
2144 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2146 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2147 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2148 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2149 msgid "Could not insert confirmation code."
2150 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2152 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2154 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2155 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2158 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2159 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2160 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2161 msgid "No pending confirmation to cancel."
2162 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2164 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2165 msgid "That is the wrong email address."
2166 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2168 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2169 msgid "Could not delete email confirmation."
2170 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2172 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2173 msgid "Email confirmation cancelled."
2174 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2176 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2177 #. TRANS: registered for the active user.
2178 msgid "That is not your email address."
2179 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2181 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2182 msgid "The email address was removed."
2183 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2185 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2186 msgid "No incoming email address."
2187 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2189 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2190 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2191 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2192 msgid "Could not update user record."
2193 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2195 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2196 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2197 msgid "Incoming email address removed."
2198 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2200 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2201 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2202 msgid "New incoming email address added."
2203 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2205 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2206 msgid "This notice is already a favorite!"
2207 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2209 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2210 msgid "Disfavor favorite."
2211 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2213 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2214 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2215 msgid "Popular notices"
2216 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2218 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2219 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2221 msgid "Popular notices, page %d"
2222 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2224 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2225 msgid "The most popular notices on the site right now."
2228 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2229 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2232 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2234 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2235 "next to any notice you like."
2238 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2239 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2242 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2243 "notice to your favorites!"
2246 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2247 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2248 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2249 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2251 msgid "%s's favorite notices"
2252 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2254 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2255 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2257 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2258 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2260 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2261 #. TRANS: Title for featured users section.
2262 msgid "Featured users"
2263 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2265 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2266 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2268 msgid "Featured users, page %d"
2269 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2271 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2273 msgid "A selection of some great users on %s."
2274 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2276 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2277 msgid "No notice ID."
2278 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2280 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2282 msgstr "Žana zdźělenka."
2284 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2285 msgid "No attachments."
2286 msgstr "Žane přiwěški."
2288 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2289 #. TRANS: that could not be found.
2290 msgid "No uploaded attachments."
2291 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2293 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2294 msgid "Not expecting this response!"
2295 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2297 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2298 msgid "User being listened to does not exist."
2301 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2302 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2303 msgid "You can use the local subscription!"
2304 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2306 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2307 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2308 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2310 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2311 msgid "You are not authorized."
2312 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2314 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2315 msgid "Could not convert request token to access token."
2318 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2319 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2322 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2323 msgid "Error updating remote profile."
2324 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2326 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2327 msgid "No such file."
2328 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2330 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2331 msgid "Cannot read file."
2332 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2334 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2335 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2336 msgid "Invalid role."
2337 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2339 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2340 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2341 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2342 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2344 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2345 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2346 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2348 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2349 msgid "User already has this role."
2350 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2352 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2353 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2354 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2355 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2356 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2357 msgid "No profile specified."
2358 msgstr "Žadyn profil podaty."
2360 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2361 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2362 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2363 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2364 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2365 msgid "No profile with that ID."
2366 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
2368 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2369 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2370 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2371 msgid "No group specified."
2372 msgstr "Žana skupina podata."
2374 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2375 msgid "Only an admin can block group members."
2376 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2378 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2379 msgid "User is already blocked from group."
2380 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2382 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2383 msgid "User is not a member of group."
2384 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2386 #. TRANS: Title for block user from group page.
2387 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2388 msgid "Block user from group"
2389 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2391 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2392 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2395 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2396 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2397 "the group in the future."
2400 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2401 msgid "Do not block this user from this group."
2402 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2404 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2405 msgid "Block this user from this group."
2406 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2408 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2409 msgid "Database error blocking user from group."
2410 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2412 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2413 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2417 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2418 msgid "You must be logged in to edit a group."
2419 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2421 #. TRANS: Title group design settings page.
2422 msgid "Group design"
2423 msgstr "Skupinski design"
2425 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2427 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2428 "palette of your choice."
2431 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2432 msgid "Unable to update your design settings."
2433 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2435 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2436 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2437 msgid "Design preferences saved."
2438 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2440 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2441 #. TRANS: Group logo form legend.
2443 msgstr "Skupinske logo"
2445 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2446 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2449 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2451 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2454 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2458 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2462 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2463 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2466 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2467 msgid "Logo updated."
2468 msgstr "Logo zaktualizowane."
2470 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2471 msgid "Failed updating logo."
2472 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2474 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2475 #. TRANS: %s is the name of the group.
2477 msgid "%s group members"
2478 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2480 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2481 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2483 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2484 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2486 #. TRANS: Page notice for group members page.
2487 msgid "A list of the users in this group."
2488 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2491 msgid "Only the group admin may approve users."
2494 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2495 #. TRANS: %s is the name of the group.
2496 #, fuzzy, php-format
2497 msgid "%s group members awaiting approval"
2498 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2500 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2501 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2502 #, fuzzy, php-format
2503 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2504 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2506 #. TRANS: Page notice for group members page.
2508 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2509 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2511 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2513 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2514 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
2516 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2521 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2522 #. TRANS: %d is the page number.
2525 msgid "Groups, page %d"
2526 msgstr "Skupiny, strona %d"
2528 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2529 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2530 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2533 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2534 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2535 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2536 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2540 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2541 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2542 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2543 msgid "Create a new group"
2544 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2546 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2549 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2550 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2553 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2554 msgid "Group search"
2555 msgstr "Skupinske pytanje"
2557 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2558 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2559 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2561 msgstr "Žane wuslědki."
2563 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2564 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2567 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2568 "action.newgroup%%) yourself."
2570 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2573 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2574 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2577 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2578 "action.newgroup%%) yourself!"
2581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2582 msgid "Only an admin can unblock group members."
2583 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2585 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2586 msgid "User is not blocked from group."
2587 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2589 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2590 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2591 msgid "Error removing the block."
2592 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2594 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2596 msgstr "IM-nastajenja"
2598 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2599 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2600 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2603 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2604 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2607 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2608 msgid "IM is not available."
2609 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2611 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2613 msgid "Current confirmed %s address."
2614 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2616 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2617 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2620 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2621 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2624 #. TRANS: Field label for IM address.
2628 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2630 msgid "%s screenname."
2631 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2633 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2634 msgid "IM Preferences"
2635 msgstr "M-nastajenja"
2637 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2639 msgid "Send me notices"
2640 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2642 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2644 msgid "Post a notice when my status changes."
2645 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2647 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2649 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2651 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2654 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2656 msgid "Publish a MicroID"
2657 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2659 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2661 msgid "Could not update IM preferences."
2662 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2664 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2665 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2666 msgid "Preferences saved."
2667 msgstr "Nastajenja składowane."
2669 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2671 msgid "No screenname."
2672 msgstr "Žane přimjeno."
2674 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2676 msgid "No transport."
2677 msgstr "Žana zdźělenka."
2679 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2681 msgid "Cannot normalize that screenname."
2682 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2684 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2686 msgid "Not a valid screenname."
2687 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2689 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2691 msgid "Screenname already belongs to another user."
2692 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2694 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2696 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2697 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2699 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2700 msgid "That is the wrong IM address."
2701 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2703 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2705 msgid "Could not delete confirmation."
2706 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2708 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2709 msgid "IM confirmation cancelled."
2710 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2712 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2713 #. TRANS: registered for the active user.
2715 msgid "That is not your screenname."
2716 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2718 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2719 msgid "The IM address was removed."
2720 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2722 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2723 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2725 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2726 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2728 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2729 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2731 msgid "Inbox for %s"
2732 msgstr "Dochadny póst za %s"
2734 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2735 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2737 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2739 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2740 msgid "Invites have been disabled."
2741 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2743 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2744 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2746 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2748 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2751 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2752 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2754 msgid "Invalid email address: %s."
2755 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2757 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2758 msgid "Invitations sent"
2759 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2761 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2762 msgid "Invite new users"
2763 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2765 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2766 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2767 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2768 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2769 msgid "You are already subscribed to this user:"
2770 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2771 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2772 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2773 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2774 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2776 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2777 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2781 msgstr "%1$s (%2$s)"
2783 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2784 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2785 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2786 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2788 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2789 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2791 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2792 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2793 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2795 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2796 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2797 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2798 msgid "Invitation sent to the following person:"
2799 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2800 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2801 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2802 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2803 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2805 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2806 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2808 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2809 "on the site. Thanks for growing the community!"
2812 #. TRANS: Form instructions.
2814 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2816 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2817 "tutu słužbu wužiwali."
2819 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2820 msgid "Email addresses"
2821 msgstr "E-mejlowe adresy"
2823 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2824 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2825 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
2827 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2828 msgid "Personal message"
2829 msgstr "Wosobinska powěsć"
2831 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2832 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2833 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
2835 #. TRANS: Send button for inviting friends
2836 #. TRANS: Button text for sending notice.
2841 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2842 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2843 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2845 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2846 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2848 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2849 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2850 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2851 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2852 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2855 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2857 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2858 "you know and people who interest you.\n"
2860 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2861 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2862 "share your interests.\n"
2868 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2872 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2877 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2883 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2884 msgid "You must be logged in to join a group."
2885 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2887 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2890 msgid "%1$s joined group %2$s"
2891 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2893 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2895 msgid "Unknown error joining group."
2896 msgstr "Njeznata skupina"
2898 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2899 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2900 msgid "You are not a member of that group."
2901 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2903 #. TRANS: User admin panel title
2908 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2909 msgid "License for this StatusNet site"
2910 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2912 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2913 msgid "Invalid license selection."
2914 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2916 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2918 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2922 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2923 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2924 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2926 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2927 msgid "Invalid license URL."
2928 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2930 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2931 msgid "Invalid license image URL."
2932 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2934 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2935 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2936 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2938 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2939 msgid "License image must be blank or valid URL."
2940 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2942 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2943 msgid "License selection"
2944 msgstr "Wuběr licency"
2946 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2950 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2951 msgid "All Rights Reserved"
2952 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2954 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2955 msgid "Creative Commons"
2956 msgstr "Cresative Commons"
2958 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2962 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2963 msgid "Select a license."
2964 msgstr "Licencu wubrać."
2966 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2967 msgid "License details"
2968 msgstr "Podrobnosće licency"
2970 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2974 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2975 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2976 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2978 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2979 msgid "License Title"
2980 msgstr "Titul licency"
2982 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2983 msgid "The title of the license."
2984 msgstr "Titul licency."
2986 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2988 msgstr "URL licency"
2990 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2991 msgid "URL for more information about the license."
2992 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
2994 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2995 msgid "License Image URL"
2996 msgstr "URL wobraza licency"
2998 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2999 msgid "URL for an image to display with the license."
3000 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3002 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3003 msgid "Save license settings."
3004 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3006 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3007 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3008 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3009 msgid "Already logged in."
3010 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3012 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3013 msgid "Incorrect username or password."
3014 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3016 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3017 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3018 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3019 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3021 #. TRANS: Page title for login page.
3025 #. TRANS: Form legend on login page.
3026 msgid "Login to site"
3027 msgstr "Při sydle přizjewić"
3029 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3030 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3034 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3035 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3036 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3039 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3044 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3045 msgid "Lost or forgotten password?"
3046 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3048 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3050 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3051 "changing your settings."
3053 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3054 "změniš swoje nastajenja."
3056 #. TRANS: Form instructions on login page.
3057 msgid "Login with your username and password."
3058 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3060 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3061 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3064 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3066 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3068 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3069 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3070 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3072 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3073 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3075 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3076 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3078 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3079 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3080 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3082 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3083 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3085 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3086 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3087 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3089 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3090 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3092 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3093 msgid "No current status."
3094 msgstr "Žadyn aktualny status."
3096 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3097 msgid "New application"
3098 msgstr "Nowa aplikacija"
3100 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3101 msgid "You must be logged in to register an application."
3102 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3104 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3105 msgid "Use this form to register a new application."
3106 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3108 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3109 msgid "Source URL is required."
3110 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3112 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3113 msgid "Could not create application."
3114 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3116 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3117 msgid "Invalid image."
3118 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3120 #. TRANS: Title for form to create a group.
3122 msgstr "Nowa skupina"
3124 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3125 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3126 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3128 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3129 msgid "Use this form to create a new group."
3130 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3132 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3133 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3135 msgstr "Nowa powěsć"
3137 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3138 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3139 msgid "You cannot send a message to this user."
3140 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3142 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3143 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3144 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3145 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3147 msgstr "Žadyn wobsah!"
3149 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3150 msgid "No recipient specified."
3151 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3153 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3154 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3156 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3159 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3160 msgid "Message sent"
3161 msgstr "Powěsć pósłana"
3163 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3164 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3165 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3166 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3168 msgid "Direct message to %s sent."
3169 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3171 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3172 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3176 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3178 msgstr "Nowa zdźělenka"
3180 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3181 msgid "Notice posted"
3182 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3184 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3185 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3188 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3189 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3192 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3194 msgstr "Tekstowe pytanje"
3196 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3197 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3199 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3200 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3202 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3203 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3206 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3207 "status_textarea=%s)!"
3210 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3211 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3214 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3215 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3218 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3220 msgid "Updates with \"%s\""
3221 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3223 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3224 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3226 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3228 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3230 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3232 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3236 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3238 msgstr "Stork wotpósłany"
3240 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3242 msgstr "Stork wotpósłany!"
3244 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3245 msgid "You must be logged in to list your applications."
3246 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3248 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3249 msgid "OAuth applications"
3250 msgstr "Aplikacije OAuth"
3252 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3253 msgid "Applications you have registered"
3254 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3256 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3258 msgid "You have not registered any applications yet."
3259 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3261 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3262 msgid "Connected applications"
3263 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3265 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3266 msgid "The following connections exist for your account."
3267 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3269 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3270 msgid "You are not a user of that application."
3271 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3273 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3274 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3276 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3277 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3279 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3280 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3283 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3287 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3288 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3289 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3291 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3292 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3293 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3296 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3297 "this instance of StatusNet."
3300 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3301 #. TRANS: %s is a path.
3303 msgid "\"%s\" not found."
3304 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3306 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3307 #. TRANS: %s is a notice.
3309 msgid "Notice %s not found."
3310 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3312 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3313 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3314 msgid "Notice has no profile."
3315 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3317 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3318 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3319 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3321 msgid "%1$s's status on %2$s"
3322 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3324 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3325 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3327 msgid "Attachment %s not found."
3328 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3330 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3331 #. TRANS: %s is a path.
3333 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3336 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3338 msgid "Content type %s not supported."
3339 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3341 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3343 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3346 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3347 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3348 msgid "Not a supported data format."
3349 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3351 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3352 msgid "People Search"
3353 msgstr "Ludźi pytać"
3355 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3356 msgid "Notice Search"
3357 msgstr "Zdźělenku pytać"
3359 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3360 msgid "No user ID specified."
3361 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3363 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3364 msgid "No login token specified."
3365 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3367 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3368 msgid "No login token requested."
3369 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3371 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3372 msgid "Invalid login token specified."
3373 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3375 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3376 msgid "Login token expired."
3377 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3379 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3380 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3382 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3383 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3385 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3387 msgid "Outbox for %s"
3388 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3390 #. TRANS: Instructions for outbox.
3391 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3393 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3396 #. TRANS: Title for page where to change password.
3398 msgid "Change password"
3399 msgstr "Hesło změnić"
3401 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3402 msgid "Change your password."
3403 msgstr "Změń swoje hesło."
3405 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3406 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3407 msgid "Password change"
3408 msgstr "Hesło změnjene"
3410 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3411 msgid "Old password"
3412 msgstr "Stare hesło"
3414 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3415 #. TRANS: Field label for password reset form.
3416 msgid "New password"
3419 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3420 #. TRANS: Field title on account registration page.
3421 msgid "6 or more characters."
3422 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3424 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3429 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3430 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3431 #. TRANS: Field title on account registration page.
3432 msgid "Same as password above."
3433 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3435 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3440 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3441 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3442 msgid "Password must be 6 or more characters."
3443 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3445 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3446 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3447 msgid "Passwords do not match."
3448 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3450 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3451 msgid "Incorrect old password."
3452 msgstr "Wopačne stare hesło."
3454 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3455 msgid "Error saving user; invalid."
3456 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3458 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3459 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3460 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3461 msgid "Cannot save new password."
3462 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3464 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3465 msgid "Password saved."
3466 msgstr "Hesło składowane."
3468 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3469 #. TRANS: Menu item for site administration
3473 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3474 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3475 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3477 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3478 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3480 msgid "Theme directory not readable: %s."
3481 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3483 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3484 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3486 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3487 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3489 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3490 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3492 msgid "Background directory not writable: %s."
3493 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3495 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3496 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3498 msgid "Locales directory not readable: %s."
3499 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3501 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3502 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3503 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3504 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3506 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3510 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3514 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3515 msgid "Site's server hostname."
3516 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3518 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3522 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3524 msgstr "Sydłowa šćežka."
3526 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3527 msgid "Locale directory"
3528 msgstr "Zapis lokalow"
3530 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3531 msgid "Directory path to locales."
3532 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3534 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3536 msgstr "Šikwane URL"
3538 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3539 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3542 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3547 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3548 msgid "Server for themes."
3549 msgstr "Serwer za šaty."
3551 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3552 msgid "Web path to themes."
3553 msgstr "Webšćežka k šatam."
3555 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3559 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3560 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3561 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3563 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3567 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3568 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3569 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3571 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3575 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3576 msgid "Directory where themes are located."
3577 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3579 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3583 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3584 msgid "Avatar server"
3585 msgstr "Awatarowy serwer"
3587 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3588 msgid "Server for avatars."
3589 msgstr "Serwer za awatary."
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3593 msgstr "Awatarowa šćežka"
3595 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3596 msgid "Web path to avatars."
3597 msgstr "Webšćežka k awataram."
3599 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3600 msgid "Avatar directory"
3601 msgstr "Awatarowy zapis"
3603 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3604 msgid "Directory where avatars are located."
3605 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3607 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 msgid "Server for backgrounds."
3613 msgstr "Serwer za pozadki."
3615 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3616 msgid "Web path to backgrounds."
3617 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3621 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3623 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3624 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3625 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 msgid "Directory where backgrounds are located."
3629 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3631 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Server for attachments."
3637 msgstr "Serwer za přiwěški."
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "Web path to attachments."
3641 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3643 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3644 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3645 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3649 msgstr "Serwer za přiwěški na SSL-stronach."
3651 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 msgid "Directory where attachments are located."
3653 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3655 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3660 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3664 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3668 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3672 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3674 msgstr "SSL wužiwać"
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "When to use SSL."
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Server to direct SSL requests to."
3684 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3686 msgstr "Šćežki składować"
3688 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3689 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3692 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3693 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3696 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3697 msgid "People search"
3698 msgstr "Za ludźimi pytać"
3700 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3701 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3703 msgid "Not a valid people tag: %s."
3704 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
3706 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3707 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3709 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3712 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3717 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3718 #. TRANS: Do not translate POST.
3719 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3720 #. TRANS: Do not translate POST.
3721 msgid "This action only accepts POST requests."
3724 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3725 msgid "You cannot administer plugins."
3726 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3728 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3729 msgid "No such plugin."
3730 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3732 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3737 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3742 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3744 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3745 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3749 #. TRANS: Admin form section header
3750 msgid "Default plugins"
3751 msgstr "Standardna tykače"
3753 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3755 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3758 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3759 msgid "Invalid notice content."
3760 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
3762 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3763 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3765 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3768 #. TRANS: Page title for profile settings.
3769 msgid "Profile settings"
3770 msgstr "Profilowe nastajenja"
3772 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3774 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3776 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3777 "wjace wo tebi zhonili."
3779 #. TRANS: Profile settings form legend.
3780 msgid "Profile information"
3781 msgstr "Profilowe informacije"
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3784 #. TRANS: Field title on account registration page.
3785 #. TRANS: Field title on group edit form.
3786 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3788 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3791 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3792 #. TRANS: Field label on account registration page.
3793 #. TRANS: Field label on group edit form.
3795 msgstr "Dospołne mjeno"
3797 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3798 #. TRANS: Field label on account registration page.
3799 #. TRANS: Form input field label.
3800 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3802 msgstr "Startowa strona"
3804 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3805 #. TRANS: Field title on account registration page.
3806 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3807 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3809 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3810 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3811 #. TRANS: biography (%d).
3813 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3814 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3815 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3816 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3817 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3818 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3821 msgid "Describe yourself and your interests"
3822 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
3824 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3825 #. TRANS: their biography.
3826 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3830 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3831 #. TRANS: Field label on account registration page.
3832 #. TRANS: Field label on group edit form.
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3837 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3838 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\""
3840 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3841 msgid "Share my current location when posting notices"
3844 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3850 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3854 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3858 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3859 msgid "Preferred language."
3860 msgstr "Preferowana rěč."
3862 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3864 msgstr "Časowe pasmo"
3866 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3867 msgid "What timezone are you normally in?"
3868 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
3870 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3872 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3874 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
3876 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3877 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3878 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3879 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3880 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3882 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3883 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3884 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
3885 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
3886 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
3887 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
3889 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3890 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
3891 msgid "Timezone not selected."
3892 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
3894 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3895 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3896 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
3898 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3899 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3900 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3901 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3903 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3904 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
3906 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3907 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3908 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3909 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
3911 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3912 msgid "Could not save location prefs."
3913 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
3915 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3916 msgid "Could not save tags."
3917 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
3919 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3920 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3921 msgid "Settings saved."
3922 msgstr "Nastajenja składowane."
3924 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3925 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3926 msgid "Restore account"
3927 msgstr "Konto wobnowić"
3929 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3930 #. TRANS: %s is the page limit.
3932 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3933 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
3935 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3936 msgid "Could not retrieve public stream."
3937 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
3939 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3940 #. TRANS: %d is the page number.
3942 msgid "Public timeline, page %d"
3943 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3945 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3946 msgid "Public timeline"
3949 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3950 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3951 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
3953 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3954 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3955 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
3957 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3958 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3959 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
3961 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3964 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3968 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3969 msgid "Be the first to post!"
3970 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
3972 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
3975 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3978 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
3979 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3982 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3983 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3984 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3985 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3988 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
3989 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3992 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3993 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3997 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3999 msgid "%s updates from everyone."
4000 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4002 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4003 msgid "Public tag cloud"
4006 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4007 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4009 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4012 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4013 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4014 #. TRANS: and do not change the URL part.
4016 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4019 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4020 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4021 msgid "Be the first to post one!"
4022 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4024 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4025 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4026 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4027 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4028 #. TRANS: and do not change the URL part.
4031 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4035 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4036 msgid "You are already logged in!"
4037 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4039 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4040 msgid "No such recovery code."
4041 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4043 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4044 msgid "Not a recovery code."
4045 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4047 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4048 msgid "Recovery code for unknown user."
4051 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4052 msgid "Error with confirmation code."
4053 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4055 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4056 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4057 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4059 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4060 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4061 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4063 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4065 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4066 "the email address you have stored in your account."
4069 #. TRANS: Page notice for password change page.
4070 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4071 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4073 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4074 msgid "Password recovery"
4075 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4077 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4078 msgid "Nickname or email address"
4079 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4081 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4082 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4084 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4086 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4090 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4095 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4096 msgid "Reset password"
4097 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4099 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4100 msgid "Recover password"
4101 msgstr "Hesło wobnowić"
4103 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4104 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4105 msgid "Password recovery requested"
4106 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4108 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4109 msgid "Password saved"
4110 msgstr "Hesło składowane"
4112 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4113 msgid "Unknown action"
4114 msgstr "Njeznata akcija"
4116 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4117 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4118 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4120 #. TRANS: Button text for password reset form.
4121 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4124 msgstr "Wróćo stajić"
4126 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4127 msgid "Enter a nickname or email address."
4128 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4130 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4131 msgid "No user with that email address or username."
4133 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
4135 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4136 msgid "No registered email address for that user."
4137 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
4139 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4140 msgid "Error saving address confirmation."
4141 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
4143 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4145 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4146 "address registered to your account."
4149 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4150 msgid "Unexpected password reset."
4151 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4153 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4154 msgid "Password must be 6 characters or more."
4155 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4157 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4158 msgid "Password and confirmation do not match."
4159 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4161 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4162 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4163 msgid "Error setting user."
4164 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4166 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4167 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4168 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4170 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4172 msgid "No id parameter."
4173 msgstr "Žadyn argument ID."
4175 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4176 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4177 #, fuzzy, php-format
4178 msgid "No such file \"%d\"."
4179 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4181 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4182 msgid "Sorry, only invited people can register."
4183 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4185 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4186 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4187 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4189 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4190 msgid "Registration successful"
4191 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4193 #. TRANS: Title for registration page.
4197 msgstr "Registrować"
4199 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4200 msgid "Registration not allowed."
4201 msgstr "Registracija njedowolena."
4203 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4205 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4206 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4208 msgid "Email address already exists."
4209 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4211 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4212 msgid "Invalid username or password."
4213 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4215 #. TRANS: Page notice on registration page.
4217 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4218 "link up to friends and colleagues."
4221 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4227 #. TRANS: Field label on account registration page.
4233 #. TRANS: Field title on account registration page.
4234 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4237 #. TRANS: Field title on account registration page.
4238 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4239 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4241 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4242 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4243 #. TRANS: biography (%d).
4244 #, fuzzy, php-format
4245 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4246 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4247 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
4248 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
4249 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4250 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4252 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4254 msgid "Describe yourself and your interests."
4255 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
4257 #. TRANS: Field title on account registration page.
4258 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4259 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4261 #. TRANS: Field label on account registration page.
4265 msgstr "Registrować"
4267 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4268 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4271 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4272 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4274 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4275 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4277 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4280 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4281 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4282 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4284 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4285 msgid "All rights reserved."
4286 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4288 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4291 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4292 "email address, IM address, and phone number."
4295 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4296 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4297 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4298 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4301 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4304 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4305 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4306 "notices through instant messages.\n"
4307 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4308 "share your interests. \n"
4309 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4310 "others more about you. \n"
4311 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4314 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4317 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4319 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4320 "to confirm your email address.)"
4323 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4324 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4327 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4328 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4329 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4332 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4333 msgid "Remote subscribe"
4334 msgstr "Zdaleny abonement"
4336 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4337 msgid "Subscribe to a remote user"
4338 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4340 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4341 msgid "User nickname"
4342 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4344 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4345 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4346 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4348 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4350 msgstr "URL profila"
4352 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4353 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4355 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4357 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4363 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4364 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4365 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4367 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4368 #. TRANS: does not contain expected data.
4369 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4372 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4373 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4374 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4376 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4377 msgid "Could not get a request token."
4378 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4380 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4381 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4382 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4384 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4385 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4386 msgid "No notice specified."
4387 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4389 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4390 msgid "You cannot repeat your own notice."
4391 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
4393 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4394 msgid "You already repeated that notice."
4395 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
4397 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4399 msgstr "Wospjetowany"
4401 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4403 msgstr "Wospjetowany!"
4405 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4406 #. TRANS: %s is a user nickname.
4407 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4409 msgid "Replies to %s"
4410 msgstr "Wotmołwy na %s"
4412 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4413 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4415 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4416 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4418 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4419 #. TRANS: %s is a user nickname.
4421 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4422 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4424 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4425 #. TRANS: %s is a user nickname.
4427 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4428 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4430 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4431 #. TRANS: %s is a user nickname.
4433 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4434 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4436 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4437 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4440 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4441 "notice to them yet."
4444 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4445 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4448 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4449 "[join groups](%%action.groups%%)."
4452 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4453 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4456 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4457 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4460 #. TRANS: RSS reply feed description.
4461 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4463 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4464 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4466 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4467 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4468 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4470 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4471 msgid "You may not restore your account."
4472 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4474 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4475 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4476 msgid "No uploaded file."
4477 msgstr "Žana nahrata dataja."
4479 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4480 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4483 #. TRANS: Client exception.
4485 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4489 #. TRANS: Client exception.
4490 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4491 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4493 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4494 msgid "Missing a temporary folder."
4495 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4497 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4498 msgid "Failed to write file to disk."
4499 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4501 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4502 msgid "File upload stopped by extension."
4503 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4505 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4506 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4507 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4508 msgid "System error uploading file."
4509 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4511 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4512 msgid "Not an Atom feed."
4513 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4515 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4517 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4521 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4522 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4523 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4525 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4527 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4528 "\">Activity Streams</a> format."
4531 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4532 msgid "Upload the file"
4533 msgstr "Dataju nahrać"
4535 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4536 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4537 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4539 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4541 msgid "User does not have this role."
4542 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4544 #. TRANS: Engine name for RSD.
4545 #. TRANS: Engine name.
4549 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4550 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4551 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4553 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4554 msgid "User is already sandboxed."
4555 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4557 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4563 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4564 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4565 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4567 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4573 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4574 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4575 msgid "Handle sessions"
4576 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4578 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4579 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4581 msgid "Handle sessions ourselves."
4582 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4584 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4585 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4586 msgid "Session debugging"
4589 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4590 msgid "Enable debugging output for sessions."
4593 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4595 msgid "Save session settings"
4596 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
4598 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4599 msgid "You must be logged in to view an application."
4600 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4602 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4603 msgid "Application profile"
4604 msgstr "Aplikaciski profil"
4606 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4607 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4608 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4610 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4611 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4617 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4618 msgid "Application actions"
4619 msgstr "Aplikaciske akcije"
4621 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4627 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4628 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4629 msgid "Reset key & secret"
4632 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4633 msgid "Application info"
4634 msgstr "Aplikaciske informacije"
4636 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4638 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4642 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4643 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4644 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4646 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4647 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4649 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4650 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4652 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4653 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4654 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4656 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4658 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4659 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4661 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4663 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4664 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4666 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4668 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4669 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4671 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4673 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4674 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4677 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4678 #. TRANS: %s is a username.
4681 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4682 "would add to their favorites :)"
4685 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4686 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4687 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4690 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4691 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4692 "their favorites :)"
4695 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4696 msgid "This is a way to share what you like."
4699 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4704 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4705 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4707 msgid "%1$s group, page %2$d"
4708 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4710 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4712 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4713 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4715 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4717 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4718 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4720 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4722 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4723 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4725 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4727 msgid "FOAF for %s group"
4728 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4730 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4734 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4735 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4736 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4737 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4741 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4743 msgstr "Wšitcy čłonojo"
4745 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4746 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4750 #. TRANS: Label for group creation date.
4755 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4760 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4761 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4762 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4763 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4766 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4767 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4768 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4769 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4770 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4773 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4774 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4775 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4778 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4779 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4780 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4781 "their life and interests. "
4784 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4788 msgstr "Administratorojo"
4790 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4791 msgid "No such message."
4792 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4794 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4795 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4796 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4798 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4799 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4801 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4802 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4804 #. TRANS: Page title for single message display.
4805 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4807 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4808 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4810 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
4811 msgid "Notice deleted."
4812 msgstr "Zdźělenka zničena."
4814 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4815 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4817 msgid "%1$s tagged %2$s"
4818 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
4820 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4821 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4823 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4824 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4826 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4827 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4829 msgid "%1$s, page %2$d"
4830 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4832 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4833 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4835 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4836 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
4838 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4839 #. TRANS: %s is a user nickname.
4841 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4842 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
4844 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4845 #. TRANS: %s is a user nickname.
4847 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4848 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
4850 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4851 #. TRANS: %s is a user nickname.
4853 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4854 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
4856 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4857 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4862 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4864 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4867 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4869 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4870 "would be a good time to start :)"
4873 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4874 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4877 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4878 "%?status_textarea=%2$s)."
4881 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4882 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4885 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4886 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4887 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4888 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4891 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4892 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4895 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4896 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4897 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4900 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4902 msgid "Repeat of %s"
4903 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
4905 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
4906 msgid "You cannot silence users on this site."
4907 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
4909 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
4910 msgid "User is already silenced."
4911 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
4913 #. TRANS: Title for site administration panel.
4919 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
4920 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4921 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
4923 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
4924 msgid "Site name must have non-zero length."
4925 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
4927 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
4928 msgid "You must have a valid contact email address."
4929 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
4931 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
4932 #. TRANS: %s is the invalid language code.
4934 msgid "Unknown language \"%s\"."
4935 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
4937 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
4938 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4939 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
4941 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
4942 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4945 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
4949 msgstr "Powšitkowny"
4951 #. TRANS: Field label on site settings panel.
4955 msgstr "Sydłowe mjeno"
4957 #. TRANS: Field title on site settings panel.
4959 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
4960 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
4962 #. TRANS: Field label on site settings panel.
4966 #. TRANS: Field title on site settings panel.
4967 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
4970 #. TRANS: Field label on site settings panel.
4971 msgid "Brought by URL"
4974 #. TRANS: Field title on site settings panel.
4975 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
4978 #. TRANS: Field label on site settings panel.
4982 #. TRANS: Field title on site settings panel.
4984 msgid "Contact email address for your site."
4985 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
4987 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
4993 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
4994 msgid "Default timezone"
4995 msgstr "Standardne časowe pasmo"
4997 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
4998 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4999 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5001 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5002 msgid "Default language"
5003 msgstr "Standardna rěč"
5005 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5006 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5008 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5009 "dispoziciji njesteji"
5011 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5017 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5019 msgstr "Tekstowy limit"
5021 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5022 msgid "Maximum number of characters for notices."
5023 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5025 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5027 msgstr "Limit duplikatow"
5029 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5030 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5033 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5034 msgid "Save site settings"
5035 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5037 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5039 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5041 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5042 msgid "Edit site-wide message"
5043 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5045 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5046 msgid "Unable to save site notice."
5047 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5049 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5050 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5053 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5054 msgid "Site notice text"
5055 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5057 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5058 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5061 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5062 msgid "Save site notice."
5063 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5065 #. TRANS: Title for SMS settings.
5066 msgid "SMS settings"
5067 msgstr "SMS-nastajenja"
5069 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5070 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5072 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5075 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5076 msgid "SMS is not available."
5077 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5079 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5083 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5084 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5085 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5087 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5088 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5089 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5091 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5092 msgid "Confirmation code"
5093 msgstr "Wobkrućenski kod"
5095 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5096 msgid "Enter the code you received on your phone."
5097 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5099 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5104 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5105 msgid "SMS phone number"
5106 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5108 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5109 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5110 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5112 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5113 msgid "SMS preferences"
5114 msgstr "SMS-nastajenja"
5116 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5118 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5122 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5123 msgid "SMS preferences saved."
5124 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5126 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5127 msgid "No phone number."
5128 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5130 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5131 msgid "No carrier selected."
5132 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5134 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5135 msgid "That is already your phone number."
5136 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5138 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5139 msgid "That phone number already belongs to another user."
5140 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5142 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5144 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5145 "for the code and instructions on how to use it."
5148 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5149 msgid "That is the wrong confirmation number."
5150 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5152 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5154 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5155 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5157 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5158 msgid "SMS confirmation cancelled."
5159 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5161 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5162 #. TRANS: registered for the active user.
5163 msgid "That is not your phone number."
5164 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5166 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5167 msgid "The SMS phone number was removed."
5168 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5170 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5171 msgid "Mobile carrier"
5174 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5175 msgid "Select a carrier"
5178 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5179 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5182 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5183 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5186 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5187 msgid "No code entered."
5188 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5190 #. TRANS: Menu item for site administration
5192 msgstr "Njejapke fota"
5194 msgid "Manage snapshot configuration"
5195 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5197 msgid "Invalid snapshot run value."
5198 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5200 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5201 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5203 msgid "Invalid snapshot report URL."
5204 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5206 msgid "Randomly during web hit"
5209 msgid "In a scheduled job"
5212 msgid "Data snapshots"
5213 msgstr "Njejapke fota datow"
5215 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5221 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5225 msgstr "URL rozprawy"
5227 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5228 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5230 #. TRANS: Submit button title.
5234 msgid "Save snapshot settings"
5235 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5237 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5238 msgid "You are not subscribed to that profile."
5239 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5241 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5242 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5243 msgid "Could not save subscription."
5244 msgstr "Abonement njeda so składować."
5246 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5247 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5248 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
5250 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5254 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5255 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5257 msgid "%s subscribers"
5258 msgstr "%s abonentow"
5260 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5261 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5263 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5264 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5266 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5267 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5268 msgid "These are the people who listen to your notices."
5271 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5272 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5274 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5277 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5279 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5283 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5284 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5286 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5287 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5289 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5290 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5291 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5292 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5293 #. TRANS: and do not change the URL part.
5296 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5297 "%) and be the first?"
5299 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5302 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5303 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5305 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5306 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5308 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5309 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5310 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5313 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5314 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5316 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5319 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5320 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5321 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5322 #. TRANS: and do not change the URL part.
5325 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5326 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5327 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5328 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5329 "automatically subscribe to people you already follow there."
5332 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5333 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5334 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5335 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5337 msgid "%s is not listening to anyone."
5338 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5340 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5342 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5343 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5345 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5349 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5353 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5354 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5356 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5357 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5360 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5361 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5364 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5365 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5368 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5369 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5371 msgid "No ID argument."
5372 msgstr "Žadyn argument ID."
5378 msgid "User profile"
5379 msgstr "Wužiwarski profil"
5385 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5390 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5393 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5395 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5397 msgid "No such tag."
5398 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5400 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5401 msgid "You haven't blocked that user."
5402 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5404 msgid "User is not sandboxed."
5405 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5407 msgid "User is not silenced."
5408 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5410 msgid "No profile ID in request."
5411 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
5413 msgid "Unsubscribed"
5418 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5422 msgid "URL settings"
5423 msgstr "IM-nastajenja"
5425 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5426 msgid "Manage various other options."
5427 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5429 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5430 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5431 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5432 msgid " (free service)"
5433 msgstr " (swobodna słužba)"
5442 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5443 msgid "Shorten URLs with"
5444 msgstr "URL skrótšić z"
5446 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5447 msgid "Automatic shortening service to use."
5450 msgid "URL longer than"
5453 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5456 msgid "Text longer than"
5460 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5463 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5464 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5465 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5467 msgid "Invalid number for max url length."
5471 msgid "Invalid number for max notice length."
5472 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5474 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5477 #. TRANS: User admin panel title
5482 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5483 msgid "User settings for this StatusNet site"
5484 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5486 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5487 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5490 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5491 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5492 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5494 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5495 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5497 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5498 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5503 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5505 msgstr "Limit biografije"
5507 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5508 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5511 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5513 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5515 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5516 msgid "New user welcome"
5517 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5519 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5520 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5521 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5523 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5524 msgid "Default subscription"
5525 msgstr "Standardny abonement"
5527 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5528 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5529 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5531 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5533 msgstr "Přeprošenja"
5535 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5536 msgid "Invitations enabled"
5537 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5539 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5540 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5543 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5544 msgid "Save user settings."
5545 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5547 #. TRANS: Page title.
5548 msgid "Authorize subscription"
5549 msgstr "Abonement awtorizować"
5551 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5553 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5554 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5558 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5559 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5564 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5565 msgid "Subscribe to this user."
5566 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
5568 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5569 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5574 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5575 msgid "Reject this subscription."
5576 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
5578 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5579 msgid "No authorization request!"
5580 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
5582 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5583 msgid "Subscription authorized"
5584 msgstr "Abonement awtorizowany"
5587 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5588 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5589 "subscription. Your subscription token is:"
5592 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5593 msgid "Subscription rejected"
5594 msgstr "Abonement wotpokazany"
5597 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5598 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5602 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5603 #. TRANS: %s is a listener URI.
5605 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5606 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
5608 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5609 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5611 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5612 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
5614 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5615 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5617 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5618 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
5620 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5621 #. TRANS: %s is a profile URL.
5623 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5624 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
5626 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5627 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5630 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5634 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5635 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5637 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5638 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
5640 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5641 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5643 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5644 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
5646 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5647 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5649 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5650 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
5652 #. TRANS: Title for profile design page.
5653 #. TRANS: Page title for profile design page.
5654 msgid "Profile design"
5655 msgstr "Profilowy design"
5657 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5658 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5660 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5661 "palette of your choice."
5664 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5665 msgid "Enjoy your hotdog!"
5666 msgstr "Wjele wjesela!"
5668 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5670 msgid "Design settings"
5671 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5673 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5674 msgid "View profile designs"
5675 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
5677 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5678 msgid "Show or hide profile designs."
5679 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
5681 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5683 msgid "Background file"
5686 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5687 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5689 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5690 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5692 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5693 msgid "Search for more groups"
5694 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5696 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5697 #. TRANS: %s is a user nickname.
5699 msgid "%s is not a member of any group."
5700 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
5702 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5703 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5705 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5708 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5709 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5710 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5711 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5712 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5714 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5715 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
5717 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5719 msgid "StatusNet %s"
5720 msgstr "StatusNet %s"
5722 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5723 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5726 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5727 "Inc. and contributors."
5730 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5731 msgid "Contributors"
5732 msgstr "Sobuskutkowarjo"
5734 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5735 #. TRANS: Menu item for site administration
5739 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5741 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5742 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5743 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5744 "any later version. "
5747 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5749 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5750 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5751 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5752 "for more details. "
5755 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5756 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5759 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5760 "along with this program. If not, see %s."
5763 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5764 #. TRANS: Menu item for site administration
5768 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5774 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5780 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5786 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5792 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5796 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5797 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5799 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5800 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
5802 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5804 msgid "Cannot process URL '%s'"
5805 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
5807 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5808 msgid "Robin thinks something is impossible."
5809 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
5811 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5812 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5813 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5816 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5817 "Try to upload a smaller version."
5819 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5820 "Try to upload a smaller version."
5826 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5827 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5829 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5830 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5836 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5837 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5839 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5840 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5846 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5847 msgid "Invalid filename."
5848 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
5850 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5851 msgid "Group join failed."
5852 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
5854 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5855 msgid "Not part of group."
5856 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
5858 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5859 msgid "Group leave failed."
5860 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
5862 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5863 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5865 msgid "Profile ID %s is invalid."
5866 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
5868 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5869 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5871 msgid "Group ID %s is invalid."
5872 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
5874 #. TRANS: Activity title.
5878 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5879 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5881 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5882 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
5884 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5885 msgid "Could not update local group."
5886 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
5888 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5889 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5891 msgid "Could not create login token for %s"
5892 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
5894 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5895 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5896 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
5898 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5899 msgid "You are banned from sending direct messages."
5900 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
5902 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5903 msgid "Could not insert message."
5904 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
5906 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5907 msgid "Could not update message with new URI."
5908 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
5910 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5911 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5913 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5914 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
5916 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5918 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5919 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
5921 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5922 msgid "Problem saving notice. Too long."
5923 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
5925 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5926 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5927 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
5929 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5931 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5934 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5936 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5940 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5941 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5942 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
5944 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5945 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5946 msgid "Problem saving notice."
5947 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
5949 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5950 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5953 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5954 msgid "Problem saving group inbox."
5957 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5958 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5960 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5961 msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."
5963 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5964 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5966 msgid "RT @%1$s %2$s"
5967 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5969 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5973 msgstr "%1$s (%2$s)"
5975 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
5976 msgid "Invalid group join approval: not pending."
5979 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5980 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5982 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5985 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5986 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5988 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5991 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5992 msgid "Missing profile."
5993 msgstr "Falowacy profil."
5995 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5996 msgid "Unable to save tag."
5997 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
5999 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6000 msgid "You have been banned from subscribing."
6001 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6003 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6004 msgid "Already subscribed!"
6005 msgstr "Hižo abonowany!"
6007 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6008 msgid "User has blocked you."
6009 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6011 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6012 msgid "Not subscribed!"
6013 msgstr "Njeje abonowany!"
6015 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6016 msgid "Could not delete self-subscription."
6017 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6019 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6020 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6021 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
6023 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6024 msgid "Could not delete subscription."
6025 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6027 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6031 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6032 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6034 msgid "%1$s is now following %2$s."
6035 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6037 #. TRANS: Notice given on user registration.
6038 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6040 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6041 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6043 #. TRANS: Server exception.
6044 msgid "No single user defined for single-user mode."
6045 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6047 #. TRANS: Server exception.
6048 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6051 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6052 msgid "Could not create group."
6053 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6055 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6056 msgid "Could not set group URI."
6057 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6059 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6060 msgid "Could not set group membership."
6061 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6063 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6064 msgid "Could not save local group info."
6065 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6067 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6068 #. TRANS: %s is the remote site.
6070 msgid "Cannot locate account %s."
6071 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6073 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6074 #. TRANS: %s is the remote site.
6076 msgid "Cannot find XRD for %s."
6077 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6079 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6080 #. TRANS: %s is the remote site.
6082 msgid "No AtomPub API service for %s."
6083 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6085 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6086 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6087 msgid "User actions"
6088 msgstr "Wužiwarske akcije"
6090 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6091 msgid "User deletion in progress..."
6092 msgstr "Wužiwar so haša..."
6094 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6095 msgid "Edit profile settings"
6096 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6098 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6102 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6103 msgid "Send a direct message to this user"
6104 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6106 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6110 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6112 msgstr "Moderěrować"
6114 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6116 msgstr "Wužiwarska róla"
6118 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6120 msgid "Administrator"
6121 msgstr "Administrator"
6123 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6128 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6132 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6135 msgstr "%1$s - %2$s"
6137 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6138 msgid "Untitled page"
6139 msgstr "Strona bjez titula"
6141 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6144 msgstr "Wjace pokazać"
6146 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6152 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6153 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6154 msgid "Write a reply..."
6161 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6162 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6163 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6164 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6167 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6168 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6171 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6173 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6174 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6176 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6177 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6178 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6179 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6182 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6183 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6184 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6187 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6188 #. TRANS: %1$s is the site name.
6190 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6191 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6193 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6194 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6196 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6199 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6200 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6203 #. TRANS: license message in footer.
6204 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6206 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6207 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6209 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6210 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6214 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6215 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6219 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6220 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6223 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6225 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6226 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6228 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6229 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6230 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6232 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6233 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6234 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6236 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6237 msgid "Unknown profile."
6238 msgstr "Njeznaty profil."
6240 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6241 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6242 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6244 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6245 msgid "Remote profile is not a group!"
6246 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6248 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6249 msgid "User is already a member of this group."
6250 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6253 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6255 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6256 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6258 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6259 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6262 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6263 #. TRANS: %s is the notice URI.
6265 msgid "No content for notice %s."
6266 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6269 msgid "No such user %s."
6270 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
6272 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6273 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6274 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6275 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6276 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6277 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6279 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6280 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6281 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6283 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6284 msgid "Can't handle remote content yet."
6287 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6288 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6291 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6292 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6295 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6296 msgid "You cannot make changes to this site."
6297 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6299 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6300 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6301 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6303 #. TRANS: Client error message.
6304 msgid "showForm() not implemented."
6305 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6307 #. TRANS: Client error message
6308 msgid "saveSettings() not implemented."
6309 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6311 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6312 #. TRANS: the admin panel Design.
6313 msgid "Unable to delete design setting."
6314 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
6318 msgstr "Startowa strona"
6321 msgstr "Administrator"
6323 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6324 msgid "Basic site configuration"
6325 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6327 #. TRANS: Menu item for site administration
6332 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6333 msgid "Design configuration"
6334 msgstr "Designowa konfiguracija"
6336 #. TRANS: Menu item for site administration
6337 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6342 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6343 msgid "User configuration"
6344 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6346 #. TRANS: Menu item for site administration
6350 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6351 msgid "Access configuration"
6352 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6354 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6355 msgid "Paths configuration"
6356 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6358 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6359 msgid "Sessions configuration"
6360 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6362 #. TRANS: Menu item for site administration
6366 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6367 msgid "Edit site notice"
6368 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6370 #. TRANS: Menu item for site administration
6372 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6374 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6375 msgid "Snapshots configuration"
6376 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6378 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6379 msgid "Set site license"
6380 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6382 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6384 msgid "Plugins configuration"
6385 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6387 #. TRANS: Client error 401.
6388 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6391 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6392 msgid "No application for that consumer key."
6393 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6395 msgid "Not allowed to use API."
6398 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6399 msgid "Bad access token."
6402 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6403 msgid "No user for that token."
6406 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6407 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6408 msgid "Could not authenticate you."
6409 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6411 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6412 msgid "Could not create anonymous consumer."
6413 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
6415 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6416 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6417 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
6419 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6421 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6424 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6425 msgid "Could not issue access token."
6426 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
6428 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6429 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6431 msgid "Database error updating OAuth application user."
6432 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6434 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6435 msgid "Tried to revoke unknown token."
6438 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6439 msgid "Failed to delete revoked token."
6442 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6446 #. TRANS: Form guide.
6447 msgid "Icon for this application"
6448 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6450 #. TRANS: Form input field label for application name.
6454 #. TRANS: Form input field instructions.
6455 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6457 msgid "Describe your application in %d character"
6458 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6459 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6460 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6461 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6462 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6464 #. TRANS: Form input field instructions.
6465 msgid "Describe your application"
6466 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6468 #. TRANS: Form input field label.
6469 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6473 #. TRANS: Form input field instructions.
6474 msgid "URL of the homepage of this application"
6475 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6477 #. TRANS: Form input field label.
6481 #. TRANS: Form input field instructions.
6482 msgid "Organization responsible for this application"
6483 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6485 #. TRANS: Form input field label.
6486 msgid "Organization"
6487 msgstr "Organizacija"
6489 #. TRANS: Form input field instructions.
6490 msgid "URL for the homepage of the organization"
6491 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6493 #. TRANS: Form input field instructions.
6494 msgid "URL to redirect to after authentication"
6497 #. TRANS: Radio button label for application type
6499 msgstr "Wobhladowak"
6501 #. TRANS: Radio button label for application type
6505 #. TRANS: Form guide.
6506 msgid "Type of application, browser or desktop"
6507 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6509 #. TRANS: Radio button label for access type.
6511 msgstr "Jenož čitajomny"
6513 #. TRANS: Radio button label for access type.
6515 msgstr "Popisujomny"
6517 #. TRANS: Form guide.
6518 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6521 #. TRANS: Submit button title.
6528 #. TRANS: Application access type
6530 msgstr "popisujomny"
6532 #. TRANS: Application access type
6534 msgstr "jenož čitajomny"
6536 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6538 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6539 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6541 #. TRANS: Access token in the application list.
6542 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6544 msgid "Access token starting with: %s"
6547 #. TRANS: Button label
6552 msgid "Author element must contain a name element."
6553 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6555 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6556 msgid "Do not use this method!"
6557 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6560 msgid "Notices where this attachment appears"
6561 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
6564 msgid "Tags for this attachment"
6565 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
6567 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6568 msgid "Password changing failed."
6569 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
6571 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6572 msgid "Password changing is not allowed."
6573 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
6575 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6579 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6580 msgid "Block this user"
6581 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
6583 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6585 msgid "Cancel join request"
6588 #. TRANS: Title for command results.
6589 msgid "Command results"
6590 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6592 #. TRANS: Title for command results.
6596 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6597 msgid "Command complete"
6598 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
6600 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6601 msgid "Command failed"
6602 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
6604 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6605 msgid "Notice with that id does not exist."
6606 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
6608 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6609 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6610 msgid "User has no last notice."
6611 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6613 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6614 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6616 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6617 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6619 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6620 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6622 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6623 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6625 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6626 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6627 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
6629 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6630 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6633 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6634 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6636 msgid "Nudge sent to %s."
6637 msgstr "Stork do %s pósłany."
6639 #. TRANS: User statistics text.
6640 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6641 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6642 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6645 "Subscriptions: %1$s\n"
6646 "Subscribers: %2$s\n"
6649 "Abonenementy: %1$s\n"
6653 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6655 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6656 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
6658 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6659 msgid "Notice marked as fave."
6660 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
6662 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6663 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6665 msgid "%1$s joined group %2$s."
6666 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6668 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6669 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6671 msgid "%1$s left group %2$s."
6672 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
6674 #. TRANS: Whois output.
6675 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6679 msgstr "%1$s (%2$s)"
6681 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6683 msgid "Fullname: %s"
6684 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
6686 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6687 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6688 #. TRANS: %s is a location.
6690 msgid "Location: %s"
6693 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6694 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6695 #. TRANS: %s is a homepage.
6697 msgid "Homepage: %s"
6698 msgstr "Startowa strona: %s"
6700 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6705 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6706 #. TRANS: %s is a remote profile.
6709 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6713 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6714 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6716 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6717 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6719 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
6721 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
6723 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
6725 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6728 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6729 msgid "You can't send a message to this user."
6730 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
6732 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6733 msgid "Error sending direct message."
6734 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
6736 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6737 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6739 msgid "Notice from %s repeated."
6740 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
6742 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6743 msgid "Error repeating notice."
6744 msgstr "Zmylk při wospjetowanju zdźělenki"
6746 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6747 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6749 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6750 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6752 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
6755 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
6758 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
6761 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6764 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6765 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6767 msgid "Reply to %s sent."
6768 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
6770 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6771 msgid "Error saving notice."
6772 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
6774 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6775 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6776 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
6778 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6779 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6780 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
6782 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6783 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6785 msgid "Subscribed to %s."
6786 msgstr "%s abonowany."
6788 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6789 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6790 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6791 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
6793 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6794 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6796 msgid "Unsubscribed from %s."
6797 msgstr "%s wotskazany."
6799 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6800 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6801 msgid "Command not yet implemented."
6802 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
6804 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6805 msgid "Notification off."
6806 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
6808 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6809 msgid "Can't turn off notification."
6810 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
6812 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6813 msgid "Notification on."
6814 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
6816 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6817 msgid "Can't turn on notification."
6818 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
6820 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6821 msgid "Login command is disabled."
6822 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
6824 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6825 #. TRANS: %s is a logon link..
6827 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6829 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
6831 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6832 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6834 msgid "Unsubscribed %s."
6835 msgstr "%s wotskazany."
6837 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6838 msgid "You are not subscribed to anyone."
6839 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
6841 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6842 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6843 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6844 msgid "You are subscribed to this person:"
6845 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6846 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
6847 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
6848 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
6849 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
6851 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6852 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6853 msgid "No one is subscribed to you."
6854 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
6856 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6857 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6858 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6859 msgid "This person is subscribed to you:"
6860 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6861 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
6862 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
6863 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
6864 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
6866 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6867 #. TRANS: any group subscriptions.
6868 msgid "You are not a member of any groups."
6869 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
6871 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6872 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6873 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6874 msgid "You are a member of this group:"
6875 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6876 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
6877 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
6878 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
6879 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
6881 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6883 msgctxt "COMMANDHELP"
6885 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6887 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6889 msgctxt "COMMANDHELP"
6890 msgid "turn on notifications"
6891 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
6893 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6895 msgctxt "COMMANDHELP"
6896 msgid "turn off notifications"
6897 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
6899 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6900 msgctxt "COMMANDHELP"
6901 msgid "show this help"
6904 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6906 msgctxt "COMMANDHELP"
6907 msgid "subscribe to user"
6908 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
6910 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6911 msgctxt "COMMANDHELP"
6912 msgid "lists the groups you have joined"
6915 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6916 msgctxt "COMMANDHELP"
6917 msgid "list the people you follow"
6920 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6921 msgctxt "COMMANDHELP"
6922 msgid "list the people that follow you"
6925 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6927 msgctxt "COMMANDHELP"
6928 msgid "unsubscribe from user"
6929 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
6931 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6933 msgctxt "COMMANDHELP"
6934 msgid "direct message to user"
6935 msgstr "Direktne powěsće do %s"
6937 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6938 msgctxt "COMMANDHELP"
6939 msgid "get last notice from user"
6942 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6944 msgctxt "COMMANDHELP"
6945 msgid "get profile info on user"
6946 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6948 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6949 msgctxt "COMMANDHELP"
6950 msgid "force user to stop following you"
6953 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6954 msgctxt "COMMANDHELP"
6955 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6958 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6959 msgctxt "COMMANDHELP"
6960 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6963 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6964 msgctxt "COMMANDHELP"
6965 msgid "repeat a notice with a given id"
6968 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6970 msgctxt "COMMANDHELP"
6971 msgid "repeat the last notice from user"
6972 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
6974 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6975 msgctxt "COMMANDHELP"
6976 msgid "reply to notice with a given id"
6979 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
6981 msgctxt "COMMANDHELP"
6982 msgid "reply to the last notice from user"
6983 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
6985 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
6987 msgctxt "COMMANDHELP"
6989 msgstr "Njeznata skupina"
6991 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
6992 msgctxt "COMMANDHELP"
6993 msgid "Get a link to login to the web interface"
6996 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
6998 msgctxt "COMMANDHELP"
7000 msgstr "Skupinu zhašeć"
7002 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7003 msgctxt "COMMANDHELP"
7004 msgid "get your stats"
7007 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7008 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7009 msgctxt "COMMANDHELP"
7010 msgid "same as 'off'"
7013 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7014 msgctxt "COMMANDHELP"
7015 msgid "same as 'follow'"
7018 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7019 msgctxt "COMMANDHELP"
7020 msgid "same as 'leave'"
7023 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7024 msgctxt "COMMANDHELP"
7025 msgid "same as 'get'"
7028 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7029 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7030 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7031 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7032 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7033 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7034 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7035 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7036 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7038 msgctxt "COMMANDHELP"
7039 msgid "not yet implemented."
7040 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7042 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7043 msgctxt "COMMANDHELP"
7044 msgid "remind a user to update."
7047 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7048 msgid "No configuration file found."
7049 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7051 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7052 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7053 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7054 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7056 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7057 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7058 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7060 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7061 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7062 msgid "Go to the installer."
7063 msgstr "K instalaciji"
7065 msgid "Database error"
7066 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7071 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7075 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7076 msgid "Delete this user"
7077 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7080 msgid "Change design"
7081 msgstr "Design składować"
7083 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7084 msgid "Change colours"
7085 msgstr "Barby změnić"
7087 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7088 msgid "Use defaults"
7089 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
7091 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7092 msgid "Restore default designs"
7093 msgstr "Standardne designy wobnowić"
7095 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7096 msgid "Reset back to default"
7097 msgstr "Na standard wróćo stajić"
7099 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7100 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7102 msgstr "Dataju nahrać"
7104 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7107 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7109 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
7112 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7117 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7122 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7124 msgstr "Design składować"
7126 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7127 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7128 msgid "Couldn't update your design."
7129 msgstr "Twój design njeda so aktualizować."
7131 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7132 msgid "Design defaults restored."
7133 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
7135 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7137 msgid "Unable to find services for %s."
7138 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7140 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7141 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7142 msgid "Disfavor this notice"
7143 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7145 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7147 msgid "Disfavor favorite"
7148 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7150 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7151 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7152 msgid "Favor this notice"
7153 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7155 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7172 msgid "Not an atom feed."
7173 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
7175 msgid "No author in the feed."
7176 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7178 msgid "Can't import without a user."
7179 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7181 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7188 msgid "Select tag to filter"
7194 msgid "Choose a tag to narrow list"
7201 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7202 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7204 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7209 #. TRANS: Submit button title.
7211 msgid "Block this user"
7212 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7214 #. TRANS: Field title on group edit form.
7215 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7216 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7218 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7220 msgid "Describe the group or topic."
7221 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
7223 #. TRANS: Text area title for group description.
7224 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7226 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7227 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7228 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7229 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7230 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7231 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7233 #. TRANS: Field title on group edit form.
7235 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7237 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7240 #. TRANS: Field label on group edit form.
7244 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7245 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7248 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7251 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7258 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7260 msgid "Membership policy"
7266 msgid "Admin must approve all members"
7269 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7270 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7273 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7275 msgctxt "GROUPADMIN"
7277 msgstr "Administrator"
7279 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7284 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7285 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7291 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7296 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7297 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7300 msgid "%s group members"
7301 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
7303 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7304 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7307 msgid "Pending members (%d)"
7308 msgid_plural "Pending members (%d)"
7314 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7315 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7316 #, fuzzy, php-format
7318 msgid "%s pending members"
7319 msgstr "%s skupinskich čłonow"
7321 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7324 msgstr "Zablokowany"
7326 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7327 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7330 msgid "%s blocked users"
7331 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
7333 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7336 msgstr "Administrator"
7338 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7339 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7342 msgid "Edit %s group properties"
7343 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7345 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7350 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7351 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7354 msgid "Add or edit %s logo"
7355 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7357 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7358 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7361 msgid "Add or edit %s design"
7362 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7364 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7365 msgid "Group actions"
7366 msgstr "Skupinske akcije"
7368 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7369 msgid "Groups with most members"
7370 msgstr "Skupiny z najwjace čłonami"
7372 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7373 msgid "Groups with most posts"
7374 msgstr "Skupiny z njawjace powěsćemi"
7376 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7377 #. TRANS: %s is a group name.
7379 msgid "Tags in %s group's notices"
7380 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
7382 #. TRANS: Client exception 406
7383 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7385 "Tuta strona we wot tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7388 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7389 msgid "Unsupported image file format."
7390 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7392 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7393 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7395 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7396 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7398 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7399 msgid "Partial upload."
7400 msgstr "Dźělne nahraće."
7402 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7403 msgid "Not an image or corrupt file."
7404 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7406 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7407 msgid "Lost our file."
7408 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7410 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7411 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7412 msgid "Unknown file type"
7413 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7415 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7424 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7433 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7444 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7445 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7446 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7447 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7452 msgid "Unknown inbox source %d."
7453 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7458 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7461 msgstr "Přizjewjenje"
7463 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7464 msgid "Login with a username and password"
7465 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
7467 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7470 msgstr "Registrować"
7472 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7473 msgid "Sign up for a new account"
7474 msgstr "Nowe konto registrować"
7476 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7477 msgid "Email address confirmation"
7478 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
7480 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7481 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7482 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7487 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7489 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7493 "If not, just ignore this message.\n"
7495 "Thanks for your time, \n"
7499 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7500 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7501 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7502 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7504 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7505 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
7507 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7508 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7509 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7512 "Faithfully yours,\n"
7516 "Change your email address or notification options at %2$s"
7519 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7520 #. TRANS: %s is a URL.
7521 #, fuzzy, php-format
7525 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7526 #. TRANS: %s is biographical information.
7529 msgstr "Biografija: %s"
7531 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7532 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7535 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7536 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7539 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7540 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7542 msgid "New email address for posting to %s"
7543 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
7545 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7546 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7547 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7550 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7552 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7554 "More email instructions at %3$s."
7557 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7558 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7561 msgstr "Status wužiwarja %s"
7563 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7564 msgid "SMS confirmation"
7565 msgstr "SMS-wobkrućenje"
7567 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7568 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7570 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7571 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
7573 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7574 #. TRANS: %s is the nudging user.
7576 msgid "You have been nudged by %s"
7577 msgstr "%s je će storčił"
7579 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7580 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7581 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7584 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7585 "to post some news.\n"
7587 "So let's hear from you :)\n"
7591 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7594 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7595 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7597 msgid "New private message from %s"
7598 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
7600 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7601 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7602 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7605 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7607 "------------------------------------------------------\n"
7609 "------------------------------------------------------\n"
7611 "You can reply to their message here:\n"
7615 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7618 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7619 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7621 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7622 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
7624 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7625 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7626 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7627 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7628 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7631 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7633 "The URL of your notice is:\n"
7637 "The text of your notice is:\n"
7641 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7646 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7649 "The full conversation can be read here:\n"
7653 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
7657 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7658 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7660 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7661 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
7663 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7664 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
7665 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7666 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7667 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
7670 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7672 "The notice is here:\n"
7680 "%5$sYou can reply back here:\n"
7684 "The list of all @-replies for you here:\n"
7689 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
7690 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7691 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
7692 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
7693 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
7694 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7695 #, fuzzy, php-format
7696 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
7697 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7699 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
7700 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7701 #, fuzzy, php-format
7702 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
7703 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7705 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
7706 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
7707 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
7710 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
7711 "their group membership at %4$s"
7714 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7715 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
7718 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7719 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7721 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
7722 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
7723 "jenož ty móžeš widźeć."
7726 msgstr "Dochadny póst"
7728 msgid "Your incoming messages"
7729 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
7732 msgstr "Wuchadny póst"
7734 msgid "Your sent messages"
7735 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
7737 msgid "Could not parse message."
7738 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
7740 msgid "Not a registered user."
7741 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
7743 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7744 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
7746 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7747 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
7750 msgid "Unsupported message type: %s"
7751 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
7753 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
7754 msgid "Make user an admin of the group"
7755 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
7757 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
7760 msgstr "K administratorej činić"
7762 #. TRANS: Submit button title.
7764 msgid "Make this user an admin"
7765 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
7767 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7768 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7770 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
7773 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7774 msgid "File exceeds user's quota."
7775 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
7777 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7778 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7779 msgid "File could not be moved to destination directory."
7780 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
7782 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7783 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7784 msgid "Could not determine file's MIME type."
7785 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
7787 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7788 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7789 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7792 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7795 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
7798 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7799 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7801 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7802 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
7804 msgid "Send a direct notice"
7805 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
7807 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7808 msgid "Select recipient:"
7809 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
7811 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7812 msgid "No mutual subscribers."
7813 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
7818 msgctxt "Send button for sending notice"
7828 msgid "Can't get author for activity."
7832 msgid "Bookmark not posted to this group."
7833 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
7836 msgid "Object not posted to this user."
7837 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
7839 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7842 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7843 msgid "Nickname cannot be empty."
7844 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
7846 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7848 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7849 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7855 #. TRANS: Form legend for notice form.
7856 msgid "Send a notice"
7857 msgstr "Zdźělenku pósłać"
7859 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7861 msgid "What's up, %s?"
7862 msgstr "Što je, %s?"
7864 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7866 msgstr "Připowěsnyć"
7868 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7870 msgid "Attach a file."
7871 msgstr "Dataju připowěsnyć"
7873 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7874 msgid "Share my location"
7875 msgstr "Městno dźělić"
7877 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7878 msgid "Do not share my location"
7879 msgstr "Njedźěl moje městno"
7881 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7883 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7887 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7891 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7895 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7899 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7904 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7905 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7914 msgstr "w konteksće"
7917 msgstr "Wospjetowany wot"
7919 msgid "Reply to this notice"
7920 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7925 msgid "Delete this notice"
7926 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
7928 msgid "Notice repeated"
7929 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
7931 msgid "Update your status..."
7934 msgid "Nudge this user"
7935 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
7940 msgid "Send a nudge to this user"
7941 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
7943 msgid "Error inserting new profile."
7944 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
7946 msgid "Error inserting avatar."
7947 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
7949 msgid "Error inserting remote profile."
7950 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
7952 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7953 msgid "Duplicate notice."
7954 msgstr "Dwójna zdźělenka."
7956 msgid "Couldn't insert new subscription."
7957 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
7960 msgid "Your profile"
7961 msgstr "Skupinski profil"
7969 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7971 msgid "Tags in %s's notices"
7972 msgstr "Taflički w zdźělenkach wot %s"
7974 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7978 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7983 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7988 msgctxt "plugin-description"
7989 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7994 msgstr "SMS-nastajenja"
7997 msgid "Change your personal settings"
7998 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8001 msgid "Site configuration"
8002 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
8009 msgid "Logout from the site"
8010 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
8013 msgid "Login to the site"
8014 msgstr "Při sydle přizjewić"
8020 msgid "Search the site"
8021 msgstr "Pytanske sydło"
8023 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8024 #. TRANS: Label for user statistics.
8025 msgid "Subscriptions"
8028 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8029 msgid "All subscriptions"
8030 msgstr "Wšě abonementy"
8032 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8033 #. TRANS: Label for user statistics.
8037 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8038 msgid "All subscribers"
8039 msgstr "Wšitcy abonenća"
8041 #. TRANS: Label for user statistics.
8043 msgstr "Wužiwarski ID"
8045 #. TRANS: Label for user statistics.
8046 msgid "Member since"
8049 #. TRANS: Label for user statistics.
8050 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8054 #. TRANS: Label for user statistics.
8055 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8056 msgid "Daily average"
8057 msgstr "Dnjowy přerězk"
8059 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8061 msgstr "Wšě skupiny"
8063 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8064 msgid "Unimplemented method."
8065 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8068 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8077 msgstr "Woblubowany"
8079 msgid "No return-to arguments."
8080 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
8082 msgid "Repeat this notice?"
8083 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
8088 msgid "Repeat this notice"
8089 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
8092 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8093 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
8095 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8096 msgid "Page not found."
8097 msgstr "Strona njenamakana."
8100 msgstr "Pěskowy kašćik"
8102 msgid "Sandbox this user"
8103 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
8105 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8107 msgstr "Pytanske sydło"
8109 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8110 #. TRANS: for searching can be entered.
8112 msgstr "Klučowe hesła"
8114 #. TRANS: Button text for searching site.
8122 msgid "Find people on this site"
8123 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
8125 msgid "Find content of notices"
8126 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
8128 msgid "Find groups on this site"
8129 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
8131 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8135 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8139 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8141 msgstr "Huste prašenja"
8143 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8145 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
8147 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8151 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8155 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8159 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8160 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8164 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8168 msgid "Untitled section"
8169 msgstr "Wotrězk bjez titula"
8174 msgid "Change your profile settings"
8175 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8177 msgid "Upload an avatar"
8178 msgstr "Awatar nahrać"
8180 msgid "Change your password"
8181 msgstr "Twoje hesło změnić"
8183 msgid "Change email handling"
8186 msgid "Design your profile"
8187 msgstr "Twój profil wuhotować"
8192 msgid "URL shorteners"
8195 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8196 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
8198 msgid "Updates by SMS"
8199 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
8204 msgid "Authorized connected applications"
8205 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
8208 msgstr "Hubu zatykać"
8210 msgid "Silence this user"
8211 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
8214 msgid "People %s subscribes to"
8215 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
8218 msgid "People subscribed to %s"
8219 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
8222 msgid "Groups %s is a member of"
8223 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
8229 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8230 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s přidružić"
8232 msgid "Subscribe to this user"
8233 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
8235 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8238 msgid "People Tagcloud as tagged"
8244 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8245 msgid "Invalid theme name."
8246 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
8248 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8251 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8252 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
8254 msgid "Failed saving theme."
8255 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
8257 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8258 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
8261 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8263 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8269 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8270 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
8273 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8274 "digits, underscore, and minus sign."
8277 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8278 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
8281 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8282 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
8284 msgid "Error opening theme archive."
8285 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
8287 #. TRANS: Header for Notices section.
8293 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8294 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8295 #, fuzzy, php-format
8297 msgid_plural "Show all %d replies"
8298 msgstr[0] "Wjace pokazać"
8299 msgstr[1] "Wjace pokazać"
8300 msgstr[2] "Wjace pokazać"
8301 msgstr[3] "Wjace pokazać"
8303 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8308 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8312 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8313 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8314 #, fuzzy, php-format
8316 msgid "%1$s and %2$s"
8317 msgstr "%1$s - %2$s"
8319 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8322 msgid "You have favored this notice."
8323 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
8325 #, fuzzy, php-format
8327 msgid "One person has favored this notice."
8328 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8329 msgstr[0] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8330 msgstr[1] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8331 msgstr[2] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8332 msgstr[3] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8334 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8336 msgctxt "REPEATLIST"
8337 msgid "You have repeated this notice."
8338 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
8340 #, fuzzy, php-format
8341 msgctxt "REPEATLIST"
8342 msgid "One person has repeated this notice."
8343 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8344 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8345 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8346 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8347 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8349 #. TRANS: Title for top posters section.
8353 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8356 msgstr "Wotblokować"
8358 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8362 msgstr "Pěskowy kašćik"
8364 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8365 msgid "Unsandbox this user"
8366 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
8368 #. TRANS: Title for unsilence form.
8372 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8373 msgid "Unsilence this user"
8374 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
8376 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8377 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8378 msgid "Unsubscribe from this user"
8379 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
8381 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8387 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8388 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8390 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8391 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
8393 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8394 msgid "Not allowed to log in."
8395 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
8397 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8398 msgid "a few seconds ago"
8399 msgstr "před něšto sekundami"
8401 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8402 msgid "about a minute ago"
8403 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
8405 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8407 msgid "about one minute ago"
8408 msgid_plural "about %d minutes ago"
8409 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
8410 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
8411 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
8412 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
8414 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8415 msgid "about an hour ago"
8416 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
8418 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8420 msgid "about one hour ago"
8421 msgid_plural "about %d hours ago"
8422 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
8423 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
8424 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
8425 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
8427 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8428 msgid "about a day ago"
8429 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
8431 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8433 msgid "about one day ago"
8434 msgid_plural "about %d days ago"
8435 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
8436 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
8437 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
8438 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
8440 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8441 msgid "about a month ago"
8442 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
8444 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8446 msgid "about one month ago"
8447 msgid_plural "about %d months ago"
8448 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
8449 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
8450 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
8451 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
8453 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8454 msgid "about a year ago"
8455 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
8457 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8458 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8460 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8462 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
8463 "heksadecimalnych znamješkow."
8465 #. TRANS: Exception.
8466 msgid "Invalid XML."
8467 msgstr "Njepłaćiwy XML."
8469 #. TRANS: Exception.
8470 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8471 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
8473 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8475 msgid "Getting backup from file '%s'."
8476 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
8478 #~ msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8480 #~ "Powěsć je předołho - maksimalna wulkosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "