]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote-tracking branch 'mainline/1.0.x' into people_tags_rebase
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 23:11+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:13:55+0000\n"
16 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85293); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: hsb\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
24 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 13:40:15+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Njeznaty"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Njeznata akcija"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Přistup"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Registrowanje"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 msgctxt "LABEL"
80 msgid "Private"
81 msgstr "Priwatny"
82
83 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
84 msgid "Make registration invitation only."
85 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
86
87 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
88 msgid "Invite only"
89 msgstr "Jenož přeprosyć"
90
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
92 msgid "Disable new registrations."
93 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
94
95 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
96 msgid "Closed"
97 msgstr "Začinjeny"
98
99 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
100 msgid "Save access settings"
101 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
102
103 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
104 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
121 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
122 msgctxt "BUTTON"
123 msgid "Save"
124 msgstr "Składować"
125
126 #. TRANS: Server error when page not found (404).
127 #. TRANS: Server error when page not found (404)
128 #. TRANS: Server error when page not found (404).
129 msgid "No such page."
130 msgstr "Strona njeeksistuje."
131
132 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
133 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
134 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
135 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
136 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
137 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
138 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
140 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
141 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
142 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
143 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
144 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
147 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
148 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
149 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
150 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
151 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
152 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
153 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
154 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
155 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
157 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
158 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
160 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
164 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
165 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
166 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
167 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
168 #. TRANS: Client error.
169 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
171 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
172 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
173 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
174 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
175 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
176 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
177 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
178 msgid "No such user."
179 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
180
181 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
182 #, php-format
183 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
184 msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
185
186 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
187 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
188 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
189 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
190 #. TRANS: %s is a username.
191 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
192 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
193 #. TRANS: %s is a username.
194 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
195 #. TRANS: %s is a username.
196 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
197 #. TRANS: %s is a username.
198 #, php-format
199 msgid "%s and friends"
200 msgstr "%s a přećeljo"
201
202 #. TRANS: %s is user nickname.
203 #, php-format
204 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
205 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
206
207 #. TRANS: %s is user nickname.
208 #, php-format
209 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
210 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
211
212 #. TRANS: %s is user nickname.
213 #, php-format
214 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
215 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
216
217 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
218 #, php-format
219 msgid ""
220 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
221 msgstr ""
222
223 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
224 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #, php-format
226 msgid ""
227 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
228 "something yourself."
229 msgstr ""
230
231 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
232 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
233 #, php-format
234 msgid ""
235 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
236 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
237 msgstr ""
238
239 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
240 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
241 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
242 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
243 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
244 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
245 #, php-format
246 msgid ""
247 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
248 "post a notice to them."
249 msgstr ""
250
251 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
252 msgid "You and friends"
253 msgstr "Ty a přećeljo"
254
255 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
256 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
257 #, php-format
258 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
259 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
260
261 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
262 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
263 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
264 msgid "API method not found."
265 msgstr "API-metoda njenamakana."
266
267 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
268 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
269 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
270 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
271 msgid "This method requires a POST."
272 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
273
274 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
275 msgid ""
276 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
277 "none."
278 msgstr ""
279 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
280 "sms, im, none."
281
282 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
283 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
284 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
285 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
286 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
287 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
288 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
289 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
290 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
291 msgid "Could not update user."
292 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
293
294 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
295 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
296 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
297 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
298 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
299 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
300 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
301 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
302 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
303 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
304 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
305 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
306 msgid "User has no profile."
307 msgstr "Wužiwar nima profil."
308
309 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
310 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
311 msgid "Could not save profile."
312 msgstr "Profil njeje so składować dał."
313
314 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
315 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
316 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
317 #, php-format
318 msgid ""
319 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
320 "current configuration."
321 msgid_plural ""
322 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
323 "current configuration."
324 msgstr[0] ""
325 msgstr[1] ""
326 msgstr[2] ""
327 msgstr[3] ""
328
329 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
330 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
331 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
332 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
333 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
334 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
335 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
336 msgid "Unable to save your design settings."
337 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
338
339 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
340 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
341 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
342 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
343 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
344 msgid "Could not update your design."
345 msgstr "Design njeda so aktualizować."
346
347 #. TRANS: Title for Atom feed.
348 msgctxt "ATOM"
349 msgid "Main"
350 msgstr "Hłowny"
351
352 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
353 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
354 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
355 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
356 #, php-format
357 msgid "%s timeline"
358 msgstr ""
359
360 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
361 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
362 #. TRANS: %s is a user nickname.
363 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
364 #. TRANS: %s is a user nickname.
365 #, php-format
366 msgid "%s subscriptions"
367 msgstr "%s abonementow"
368
369 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
370 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
371 #. TRANS: %s is a user nickname.
372 #, php-format
373 msgid "%s favorites"
374 msgstr "%s faworitow"
375
376 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
377 #, php-format
378 msgid "%s memberships"
379 msgstr "%s čłonstwow"
380
381 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
382 msgid "You cannot block yourself!"
383 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
384
385 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
386 msgid "Block user failed."
387 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
388
389 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
390 msgid "Unblock user failed."
391 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
392
393 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
394 #, php-format
395 msgid "Direct messages from %s"
396 msgstr "Direktne powěsće z %s"
397
398 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
399 #, php-format
400 msgid "All the direct messages sent from %s"
401 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
402
403 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
404 #, php-format
405 msgid "Direct messages to %s"
406 msgstr "Direktne powěsće do %s"
407
408 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
409 #, php-format
410 msgid "All the direct messages sent to %s"
411 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
412
413 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
414 msgid "No message text!"
415 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
416
417 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
418 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
419 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
420 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
421 #, php-format
422 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
423 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
424 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
425 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
426 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
427 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
428
429 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
430 msgid "Recipient user not found."
431 msgstr "Přijimowar njenamakany."
432
433 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
434 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
435 msgstr ""
436 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
437 "njejsu."
438
439 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
440 msgid ""
441 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
442 msgstr ""
443
444 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
446 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
447 msgid "No status found with that ID."
448 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
449
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
451 msgid "This status is already a favorite."
452 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
455 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
456 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
457 msgid "Could not create favorite."
458 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
461 msgid "That status is not a favorite."
462 msgstr "Tón status faworit njeje."
463
464 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
465 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
466 msgid "Could not delete favorite."
467 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
470 msgid "Could not follow user: profile not found."
471 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
472
473 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
474 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
475 #, php-format
476 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
477 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
478
479 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
480 msgid "Could not unfollow user: User not found."
481 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
482
483 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
484 msgid "You cannot unfollow yourself."
485 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
486
487 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
488 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
489 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
490
491 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
492 msgid "Could not determine source user."
493 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
494
495 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
496 msgid "Could not find target user."
497 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
498
499 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
500 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
501 #. TRANS: Group edit form validation error.
502 #. TRANS: Group create form validation error.
503 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
505 msgid "Nickname already in use. Try another one."
506 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
507
508 #. TRANS: Client error in form for group creation.
509 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
510 #. TRANS: Group edit form validation error.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
513 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
514 msgid "Not a valid nickname."
515 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
516
517 #. TRANS: Client error in form for group creation.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
519 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
520 #. TRANS: Group edit form validation error.
521 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
522 #. TRANS: Group create form validation error.
523 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
524 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
525 msgid "Homepage is not a valid URL."
526 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
527
528 #. TRANS: Client error in form for group creation.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
530 #. TRANS: Group edit form validation error.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
533 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
534 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
535 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
536
537 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
538 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
539 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
540 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
541 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
542 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
543 #. TRANS: Group edit form validation error.
544 #. TRANS: Form validation error in New application form.
545 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
546 #. TRANS: Group create form validation error.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
548 #, php-format
549 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
550 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
551 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
552 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
553 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
554 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
555
556 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
558 #. TRANS: Group edit form validation error.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
561 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
562 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
563 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
564
565 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
566 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
568 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
573 #, php-format
574 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
575 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
576 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
577 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
578 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
579 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
580
581 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
582 #. TRANS: %s is the invalid alias.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
584 #. TRANS: %s is the invalid alias.
585 #, php-format
586 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
587 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
588
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
590 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
592 #. TRANS: %s is the already used alias.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
595 #, php-format
596 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
597 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
598
599 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 msgid "Alias can't be the same as nickname."
602 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
603
604 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
605 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
606 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
607 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
608 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
609 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
610 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
611 msgid "Group not found."
612 msgstr "Skupina njenamakana."
613
614 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
616 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
617 msgid "You are already a member of that group."
618 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
619
620 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
621 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
622 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
623 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
624 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
625
626 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
627 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
628 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
629 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
630 #, php-format
631 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
632 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
633
634 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
635 msgid "You are not a member of this group."
636 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
637
638 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
639 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
640 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
641 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
642 #, php-format
643 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
644 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
645
646 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
647 #, php-format
648 msgid "%s's groups"
649 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
650
651 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
652 #, php-format
653 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
654 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
655
656 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
657 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
658 #. TRANS: %s is a nickname.
659 #, php-format
660 msgid "%s groups"
661 msgstr "%s skupinow"
662
663 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
664 #, php-format
665 msgid "groups on %s"
666 msgstr "skupiny na %s"
667
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
669 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
670 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
672 msgid "You must be an admin to edit the group."
673 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
674
675 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
676 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
677 msgid "Could not update group."
678 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
681 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
682 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
683 msgid "Could not create aliases."
684 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
685
686 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
687 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
688 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
689 msgstr ""
690 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
691
692 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
693 #. TRANS: Group create form validation error.
694 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
695 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
696
697 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
698 msgid "Upload failed."
699 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
700
701 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
702 msgid "Invalid request token or verifier."
703 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
704
705 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
706 msgid "No oauth_token parameter provided."
707 msgstr ""
708
709 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
710 msgid "Invalid request token."
711 msgstr "Njepłaćiwy token."
712
713 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
714 msgid "Request token already authorized."
715 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
716
717 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
718 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
719 #. TRANS: Form validation error message.
720 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
721 #. TRANS: Form validation error.
722 #. TRANS: Form validation error message.
723 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
724 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
725 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
726 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
727 msgstr ""
728
729 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
730 msgid "Invalid nickname / password!"
731 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
732
733 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
734 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
735 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
736
737 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
738 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
739 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
740 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
741 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
742 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
743 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
744 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
745 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
746 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
747 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
748 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
749 msgid "Unexpected form submission."
750 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
751
752 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
753 msgid "An application would like to connect to your account"
754 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
755
756 #. TRANS: Fieldset legend.
757 msgid "Allow or deny access"
758 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
759
760 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
761 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
762 #, php-format
763 msgid ""
764 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
765 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
766 "parties you trust."
767 msgstr ""
768
769 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
770 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
771 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
772 #, php-format
773 msgid ""
774 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
775 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
776 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
777 msgstr ""
778
779 #. TRANS: Fieldset legend.
780 msgctxt "LEGEND"
781 msgid "Account"
782 msgstr "Konto"
783
784 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
785 #. TRANS: Field label on login page.
786 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
787 #. TRANS: Field label on account registration page.
788 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
789 #. TRANS: Field label on group edit form.
790 msgid "Nickname"
791 msgstr "Přimjeno"
792
793 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
794 #. TRANS: Field label on login page.
795 #. TRANS: Field label on account registration page.
796 msgid "Password"
797 msgstr "Hesło"
798
799 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
800 #. TRANS: by an external application.
801 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
802 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
803 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
804 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
805 msgctxt "BUTTON"
806 msgid "Cancel"
807 msgstr "Přetorhnyć"
808
809 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
810 msgctxt "BUTTON"
811 msgid "Allow"
812 msgstr "Dowolić"
813
814 #. TRANS: Form instructions.
815 msgid "Authorize access to your account information."
816 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
817
818 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
819 msgid "Authorization canceled."
820 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
821
822 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
823 #. TRANS: %s is an OAuth token.
824 #, php-format
825 msgid "The request token %s has been revoked."
826 msgstr ""
827
828 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
829 msgid "You have successfully authorized the application"
830 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
831
832 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
833 msgid ""
834 "Please return to the application and enter the following security code to "
835 "complete the process."
836 msgstr ""
837
838 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
839 #. TRANS: %s is the authorised application name.
840 #, php-format
841 msgid "You have successfully authorized %s"
842 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
843
844 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
845 #. TRANS: %s is the authorised application name.
846 #, php-format
847 msgid ""
848 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
849 "process."
850 msgstr ""
851
852 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
853 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
854 msgid "This method requires a POST or DELETE."
855 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
856
857 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
858 msgid "You may not delete another user's status."
859 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
860
861 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
862 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
863 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
864 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
865 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
866 msgid "No such notice."
867 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
868
869 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
870 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
871 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
872 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
873 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
874 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
875 msgid "HTTP method not supported."
876 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
877
878 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
879 #. TRANS: %s is the requested output format.
880 #, php-format
881 msgid "Unsupported format: %s."
882 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
883
884 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
885 msgid "Status deleted."
886 msgstr "Status zničeny."
887
888 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
889 msgid "No status with that ID found."
890 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
891
892 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
893 msgid "Can only delete using the Atom format."
894 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
895
896 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
897 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
898 msgid "Cannot delete this notice."
899 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
900
901 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
902 #, php-format
903 msgid "Deleted notice %d"
904 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
905
906 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
907 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
908 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
909
910 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
911 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
912 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
913 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
914 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
915 #, php-format
916 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
917 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
918 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
919 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
920 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
921 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
922
923 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
924 msgid "Parent notice not found."
925 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
926
927 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
928 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
929 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
930 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
931 #, php-format
932 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
933 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
934 msgstr[0] ""
935 msgstr[1] ""
936 msgstr[2] ""
937 msgstr[3] ""
938
939 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
940 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
941 msgid "Unsupported format."
942 msgstr "Njepodpěrany format."
943
944 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
945 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
946 #, php-format
947 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
948 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
949
950 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
951 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
952 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
953 #, php-format
954 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
955 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
956
957 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
958 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
959 #, php-format
960 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
961 msgstr ""
962
963 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
964 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
965 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
966 #, php-format
967 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
968 msgstr ""
969
970 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
971 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
972 #, php-format
973 msgid "%s public timeline"
974 msgstr ""
975
976 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
977 #, php-format
978 msgid "%s updates from everyone!"
979 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
980
981 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
982 msgid "Unimplemented."
983 msgstr "Njeimplementowana metoda."
984
985 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
986 #, php-format
987 msgid "Repeated to %s"
988 msgstr "Do %s wospjetowany"
989
990 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
991 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
992 #, fuzzy, php-format
993 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
994 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
995
996 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
997 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
998 #, php-format
999 msgid "Repeats of %s"
1000 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1001
1002 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1003 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1004 #, fuzzy, php-format
1005 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1006 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
1007
1008 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1009 #. TRANS: %s is the tag.
1010 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1011 #. TRANS: %s is the tag.
1012 #, php-format
1013 msgid "Notices tagged with %s"
1014 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1015
1016 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1017 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1018 #. TRANS: Tag feed description.
1019 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1020 #, php-format
1021 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1022 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1025 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1026 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1029 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1030 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1033 msgid "Atom post must not be empty."
1034 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1037 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1038 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1041 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1042 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1045 msgid "Can only handle POST activities."
1046 msgstr ""
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1049 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1050 #, php-format
1051 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1052 msgstr ""
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1055 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1056 #, php-format
1057 msgid "No content for notice %d."
1058 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1061 #. TRANS: %s is the notice URI.
1062 #, php-format
1063 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1064 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1065
1066 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1067 msgid "API method under construction."
1068 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1069
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1071 msgid "User not found."
1072 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1075 msgid "You must be logged in to leave a group."
1076 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1077
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1086 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1089 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1091 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1093 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1100 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1107 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1108 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1109 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1110 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1111 msgid "No such group."
1112 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1113
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1115 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1118 msgid "No nickname or ID."
1119 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1120
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Must be logged in."
1125 msgstr "Njepřizjewjeny."
1126
1127 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1129 #. TRANS: being a group administrator.
1130 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1131 msgstr ""
1132
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Must specify a profile."
1137 msgstr "Falowacy profil."
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1140 #. TRANS: %s is a nickname.
1141 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1142 #. TRANS: %s is a user nickname.
1143 #, fuzzy, php-format
1144 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1145 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1149 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1150 msgstr ""
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1153 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1154 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1158 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1159 #, fuzzy, php-format
1160 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1161 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1162
1163 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1164 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1165 #, fuzzy, php-format
1166 msgctxt "TITLE"
1167 msgid "%1$s's request for %2$s"
1168 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1169
1170 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1171 msgid "Join request approved."
1172 msgstr ""
1173
1174 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1175 msgid "Join request canceled."
1176 msgstr ""
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1179 #, fuzzy, php-format
1180 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1181 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1182
1183 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1184 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1185 #, fuzzy, php-format
1186 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1187 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1188
1189 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1190 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1191 #, fuzzy, php-format
1192 msgctxt "TITLE"
1193 msgid "%1$s's request"
1194 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1195
1196 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Subscription approved."
1199 msgstr "Abonement awtorizowany"
1200
1201 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Subscription canceled."
1204 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1205
1206 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1207 #. TRANS: Client exception.
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1209 msgid "No such profile."
1210 msgstr "Profil njeeksistuje."
1211
1212 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1213 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1214 #, php-format
1215 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1216 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1217
1218 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1219 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1220 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1221 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1222
1223 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1224 msgid "Can only handle favorite activities."
1225 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1226
1227 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1228 msgid "Can only fave notices."
1229 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1230
1231 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1232 msgid "Unknown notice."
1233 msgstr "Njeznata notica."
1234
1235 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1236 msgid "Already a favorite."
1237 msgstr "Je hižo faworit."
1238
1239 #. TRANS: Title for group membership feed.
1240 #. TRANS: %s is a username.
1241 #, fuzzy, php-format
1242 msgid "Group memberships of %s"
1243 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1244
1245 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1246 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1247 #, php-format
1248 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1249 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1250
1251 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1252 msgid "Cannot add someone else's membership."
1253 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1256 msgid "Can only handle join activities."
1257 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1258
1259 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1260 msgid "Unknown group."
1261 msgstr "Njeznata skupina"
1262
1263 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1264 msgid "Already a member."
1265 msgstr "Je hižo čłon."
1266
1267 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1268 msgid "Blocked by admin."
1269 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1270
1271 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1272 msgid "No such favorite."
1273 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1274
1275 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1276 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1277 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1278
1279 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1280 msgid "Not a member."
1281 msgstr "Njeje čłon."
1282
1283 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1284 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1285 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1286
1287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1288 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1289 #, php-format
1290 msgid "No such profile id: %d."
1291 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1292
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1294 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1295 #, php-format
1296 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1297 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1298
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1300 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1301 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1302
1303 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1304 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1305 #, php-format
1306 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1307 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1308
1309 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1310 msgid "Can only handle Follow activities."
1311 msgstr ""
1312
1313 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1314 msgid "Can only follow people."
1315 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1316
1317 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1318 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1319 #, php-format
1320 msgid "Unknown profile %s."
1321 msgstr "Njeznaty profil %s."
1322
1323 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1324 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1325 #, php-format
1326 msgid "Already subscribed to %s."
1327 msgstr "%s hižo abonowany."
1328
1329 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1330 msgid "No such attachment."
1331 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1332
1333 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1334 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1335 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1337 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1338 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1339 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1340 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1341 msgid "No nickname."
1342 msgstr "Žane přimjeno."
1343
1344 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1345 msgid "No size."
1346 msgstr "Žana wulkosć."
1347
1348 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1349 msgid "Invalid size."
1350 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1351
1352 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1353 msgid "Avatar"
1354 msgstr "Awatar"
1355
1356 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1357 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1358 #, php-format
1359 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1360 msgstr ""
1361 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1362
1363 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1364 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1365 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1366 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1367 #. TRANS: while the user has no profile.
1368 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1369 msgid "User without matching profile."
1370 msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
1371
1372 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1373 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1374 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1375 msgid "Avatar settings"
1376 msgstr "Nastajenja awatara"
1377
1378 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1379 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1380 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1381 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1382 msgid "Original"
1383 msgstr "Original"
1384
1385 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1386 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1387 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1388 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1389 msgid "Preview"
1390 msgstr "Přehlad"
1391
1392 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1393 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1394 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1395 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1396 msgctxt "BUTTON"
1397 msgid "Delete"
1398 msgstr "Zhašeć"
1399
1400 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1401 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1402 msgctxt "BUTTON"
1403 msgid "Upload"
1404 msgstr "Nahrać"
1405
1406 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1407 msgctxt "BUTTON"
1408 msgid "Crop"
1409 msgstr "Přirězać"
1410
1411 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1412 msgid "No file uploaded."
1413 msgstr "Žana dataja nahrata."
1414
1415 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1416 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1417 msgstr ""
1418
1419 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1420 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1421 msgid "Lost our file data."
1422 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1423
1424 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1425 msgid "Avatar updated."
1426 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1427
1428 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1429 msgid "Failed updating avatar."
1430 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1431
1432 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1433 msgid "Avatar deleted."
1434 msgstr "Awatar zničeny."
1435
1436 #. TRANS: Title for backup account page.
1437 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1438 msgid "Backup account"
1439 msgstr "Konto zawěsćić"
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1442 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1443 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1446 msgid "You may not backup your account."
1447 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1448
1449 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1450 msgid ""
1451 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1452 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1453 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1454 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1455 "are not backed up."
1456 msgstr ""
1457
1458 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1459 msgctxt "BUTTON"
1460 msgid "Backup"
1461 msgstr "Zawěsćenje"
1462
1463 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1464 msgid "Backup your account."
1465 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1468 msgid "You already blocked that user."
1469 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1470
1471 #. TRANS: Title for block user page.
1472 #. TRANS: Legend for block user form.
1473 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1474 msgid "Block user"
1475 msgstr "Wužiwarja blokować"
1476
1477 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1478 msgid ""
1479 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1480 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1481 "will not be notified of any @-replies from them."
1482 msgstr ""
1483
1484 #. TRANS: Button label on the user block form.
1485 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1486 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1487 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1488 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1489 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1490 msgctxt "BUTTON"
1491 msgid "No"
1492 msgstr "Ně"
1493
1494 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1495 msgid "Do not block this user."
1496 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1497
1498 #. TRANS: Button label on the user block form.
1499 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1500 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1501 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1502 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1503 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1504 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1505 msgctxt "BUTTON"
1506 msgid "Yes"
1507 msgstr "Haj"
1508
1509 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1510 msgid "Block this user."
1511 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1512
1513 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1514 msgid "Failed to save block information."
1515 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1516
1517 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1518 #. TRANS: %s is a group nickname.
1519 #, php-format
1520 msgid "%s blocked profiles"
1521 msgstr "%s je profile zablokował"
1522
1523 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1524 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1525 #, php-format
1526 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1527 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1528
1529 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1530 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1531 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1532
1533 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1534 msgid "Unblock user from group"
1535 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1536
1537 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1538 msgctxt "BUTTON"
1539 msgid "Unblock"
1540 msgstr "Wotblokować"
1541
1542 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1543 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1544 msgid "Unblock this user"
1545 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1546
1547 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1548 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1549 #, php-format
1550 msgid "Post to %s"
1551 msgstr "Na %s pósłać"
1552
1553 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1554 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1555 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1556 #, php-format
1557 msgctxt "TITLE"
1558 msgid "%1$s left group %2$s"
1559 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1560
1561 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1562 msgid "Not logged in."
1563 msgstr "Njepřizjewjeny."
1564
1565 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1567 msgid "No profile ID in request."
1568 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1569
1570 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1571 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1572 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1573 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1574 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1575 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1576 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1578 msgid "No profile with that ID."
1579 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1580
1581 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1582 #, fuzzy
1583 msgctxt "TITLE"
1584 msgid "Unsubscribed"
1585 msgstr "Wotskazany"
1586
1587 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1588 msgid "No confirmation code."
1589 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1590
1591 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1592 msgid "Confirmation code not found."
1593 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1594
1595 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1596 msgid "That confirmation code is not for you!"
1597 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1598
1599 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1600 #, php-format
1601 msgid "Unrecognized address type %s"
1602 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1603
1604 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1605 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1606 msgid "That address has already been confirmed."
1607 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1608
1609 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1610 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1611 msgid "Could not update user IM preferences."
1612 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1613
1614 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1615 msgid "Could not insert user IM preferences."
1616 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1617
1618 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1619 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1620 msgid "Could not delete address confirmation."
1621 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1622
1623 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1624 msgid "Confirm address"
1625 msgstr "Adresu wobkrućić"
1626
1627 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1628 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1629 #, php-format
1630 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1631 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1632
1633 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1634 msgid "Conversation"
1635 msgstr "Konwersacija"
1636
1637 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1638 #. TRANS: Label for user statistics.
1639 msgid "Notices"
1640 msgstr "Zdźělenki"
1641
1642 #. TRANS: Title for conversation page.
1643 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1644 msgctxt "TITLE"
1645 msgid "Notice"
1646 msgstr "Zdźělenka"
1647
1648 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1649 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1650 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1651
1652 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1653 msgid "You cannot delete your account."
1654 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1655
1656 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1657 msgid "I am sure."
1658 msgstr "Sym sej wěsty."
1659
1660 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1661 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1662 #, php-format
1663 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1664 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1665
1666 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1667 msgid "Account deleted."
1668 msgstr "Konto zhašene."
1669
1670 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1671 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1672 msgid "Delete account"
1673 msgstr "Konto zhašeć"
1674
1675 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1676 msgid ""
1677 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1678 "server."
1679 msgstr ""
1680 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1681 "<strong>zhašeć</strong>."
1682
1683 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1684 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1685 #, php-format
1686 msgid ""
1687 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1688 "deletion."
1689 msgstr ""
1690
1691 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1692 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1693 msgid "Confirm"
1694 msgstr "Wobkrućić"
1695
1696 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1697 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1698 #, php-format
1699 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1700 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1701
1702 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1703 msgid "Permanently delete your account"
1704 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1707 msgid "You must be logged in to delete an application."
1708 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1711 msgid "Application not found."
1712 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1715 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1716 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1717 msgid "You are not the owner of this application."
1718 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1719
1720 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1721 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1722 msgid "There was a problem with your session token."
1723 msgstr ""
1724
1725 #. TRANS: Title for delete application page.
1726 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1727 msgid "Delete application"
1728 msgstr "Aplikaciju zničić"
1729
1730 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1731 msgid ""
1732 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1733 "about the application from the database, including all existing user "
1734 "connections."
1735 msgstr ""
1736
1737 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1738 msgid "Do not delete this application."
1739 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1740
1741 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1742 msgid "Delete this application."
1743 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1744
1745 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1746 msgid "You must be logged in to delete a group."
1747 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1748
1749 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1750 msgid "You are not allowed to delete this group."
1751 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1752
1753 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1754 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1755 #, php-format
1756 msgid "Could not delete group %s."
1757 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1758
1759 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1760 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1761 #, php-format
1762 msgid "Deleted group %s"
1763 msgstr "Skupina %s zhašana"
1764
1765 #. TRANS: Title of delete group page.
1766 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1767 msgid "Delete group"
1768 msgstr "Skupinu zhašeć"
1769
1770 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1771 msgid ""
1772 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1773 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1774 "will still appear in individual timelines."
1775 msgstr ""
1776
1777 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1778 msgid "Do not delete this group."
1779 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1780
1781 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1782 msgid "Delete this group."
1783 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1784
1785 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1786 msgid ""
1787 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1788 "be undone."
1789 msgstr ""
1790 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1791
1792 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1793 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1794 msgid "Delete notice"
1795 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1796
1797 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1798 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1799 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1800
1801 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1802 msgid "Do not delete this notice."
1803 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1804
1805 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1806 msgid "Delete this notice."
1807 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1808
1809 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1810 msgid "You cannot delete users."
1811 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1812
1813 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1814 msgid "You can only delete local users."
1815 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1816
1817 #. TRANS: Title of delete user page.
1818 msgctxt "TITLE"
1819 msgid "Delete user"
1820 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1821
1822 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1823 msgid "Delete user"
1824 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1825
1826 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1827 msgid ""
1828 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1829 "the user from the database, without a backup."
1830 msgstr ""
1831
1832 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1833 msgid "Do not delete this user."
1834 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1835
1836 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1837 msgid "Delete this user."
1838 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1839
1840 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1841 msgid "Design"
1842 msgstr "Design"
1843
1844 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1845 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1846 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1849 msgid "Invalid logo URL."
1850 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1851
1852 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1853 msgid "Invalid SSL logo URL."
1854 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1855
1856 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1857 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1858 #, php-format
1859 msgid "Theme not available: %s."
1860 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1861
1862 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1863 msgid "Change logo"
1864 msgstr "Logo změnić"
1865
1866 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1867 msgid "Site logo"
1868 msgstr "Logo sydła"
1869
1870 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1871 msgid "SSL logo"
1872 msgstr "SSL-logo"
1873
1874 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1875 msgid "Change theme"
1876 msgstr "Šat změnić"
1877
1878 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1879 msgid "Site theme"
1880 msgstr "Šat sydła"
1881
1882 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1883 msgid "Theme for the site."
1884 msgstr "Šat za sydło."
1885
1886 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1887 msgid "Custom theme"
1888 msgstr "Swójski šat"
1889
1890 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1891 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1892 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
1893
1894 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1895 msgid "Change background image"
1896 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
1897
1898 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1899 #. TRANS: Field label for background color selector.
1900 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1901 msgid "Background"
1902 msgstr "Pozadk"
1903
1904 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1905 #, php-format
1906 msgid ""
1907 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1908 "$s."
1909 msgstr ""
1910 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
1911
1912 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1913 msgid "On"
1914 msgstr "Zapinjeny"
1915
1916 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1917 msgid "Off"
1918 msgstr "Wupinjeny"
1919
1920 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1921 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1922 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1923 msgid "Turn background image on or off."
1924 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
1925
1926 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1927 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1928 msgid "Tile background image"
1929 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
1930
1931 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1932 msgid "Change colors"
1933 msgstr "Barby změnić"
1934
1935 #. TRANS: Field label for content color selector.
1936 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1937 msgid "Content"
1938 msgstr "Wobsah"
1939
1940 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1941 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1942 msgid "Sidebar"
1943 msgstr "Bóčnica"
1944
1945 #. TRANS: Field label for text color selector.
1946 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1947 msgid "Text"
1948 msgstr "Tekst"
1949
1950 #. TRANS: Field label for link color selector.
1951 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1952 msgid "Links"
1953 msgstr "Wotkazy"
1954
1955 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1956 msgid "Advanced"
1957 msgstr "Rozšěrjeny"
1958
1959 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1960 msgid "Custom CSS"
1961 msgstr "Swójski CSS"
1962
1963 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1964 msgctxt "BUTTON"
1965 msgid "Use defaults"
1966 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
1967
1968 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1969 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1970 msgid "Restore default designs."
1971 msgstr "Standardne designy wobnowić."
1972
1973 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1974 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1975 msgid "Reset back to default."
1976 msgstr "Na standard wróćo stajić."
1977
1978 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1979 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1980 msgid "Save design."
1981 msgstr "Design składować."
1982
1983 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1984 msgid "This notice is not a favorite!"
1985 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1986
1987 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1988 msgid "Add to favorites"
1989 msgstr "K faworitam přidać"
1990
1991 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1992 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1993 #, php-format
1994 msgid "No such document \"%s\"."
1995 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1996
1997 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1998 #. TRANS: Form legend.
1999 msgid "Edit application"
2000 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
2001
2002 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2003 msgid "You must be logged in to edit an application."
2004 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2005
2006 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2007 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2008 msgid "No such application."
2009 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
2010
2011 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2012 msgid "Use this form to edit your application."
2013 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
2014
2015 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2017 msgid "Name is required."
2018 msgstr "Mjeno je trěbne."
2019
2020 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2022 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2023 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2024
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2027 msgid "Name already in use. Try another one."
2028 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
2029
2030 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2031 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2032 msgid "Description is required."
2033 msgstr "Wopisanje je trěbne."
2034
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2036 msgid "Source URL is too long."
2037 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
2038
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2041 msgid "Source URL is not valid."
2042 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
2043
2044 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2046 msgid "Organization is required."
2047 msgstr "Organizacija je trěbna."
2048
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2050 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2051 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2052
2053 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2054 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2055 msgid "Organization homepage is required."
2056 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2057
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2060 msgid "Callback is too long."
2061 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2062
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2065 msgid "Callback URL is not valid."
2066 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2067
2068 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2069 msgid "Could not update application."
2070 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2071
2072 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2073 #, php-format
2074 msgid "Edit %s group"
2075 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2076
2077 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2078 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2079 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2080 msgid "You must be logged in to create a group."
2081 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2082
2083 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2084 msgid "Use this form to edit the group."
2085 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2086
2087 #. TRANS: Group edit form validation error.
2088 #. TRANS: Group create form validation error.
2089 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2090 #, php-format
2091 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2092 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2093
2094 #. TRANS: Group edit form success message.
2095 msgid "Options saved."
2096 msgstr "Opcije składowane."
2097
2098 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2099 msgid "Email settings"
2100 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2101
2102 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2103 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2104 #, php-format
2105 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2106 msgstr ""
2107
2108 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2109 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2110 msgid "Email address"
2111 msgstr "E-mejlowa adresa"
2112
2113 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2114 msgid "Current confirmed email address."
2115 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2116
2117 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2118 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2119 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2120 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2121 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2122 msgctxt "BUTTON"
2123 msgid "Remove"
2124 msgstr "Wotstronić"
2125
2126 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2127 msgid ""
2128 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2129 "a message with further instructions."
2130 msgstr ""
2131
2132 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2133 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2134 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2135 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2136 #. TRANS: organization.
2137 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2138 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2139
2140 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2141 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2142 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2143 msgctxt "BUTTON"
2144 msgid "Add"
2145 msgstr "Přidać"
2146
2147 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2148 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2149 msgid "Incoming email"
2150 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2151
2152 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2153 msgid "I want to post notices by email."
2154 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2155
2156 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2157 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2158 msgid "Send email to this address to post new notices."
2159 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2160
2161 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2162 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2163 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2164 msgstr ""
2165
2166 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2167 msgid ""
2168 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2169 "on this server:"
2170 msgstr ""
2171
2172 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2173 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2174 msgctxt "BUTTON"
2175 msgid "New"
2176 msgstr "Nowy"
2177
2178 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2179 msgid "Email preferences"
2180 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2181
2182 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2183 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2184 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2185
2186 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2187 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2188 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2189
2190 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2191 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2192 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2193
2194 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2195 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2196 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2197
2198 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2199 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2200 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2201
2202 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2203 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2204 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2205
2206 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2207 msgid "Email preferences saved."
2208 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2209
2210 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2211 msgid "No email address."
2212 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2213
2214 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2215 msgid "Cannot normalize that email address."
2216 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2217
2218 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2219 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2220 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2221 msgid "Not a valid email address."
2222 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2223
2224 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2225 msgid "That is already your email address."
2226 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2227
2228 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2229 msgid "That email address already belongs to another user."
2230 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2231
2232 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2233 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2234 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2235 msgid "Could not insert confirmation code."
2236 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2237
2238 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2239 msgid ""
2240 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2241 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2242 msgstr ""
2243
2244 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2245 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2246 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2247 msgid "No pending confirmation to cancel."
2248 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2249
2250 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2251 msgid "That is the wrong email address."
2252 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2253
2254 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2255 msgid "Could not delete email confirmation."
2256 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2257
2258 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2259 msgid "Email confirmation cancelled."
2260 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2261
2262 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2263 #. TRANS: registered for the active user.
2264 msgid "That is not your email address."
2265 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2266
2267 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2268 msgid "The email address was removed."
2269 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2270
2271 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2272 msgid "No incoming email address."
2273 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2274
2275 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2276 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2277 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2278 msgid "Could not update user record."
2279 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2280
2281 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2282 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2283 msgid "Incoming email address removed."
2284 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2285
2286 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2287 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2288 msgid "New incoming email address added."
2289 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2290
2291 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2292 msgid "This notice is already a favorite!"
2293 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2294
2295 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2296 msgid "Disfavor favorite."
2297 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2298
2299 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2300 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2301 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2302 msgid "Popular notices"
2303 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2304
2305 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2306 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2307 #, php-format
2308 msgid "Popular notices, page %d"
2309 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2310
2311 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2312 msgid "The most popular notices on the site right now."
2313 msgstr ""
2314
2315 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2316 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2317 msgstr ""
2318
2319 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2320 msgid ""
2321 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2322 "next to any notice you like."
2323 msgstr ""
2324
2325 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2326 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2327 #, php-format
2328 msgid ""
2329 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2330 "notice to your favorites!"
2331 msgstr ""
2332
2333 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2334 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2335 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2336 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2337 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2338 #. TRANS: %s is a username.
2339 #, php-format
2340 msgid "%s's favorite notices"
2341 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2342
2343 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2344 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2345 #, php-format
2346 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2347 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2348
2349 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2350 #. TRANS: Title for featured users section.
2351 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2352 msgid "Featured users"
2353 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2354
2355 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2356 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2357 #, php-format
2358 msgid "Featured users, page %d"
2359 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2360
2361 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2362 #, php-format
2363 msgid "A selection of some great users on %s."
2364 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2365
2366 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2367 msgid "No notice ID."
2368 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2369
2370 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2371 msgid "No notice."
2372 msgstr "Žana zdźělenka."
2373
2374 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2375 msgid "No attachments."
2376 msgstr "Žane přiwěški."
2377
2378 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2379 #. TRANS: that could not be found.
2380 msgid "No uploaded attachments."
2381 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2382
2383 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2384 msgid "Not expecting this response!"
2385 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2386
2387 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2388 msgid "User being listened to does not exist."
2389 msgstr ""
2390
2391 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2392 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2393 msgid "You can use the local subscription!"
2394 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2395
2396 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2397 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2398 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2399
2400 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2401 msgid "You are not authorized."
2402 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2403
2404 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2405 msgid "Could not convert request token to access token."
2406 msgstr ""
2407
2408 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2409 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2410 msgstr ""
2411
2412 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2413 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2414 msgid "Error updating remote profile."
2415 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2418 msgid "No such file."
2419 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2422 msgid "Cannot read file."
2423 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2424
2425 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2426 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2427 msgid "Invalid role."
2428 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2431 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2432 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2433 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2436 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2437 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2440 msgid "User already has this role."
2441 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2445 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2446 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2447 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2448 msgid "No profile specified."
2449 msgstr "Žadyn profil podaty."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2453 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2454 msgid "No group specified."
2455 msgstr "Žana skupina podata."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2458 msgid "Only an admin can block group members."
2459 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2462 msgid "User is already blocked from group."
2463 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2466 msgid "User is not a member of group."
2467 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2468
2469 #. TRANS: Title for block user from group page.
2470 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2471 msgid "Block user from group"
2472 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2473
2474 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2475 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2476 #, php-format
2477 msgid ""
2478 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2479 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2480 "the group in the future."
2481 msgstr ""
2482
2483 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2484 msgid "Do not block this user from this group."
2485 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2486
2487 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2488 msgid "Block this user from this group."
2489 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2490
2491 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2492 msgid "Database error blocking user from group."
2493 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2496 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2497 msgid "No ID."
2498 msgstr "Žadyn ID."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2501 msgid "You must be logged in to edit a group."
2502 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2503
2504 #. TRANS: Title group design settings page.
2505 msgid "Group design"
2506 msgstr "Skupinski design"
2507
2508 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2509 msgid ""
2510 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2511 "palette of your choice."
2512 msgstr ""
2513
2514 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2515 msgid "Unable to update your design settings."
2516 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2517
2518 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2519 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2520 msgid "Design preferences saved."
2521 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2522
2523 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2524 #. TRANS: Group logo form legend.
2525 msgid "Group logo"
2526 msgstr "Skupinske logo"
2527
2528 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2529 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2530 #, php-format
2531 msgid ""
2532 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2533 msgstr ""
2534 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2535 "s."
2536
2537 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2538 msgid "Upload"
2539 msgstr "Nahrać"
2540
2541 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2542 msgid "Crop"
2543 msgstr "Přirězać"
2544
2545 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2546 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2547 msgstr ""
2548
2549 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2550 msgid "Logo updated."
2551 msgstr "Logo zaktualizowane."
2552
2553 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2554 msgid "Failed updating logo."
2555 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2556
2557 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2558 #. TRANS: %s is the name of the group.
2559 #, php-format
2560 msgid "%s group members"
2561 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2562
2563 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2564 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2565 #, php-format
2566 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2567 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2568
2569 #. TRANS: Page notice for group members page.
2570 msgid "A list of the users in this group."
2571 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2574 msgid "Only the group admin may approve users."
2575 msgstr ""
2576
2577 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2578 #. TRANS: %s is the name of the group.
2579 #, fuzzy, php-format
2580 msgid "%s group members awaiting approval"
2581 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2582
2583 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2584 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2585 #, fuzzy, php-format
2586 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2587 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2588
2589 #. TRANS: Page notice for group members page.
2590 #, fuzzy
2591 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2592 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2593
2594 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2595 #, php-format
2596 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2597 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2598
2599 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2600 msgctxt "TITLE"
2601 msgid "Groups"
2602 msgstr "Skupiny"
2603
2604 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2605 #. TRANS: %d is the page number.
2606 #, php-format
2607 msgctxt "TITLE"
2608 msgid "Groups, page %d"
2609 msgstr "Skupiny, strona %d"
2610
2611 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2612 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2613 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2614 #, php-format
2615 msgid ""
2616 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2617 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2618 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2619 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2620 "%%%)!"
2621 msgstr ""
2622
2623 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2624 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2625 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2626 msgid "Create a new group"
2627 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2628
2629 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2630 #, php-format
2631 msgid ""
2632 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2633 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2634 msgstr ""
2635
2636 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2637 msgid "Group search"
2638 msgstr "Skupinske pytanje"
2639
2640 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2641 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2642 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2643 msgid "No results."
2644 msgstr "Žane wuslědki."
2645
2646 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2647 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2648 #, php-format
2649 msgid ""
2650 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2651 "action.newgroup%%) yourself."
2652 msgstr ""
2653 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2654 "newgroup%%)."
2655
2656 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2657 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2658 #, php-format
2659 msgid ""
2660 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2661 "action.newgroup%%) yourself!"
2662 msgstr ""
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2665 msgid "Only an admin can unblock group members."
2666 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2667
2668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2669 msgid "User is not blocked from group."
2670 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2671
2672 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2673 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2674 msgid "Error removing the block."
2675 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2676
2677 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2678 msgid "IM settings"
2679 msgstr "IM-nastajenja"
2680
2681 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2682 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2683 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2684 #, php-format
2685 msgid ""
2686 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2687 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2688 msgstr ""
2689
2690 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2691 msgid "IM is not available."
2692 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2693
2694 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2695 #, php-format
2696 msgid "Current confirmed %s address."
2697 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2698
2699 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2700 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2701 #, php-format
2702 msgid ""
2703 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2704 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2705 msgstr ""
2706
2707 #. TRANS: Field label for IM address.
2708 msgid "IM address"
2709 msgstr "IM-adresa"
2710
2711 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2712 #, php-format
2713 msgid "%s screenname."
2714 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2715
2716 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2717 msgid "IM Preferences"
2718 msgstr "M-nastajenja"
2719
2720 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Send me notices"
2723 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2724
2725 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Post a notice when my status changes."
2728 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2729
2730 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2733 msgstr ""
2734 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2735 "abonował."
2736
2737 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Publish a MicroID"
2740 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2741
2742 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Could not update IM preferences."
2745 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2746
2747 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2748 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2749 msgid "Preferences saved."
2750 msgstr "Nastajenja składowane."
2751
2752 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2753 #, fuzzy
2754 msgid "No screenname."
2755 msgstr "Žane přimjeno."
2756
2757 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2758 #, fuzzy
2759 msgid "No transport."
2760 msgstr "Žana zdźělenka."
2761
2762 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Cannot normalize that screenname."
2765 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2766
2767 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Not a valid screenname."
2770 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2771
2772 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Screenname already belongs to another user."
2775 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2776
2777 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2778 #, fuzzy
2779 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2780 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2781
2782 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2783 msgid "That is the wrong IM address."
2784 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2785
2786 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Could not delete confirmation."
2789 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2790
2791 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2792 msgid "IM confirmation cancelled."
2793 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2794
2795 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2796 #. TRANS: registered for the active user.
2797 #, fuzzy
2798 msgid "That is not your screenname."
2799 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2800
2801 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2802 msgid "The IM address was removed."
2803 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2804
2805 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2806 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2807 #, php-format
2808 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2809 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2810
2811 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2812 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2813 #, php-format
2814 msgid "Inbox for %s"
2815 msgstr "Dochadny póst za %s"
2816
2817 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2818 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2819 msgstr ""
2820 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2821
2822 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2823 msgid "Invites have been disabled."
2824 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2825
2826 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2827 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2828 #, php-format
2829 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2830 msgstr ""
2831 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2832 "wužiwał."
2833
2834 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2835 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2836 #, php-format
2837 msgid "Invalid email address: %s."
2838 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2839
2840 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2841 msgid "Invitations sent"
2842 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2843
2844 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2845 msgid "Invite new users"
2846 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2847
2848 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2849 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2850 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2851 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2852 msgid "You are already subscribed to this user:"
2853 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2854 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2855 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2856 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2857 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2858
2859 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2860 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2861 #, php-format
2862 msgctxt "INVITE"
2863 msgid "%1$s (%2$s)"
2864 msgstr "%1$s (%2$s)"
2865
2866 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2867 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2868 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2869 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2870 msgid_plural ""
2871 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2872 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2873 msgstr[1] ""
2874 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2875 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2876 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2877
2878 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2879 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2880 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2881 msgid "Invitation sent to the following person:"
2882 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2883 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2884 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2885 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2886 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2887
2888 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2889 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2890 msgid ""
2891 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2892 "on the site. Thanks for growing the community!"
2893 msgstr ""
2894
2895 #. TRANS: Form instructions.
2896 msgid ""
2897 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2898 msgstr ""
2899 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2900 "tutu słužbu wužiwali."
2901
2902 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2903 msgid "Email addresses"
2904 msgstr "E-mejlowe adresy"
2905
2906 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2907 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2908 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
2909
2910 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2911 msgid "Personal message"
2912 msgstr "Wosobinska powěsć"
2913
2914 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2915 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2916 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
2917
2918 #. TRANS: Send button for inviting friends
2919 #. TRANS: Button text for sending notice.
2920 msgctxt "BUTTON"
2921 msgid "Send"
2922 msgstr "Pósłać"
2923
2924 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2925 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2926 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2927 #, php-format
2928 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2929 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2930
2931 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2932 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2933 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2934 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2935 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2936 #, php-format
2937 msgid ""
2938 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2939 "\n"
2940 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2941 "you know and people who interest you.\n"
2942 "\n"
2943 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2944 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2945 "share your interests.\n"
2946 "\n"
2947 "%1$s said:\n"
2948 "\n"
2949 "%4$s\n"
2950 "\n"
2951 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2952 "\n"
2953 "%5$s\n"
2954 "\n"
2955 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2956 "invitation.\n"
2957 "\n"
2958 "%6$s\n"
2959 "\n"
2960 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2961 "time.\n"
2962 "\n"
2963 "Sincerely, %2$s\n"
2964 msgstr ""
2965
2966 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2967 msgid "You must be logged in to join a group."
2968 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2969
2970 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2971 #, php-format
2972 msgctxt "TITLE"
2973 msgid "%1$s joined group %2$s"
2974 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2975
2976 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Unknown error joining group."
2979 msgstr "Njeznata skupina"
2980
2981 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2982 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2983 msgid "You are not a member of that group."
2984 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2985
2986 #. TRANS: User admin panel title
2987 msgctxt "TITLE"
2988 msgid "License"
2989 msgstr "Licenca"
2990
2991 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2992 msgid "License for this StatusNet site"
2993 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2994
2995 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2996 msgid "Invalid license selection."
2997 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2998
2999 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3000 msgid ""
3001 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3002 "license."
3003 msgstr ""
3004
3005 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3006 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3007 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3008
3009 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3010 msgid "Invalid license URL."
3011 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
3012
3013 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3014 msgid "Invalid license image URL."
3015 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
3016
3017 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3018 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3019 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3020
3021 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3022 msgid "License image must be blank or valid URL."
3023 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3024
3025 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3026 msgid "License selection"
3027 msgstr "Wuběr licency"
3028
3029 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3030 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3031 msgid "Private"
3032 msgstr "Priwatny"
3033
3034 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3035 msgid "All Rights Reserved"
3036 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
3037
3038 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3039 msgid "Creative Commons"
3040 msgstr "Cresative Commons"
3041
3042 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3043 msgid "Type"
3044 msgstr "Typ"
3045
3046 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3047 msgid "Select a license."
3048 msgstr "Licencu wubrać."
3049
3050 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3051 msgid "License details"
3052 msgstr "Podrobnosće licency"
3053
3054 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3055 msgid "Owner"
3056 msgstr "Wobsedźer"
3057
3058 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3059 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3060 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
3061
3062 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3063 msgid "License Title"
3064 msgstr "Titul licency"
3065
3066 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3067 msgid "The title of the license."
3068 msgstr "Titul licency."
3069
3070 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3071 msgid "License URL"
3072 msgstr "URL licency"
3073
3074 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3075 msgid "URL for more information about the license."
3076 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
3077
3078 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3079 msgid "License Image URL"
3080 msgstr "URL wobraza licency"
3081
3082 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3083 msgid "URL for an image to display with the license."
3084 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3085
3086 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3087 msgid "Save license settings."
3088 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3089
3090 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3091 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3092 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3093 msgid "Already logged in."
3094 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3095
3096 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3097 msgid "Incorrect username or password."
3098 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3099
3100 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3101 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3102 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3103 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3104
3105 #. TRANS: Page title for login page.
3106 msgid "Login"
3107 msgstr "Přizjewić"
3108
3109 #. TRANS: Form legend on login page.
3110 msgid "Login to site"
3111 msgstr "Při sydle přizjewić"
3112
3113 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3114 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3115 msgid "Remember me"
3116 msgstr "Składować"
3117
3118 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3119 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3120 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3121 msgstr ""
3122
3123 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3124 msgctxt "BUTTON"
3125 msgid "Login"
3126 msgstr "Přizjewić"
3127
3128 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3129 msgid "Lost or forgotten password?"
3130 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3131
3132 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3133 msgid ""
3134 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3135 "changing your settings."
3136 msgstr ""
3137 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3138 "změniš swoje nastajenja."
3139
3140 #. TRANS: Form instructions on login page.
3141 msgid "Login with your username and password."
3142 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3143
3144 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3145 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3146 #, php-format
3147 msgid ""
3148 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3149 msgstr ""
3150 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3153 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3154 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3155
3156 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3157 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3158 #, php-format
3159 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3160 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3161
3162 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3163 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3164 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3165 #, php-format
3166 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3167 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3168
3169 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3170 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3171 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3172 #, php-format
3173 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3174 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3175
3176 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3177 msgid "No current status."
3178 msgstr "Žadyn aktualny status."
3179
3180 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3181 msgid "New application"
3182 msgstr "Nowa aplikacija"
3183
3184 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3185 msgid "You must be logged in to register an application."
3186 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3187
3188 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3189 msgid "Use this form to register a new application."
3190 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3191
3192 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3193 msgid "Source URL is required."
3194 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3195
3196 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3197 msgid "Could not create application."
3198 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3199
3200 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3201 msgid "Invalid image."
3202 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3203
3204 #. TRANS: Title for form to create a group.
3205 msgid "New group"
3206 msgstr "Nowa skupina"
3207
3208 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3209 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3210 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3211
3212 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3213 msgid "Use this form to create a new group."
3214 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3215
3216 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3217 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3218 msgid "New message"
3219 msgstr "Nowa powěsć"
3220
3221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3222 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3223 msgid "You cannot send a message to this user."
3224 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3225
3226 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3227 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3228 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3229 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3230 msgid "No content!"
3231 msgstr "Žadyn wobsah!"
3232
3233 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3234 msgid "No recipient specified."
3235 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3236
3237 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3238 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3239 msgid ""
3240 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3241 msgstr ""
3242
3243 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3244 msgid "Message sent"
3245 msgstr "Powěsć pósłana"
3246
3247 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3248 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3249 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3250 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3251 #, php-format
3252 msgid "Direct message to %s sent."
3253 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3254
3255 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3256 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3257 msgid "Ajax Error"
3258 msgstr "Zmylk Ajax"
3259
3260 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3261 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "TITLE"
3264 msgid "New notice"
3265 msgstr "Nowa zdźělenka"
3266
3267 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3268 msgid "Notice posted"
3269 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3270
3271 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3272 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3273 #, php-format
3274 msgid ""
3275 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3276 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3277 msgstr ""
3278
3279 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3280 msgid "Text search"
3281 msgstr "Tekstowe pytanje"
3282
3283 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3284 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3285 #, php-format
3286 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3287 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3288
3289 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3290 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3291 #, php-format
3292 msgid ""
3293 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3294 "status_textarea=%s)!"
3295 msgstr ""
3296
3297 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3298 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3299 #, php-format
3300 msgid ""
3301 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3302 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3306 #, php-format
3307 msgid "Updates with \"%s\""
3308 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3309
3310 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3311 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3312 #, php-format
3313 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3314 msgstr ""
3315 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3316
3317 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3318 msgid ""
3319 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3320 "address yet."
3321 msgstr ""
3322
3323 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3324 msgid "Nudge sent"
3325 msgstr "Stork wotpósłany"
3326
3327 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3328 msgid "Nudge sent!"
3329 msgstr "Stork wotpósłany!"
3330
3331 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3332 msgid "You must be logged in to list your applications."
3333 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3334
3335 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3336 msgid "OAuth applications"
3337 msgstr "Aplikacije OAuth"
3338
3339 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3340 msgid "Applications you have registered"
3341 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3342
3343 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3344 #, php-format
3345 msgid "You have not registered any applications yet."
3346 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3347
3348 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3349 msgid "Connected applications"
3350 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3351
3352 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3353 msgid "The following connections exist for your account."
3354 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3355
3356 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3357 msgid "You are not a user of that application."
3358 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3359
3360 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3361 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3362 #, php-format
3363 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3364 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3365
3366 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3367 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3368 #, php-format
3369 msgid ""
3370 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3371 "with %2$s."
3372 msgstr ""
3373
3374 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3375 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3376 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3377
3378 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3379 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3380 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3381 #, php-format
3382 msgid ""
3383 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3384 "this instance of StatusNet."
3385 msgstr ""
3386
3387 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3388 #. TRANS: %s is a path.
3389 #, php-format
3390 msgid "\"%s\" not found."
3391 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3392
3393 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3394 #. TRANS: %s is a notice.
3395 #, php-format
3396 msgid "Notice %s not found."
3397 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3398
3399 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3400 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3401 msgid "Notice has no profile."
3402 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3403
3404 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3405 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3406 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3407 #, php-format
3408 msgid "%1$s's status on %2$s"
3409 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3410
3411 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3412 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3413 #, php-format
3414 msgid "Attachment %s not found."
3415 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3416
3417 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3418 #. TRANS: %s is a path.
3419 #, php-format
3420 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3421 msgstr ""
3422
3423 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3424 #, php-format
3425 msgid "Content type %s not supported."
3426 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3427
3428 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3429 #, php-format
3430 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3431 msgstr ""
3432
3433 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3434 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3435 msgid "Not a supported data format."
3436 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3437
3438 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3439 msgid "People Search"
3440 msgstr "Ludźi pytać"
3441
3442 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3443 msgid "Notice Search"
3444 msgstr "Zdźělenku pytać"
3445
3446 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3447 msgid "No user ID specified."
3448 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3449
3450 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3451 msgid "No login token specified."
3452 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3453
3454 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3455 msgid "No login token requested."
3456 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3457
3458 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3459 msgid "Invalid login token specified."
3460 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3461
3462 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3463 msgid "Login token expired."
3464 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3465
3466 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3467 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3468 #, php-format
3469 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3470 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3471
3472 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3473 #, php-format
3474 msgid "Outbox for %s"
3475 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3476
3477 #. TRANS: Instructions for outbox.
3478 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3479 msgstr ""
3480 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3481 "pósłał."
3482
3483 #. TRANS: Title for page where to change password.
3484 msgctxt "TITLE"
3485 msgid "Change password"
3486 msgstr "Hesło změnić"
3487
3488 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3489 msgid "Change your password."
3490 msgstr "Změń swoje hesło."
3491
3492 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3493 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3494 msgid "Password change"
3495 msgstr "Hesło změnjene"
3496
3497 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3498 msgid "Old password"
3499 msgstr "Stare hesło"
3500
3501 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3502 #. TRANS: Field label for password reset form.
3503 msgid "New password"
3504 msgstr "Nowe hesło"
3505
3506 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3507 #. TRANS: Field title on account registration page.
3508 msgid "6 or more characters."
3509 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3510
3511 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3512 msgctxt "LABEL"
3513 msgid "Confirm"
3514 msgstr "Wobkrućić"
3515
3516 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3517 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3518 #. TRANS: Field title on account registration page.
3519 msgid "Same as password above."
3520 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3521
3522 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3523 msgctxt "BUTTON"
3524 msgid "Change"
3525 msgstr "Změnić"
3526
3527 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3528 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3529 msgid "Password must be 6 or more characters."
3530 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3531
3532 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3533 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3534 msgid "Passwords do not match."
3535 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3536
3537 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3538 msgid "Incorrect old password."
3539 msgstr "Wopačne stare hesło."
3540
3541 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3542 msgid "Error saving user; invalid."
3543 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3544
3545 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3546 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3547 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3548 msgid "Cannot save new password."
3549 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3550
3551 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3552 msgid "Password saved."
3553 msgstr "Hesło składowane."
3554
3555 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3556 msgid "Paths"
3557 msgstr "Šćežki"
3558
3559 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3560 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3561 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3562
3563 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3564 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3565 #, php-format
3566 msgid "Theme directory not readable: %s."
3567 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3568
3569 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3570 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3571 #, php-format
3572 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3573 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3574
3575 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3576 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3577 #, php-format
3578 msgid "Background directory not writable: %s."
3579 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3580
3581 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3582 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3583 #, php-format
3584 msgid "Locales directory not readable: %s."
3585 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3586
3587 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3588 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3589 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3590 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3591
3592 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3593 msgid "Site"
3594 msgstr "Sydło"
3595
3596 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3597 msgid "Server"
3598 msgstr "Serwer"
3599
3600 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3601 msgid "Site's server hostname."
3602 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3603
3604 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3605 msgid "Path"
3606 msgstr "Šćežka"
3607
3608 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3609 msgid "Site path."
3610 msgstr "Sydłowa šćežka."
3611
3612 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Locale directory"
3614 msgstr "Zapis lokalow"
3615
3616 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3617 msgid "Directory path to locales."
3618 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3619
3620 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3621 msgid "Fancy URLs"
3622 msgstr "Šikwane URL"
3623
3624 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3625 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3629 msgctxt "LEGEND"
3630 msgid "Theme"
3631 msgstr "Šat"
3632
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Server for themes."
3635 msgstr "Serwer za šaty."
3636
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 msgid "Web path to themes."
3639 msgstr "Webšćežka k šatam."
3640
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3642 msgid "SSL server"
3643 msgstr "SSL-serwer"
3644
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3647 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3648
3649 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3650 msgid "SSL path"
3651 msgstr "SSL-šćežka"
3652
3653 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3654 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3655 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3656
3657 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Directory"
3659 msgstr "Zapis"
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Directory where themes are located."
3663 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3664
3665 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3666 msgid "Avatars"
3667 msgstr "Awatary"
3668
3669 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Avatar server"
3671 msgstr "Awatarowy serwer"
3672
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Server for avatars."
3675 msgstr "Serwer za awatary."
3676
3677 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3678 msgid "Avatar path"
3679 msgstr "Awatarowa šćežka"
3680
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Web path to avatars."
3683 msgstr "Webšćežka k awataram."
3684
3685 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Avatar directory"
3687 msgstr "Awatarowy zapis"
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Directory where avatars are located."
3691 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3692
3693 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3694 msgid "Backgrounds"
3695 msgstr "Pozadki"
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Server for backgrounds."
3699 msgstr "Serwer za pozadki."
3700
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 msgid "Web path to backgrounds."
3703 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3707 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3708
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3711 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3712
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 msgid "Directory where backgrounds are located."
3715 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3716
3717 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3718 msgid "Attachments"
3719 msgstr "Přiwěški"
3720
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3722 msgid "Server for attachments."
3723 msgstr "Serwer za přiwěški."
3724
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 msgid "Web path to attachments."
3727 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3728
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3731 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3732
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3735 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Directory where attachments are located."
3739 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3740
3741 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3742 msgctxt "LEGEND"
3743 msgid "SSL"
3744 msgstr "SSL"
3745
3746 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3747 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3748 msgid "Never"
3749 msgstr "Ženje"
3750
3751 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3752 msgid "Sometimes"
3753 msgstr "Druhdy"
3754
3755 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3756 msgid "Always"
3757 msgstr "Přeco"
3758
3759 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3760 msgid "Use SSL"
3761 msgstr "SSL wužiwać"
3762
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 msgid "When to use SSL."
3765 msgstr ""
3766
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Server to direct SSL requests to."
3769 msgstr ""
3770
3771 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3772 msgid "Save paths"
3773 msgstr "Šćežki składować"
3774
3775 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3776 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3777 #, php-format
3778 msgid ""
3779 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3780 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3781 msgstr ""
3782
3783 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3784 msgid "People search"
3785 msgstr "Za ludźimi pytać"
3786
3787 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3788 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3789 #, php-format
3790 msgid "Not a valid people tag: %s."
3791 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
3792
3793 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3794 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3795 #, php-format
3796 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3800 msgctxt "plugin"
3801 msgid "Disabled"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3805 #. TRANS: Do not translate POST.
3806 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3807 #. TRANS: Do not translate POST.
3808 msgid "This action only accepts POST requests."
3809 msgstr ""
3810
3811 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3812 msgid "You cannot administer plugins."
3813 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3814
3815 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3816 msgid "No such plugin."
3817 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3818
3819 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3820 msgctxt "plugin"
3821 msgid "Enabled"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3825 msgctxt "TITLE"
3826 msgid "Plugins"
3827 msgstr "Tykače"
3828
3829 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3830 msgid ""
3831 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3832 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3833 "details."
3834 msgstr ""
3835
3836 #. TRANS: Admin form section header
3837 msgid "Default plugins"
3838 msgstr "Standardna tykače"
3839
3840 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3841 msgid ""
3842 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3843 msgstr ""
3844
3845 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3846 msgid "Invalid notice content."
3847 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
3848
3849 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3850 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3851 #, php-format
3852 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3853 msgstr ""
3854
3855 #. TRANS: Page title for profile settings.
3856 msgid "Profile settings"
3857 msgstr "Profilowe nastajenja"
3858
3859 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3860 msgid ""
3861 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3862 msgstr ""
3863 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3864 "wjace wo tebi zhonili."
3865
3866 #. TRANS: Profile settings form legend.
3867 msgid "Profile information"
3868 msgstr "Profilowe informacije"
3869
3870 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3871 #. TRANS: Field title on account registration page.
3872 #. TRANS: Field title on group edit form.
3873 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3874 msgstr ""
3875 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3876 "mjezery."
3877
3878 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3879 #. TRANS: Field label on account registration page.
3880 #. TRANS: Field label on group edit form.
3881 msgid "Full name"
3882 msgstr "Dospołne mjeno"
3883
3884 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3885 #. TRANS: Field label on account registration page.
3886 #. TRANS: Form input field label.
3887 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3888 msgid "Homepage"
3889 msgstr "Startowa strona"
3890
3891 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3892 #. TRANS: Field title on account registration page.
3893 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3894 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3895
3896 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3897 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3898 #. TRANS: biography (%d).
3899 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3900 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3901 #. TRANS: biography (%d).
3902 #, fuzzy, php-format
3903 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3904 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3905 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3906 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3907 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3908 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3909
3910 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3911 #. TRANS: Text area title on account registration page.
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Describe yourself and your interests."
3914 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
3915
3916 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
3917 #. TRANS: their biography.
3918 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3919 msgid "Bio"
3920 msgstr "Biografija"
3921
3922 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3923 #. TRANS: Field label on account registration page.
3924 #. TRANS: Field label on group edit form.
3925 msgid "Location"
3926 msgstr "Městno"
3927
3928 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3929 #. TRANS: Field title on account registration page.
3930 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
3931 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
3932
3933 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3934 msgid "Share my current location when posting notices"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3938 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
3939 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
3940 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
3941 msgid "Tags"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3945 msgid ""
3946 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3947 "separated."
3948 msgstr ""
3949
3950 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3951 msgid "Language"
3952 msgstr "Rěč"
3953
3954 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3955 msgid "Preferred language."
3956 msgstr "Preferowana rěč."
3957
3958 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3959 msgid "Timezone"
3960 msgstr "Časowe pasmo"
3961
3962 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3963 msgid "What timezone are you normally in?"
3964 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
3965
3966 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3967 msgid ""
3968 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3969 msgstr ""
3970 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
3971
3972 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Subscription policy"
3975 msgstr "Abonementy"
3976
3977 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Let anyone follow me"
3980 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
3981
3982 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
3983 msgid "Ask me first"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
3987 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
3988 msgstr ""
3989
3990 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
3991 msgid "Make updates visible only to my followers"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3995 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3996 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3997 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3998 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3999 #, php-format
4000 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4001 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4002 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4003 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4004 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4005 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4006
4007 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4008 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4009 msgid "Timezone not selected."
4010 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4011
4012 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4013 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4014 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4015
4016 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4017 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4018 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4019 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4020 #, php-format
4021 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4022 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4023
4024 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4025 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4028 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4029
4030 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4031 msgid "Could not save location prefs."
4032 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4033
4034 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4035 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4036 msgid "Could not save tags."
4037 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4038
4039 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4040 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4041 msgid "Settings saved."
4042 msgstr "Nastajenja składowane."
4043
4044 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4045 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4046 msgid "Restore account"
4047 msgstr "Konto wobnowić"
4048
4049 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4050 #. TRANS: %s is the page limit.
4051 #, php-format
4052 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4053 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4054
4055 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4056 msgid "Could not retrieve public stream."
4057 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4058
4059 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4060 #. TRANS: %d is the page number.
4061 #, php-format
4062 msgid "Public timeline, page %d"
4063 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4064
4065 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4066 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4067 msgid "Public timeline"
4068 msgstr ""
4069
4070 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4071 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4072 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4073
4074 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4075 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4076 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4077
4078 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4079 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4080 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4081
4082 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4083 #, php-format
4084 msgid ""
4085 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4086 "yet."
4087 msgstr ""
4088
4089 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4090 msgid "Be the first to post!"
4091 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4092
4093 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4094 #, php-format
4095 msgid ""
4096 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4100 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4101 #, php-format
4102 msgid ""
4103 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4104 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4105 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4106 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4110 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4111 #, php-format
4112 msgid ""
4113 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4114 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4115 "tool."
4116 msgstr ""
4117
4118 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4119 #, php-format
4120 msgid "%s updates from everyone."
4121 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4122
4123 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4124 msgid "Public tag cloud"
4125 msgstr ""
4126
4127 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4128 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4129 #, php-format
4130 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4134 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4135 #. TRANS: and do not change the URL part.
4136 #, php-format
4137 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4138 msgstr ""
4139
4140 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4141 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4142 msgid "Be the first to post one!"
4143 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4144
4145 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4146 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4147 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4148 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4149 #. TRANS: and do not change the URL part.
4150 #, php-format
4151 msgid ""
4152 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4153 "one!"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4157 msgid "You are already logged in!"
4158 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4159
4160 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4161 msgid "No such recovery code."
4162 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4163
4164 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4165 msgid "Not a recovery code."
4166 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4167
4168 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4169 msgid "Recovery code for unknown user."
4170 msgstr ""
4171
4172 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4173 msgid "Error with confirmation code."
4174 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4175
4176 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4177 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4178 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4179
4180 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4181 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4182 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4183
4184 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4185 msgid ""
4186 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4187 "the email address you have stored in your account."
4188 msgstr ""
4189
4190 #. TRANS: Page notice for password change page.
4191 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4192 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4193
4194 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4195 msgid "Password recovery"
4196 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4197
4198 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4199 msgid "Nickname or email address"
4200 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4201
4202 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4203 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4204 msgstr ""
4205 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4206
4207 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4208 msgid "Recover"
4209 msgstr "Wobnowić"
4210
4211 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4212 msgctxt "BUTTON"
4213 msgid "Recover"
4214 msgstr "Wobnowić"
4215
4216 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4217 msgid "Reset password"
4218 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4219
4220 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4221 msgid "Recover password"
4222 msgstr "Hesło wobnowić"
4223
4224 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4225 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4226 msgid "Password recovery requested"
4227 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4228
4229 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4230 msgid "Password saved"
4231 msgstr "Hesło składowane"
4232
4233 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4234 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4235 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4236
4237 #. TRANS: Button text for password reset form.
4238 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4239 msgctxt "BUTTON"
4240 msgid "Reset"
4241 msgstr "Wróćo stajić"
4242
4243 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4244 msgid "Enter a nickname or email address."
4245 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4246
4247 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4248 msgid "No user with that email address or username."
4249 msgstr ""
4250 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
4251
4252 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4253 msgid "No registered email address for that user."
4254 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
4255
4256 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4257 msgid "Error saving address confirmation."
4258 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
4259
4260 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4261 msgid ""
4262 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4263 "address registered to your account."
4264 msgstr ""
4265
4266 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4267 msgid "Unexpected password reset."
4268 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4269
4270 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4271 msgid "Password must be 6 characters or more."
4272 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4273
4274 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4275 msgid "Password and confirmation do not match."
4276 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4277
4278 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4279 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4280 msgid "Error setting user."
4281 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4282
4283 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4284 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4285 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4286
4287 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4288 #, fuzzy
4289 msgid "No id parameter."
4290 msgstr "Žadyn argument ID."
4291
4292 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4293 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4294 #, fuzzy, php-format
4295 msgid "No such file \"%d\"."
4296 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4297
4298 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4299 msgid "Sorry, only invited people can register."
4300 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4301
4302 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4303 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4304 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4305
4306 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4307 msgid "Registration successful"
4308 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4309
4310 #. TRANS: Title for registration page.
4311 #, fuzzy
4312 msgctxt "TITLE"
4313 msgid "Register"
4314 msgstr "Registrować"
4315
4316 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4317 msgid "Registration not allowed."
4318 msgstr "Registracija njedowolena."
4319
4320 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4321 #, fuzzy
4322 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4323 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4324
4325 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4326 msgid "Email address already exists."
4327 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4328
4329 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4330 msgid "Invalid username or password."
4331 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4332
4333 #. TRANS: Page notice on registration page.
4334 msgid ""
4335 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4336 "link up to friends and colleagues."
4337 msgstr ""
4338
4339 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4340 #, fuzzy
4341 msgctxt "PASSWORD"
4342 msgid "Confirm"
4343 msgstr "Wobkrućić"
4344
4345 #. TRANS: Field label on account registration page.
4346 #, fuzzy
4347 msgctxt "LABEL"
4348 msgid "Email"
4349 msgstr "E-mejl"
4350
4351 #. TRANS: Field title on account registration page.
4352 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4353 msgstr ""
4354
4355 #. TRANS: Field title on account registration page.
4356 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4357 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4358
4359 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4360 #, fuzzy
4361 msgctxt "BUTTON"
4362 msgid "Register"
4363 msgstr "Registrować"
4364
4365 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4366 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4367 #, php-format
4368 msgid ""
4369 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4370 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4371
4372 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4373 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4374 #, php-format
4375 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4376 msgstr ""
4377
4378 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4379 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4380 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4381
4382 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4383 msgid "All rights reserved."
4384 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4385
4386 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4387 #, php-format
4388 msgid ""
4389 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4390 "email address, IM address, and phone number."
4391 msgstr ""
4392
4393 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4394 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4395 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4396 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4397 #, php-format
4398 msgid ""
4399 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4400 "want to...\n"
4401 "\n"
4402 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4403 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4404 "notices through instant messages.\n"
4405 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4406 "share your interests. \n"
4407 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4408 "others more about you. \n"
4409 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4410 "missed. \n"
4411 "\n"
4412 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4413 msgstr ""
4414
4415 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4416 msgid ""
4417 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4418 "to confirm your email address.)"
4419 msgstr ""
4420
4421 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4422 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4423 #, php-format
4424 msgid ""
4425 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4426 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4427 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4428 msgstr ""
4429
4430 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4431 msgid "Remote subscribe"
4432 msgstr "Zdaleny abonement"
4433
4434 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4435 msgid "Subscribe to a remote user"
4436 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4437
4438 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4439 msgid "User nickname"
4440 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4441
4442 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4443 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4444 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4445
4446 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4447 msgid "Profile URL"
4448 msgstr "URL profila"
4449
4450 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4451 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4452 msgstr ""
4453 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4454
4455 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4456 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4457 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4458 #, fuzzy
4459 msgctxt "BUTTON"
4460 msgid "Subscribe"
4461 msgstr "Abonować"
4462
4463 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4464 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4465 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4466
4467 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4468 #. TRANS: does not contain expected data.
4469 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4470 msgstr ""
4471
4472 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4473 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4474 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4475
4476 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4477 msgid "Could not get a request token."
4478 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4479
4480 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4481 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4482 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4483
4484 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4485 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4486 msgid "No notice specified."
4487 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4488
4489 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4490 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4491 msgid "Repeated"
4492 msgstr "Wospjetowany"
4493
4494 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4495 msgid "Repeated!"
4496 msgstr "Wospjetowany!"
4497
4498 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4499 #. TRANS: %s is a user nickname.
4500 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4501 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4502 #. TRANS: %s is a username.
4503 #, php-format
4504 msgid "Replies to %s"
4505 msgstr "Wotmołwy na %s"
4506
4507 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4508 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4509 #, php-format
4510 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4511 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4512
4513 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4514 #. TRANS: %s is a user nickname.
4515 #, php-format
4516 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4517 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4518
4519 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4520 #. TRANS: %s is a user nickname.
4521 #, php-format
4522 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4523 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4524
4525 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4526 #. TRANS: %s is a user nickname.
4527 #, php-format
4528 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4529 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4530
4531 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4532 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4533 #, php-format
4534 msgid ""
4535 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4536 "notice to them yet."
4537 msgstr ""
4538
4539 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4540 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4541 #, php-format
4542 msgid ""
4543 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4544 "[join groups](%%action.groups%%)."
4545 msgstr ""
4546
4547 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4548 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4549 #, php-format
4550 msgid ""
4551 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4552 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4553 msgstr ""
4554
4555 #. TRANS: RSS reply feed description.
4556 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4557 #, php-format
4558 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4559 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4560
4561 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4562 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4563 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4564
4565 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4566 msgid "You may not restore your account."
4567 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4568
4569 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4570 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4571 msgid "No uploaded file."
4572 msgstr "Žana nahrata dataja."
4573
4574 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4575 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4576 msgstr ""
4577
4578 #. TRANS: Client exception.
4579 msgid ""
4580 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4581 "the HTML form."
4582 msgstr ""
4583
4584 #. TRANS: Client exception.
4585 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4586 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4587
4588 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4589 msgid "Missing a temporary folder."
4590 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4591
4592 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4593 msgid "Failed to write file to disk."
4594 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4595
4596 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4597 msgid "File upload stopped by extension."
4598 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4599
4600 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4601 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4602 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4603 msgid "System error uploading file."
4604 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4605
4606 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4607 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4608 msgid "Not an Atom feed."
4609 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4610
4611 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4612 msgid ""
4613 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4614 "profile page."
4615 msgstr ""
4616
4617 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4618 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4619 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4620
4621 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4622 msgid ""
4623 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4624 "\">Activity Streams</a> format."
4625 msgstr ""
4626
4627 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4628 msgid "Upload the file"
4629 msgstr "Dataju nahrać"
4630
4631 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4632 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4633 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4634
4635 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4636 #, fuzzy
4637 msgid "User does not have this role."
4638 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4639
4640 #. TRANS: Engine name for RSD.
4641 #. TRANS: Engine name.
4642 msgid "StatusNet"
4643 msgstr "StatusNet"
4644
4645 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4646 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4647 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4648 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4649
4650 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4651 msgid "User is already sandboxed."
4652 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4653
4654 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4655 #, fuzzy
4656 msgctxt "TITLE"
4657 msgid "Sessions"
4658 msgstr "Posedźenja"
4659
4660 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4661 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4662 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4663
4664 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4665 #, fuzzy
4666 msgctxt "LEGEND"
4667 msgid "Sessions"
4668 msgstr "Posedźenja"
4669
4670 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4671 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4672 msgid "Handle sessions"
4673 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4674
4675 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4676 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Handle sessions ourselves."
4679 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4680
4681 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4682 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4683 msgid "Session debugging"
4684 msgstr ""
4685
4686 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4687 msgid "Enable debugging output for sessions."
4688 msgstr ""
4689
4690 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Save session settings"
4693 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
4694
4695 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4696 msgid "You must be logged in to view an application."
4697 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4698
4699 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4700 msgid "Application profile"
4701 msgstr "Aplikaciski profil"
4702
4703 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4704 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4705 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4706 #, php-format
4707 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4708 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4709 msgstr[0] ""
4710 msgstr[1] ""
4711 msgstr[2] ""
4712 msgstr[3] ""
4713
4714 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4715 msgid "Application actions"
4716 msgstr "Aplikaciske akcije"
4717
4718 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4719 #, fuzzy
4720 msgctxt "EDITAPP"
4721 msgid "Edit"
4722 msgstr "Wobdźěłać"
4723
4724 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4725 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4726 msgid "Reset key & secret"
4727 msgstr ""
4728
4729 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4730 msgid "Application info"
4731 msgstr "Aplikaciske informacije"
4732
4733 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4734 msgid ""
4735 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4736 "not supported."
4737 msgstr ""
4738
4739 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4740 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4741 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4742
4743 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4744 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4745 #, php-format
4746 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4747 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4748
4749 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4750 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4751 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4752
4753 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4754 #, php-format
4755 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4756 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4757
4758 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4759 #, php-format
4760 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4761 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4762
4763 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4764 #, php-format
4765 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4766 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4767
4768 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4769 msgid ""
4770 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4771 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4772 msgstr ""
4773
4774 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4775 #. TRANS: %s is a username.
4776 #, php-format
4777 msgid ""
4778 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4779 "would add to their favorites :)"
4780 msgstr ""
4781
4782 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4783 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4784 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4785 #, php-format
4786 msgid ""
4787 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4788 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4789 "their favorites :)"
4790 msgstr ""
4791
4792 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4793 msgid "This is a way to share what you like."
4794 msgstr ""
4795
4796 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4797 #, php-format
4798 msgid "%s group"
4799 msgstr "skupina %s"
4800
4801 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4802 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4803 #, php-format
4804 msgid "%1$s group, page %2$d"
4805 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4806
4807 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4808 #, php-format
4809 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4810 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4811
4812 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4813 #, php-format
4814 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4815 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4816
4817 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4818 #, php-format
4819 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4820 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4821
4822 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4823 #, php-format
4824 msgid "FOAF for %s group"
4825 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4826
4827 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4828 msgid "Members"
4829 msgstr "Čłonojo"
4830
4831 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4832 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4833 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4834 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4835 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
4836 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
4837 msgid "(None)"
4838 msgstr "(Žadyn)"
4839
4840 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4841 msgid "All members"
4842 msgstr "Wšitcy čłonojo"
4843
4844 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4845 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4846 msgid "Statistics"
4847 msgstr "Statistika"
4848
4849 #. TRANS: Label for group creation date.
4850 msgctxt "LABEL"
4851 msgid "Created"
4852 msgstr "Wutworjeny"
4853
4854 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4855 msgctxt "LABEL"
4856 msgid "Members"
4857 msgstr "Čłonojo"
4858
4859 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4860 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4861 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4862 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4863 #, php-format
4864 msgid ""
4865 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4866 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4867 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4868 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4869 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4870 msgstr ""
4871
4872 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4873 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4874 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4875 #, php-format
4876 msgid ""
4877 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4878 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4879 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4880 "their life and interests. "
4881 msgstr ""
4882
4883 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4884 #, fuzzy
4885 msgctxt "TITLE"
4886 msgid "Admins"
4887 msgstr "Administratorojo"
4888
4889 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4890 msgid "No such message."
4891 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4892
4893 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4894 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4895 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4896
4897 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4898 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4899 #, php-format
4900 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4901 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4902
4903 #. TRANS: Page title for single message display.
4904 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4905 #, php-format
4906 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4907 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4908
4909 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Not available."
4912 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
4913
4914 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
4915 msgid "Notice deleted."
4916 msgstr "Zdźělenka zničena."
4917
4918 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4919 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4920 #, fuzzy, php-format
4921 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
4922 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
4923
4924 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4925 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4926 #, fuzzy, php-format
4927 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
4928 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4929
4930 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4931 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4932 #, fuzzy, php-format
4933 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
4934 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4935
4936 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4937 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4938 #, php-format
4939 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4940 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
4941
4942 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4943 #. TRANS: %s is a user nickname.
4944 #, php-format
4945 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4946 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
4947
4948 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4949 #. TRANS: %s is a user nickname.
4950 #, php-format
4951 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4952 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
4953
4954 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4955 #. TRANS: %s is a user nickname.
4956 #, php-format
4957 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4958 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
4959
4960 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4961 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4962 #, php-format
4963 msgid "FOAF for %s"
4964 msgstr "FOAF za %s"
4965
4966 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4967 #, php-format
4968 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4969 msgstr ""
4970
4971 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4972 msgid ""
4973 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4974 "would be a good time to start :)"
4975 msgstr ""
4976
4977 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4978 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4979 #, php-format
4980 msgid ""
4981 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4982 "%?status_textarea=%2$s)."
4983 msgstr ""
4984
4985 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4986 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4987 #, php-format
4988 msgid ""
4989 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4990 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4991 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4992 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4993 msgstr ""
4994
4995 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4996 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4997 #, php-format
4998 msgid ""
4999 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5000 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5001 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5002 msgstr ""
5003
5004 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5005 #, php-format
5006 msgid "Repeat of %s"
5007 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5008
5009 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5010 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5011 msgid "You cannot silence users on this site."
5012 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5013
5014 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5015 msgid "User is already silenced."
5016 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5017
5018 #. TRANS: Title for site administration panel.
5019 #, fuzzy
5020 msgctxt "TITLE"
5021 msgid "Site"
5022 msgstr "Sydło"
5023
5024 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5025 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5026 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5027
5028 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5029 msgid "Site name must have non-zero length."
5030 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5031
5032 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5033 msgid "You must have a valid contact email address."
5034 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5035
5036 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5037 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5038 #, php-format
5039 msgid "Unknown language \"%s\"."
5040 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5041
5042 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5043 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5044 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5045
5046 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5047 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5048 msgstr ""
5049
5050 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5051 #, fuzzy
5052 msgctxt "LEGEND"
5053 msgid "General"
5054 msgstr "Powšitkowny"
5055
5056 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5057 #, fuzzy
5058 msgctxt "LABEL"
5059 msgid "Site name"
5060 msgstr "Sydłowe mjeno"
5061
5062 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5063 #, fuzzy
5064 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5065 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5066
5067 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5068 msgid "Brought by"
5069 msgstr ""
5070
5071 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5072 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5073 msgstr ""
5074
5075 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5076 msgid "Brought by URL"
5077 msgstr ""
5078
5079 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5080 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5081 msgstr ""
5082
5083 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5084 msgid "Email"
5085 msgstr "E-mejl"
5086
5087 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Contact email address for your site."
5090 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5091
5092 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5093 #, fuzzy
5094 msgctxt "LEGEND"
5095 msgid "Local"
5096 msgstr "Lokalny"
5097
5098 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5099 msgid "Default timezone"
5100 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5101
5102 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5103 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5104 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5105
5106 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5107 msgid "Default language"
5108 msgstr "Standardna rěč"
5109
5110 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5111 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5112 msgstr ""
5113 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5114 "dispoziciji njesteji"
5115
5116 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5117 #, fuzzy
5118 msgctxt "LEGEND"
5119 msgid "Limits"
5120 msgstr "Limity"
5121
5122 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5123 msgid "Text limit"
5124 msgstr "Tekstowy limit"
5125
5126 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5127 msgid "Maximum number of characters for notices."
5128 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5129
5130 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5131 msgid "Dupe limit"
5132 msgstr "Limit duplikatow"
5133
5134 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5135 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5136 msgstr ""
5137
5138 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5139 msgid "Save site settings"
5140 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5141
5142 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5143 msgid "Site Notice"
5144 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5145
5146 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5147 msgid "Edit site-wide message"
5148 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5149
5150 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5151 msgid "Unable to save site notice."
5152 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5153
5154 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5155 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5156 msgstr ""
5157
5158 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5159 msgid "Site notice text"
5160 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5161
5162 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5163 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5164 msgstr ""
5165
5166 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5167 msgid "Save site notice."
5168 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5169
5170 #. TRANS: Title for SMS settings.
5171 msgid "SMS settings"
5172 msgstr "SMS-nastajenja"
5173
5174 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5175 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5176 #, php-format
5177 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5178 msgstr ""
5179
5180 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5181 msgid "SMS is not available."
5182 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5183
5184 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5185 msgid "SMS address"
5186 msgstr "SMS-adresa"
5187
5188 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5189 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5190 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5191
5192 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5193 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5194 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5195
5196 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5197 msgid "Confirmation code"
5198 msgstr "Wobkrućenski kod"
5199
5200 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5201 msgid "Enter the code you received on your phone."
5202 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5203
5204 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5205 msgctxt "BUTTON"
5206 msgid "Confirm"
5207 msgstr "Wobkrućić"
5208
5209 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5210 msgid "SMS phone number"
5211 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5212
5213 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5214 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5215 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5216
5217 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5218 msgid "SMS preferences"
5219 msgstr "SMS-nastajenja"
5220
5221 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5222 msgid ""
5223 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5224 "from my carrier."
5225 msgstr ""
5226
5227 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5228 msgid "SMS preferences saved."
5229 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5230
5231 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5232 msgid "No phone number."
5233 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5234
5235 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5236 msgid "No carrier selected."
5237 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5238
5239 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5240 msgid "That is already your phone number."
5241 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5242
5243 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5244 msgid "That phone number already belongs to another user."
5245 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5246
5247 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5248 msgid ""
5249 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5250 "for the code and instructions on how to use it."
5251 msgstr ""
5252
5253 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5254 msgid "That is the wrong confirmation number."
5255 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5256
5257 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5260 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5261
5262 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5263 msgid "SMS confirmation cancelled."
5264 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5265
5266 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5267 #. TRANS: registered for the active user.
5268 msgid "That is not your phone number."
5269 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5270
5271 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5272 msgid "The SMS phone number was removed."
5273 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5274
5275 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5276 msgid "Mobile carrier"
5277 msgstr ""
5278
5279 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5280 msgid "Select a carrier"
5281 msgstr ""
5282
5283 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5284 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5285 #, php-format
5286 msgid ""
5287 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5288 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5289 msgstr ""
5290
5291 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5292 msgid "No code entered."
5293 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5294
5295 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5296 #, fuzzy
5297 msgctxt "TITLE"
5298 msgid "Snapshots"
5299 msgstr "Njejapke fota"
5300
5301 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5302 msgid "Manage snapshot configuration"
5303 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5304
5305 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5306 msgid "Invalid snapshot run value."
5307 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5308
5309 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5310 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5311 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5312
5313 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5314 msgid "Invalid snapshot report URL."
5315 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5316
5317 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5318 #, fuzzy
5319 msgctxt "LEGEND"
5320 msgid "Snapshots"
5321 msgstr "Njejapke fota"
5322
5323 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5324 msgid "Randomly during web hit"
5325 msgstr ""
5326
5327 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5328 msgid "In a scheduled job"
5329 msgstr ""
5330
5331 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5332 msgid "Data snapshots"
5333 msgstr "Njejapke fota datow"
5334
5335 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5336 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5337 msgstr ""
5338
5339 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5340 msgid "Frequency"
5341 msgstr "Frekwenca"
5342
5343 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5346 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5347
5348 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5349 msgid "Report URL"
5350 msgstr "URL rozprawy"
5351
5352 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5355 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5356
5357 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Save snapshot settings."
5360 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5361
5362 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5363 msgid "You are not subscribed to that profile."
5364 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5365
5366 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5367 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5368 msgid "Could not save subscription."
5369 msgstr "Abonement njeda so składować."
5370
5371 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5372 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5373 msgstr ""
5374
5375 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5376 #. TRANS: %s is the name of the user.
5377 #, fuzzy, php-format
5378 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5379 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5380
5381 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5382 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5383 #, fuzzy, php-format
5384 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5385 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5386
5387 #. TRANS: Page notice for group members page.
5388 #, fuzzy
5389 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5390 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5391
5392 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5393 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5394 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
5395
5396 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5397 msgid "Subscribed"
5398 msgstr "Abonowany"
5399
5400 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5401 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5402 #, php-format
5403 msgid "%s subscribers"
5404 msgstr "%s abonentow"
5405
5406 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5407 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5408 #, php-format
5409 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5410 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5411
5412 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5413 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5414 msgid "These are the people who listen to your notices."
5415 msgstr ""
5416
5417 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5418 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5419 #, php-format
5420 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5421 msgstr ""
5422
5423 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5424 msgid ""
5425 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5426 "return the favor."
5427 msgstr ""
5428
5429 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5430 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5431 #, php-format
5432 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5433 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5434
5435 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5436 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5437 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5438 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5439 #. TRANS: and do not change the URL part.
5440 #, php-format
5441 msgid ""
5442 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5443 "%) and be the first?"
5444 msgstr ""
5445 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5446 "%%) a prěni być?"
5447
5448 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5449 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5450 #, php-format
5451 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5452 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5453
5454 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5455 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5456 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5457 msgstr ""
5458
5459 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5460 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5461 #, php-format
5462 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5463 msgstr ""
5464
5465 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5466 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5467 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5468 #. TRANS: and do not change the URL part.
5469 #, php-format
5470 msgid ""
5471 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5472 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5473 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5474 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5475 "automatically subscribe to people you already follow there."
5476 msgstr ""
5477
5478 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5479 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5480 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5481 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5482 #, php-format
5483 msgid "%s is not listening to anyone."
5484 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5485
5486 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5487 #, php-format
5488 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5489 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5490
5491 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5492 msgid "IM"
5493 msgstr "IM"
5494
5495 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5496 msgid "SMS"
5497 msgstr "SMS"
5498
5499 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5500 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5501 #, php-format
5502 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5503 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5504
5505 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5506 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5507 #, php-format
5508 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5509 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5510
5511 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5512 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5513 #, php-format
5514 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5515 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5516
5517 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5518 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5519 #, php-format
5520 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5521 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5522
5523 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5524 msgid "No ID argument."
5525 msgstr "Žadyn argument ID."
5526
5527 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5528 #. TRANS: %s is the user nickname.
5529 #, php-format
5530 msgid "Tag %s"
5531 msgstr ""
5532
5533 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5534 msgid "User profile"
5535 msgstr "Wužiwarski profil"
5536
5537 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5538 msgid "Tag user"
5539 msgstr ""
5540
5541 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5542 msgid ""
5543 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5544 "spaces."
5545 msgstr ""
5546
5547 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5548 msgid ""
5549 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5550 msgstr ""
5551
5552 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5553 msgctxt "TITLE"
5554 msgid "Tags"
5555 msgstr ""
5556
5557 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5558 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5559 msgstr ""
5560 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5561
5562 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5563 msgid "No such tag."
5564 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5565
5566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5567 msgid "You haven't blocked that user."
5568 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5569
5570 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5571 msgid "User is not sandboxed."
5572 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5573
5574 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5575 msgid "User is not silenced."
5576 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5577
5578 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5579 msgid "Unsubscribed"
5580 msgstr "Wotskazany"
5581
5582 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5583 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5584 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5585 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5586 #, php-format
5587 msgid ""
5588 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5589 "\"."
5590 msgstr ""
5591
5592 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5593 #, fuzzy
5594 msgid "URL settings"
5595 msgstr "IM-nastajenja"
5596
5597 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5598 msgid "Manage various other options."
5599 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5600
5601 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5602 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5603 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5604 msgid " (free service)"
5605 msgstr " (swobodna słužba)"
5606
5607 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5608 #, fuzzy
5609 msgid "[none]"
5610 msgstr "Žadyn"
5611
5612 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5613 msgid "[internal]"
5614 msgstr ""
5615
5616 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5617 msgid "Shorten URLs with"
5618 msgstr "URL skrótšić z"
5619
5620 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5621 msgid "Automatic shortening service to use."
5622 msgstr ""
5623
5624 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5625 msgid "URL longer than"
5626 msgstr ""
5627
5628 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5629 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5630 msgstr ""
5631
5632 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5633 msgid "Text longer than"
5634 msgstr ""
5635
5636 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5637 msgid ""
5638 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5639 msgstr ""
5640
5641 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5642 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5643 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5644
5645 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5648 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5649
5650 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5653 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5654
5655 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5656 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5657 msgstr ""
5658
5659 #. TRANS: User admin panel title.
5660 msgctxt "TITLE"
5661 msgid "User"
5662 msgstr "Wužiwar"
5663
5664 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5665 msgid "User settings for this StatusNet site"
5666 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5667
5668 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5669 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5670 msgstr ""
5671
5672 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5673 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5674 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5675
5676 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5677 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5678 #, php-format
5679 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5680 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5681
5682 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5683 #, fuzzy
5684 msgctxt "LEGEND"
5685 msgid "Profile"
5686 msgstr "Profil"
5687
5688 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5689 msgid "Bio Limit"
5690 msgstr "Limit biografije"
5691
5692 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5693 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5694 msgstr ""
5695
5696 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5697 msgid "New users"
5698 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5699
5700 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5701 msgid "New user welcome"
5702 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5703
5704 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5705 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5706 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5707
5708 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5709 msgid "Default subscription"
5710 msgstr "Standardny abonement"
5711
5712 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5713 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5714 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5715
5716 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5717 msgid "Invitations"
5718 msgstr "Přeprošenja"
5719
5720 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5721 msgid "Invitations enabled"
5722 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5723
5724 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5725 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5726 msgstr ""
5727
5728 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5729 msgid "Save user settings."
5730 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5731
5732 #. TRANS: Page title.
5733 msgid "Authorize subscription"
5734 msgstr "Abonement awtorizować"
5735
5736 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5737 msgid ""
5738 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5739 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5740 "click \"Reject\"."
5741 msgstr ""
5742
5743 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5744 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5745 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5746 msgctxt "BUTTON"
5747 msgid "Accept"
5748 msgstr "Akceptować"
5749
5750 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5751 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5752 msgid "Subscribe to this user."
5753 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
5754
5755 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5756 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5757 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5758 msgctxt "BUTTON"
5759 msgid "Reject"
5760 msgstr "Wotpokazać"
5761
5762 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5763 msgid "Reject this subscription."
5764 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
5765
5766 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5767 msgid "No authorization request!"
5768 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
5769
5770 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5771 msgid "Subscription authorized"
5772 msgstr "Abonement awtorizowany"
5773
5774 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5775 msgid ""
5776 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5777 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5778 "subscription. Your subscription token is:"
5779 msgstr ""
5780
5781 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5782 msgid "Subscription rejected"
5783 msgstr "Abonement wotpokazany"
5784
5785 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5786 msgid ""
5787 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5788 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5789 "subscription."
5790 msgstr ""
5791
5792 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5793 #. TRANS: %s is a listener URI.
5794 #, php-format
5795 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5796 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
5797
5798 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5799 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5800 #, php-format
5801 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5802 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
5803
5804 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5805 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5806 #, php-format
5807 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5808 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
5809
5810 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5811 #. TRANS: %s is a profile URL.
5812 #, php-format
5813 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5814 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
5815
5816 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5817 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5818 #, php-format
5819 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5820 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
5821
5822 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5823 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5824 #, php-format
5825 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5826 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
5827
5828 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5829 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5830 #, php-format
5831 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5832 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
5833
5834 #. TRANS: Title for profile design page.
5835 #. TRANS: Page title for profile design page.
5836 msgid "Profile design"
5837 msgstr "Profilowy design"
5838
5839 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5840 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5841 msgid ""
5842 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5843 "palette of your choice."
5844 msgstr ""
5845
5846 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5847 msgid "Enjoy your hotdog!"
5848 msgstr "Wjele wjesela!"
5849
5850 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Design settings"
5853 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5854
5855 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5856 msgid "View profile designs"
5857 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
5858
5859 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5860 msgid "Show or hide profile designs."
5861 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
5862
5863 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Background file"
5866 msgstr "Pozadk"
5867
5868 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5869 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5870 #, php-format
5871 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5872 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5873
5874 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5875 msgid "Search for more groups"
5876 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5877
5878 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5879 #. TRANS: %s is a user nickname.
5880 #, php-format
5881 msgid "%s is not a member of any group."
5882 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
5883
5884 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5885 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5886 #, php-format
5887 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5888 msgstr ""
5889
5890 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5891 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5892 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5893 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5894 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5895 #, php-format
5896 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5897 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
5898
5899 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5900 #, php-format
5901 msgid "StatusNet %s"
5902 msgstr "StatusNet %s"
5903
5904 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5905 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5906 #, php-format
5907 msgid ""
5908 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5909 "Inc. and contributors."
5910 msgstr ""
5911
5912 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5913 msgid "Contributors"
5914 msgstr "Sobuskutkowarjo"
5915
5916 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5917 msgid "License"
5918 msgstr "Licenca"
5919
5920 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5921 msgid ""
5922 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5923 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5924 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5925 "any later version. "
5926 msgstr ""
5927
5928 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5929 msgid ""
5930 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5931 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5932 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5933 "for more details. "
5934 msgstr ""
5935
5936 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5937 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5938 #, php-format
5939 msgid ""
5940 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5941 "along with this program.  If not, see %s."
5942 msgstr ""
5943
5944 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5945 msgid "Plugins"
5946 msgstr "Tykače"
5947
5948 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5949 #, fuzzy
5950 msgctxt "HEADER"
5951 msgid "Name"
5952 msgstr "Mjeno"
5953
5954 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5955 #, fuzzy
5956 msgctxt "HEADER"
5957 msgid "Version"
5958 msgstr "Wersija"
5959
5960 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5961 #, fuzzy
5962 msgctxt "HEADER"
5963 msgid "Author(s)"
5964 msgstr "Awtorojo"
5965
5966 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5967 #, fuzzy
5968 msgctxt "HEADER"
5969 msgid "Description"
5970 msgstr "Wopisanje"
5971
5972 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5973 msgid "Favor"
5974 msgstr "Faworit"
5975
5976 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5977 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5978 #, php-format
5979 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5980 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
5981
5982 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5983 #, php-format
5984 msgid "Cannot process URL '%s'"
5985 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
5986
5987 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5988 msgid "Robin thinks something is impossible."
5989 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
5990
5991 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5992 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5993 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5994 #, php-format
5995 msgid ""
5996 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5997 "Try to upload a smaller version."
5998 msgid_plural ""
5999 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6000 "Try to upload a smaller version."
6001 msgstr[0] ""
6002 msgstr[1] ""
6003 msgstr[2] ""
6004 msgstr[3] ""
6005
6006 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6007 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6008 #, php-format
6009 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6010 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6011 msgstr[0] ""
6012 msgstr[1] ""
6013 msgstr[2] ""
6014 msgstr[3] ""
6015
6016 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6017 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6018 #, php-format
6019 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6020 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6021 msgstr[0] ""
6022 msgstr[1] ""
6023 msgstr[2] ""
6024 msgstr[3] ""
6025
6026 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6027 msgid "Invalid filename."
6028 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6029
6030 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6031 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6032 #, php-format
6033 msgid "Profile ID %s is invalid."
6034 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6035
6036 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6037 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6038 #, php-format
6039 msgid "Group ID %s is invalid."
6040 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6041
6042 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6043 msgid "Group join failed."
6044 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6045
6046 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6047 msgid "Not part of group."
6048 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6049
6050 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6051 msgid "Group leave failed."
6052 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6053
6054 #. TRANS: Activity title.
6055 msgid "Join"
6056 msgstr "Zastupić"
6057
6058 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6059 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6060 #, php-format
6061 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6062 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6063
6064 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6065 msgid "Could not update local group."
6066 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6067
6068 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6069 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6070 #, php-format
6071 msgid "Could not create login token for %s"
6072 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6073
6074 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6075 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6076 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6077
6078 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6079 msgid "You are banned from sending direct messages."
6080 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6081
6082 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6083 msgid "Could not insert message."
6084 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6085
6086 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6087 msgid "Could not update message with new URI."
6088 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6089
6090 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6091 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6092 #, php-format
6093 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6094 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6095
6096 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6097 #, php-format
6098 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6099 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6100
6101 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6102 msgid "Problem saving notice. Too long."
6103 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6104
6105 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6106 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6107 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6108
6109 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6110 msgid ""
6111 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6112 msgstr ""
6113
6114 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6115 msgid ""
6116 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6117 "few minutes."
6118 msgstr ""
6119
6120 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6121 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6122 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6123
6124 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6127 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6128
6129 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6130 msgid "You cannot repeat your own notice."
6131 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6132
6133 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Cannot repeat a private notice."
6136 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6137
6138 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6141 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6142
6143 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6144 msgid "You already repeated that notice."
6145 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6146
6147 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6148 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6149 #, fuzzy, php-format
6150 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6151 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6152
6153 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6154 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6155 msgid "Problem saving notice."
6156 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6157
6158 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6159 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6160 msgstr ""
6161
6162 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6163 msgid "Problem saving group inbox."
6164 msgstr ""
6165
6166 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6167 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6168 #, php-format
6169 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6170 msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."
6171
6172 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6173 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6174 #, php-format
6175 msgid "RT @%1$s %2$s"
6176 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6177
6178 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6179 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6180 #, php-format
6181 msgctxt "FANCYNAME"
6182 msgid "%1$s (%2$s)"
6183 msgstr "%1$s (%2$s)"
6184
6185 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6186 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6187 #, php-format
6188 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6189 msgstr ""
6190
6191 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6192 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6193 #, php-format
6194 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6195 msgstr ""
6196
6197 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6198 msgid "Missing profile."
6199 msgstr "Falowacy profil."
6200
6201 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6202 msgid "Unable to save tag."
6203 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6204
6205 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6206 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6207 msgid "You have been banned from subscribing."
6208 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6209
6210 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6211 msgid "Already subscribed!"
6212 msgstr "Hižo abonowany!"
6213
6214 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6215 msgid "User has blocked you."
6216 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6217
6218 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6219 msgid "Not subscribed!"
6220 msgstr "Njeje abonowany!"
6221
6222 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6223 msgid "Could not delete self-subscription."
6224 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6225
6226 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6227 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6228 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
6229
6230 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6231 msgid "Could not delete subscription."
6232 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6233
6234 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6235 #, fuzzy
6236 msgctxt "TITLE"
6237 msgid "Follow"
6238 msgstr "Slědować"
6239
6240 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6241 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6242 #, php-format
6243 msgid "%1$s is now following %2$s."
6244 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6245
6246 #. TRANS: Notice given on user registration.
6247 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6248 #, php-format
6249 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6250 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6251
6252 #. TRANS: Server exception.
6253 msgid "No single user defined for single-user mode."
6254 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6255
6256 #. TRANS: Server exception.
6257 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6258 msgstr ""
6259
6260 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6261 msgid "Could not create group."
6262 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6263
6264 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6265 msgid "Could not set group URI."
6266 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6267
6268 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6269 msgid "Could not set group membership."
6270 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6271
6272 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6273 msgid "Could not save local group info."
6274 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6275
6276 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6277 #. TRANS: %s is the remote site.
6278 #, php-format
6279 msgid "Cannot locate account %s."
6280 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6281
6282 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6283 #. TRANS: %s is the remote site.
6284 #, php-format
6285 msgid "Cannot find XRD for %s."
6286 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6287
6288 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6289 #. TRANS: %s is the remote site.
6290 #, php-format
6291 msgid "No AtomPub API service for %s."
6292 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6293
6294 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6295 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6296 msgid "User actions"
6297 msgstr "Wužiwarske akcije"
6298
6299 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6300 msgid "User deletion in progress..."
6301 msgstr "Wužiwar so haša..."
6302
6303 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Edit profile settings."
6306 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6307
6308 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6309 #, fuzzy
6310 msgctxt "BUTTON"
6311 msgid "Edit"
6312 msgstr "Wobdźěłać"
6313
6314 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Send a direct message to this user."
6317 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6318
6319 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6320 #, fuzzy
6321 msgctxt "BUTTON"
6322 msgid "Message"
6323 msgstr "Powěsć"
6324
6325 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6326 msgid "Moderate"
6327 msgstr "Moderěrować"
6328
6329 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6330 msgid "User role"
6331 msgstr "Wužiwarska róla"
6332
6333 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6334 msgctxt "role"
6335 msgid "Administrator"
6336 msgstr "Administrator"
6337
6338 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6339 msgctxt "role"
6340 msgid "Moderator"
6341 msgstr "Moderator"
6342
6343 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6344 #, php-format
6345 msgid "%1$s - %2$s"
6346 msgstr "%1$s - %2$s"
6347
6348 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6349 msgid "Untitled page"
6350 msgstr "Strona bjez titula"
6351
6352 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6353 msgctxt "TOOLTIP"
6354 msgid "Show more"
6355 msgstr "Wjace pokazać"
6356
6357 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6358 #, fuzzy
6359 msgctxt "BUTTON"
6360 msgid "Reply"
6361 msgstr "Wotmołwić"
6362
6363 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6364 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6365 msgid "Write a reply..."
6366 msgstr ""
6367
6368 #. TRANS: Tab on the notice form.
6369 #, fuzzy
6370 msgctxt "TAB"
6371 msgid "Status"
6372 msgstr "StatusNet"
6373
6374 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6375 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6376 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6377 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6378 #, php-format
6379 msgid ""
6380 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6381 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6382 msgstr ""
6383
6384 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6385 #, php-format
6386 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6387 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6388
6389 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6390 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6391 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6392 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6393 #, php-format
6394 msgid ""
6395 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6396 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6397 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6398 msgstr ""
6399
6400 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6401 #. TRANS: %1$s is the site name.
6402 #, php-format
6403 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6404 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6405
6406 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6407 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6408 #, php-format
6409 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6410 msgstr ""
6411
6412 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6413 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6414 msgstr ""
6415
6416 #. TRANS: license message in footer.
6417 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6418 #, php-format
6419 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6420 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6421
6422 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6423 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6424 msgid "After"
6425 msgstr "Po"
6426
6427 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6428 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6429 msgid "Before"
6430 msgstr "Před"
6431
6432 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6433 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6434 msgstr ""
6435
6436 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6437 #, php-format
6438 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6439 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6440
6441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6442 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6443 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6444
6445 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6446 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6447 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6448
6449 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6450 msgid "Unknown profile."
6451 msgstr "Njeznaty profil."
6452
6453 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6454 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6455 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6456
6457 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6458 msgid "Remote profile is not a group!"
6459 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6460
6461 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6462 msgid "User is already a member of this group."
6463 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6464
6465 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6466 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6467 #, php-format
6468 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6469 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6470
6471 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6472 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6473 msgstr ""
6474
6475 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6476 #. TRANS: %s is the notice URI.
6477 #, php-format
6478 msgid "No content for notice %s."
6479 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6480
6481 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6482 #, fuzzy, php-format
6483 msgid "No such user \"%s\"."
6484 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
6485
6486 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6487 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6488 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6489 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6490 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6491 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6492 #, php-format
6493 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6494 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6495 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
6496
6497 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6498 msgid "Can't handle remote content yet."
6499 msgstr ""
6500
6501 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6502 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6503 msgstr ""
6504
6505 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6506 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6507 msgstr ""
6508
6509 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6510 msgid "You cannot make changes to this site."
6511 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6512
6513 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6514 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6515 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6516
6517 #. TRANS: Client error message.
6518 msgid "showForm() not implemented."
6519 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6520
6521 #. TRANS: Client error message
6522 msgid "saveSettings() not implemented."
6523 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6524
6525 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6526 #. TRANS: the admin panel Design.
6527 msgid "Unable to delete design setting."
6528 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
6529
6530 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6531 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6532 #, fuzzy
6533 msgctxt "HEADER"
6534 msgid "Home"
6535 msgstr "Startowa strona"
6536
6537 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6538 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6539 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6540 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6541 #, fuzzy
6542 msgctxt "MENU"
6543 msgid "Home"
6544 msgstr "Startowa strona"
6545
6546 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6547 #, fuzzy
6548 msgctxt "HEADER"
6549 msgid "Admin"
6550 msgstr "Administrator"
6551
6552 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6553 msgid "Basic site configuration"
6554 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6555
6556 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6557 msgctxt "MENU"
6558 msgid "Site"
6559 msgstr "Sydło"
6560
6561 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6562 msgid "Design configuration"
6563 msgstr "Designowa konfiguracija"
6564
6565 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6566 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6567 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6568 msgctxt "MENU"
6569 msgid "Design"
6570 msgstr "Design"
6571
6572 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6573 msgid "User configuration"
6574 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6575
6576 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6577 #, fuzzy
6578 msgctxt "MENU"
6579 msgid "User"
6580 msgstr "Wužiwar"
6581
6582 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6583 msgid "Access configuration"
6584 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6585
6586 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6587 #, fuzzy
6588 msgctxt "MENU"
6589 msgid "Access"
6590 msgstr "Přistup"
6591
6592 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6593 msgid "Paths configuration"
6594 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6595
6596 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6597 #, fuzzy
6598 msgctxt "MENU"
6599 msgid "Paths"
6600 msgstr "Šćežki"
6601
6602 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6603 msgid "Sessions configuration"
6604 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6605
6606 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6607 #, fuzzy
6608 msgctxt "MENU"
6609 msgid "Sessions"
6610 msgstr "Posedźenja"
6611
6612 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6613 msgid "Edit site notice"
6614 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6615
6616 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6617 #, fuzzy
6618 msgctxt "MENU"
6619 msgid "Site notice"
6620 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6621
6622 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6623 msgid "Snapshots configuration"
6624 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6625
6626 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6627 #, fuzzy
6628 msgctxt "MENU"
6629 msgid "Snapshots"
6630 msgstr "Njejapke fota"
6631
6632 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6633 msgid "Set site license"
6634 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6635
6636 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6637 #, fuzzy
6638 msgctxt "MENU"
6639 msgid "License"
6640 msgstr "Licenca"
6641
6642 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Plugins configuration"
6645 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6646
6647 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6648 #, fuzzy
6649 msgctxt "MENU"
6650 msgid "Plugins"
6651 msgstr "Tykače"
6652
6653 #. TRANS: Client error 401.
6654 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6655 msgstr ""
6656
6657 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6658 msgid "No application for that consumer key."
6659 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6660
6661 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6662 msgid "Not allowed to use API."
6663 msgstr ""
6664
6665 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6666 msgid "Bad access token."
6667 msgstr ""
6668
6669 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6670 msgid "No user for that token."
6671 msgstr ""
6672
6673 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6674 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6675 msgid "Could not authenticate you."
6676 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6677
6678 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6679 msgid "Could not create anonymous consumer."
6680 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
6681
6682 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6683 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6684 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
6685
6686 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6687 msgid ""
6688 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6689 msgstr ""
6690
6691 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6692 msgid "Could not issue access token."
6693 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
6694
6695 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6696 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6697 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6698
6699 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6700 msgid "Database error updating OAuth application user."
6701 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6702
6703 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6704 msgid "Tried to revoke unknown token."
6705 msgstr ""
6706
6707 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6708 msgid "Failed to delete revoked token."
6709 msgstr ""
6710
6711 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6712 msgid "Icon"
6713 msgstr "Symbol"
6714
6715 #. TRANS: Form guide.
6716 msgid "Icon for this application"
6717 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6718
6719 #. TRANS: Form input field label for application name.
6720 msgid "Name"
6721 msgstr "Mjeno"
6722
6723 #. TRANS: Form input field instructions.
6724 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6725 #, php-format
6726 msgid "Describe your application in %d character"
6727 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6728 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6729 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6730 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6731 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6732
6733 #. TRANS: Form input field instructions.
6734 msgid "Describe your application"
6735 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6736
6737 #. TRANS: Form input field label.
6738 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6739 msgid "Description"
6740 msgstr "Wopisanje"
6741
6742 #. TRANS: Form input field instructions.
6743 msgid "URL of the homepage of this application"
6744 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6745
6746 #. TRANS: Form input field label.
6747 msgid "Source URL"
6748 msgstr "URL žórła"
6749
6750 #. TRANS: Form input field instructions.
6751 msgid "Organization responsible for this application"
6752 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6753
6754 #. TRANS: Form input field label.
6755 msgid "Organization"
6756 msgstr "Organizacija"
6757
6758 #. TRANS: Form input field instructions.
6759 msgid "URL for the homepage of the organization"
6760 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6761
6762 #. TRANS: Form input field instructions.
6763 msgid "URL to redirect to after authentication"
6764 msgstr ""
6765
6766 #. TRANS: Radio button label for application type
6767 msgid "Browser"
6768 msgstr "Wobhladowak"
6769
6770 #. TRANS: Radio button label for application type
6771 msgid "Desktop"
6772 msgstr "Desktop"
6773
6774 #. TRANS: Form guide.
6775 msgid "Type of application, browser or desktop"
6776 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6777
6778 #. TRANS: Radio button label for access type.
6779 msgid "Read-only"
6780 msgstr "Jenož čitajomny"
6781
6782 #. TRANS: Radio button label for access type.
6783 msgid "Read-write"
6784 msgstr "Popisujomny"
6785
6786 #. TRANS: Form guide.
6787 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6788 msgstr ""
6789
6790 #. TRANS: Submit button title.
6791 msgid "Cancel"
6792 msgstr "Přetorhnyć"
6793
6794 #. TRANS: Submit button title.
6795 msgid "Save"
6796 msgstr "Składować"
6797
6798 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Unknown application"
6801 msgstr "Njeznata akcija"
6802
6803 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6804 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6805 msgid " by "
6806 msgstr "wot "
6807
6808 #. TRANS: Application access type
6809 msgid "read-write"
6810 msgstr "popisujomny"
6811
6812 #. TRANS: Application access type
6813 msgid "read-only"
6814 msgstr "jenož čitajomny"
6815
6816 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6817 #, php-format
6818 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6819 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6820
6821 #. TRANS: Access token in the application list.
6822 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6823 #, php-format
6824 msgid "Access token starting with: %s"
6825 msgstr ""
6826
6827 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
6828 msgctxt "BUTTON"
6829 msgid "Revoke"
6830 msgstr "Wotwołać"
6831
6832 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
6833 msgid "Author element must contain a name element."
6834 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6835
6836 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6837 msgid "Do not use this method!"
6838 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6839
6840 #. TRANS: Title.
6841 msgid "Notices where this attachment appears"
6842 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
6843
6844 #. TRANS: Title.
6845 msgid "Tags for this attachment"
6846 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
6847
6848 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6849 msgid "Password changing failed."
6850 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
6851
6852 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6853 msgid "Password changing is not allowed."
6854 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
6855
6856 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6857 msgid "Block"
6858 msgstr "Blokować"
6859
6860 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6861 msgid "Block this user"
6862 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
6863
6864 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6865 msgctxt "BUTTON"
6866 msgid "Cancel join request"
6867 msgstr ""
6868
6869 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
6870 #, fuzzy
6871 msgctxt "BUTTON"
6872 msgid "Cancel subscription request"
6873 msgstr "Wšě abonementy"
6874
6875 #. TRANS: Title for command results.
6876 msgid "Command results"
6877 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6878
6879 #. TRANS: Title for command results.
6880 msgid "AJAX error"
6881 msgstr "Zmylk Ajax"
6882
6883 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6884 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
6885 msgid "Command complete"
6886 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
6887
6888 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6889 msgid "Command failed"
6890 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
6891
6892 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6893 msgid "Notice with that id does not exist."
6894 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
6895
6896 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6897 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6898 msgid "User has no last notice."
6899 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6900
6901 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6902 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6903 #, php-format
6904 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6905 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6906
6907 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6908 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6909 #, php-format
6910 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6911 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6912
6913 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6914 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6915 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
6916
6917 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6918 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6919 msgstr ""
6920
6921 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6922 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6923 #, php-format
6924 msgid "Nudge sent to %s."
6925 msgstr "Stork do %s pósłany."
6926
6927 #. TRANS: User statistics text.
6928 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6929 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6930 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6931 #, php-format
6932 msgid ""
6933 "Subscriptions: %1$s\n"
6934 "Subscribers: %2$s\n"
6935 "Notices: %3$s"
6936 msgstr ""
6937 "Abonenementy: %1$s\n"
6938 "Abonenća: %2$s\n"
6939 "Zdźělenki: %3$s"
6940
6941 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6944 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
6945
6946 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6947 msgid "Notice marked as fave."
6948 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
6949
6950 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6951 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6952 #, php-format
6953 msgid "%1$s joined group %2$s."
6954 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6955
6956 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6957 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6958 #, php-format
6959 msgid "%1$s left group %2$s."
6960 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
6961
6962 #. TRANS: Whois output.
6963 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6964 #, php-format
6965 msgctxt "WHOIS"
6966 msgid "%1$s (%2$s)"
6967 msgstr "%1$s (%2$s)"
6968
6969 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6970 #, php-format
6971 msgid "Fullname: %s"
6972 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
6973
6974 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6975 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6976 #. TRANS: %s is a location.
6977 #, php-format
6978 msgid "Location: %s"
6979 msgstr "Městno: %s"
6980
6981 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6982 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6983 #. TRANS: %s is a homepage.
6984 #, php-format
6985 msgid "Homepage: %s"
6986 msgstr "Startowa strona: %s"
6987
6988 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6989 #, php-format
6990 msgid "About: %s"
6991 msgstr "Wo: %s"
6992
6993 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6994 #. TRANS: %s is a remote profile.
6995 #, php-format
6996 msgid ""
6997 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6998 "same server."
6999 msgstr ""
7000
7001 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7002 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7003 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7004 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7005 #, php-format
7006 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7007 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7008 msgstr[0] ""
7009 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7010 msgstr[1] ""
7011 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7012 msgstr[2] ""
7013 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7014 msgstr[3] ""
7015 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7016 "pósłał."
7017
7018 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7019 msgid "You can't send a message to this user."
7020 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7021
7022 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7023 msgid "Error sending direct message."
7024 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7025
7026 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7027 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7028 #, php-format
7029 msgid "Notice from %s repeated."
7030 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7031
7032 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7033 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7034 #, php-format
7035 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7036 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7037 msgstr[0] ""
7038 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7039 "pósłał."
7040 msgstr[1] ""
7041 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7042 "pósłał."
7043 msgstr[2] ""
7044 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7045 "pósłał."
7046 msgstr[3] ""
7047 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7048 "pósłał."
7049
7050 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7051 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7052 #, php-format
7053 msgid "Reply to %s sent."
7054 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7055
7056 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7057 msgid "Error saving notice."
7058 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7059
7060 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7061 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7062 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7063
7064 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7065 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7066 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7067
7068 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7069 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7070 #, php-format
7071 msgid "Subscribed to %s."
7072 msgstr "%s abonowany."
7073
7074 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7075 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7076 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7077 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7078
7079 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7080 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7081 #, php-format
7082 msgid "Unsubscribed from %s."
7083 msgstr "%s wotskazany."
7084
7085 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7086 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7087 msgid "Command not yet implemented."
7088 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7089
7090 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7091 msgid "Notification off."
7092 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7093
7094 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7095 msgid "Can't turn off notification."
7096 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7097
7098 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7099 msgid "Notification on."
7100 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7101
7102 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7103 msgid "Can't turn on notification."
7104 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7105
7106 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7107 msgid "Login command is disabled."
7108 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7109
7110 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7111 #. TRANS: %s is a logon link..
7112 #, php-format
7113 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7114 msgstr ""
7115 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7116
7117 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7118 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7119 #, php-format
7120 msgid "Unsubscribed %s."
7121 msgstr "%s wotskazany."
7122
7123 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7124 msgid "You are not subscribed to anyone."
7125 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7126
7127 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7128 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7129 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7130 msgid "You are subscribed to this person:"
7131 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7132 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7133 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7134 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7135 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7136
7137 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7138 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7139 msgid "No one is subscribed to you."
7140 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7141
7142 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7143 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7144 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7145 msgid "This person is subscribed to you:"
7146 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7147 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7148 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7149 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7150 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7151
7152 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7153 #. TRANS: any group subscriptions.
7154 msgid "You are not a member of any groups."
7155 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7156
7157 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7158 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7159 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7160 msgid "You are a member of this group:"
7161 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7162 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7163 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7164 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7165 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7166
7167 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7168 #, fuzzy
7169 msgctxt "COMMANDHELP"
7170 msgid "Commands:"
7171 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7172
7173 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7174 #, fuzzy
7175 msgctxt "COMMANDHELP"
7176 msgid "turn on notifications"
7177 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7178
7179 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7180 #, fuzzy
7181 msgctxt "COMMANDHELP"
7182 msgid "turn off notifications"
7183 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7184
7185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7186 msgctxt "COMMANDHELP"
7187 msgid "show this help"
7188 msgstr ""
7189
7190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7191 #, fuzzy
7192 msgctxt "COMMANDHELP"
7193 msgid "subscribe to user"
7194 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7195
7196 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7197 msgctxt "COMMANDHELP"
7198 msgid "lists the groups you have joined"
7199 msgstr ""
7200
7201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7202 msgctxt "COMMANDHELP"
7203 msgid "list the people you follow"
7204 msgstr ""
7205
7206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7207 msgctxt "COMMANDHELP"
7208 msgid "list the people that follow you"
7209 msgstr ""
7210
7211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7212 #, fuzzy
7213 msgctxt "COMMANDHELP"
7214 msgid "unsubscribe from user"
7215 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7216
7217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7218 #, fuzzy
7219 msgctxt "COMMANDHELP"
7220 msgid "direct message to user"
7221 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7222
7223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7224 msgctxt "COMMANDHELP"
7225 msgid "get last notice from user"
7226 msgstr ""
7227
7228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7229 #, fuzzy
7230 msgctxt "COMMANDHELP"
7231 msgid "get profile info on user"
7232 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7233
7234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7235 msgctxt "COMMANDHELP"
7236 msgid "force user to stop following you"
7237 msgstr ""
7238
7239 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7240 msgctxt "COMMANDHELP"
7241 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7242 msgstr ""
7243
7244 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7245 msgctxt "COMMANDHELP"
7246 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7247 msgstr ""
7248
7249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7250 msgctxt "COMMANDHELP"
7251 msgid "repeat a notice with a given id"
7252 msgstr ""
7253
7254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7255 #, fuzzy
7256 msgctxt "COMMANDHELP"
7257 msgid "repeat the last notice from user"
7258 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7259
7260 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7261 msgctxt "COMMANDHELP"
7262 msgid "reply to notice with a given id"
7263 msgstr ""
7264
7265 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7266 #, fuzzy
7267 msgctxt "COMMANDHELP"
7268 msgid "reply to the last notice from user"
7269 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7270
7271 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7272 #, fuzzy
7273 msgctxt "COMMANDHELP"
7274 msgid "join group"
7275 msgstr "Njeznata skupina"
7276
7277 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7278 msgctxt "COMMANDHELP"
7279 msgid "Get a link to login to the web interface"
7280 msgstr ""
7281
7282 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7283 #, fuzzy
7284 msgctxt "COMMANDHELP"
7285 msgid "leave group"
7286 msgstr "Skupinu zhašeć"
7287
7288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7289 msgctxt "COMMANDHELP"
7290 msgid "get your stats"
7291 msgstr ""
7292
7293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7295 msgctxt "COMMANDHELP"
7296 msgid "same as 'off'"
7297 msgstr ""
7298
7299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7300 msgctxt "COMMANDHELP"
7301 msgid "same as 'follow'"
7302 msgstr ""
7303
7304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7305 msgctxt "COMMANDHELP"
7306 msgid "same as 'leave'"
7307 msgstr ""
7308
7309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7310 msgctxt "COMMANDHELP"
7311 msgid "same as 'get'"
7312 msgstr ""
7313
7314 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7315 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7318 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7320 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7323 #, fuzzy
7324 msgctxt "COMMANDHELP"
7325 msgid "not yet implemented."
7326 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7327
7328 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7329 msgctxt "COMMANDHELP"
7330 msgid "remind a user to update."
7331 msgstr ""
7332
7333 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7334 msgid "No configuration file found."
7335 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7336
7337 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7338 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7339 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7340 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7341
7342 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7343 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7344 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7345
7346 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7347 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7348 msgid "Go to the installer."
7349 msgstr "K instalaciji"
7350
7351 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7352 msgid "Database error"
7353 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7354
7355 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7356 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7357 #, fuzzy
7358 msgctxt "MENU"
7359 msgid "Public"
7360 msgstr "Zjawny"
7361
7362 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7363 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7364 msgid "Delete"
7365 msgstr "Zničić"
7366
7367 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7368 msgid "Delete this user"
7369 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7370
7371 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Change design"
7374 msgstr "Design składować"
7375
7376 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7377 msgid "Change colours"
7378 msgstr "Barby změnić"
7379
7380 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7381 msgid "Use defaults"
7382 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
7383
7384 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7385 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7386 msgid "Upload file"
7387 msgstr "Dataju nahrać"
7388
7389 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7390 msgid ""
7391 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7392 msgstr ""
7393 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
7394 "je 2 MB."
7395
7396 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7397 msgctxt "RADIO"
7398 msgid "On"
7399 msgstr "Zapinjeny"
7400
7401 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7402 msgctxt "RADIO"
7403 msgid "Off"
7404 msgstr "Wupinjeny"
7405
7406 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7407 msgid "Design defaults restored."
7408 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
7409
7410 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7411 #, php-format
7412 msgid "Unable to find services for %s."
7413 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7414
7415 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7416 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7417 msgid "Disfavor this notice"
7418 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7419
7420 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7421 msgctxt "BUTTON"
7422 msgid "Disfavor favorite"
7423 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7424
7425 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7426 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7427 msgid "Favor this notice"
7428 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7429
7430 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7431 msgctxt "BUTTON"
7432 msgid "Favor"
7433 msgstr "Faworit"
7434
7435 #. TRANS: Feed type name.
7436 msgid "RSS 1.0"
7437 msgstr "RSS 1.0"
7438
7439 #. TRANS: Feed type name.
7440 msgid "RSS 2.0"
7441 msgstr "RSS 2.0"
7442
7443 #. TRANS: Feed type name.
7444 msgid "Atom"
7445 msgstr "Atom"
7446
7447 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7448 msgid "FOAF"
7449 msgstr "FOAF"
7450
7451 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7452 msgid "No author in the feed."
7453 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7454
7455 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7456 #. TRANS: can be associated with a user.
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Cannot import without a user."
7459 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7460
7461 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7462 msgid "Feeds"
7463 msgstr "Kanale"
7464
7465 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7466 #, fuzzy
7467 msgctxt "TAGS"
7468 msgid "All"
7469 msgstr "Wšě"
7470
7471 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7472 msgid "Select tag to filter"
7473 msgstr ""
7474
7475 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7476 msgid "Tag"
7477 msgstr ""
7478
7479 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7480 msgid "Choose a tag to narrow list."
7481 msgstr ""
7482
7483 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7484 #, fuzzy
7485 msgctxt "BUTTON"
7486 msgid "Go"
7487 msgstr "Start"
7488
7489 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7490 #, php-format
7491 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7492 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7493
7494 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7495 msgctxt "BUTTON"
7496 msgid "Block"
7497 msgstr "Blokować"
7498
7499 #. TRANS: Submit button title.
7500 msgctxt "TOOLTIP"
7501 msgid "Block this user"
7502 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7503
7504 #. TRANS: Field title on group edit form.
7505 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7506 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7507
7508 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Describe the group or topic."
7511 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
7512
7513 #. TRANS: Text area title for group description.
7514 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7515 #, php-format
7516 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7517 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7518 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7519 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7520 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7521 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7522
7523 #. TRANS: Field title on group edit form.
7524 msgid ""
7525 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7526 msgstr ""
7527 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7528 "region), kraj\"."
7529
7530 #. TRANS: Field label on group edit form.
7531 msgid "Aliases"
7532 msgstr "Aliasy"
7533
7534 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7535 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7536 #, php-format
7537 msgid ""
7538 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7539 "alias allowed."
7540 msgid_plural ""
7541 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7542 "aliases allowed."
7543 msgstr[0] ""
7544 msgstr[1] ""
7545 msgstr[2] ""
7546 msgstr[3] ""
7547
7548 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Membership policy"
7551 msgstr "Čłon wot"
7552
7553 #. TRANS: Group membership policy option.
7554 msgid "Open to all"
7555 msgstr ""
7556
7557 #. TRANS: Group membership policy option.
7558 msgid "Admin must approve all members"
7559 msgstr ""
7560
7561 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7562 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7563 msgstr ""
7564
7565 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7566 #, fuzzy
7567 msgctxt "GROUPADMIN"
7568 msgid "Admin"
7569 msgstr "Administrator"
7570
7571 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7572 msgctxt "MENU"
7573 msgid "Group"
7574 msgstr "Skupina"
7575
7576 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7577 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7578 #, php-format
7579 msgctxt "TOOLTIP"
7580 msgid "%s group"
7581 msgstr "Skupina %s"
7582
7583 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7584 msgctxt "MENU"
7585 msgid "Members"
7586 msgstr "Čłonojo"
7587
7588 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7589 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7590 #, php-format
7591 msgctxt "TOOLTIP"
7592 msgid "%s group members"
7593 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
7594
7595 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7596 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7597 #, php-format
7598 msgctxt "MENU"
7599 msgid "Pending members (%d)"
7600 msgid_plural "Pending members (%d)"
7601 msgstr[0] ""
7602 msgstr[1] ""
7603 msgstr[2] ""
7604 msgstr[3] ""
7605
7606 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7607 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7608 #, fuzzy, php-format
7609 msgctxt "TOOLTIP"
7610 msgid "%s pending members"
7611 msgstr "%s skupinskich čłonow"
7612
7613 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7614 msgctxt "MENU"
7615 msgid "Blocked"
7616 msgstr "Zablokowany"
7617
7618 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7619 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7620 #, php-format
7621 msgctxt "TOOLTIP"
7622 msgid "%s blocked users"
7623 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
7624
7625 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7626 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7627 msgctxt "MENU"
7628 msgid "Admin"
7629 msgstr "Administrator"
7630
7631 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7632 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7633 #, php-format
7634 msgctxt "TOOLTIP"
7635 msgid "Edit %s group properties"
7636 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7637
7638 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7639 msgctxt "MENU"
7640 msgid "Logo"
7641 msgstr "Logo"
7642
7643 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7644 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7645 #, php-format
7646 msgctxt "TOOLTIP"
7647 msgid "Add or edit %s logo"
7648 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7649
7650 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7651 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7652 #, php-format
7653 msgctxt "TOOLTIP"
7654 msgid "Add or edit %s design"
7655 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7656
7657 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7658 msgid "Group actions"
7659 msgstr "Skupinske akcije"
7660
7661 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7662 msgid "Groups with most members"
7663 msgstr "Skupiny z najwjace čłonami"
7664
7665 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7666 msgid "Groups with most posts"
7667 msgstr "Skupiny z njawjace powěsćemi"
7668
7669 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7670 #. TRANS: %s is a group name.
7671 #, php-format
7672 msgid "Tags in %s group's notices"
7673 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
7674
7675 #. TRANS: Client exception 406
7676 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7677 msgstr ""
7678 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7679 "njesteji."
7680
7681 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7682 msgid "Unsupported image file format."
7683 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7684
7685 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7686 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7687 #, php-format
7688 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7689 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7690
7691 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7692 msgid "Partial upload."
7693 msgstr "Dźělne nahraće."
7694
7695 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7696 msgid "Not an image or corrupt file."
7697 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7698
7699 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7700 msgid "Lost our file."
7701 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7702
7703 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7704 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7705 msgid "Unknown file type"
7706 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7707
7708 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7709 #, php-format
7710 msgid "%dMB"
7711 msgid_plural "%dMB"
7712 msgstr[0] "%d MB"
7713 msgstr[1] "%d MB"
7714 msgstr[2] "%d MB"
7715 msgstr[3] "%d MB"
7716
7717 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7718 #, php-format
7719 msgid "%dkB"
7720 msgid_plural "%dkB"
7721 msgstr[0] "%d KB"
7722 msgstr[1] "%d KB"
7723 msgstr[2] "%d KB"
7724 msgstr[3] "%d KB"
7725
7726 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7727 #, php-format
7728 msgid "%dB"
7729 msgid_plural "%dB"
7730 msgstr[0] "%d B"
7731 msgstr[1] "%d B"
7732 msgstr[2] "%d B"
7733 msgstr[3] "%d B"
7734
7735 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7736 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7737 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7738 #, php-format
7739 msgid ""
7740 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7741 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7742 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7743 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7744 "this message."
7745 msgstr ""
7746
7747 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7748 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7749 #, php-format
7750 msgid "Unknown inbox source %d."
7751 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7752
7753 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7754 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7755 msgstr ""
7756
7757 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7758 msgid "Transport cannot be null."
7759 msgstr ""
7760
7761 #. TRANS: Button text for joining a group.
7762 #, fuzzy
7763 msgctxt "BUTTON"
7764 msgid "Join"
7765 msgstr "Zastupić"
7766
7767 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7768 #, fuzzy
7769 msgctxt "BUTTON"
7770 msgid "Leave"
7771 msgstr "Wopušćić"
7772
7773 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7774 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7775 msgctxt "MENU"
7776 msgid "Login"
7777 msgstr "Přizjewjenje"
7778
7779 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7780 msgid "Login with a username and password"
7781 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
7782
7783 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7784 msgctxt "MENU"
7785 msgid "Register"
7786 msgstr "Registrować"
7787
7788 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7789 msgid "Sign up for a new account"
7790 msgstr "Nowe konto registrować"
7791
7792 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7793 msgid "Email address confirmation"
7794 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
7795
7796 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7797 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7798 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7799 #, php-format
7800 msgid ""
7801 "Hey, %1$s.\n"
7802 "\n"
7803 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7804 "\n"
7805 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7806 "\n"
7807 "\t%3$s\n"
7808 "\n"
7809 "If not, just ignore this message.\n"
7810 "\n"
7811 "Thanks for your time, \n"
7812 "%2$s\n"
7813 msgstr ""
7814
7815 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7816 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7817 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7818 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7819 #, php-format
7820 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7821 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
7822
7823 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7824 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7825 #, fuzzy, php-format
7826 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7827 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
7828
7829 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7830 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7831 #, php-format
7832 msgid ""
7833 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7834 "their subscription at %3$s"
7835 msgstr ""
7836
7837 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7838 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7839 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7840 #, php-format
7841 msgid ""
7842 "Faithfully yours,\n"
7843 "%1$s.\n"
7844 "\n"
7845 "----\n"
7846 "Change your email address or notification options at %2$s"
7847 msgstr ""
7848
7849 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7850 #. TRANS: %s is a URL.
7851 #, fuzzy, php-format
7852 msgid "Profile: %s"
7853 msgstr "Profil"
7854
7855 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7856 #. TRANS: %s is biographical information.
7857 #, php-format
7858 msgid "Bio: %s"
7859 msgstr "Biografija: %s"
7860
7861 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7862 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7863 #, php-format
7864 msgid ""
7865 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7866 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7867 msgstr ""
7868
7869 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7870 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7871 #, php-format
7872 msgid "New email address for posting to %s"
7873 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
7874
7875 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7876 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7877 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7878 #, php-format
7879 msgid ""
7880 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7881 "\n"
7882 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7883 "\n"
7884 "More email instructions at %3$s."
7885 msgstr ""
7886
7887 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7888 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7889 #, php-format
7890 msgid "%s status"
7891 msgstr "Status wužiwarja %s"
7892
7893 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7894 msgid "SMS confirmation"
7895 msgstr "SMS-wobkrućenje"
7896
7897 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7898 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7899 #, php-format
7900 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7901 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
7902
7903 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7904 #. TRANS: %s is the nudging user.
7905 #, php-format
7906 msgid "You have been nudged by %s"
7907 msgstr "%s je će storčił"
7908
7909 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7910 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7911 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7912 #, php-format
7913 msgid ""
7914 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7915 "to post some news.\n"
7916 "\n"
7917 "So let's hear from you :)\n"
7918 "\n"
7919 "%3$s\n"
7920 "\n"
7921 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7922 msgstr ""
7923
7924 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7925 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7926 #, php-format
7927 msgid "New private message from %s"
7928 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
7929
7930 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7931 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7932 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7933 #, php-format
7934 msgid ""
7935 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7936 "\n"
7937 "------------------------------------------------------\n"
7938 "%3$s\n"
7939 "------------------------------------------------------\n"
7940 "\n"
7941 "You can reply to their message here:\n"
7942 "\n"
7943 "%4$s\n"
7944 "\n"
7945 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7946 msgstr ""
7947
7948 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7949 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7950 #, php-format
7951 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7952 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
7953
7954 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7955 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7956 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7957 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7958 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7959 #, php-format
7960 msgid ""
7961 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7962 "\n"
7963 "The URL of your notice is:\n"
7964 "\n"
7965 "%3$s\n"
7966 "\n"
7967 "The text of your notice is:\n"
7968 "\n"
7969 "%4$s\n"
7970 "\n"
7971 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7972 "\n"
7973 "%5$s"
7974 msgstr ""
7975
7976 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7977 #, php-format
7978 msgid ""
7979 "The full conversation can be read here:\n"
7980 "\n"
7981 "\t%s"
7982 msgstr ""
7983 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
7984 "\n"
7985 "%s"
7986
7987 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7988 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7989 #, php-format
7990 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7991 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
7992
7993 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7994 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
7995 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7996 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7997 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
7998 #, php-format
7999 msgid ""
8000 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8001 "\n"
8002 "The notice is here:\n"
8003 "\n"
8004 "\t%3$s\n"
8005 "\n"
8006 "It reads:\n"
8007 "\n"
8008 "\t%4$s\n"
8009 "\n"
8010 "%5$sYou can reply back here:\n"
8011 "\n"
8012 "\t%6$s\n"
8013 "\n"
8014 "The list of all @-replies for you here:\n"
8015 "\n"
8016 "%7$s"
8017 msgstr ""
8018
8019 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8020 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8021 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8022 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8023 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8024 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8025 #, fuzzy, php-format
8026 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8027 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8028
8029 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8030 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8031 #, fuzzy, php-format
8032 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8033 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8034
8035 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8036 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8037 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8038 #, php-format
8039 msgid ""
8040 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8041 "their group membership at %4$s"
8042 msgstr ""
8043
8044 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8045 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8046 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8047
8048 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8049 msgid ""
8050 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8051 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8052 msgstr ""
8053 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8054 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8055 "jenož ty móžeš widźeć."
8056
8057 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8058 msgctxt "MENU"
8059 msgid "Inbox"
8060 msgstr "Dochadny póst"
8061
8062 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Your incoming messages."
8065 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8066
8067 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8068 msgctxt "MENU"
8069 msgid "Outbox"
8070 msgstr "Wuchadny póst"
8071
8072 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Your sent messages."
8075 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8076
8077 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8078 msgid "Could not parse message."
8079 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8080
8081 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8082 msgid "Not a registered user."
8083 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8084
8085 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8086 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8087 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8088
8089 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8090 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8091 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8092
8093 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8094 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8095 #, fuzzy, php-format
8096 msgid "Unsupported message type: %s."
8097 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8098
8099 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8100 msgid "Make user an admin of the group"
8101 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8102
8103 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8104 msgctxt "BUTTON"
8105 msgid "Make Admin"
8106 msgstr "K administratorej činić"
8107
8108 #. TRANS: Submit button title.
8109 msgctxt "TOOLTIP"
8110 msgid "Make this user an admin"
8111 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8112
8113 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8114 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8115 msgstr ""
8116 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8117 "spytaj hišće raz."
8118
8119 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8120 msgid "File exceeds user's quota."
8121 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8122
8123 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8124 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8125 msgid "File could not be moved to destination directory."
8126 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8127
8128 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8129 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8130 msgid "Could not determine file's MIME type."
8131 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8132
8133 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8134 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8135 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8136 #, php-format
8137 msgid ""
8138 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8139 "format."
8140 msgstr ""
8141 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8142 "%2$s wužiwać."
8143
8144 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8145 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8146 #, php-format
8147 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8148 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8149
8150 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8151 msgid "Send a direct notice"
8152 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8153
8154 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8155 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8156 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8157 msgid "Select recipient:"
8158 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8159
8160 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8161 msgid "No mutual subscribers."
8162 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8163
8164 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8165 msgid "To"
8166 msgstr "Komu"
8167
8168 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8169 msgctxt "Send button for sending notice"
8170 msgid "Send"
8171 msgstr "Pósłać"
8172
8173 #. TRANS: Header in message list.
8174 msgid "Messages"
8175 msgstr "Powěsće"
8176
8177 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8178 #. TRANS: Followed by notice source.
8179 msgid "from"
8180 msgstr "wot"
8181
8182 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8183 #, fuzzy
8184 msgctxt "SOURCE"
8185 msgid "web"
8186 msgstr "Web"
8187
8188 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8189 msgctxt "SOURCE"
8190 msgid "xmpp"
8191 msgstr ""
8192
8193 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8194 #, fuzzy
8195 msgctxt "SOURCE"
8196 msgid "mail"
8197 msgstr "E-mejl"
8198
8199 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8200 msgctxt "SOURCE"
8201 msgid "omb"
8202 msgstr ""
8203
8204 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8205 msgctxt "SOURCE"
8206 msgid "api"
8207 msgstr ""
8208
8209 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8210 msgid "Cannot get author for activity."
8211 msgstr ""
8212
8213 #. TRANS: Client exception.
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Bookmark not posted to this group."
8216 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8217
8218 #. TRANS: Client exception.
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Object not posted to this user."
8221 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8222
8223 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8224 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8225 msgstr ""
8226
8227 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8228 msgid "Nickname cannot be empty."
8229 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8230
8231 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8232 #, php-format
8233 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8234 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8235 msgstr[0] ""
8236 msgstr[1] ""
8237 msgstr[2] ""
8238 msgstr[3] ""
8239
8240 #. TRANS: Form legend for notice form.
8241 msgid "Send a notice"
8242 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8243
8244 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8245 #, php-format
8246 msgid "What's up, %s?"
8247 msgstr "Što je, %s?"
8248
8249 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8250 msgid "Attach"
8251 msgstr "Připowěsnyć"
8252
8253 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Attach a file."
8256 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8257
8258 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8259 msgid "Share my location"
8260 msgstr "Městno dźělić"
8261
8262 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8263 msgid "Do not share my location"
8264 msgstr "Njedźěl moje městno"
8265
8266 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8267 msgid ""
8268 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8269 "try again later"
8270 msgstr ""
8271
8272 #. TRANS: Header in notice list.
8273 #. TRANS: Header for Notices section.
8274 #, fuzzy
8275 msgctxt "HEADER"
8276 msgid "Notices"
8277 msgstr "Zdźělenki"
8278
8279 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8280 msgid "N"
8281 msgstr "S"
8282
8283 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8284 msgid "S"
8285 msgstr "J"
8286
8287 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8288 msgid "E"
8289 msgstr "W"
8290
8291 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8292 msgid "W"
8293 msgstr "Z"
8294
8295 #. TRANS: Coordinates message.
8296 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8297 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8298 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8299 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8300 #, php-format
8301 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8302 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8303
8304 #. TRANS: Followed by geo location.
8305 msgid "at"
8306 msgstr "w"
8307
8308 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8309 msgid "in context"
8310 msgstr "w konteksće"
8311
8312 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8313 msgid "Repeated by"
8314 msgstr "Wospjetowany wot"
8315
8316 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8317 msgid "Reply to this notice"
8318 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
8319
8320 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8321 msgid "Reply"
8322 msgstr "Wotmołwić"
8323
8324 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8325 msgid "Delete this notice"
8326 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
8327
8328 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Notice repeated."
8331 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
8332
8333 #. TRANS: Field label for notice text.
8334 msgid "Update your status..."
8335 msgstr ""
8336
8337 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8338 msgid "Nudge this user"
8339 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
8340
8341 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8342 #, fuzzy
8343 msgctxt "BUTTON"
8344 msgid "Nudge"
8345 msgstr "Stork"
8346
8347 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Send a nudge to this user."
8350 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
8351
8352 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8353 msgid "Error inserting new profile."
8354 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
8355
8356 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8357 msgid "Error inserting avatar."
8358 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
8359
8360 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8361 msgid "Error inserting remote profile."
8362 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
8363
8364 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8365 msgid "Duplicate notice."
8366 msgstr "Dwójna zdźělenka."
8367
8368 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Could not insert new subscription."
8371 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
8372
8373 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8374 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8375 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8376 msgctxt "MENU"
8377 msgid "Profile"
8378 msgstr "Profil"
8379
8380 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Your profile"
8383 msgstr "Skupinski profil"
8384
8385 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8386 msgctxt "MENU"
8387 msgid "Replies"
8388 msgstr "Wotmołwy"
8389
8390 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8391 msgctxt "MENU"
8392 msgid "Favorites"
8393 msgstr "Fawority"
8394
8395 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8396 #, fuzzy
8397 msgctxt "FIXME"
8398 msgid "User"
8399 msgstr "Wužiwar"
8400
8401 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8402 #, fuzzy
8403 msgctxt "MENU"
8404 msgid "Messages"
8405 msgstr "Powěsće"
8406
8407 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8408 msgid "Your incoming messages"
8409 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8410
8411 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8412 #, php-format
8413 msgid "Tags in %s's notices"
8414 msgstr "Taflički w zdźělenkach wot %s"
8415
8416 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8417 msgid "Unknown"
8418 msgstr "Njeznaty"
8419
8420 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8421 msgctxt "plugin"
8422 msgid "Disable"
8423 msgstr ""
8424
8425 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8426 msgctxt "plugin"
8427 msgid "Enable"
8428 msgstr ""
8429
8430 msgctxt "plugin-description"
8431 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8432 msgstr ""
8433
8434 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8435 #, fuzzy
8436 msgctxt "MENU"
8437 msgid "Settings"
8438 msgstr "SMS-nastajenja"
8439
8440 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Change your personal settings."
8443 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8444
8445 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Site configuration."
8448 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
8449
8450 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8451 msgctxt "MENU"
8452 msgid "Logout"
8453 msgstr "Wotzjewić"
8454
8455 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Logout from the site."
8458 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
8459
8460 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Login to the site."
8463 msgstr "Při sydle přizjewić"
8464
8465 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8466 msgctxt "MENU"
8467 msgid "Search"
8468 msgstr "Pytać"
8469
8470 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Search the site."
8473 msgstr "Pytanske sydło"
8474
8475 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8476 #. TRANS: Label for user statistics.
8477 msgid "Subscriptions"
8478 msgstr "Abonementy"
8479
8480 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8481 msgid "All subscriptions"
8482 msgstr "Wšě abonementy"
8483
8484 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8485 #. TRANS: Label for user statistics.
8486 msgid "Subscribers"
8487 msgstr "Abonenća"
8488
8489 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8490 msgid "All subscribers"
8491 msgstr "Wšitcy abonenća"
8492
8493 #. TRANS: Label for user statistics.
8494 msgid "User ID"
8495 msgstr "Wužiwarski ID"
8496
8497 #. TRANS: Label for user statistics.
8498 msgid "Member since"
8499 msgstr "Čłon wot"
8500
8501 #. TRANS: Label for user statistics.
8502 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8503 msgid "Groups"
8504 msgstr "Skupiny"
8505
8506 #. TRANS: Label for user statistics.
8507 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8508 msgid "Daily average"
8509 msgstr "Dnjowy přerězk"
8510
8511 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8512 msgid "All groups"
8513 msgstr "Wšě skupiny"
8514
8515 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8516 msgid "Unimplemented method."
8517 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8518
8519 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8520 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8521 #, fuzzy
8522 msgctxt "MENU"
8523 msgid "Groups"
8524 msgstr "Skupiny"
8525
8526 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8527 msgid "User groups"
8528 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8529
8530 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8531 msgctxt "MENU"
8532 msgid "Recent tags"
8533 msgstr ""
8534
8535 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8536 msgid "Recent tags"
8537 msgstr ""
8538
8539 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8540 #, fuzzy
8541 msgctxt "MENU"
8542 msgid "Featured"
8543 msgstr "Wuběrne"
8544
8545 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8546 #, fuzzy
8547 msgctxt "MENU"
8548 msgid "Popular"
8549 msgstr "Woblubowany"
8550
8551 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8552 msgid "No return-to arguments."
8553 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
8554
8555 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8556 msgid "Repeat this notice?"
8557 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
8558
8559 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Repeat this notice."
8562 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
8563
8564 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8565 #, php-format
8566 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8567 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
8568
8569 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8570 msgid "Page not found."
8571 msgstr "Strona njenamakana."
8572
8573 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8574 #, fuzzy
8575 msgctxt "TITLE"
8576 msgid "Sandbox"
8577 msgstr "Pěskowy kašćik"
8578
8579 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8580 msgid "Sandbox this user"
8581 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
8582
8583 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8584 msgid "Search site"
8585 msgstr "Pytanske sydło"
8586
8587 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8588 #. TRANS: for searching can be entered.
8589 msgid "Keyword(s)"
8590 msgstr "Klučowe hesła"
8591
8592 #. TRANS: Button text for searching site.
8593 msgctxt "BUTTON"
8594 msgid "Search"
8595 msgstr "Pytać"
8596
8597 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8598 msgid ""
8599 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8600 "* Try different keywords.\n"
8601 "* Try more general keywords.\n"
8602 "* Try fewer keywords.\n"
8603 msgstr ""
8604
8605 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8606 #, php-format
8607 msgid ""
8608 "\n"
8609 "You can also try your search on other engines:\n"
8610 "\n"
8611 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8612 "site.server%%%%)\n"
8613 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8614 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8615 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8616 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8617 msgstr ""
8618
8619 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8620 #, fuzzy
8621 msgctxt "MENU"
8622 msgid "People"
8623 msgstr "Ludźo"
8624
8625 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8626 msgid "Find people on this site"
8627 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
8628
8629 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8630 #, fuzzy
8631 msgctxt "MENU"
8632 msgid "Notices"
8633 msgstr "Zdźělenki"
8634
8635 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8636 msgid "Find content of notices"
8637 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
8638
8639 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8640 msgid "Find groups on this site"
8641 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
8642
8643 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8644 msgctxt "MENU"
8645 msgid "Help"
8646 msgstr "Pomoc"
8647
8648 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8649 #, fuzzy
8650 msgctxt "MENU"
8651 msgid "About"
8652 msgstr "Wo"
8653
8654 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8655 #, fuzzy
8656 msgctxt "MENU"
8657 msgid "FAQ"
8658 msgstr "Huste prašenja"
8659
8660 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8661 #, fuzzy
8662 msgctxt "MENU"
8663 msgid "TOS"
8664 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
8665
8666 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8667 #, fuzzy
8668 msgctxt "MENU"
8669 msgid "Privacy"
8670 msgstr "Priwatnosć"
8671
8672 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8673 #, fuzzy
8674 msgctxt "MENU"
8675 msgid "Source"
8676 msgstr "Žórło"
8677
8678 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8679 #, fuzzy
8680 msgctxt "MENU"
8681 msgid "Version"
8682 msgstr "Wersija"
8683
8684 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8685 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8686 #, fuzzy
8687 msgctxt "MENU"
8688 msgid "Contact"
8689 msgstr "Kontakt"
8690
8691 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8692 #, fuzzy
8693 msgctxt "MENU"
8694 msgid "Badge"
8695 msgstr "Plaketa"
8696
8697 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8698 msgid "Untitled section"
8699 msgstr "Wotrězk bjez titula"
8700
8701 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8702 msgid "More..."
8703 msgstr "Wjace..."
8704
8705 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8706 #, fuzzy
8707 msgctxt "HEADER"
8708 msgid "Settings"
8709 msgstr "SMS-nastajenja"
8710
8711 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8712 msgid "Change your profile settings"
8713 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8714
8715 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8716 #, fuzzy
8717 msgctxt "MENU"
8718 msgid "Avatar"
8719 msgstr "Awatar"
8720
8721 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8722 msgid "Upload an avatar"
8723 msgstr "Awatar nahrać"
8724
8725 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8726 #, fuzzy
8727 msgctxt "MENU"
8728 msgid "Password"
8729 msgstr "Hesło"
8730
8731 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8732 msgid "Change your password"
8733 msgstr "Twoje hesło změnić"
8734
8735 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8736 #, fuzzy
8737 msgctxt "MENU"
8738 msgid "Email"
8739 msgstr "E-mejl"
8740
8741 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8742 msgid "Change email handling"
8743 msgstr ""
8744
8745 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8746 msgid "Design your profile"
8747 msgstr "Twój profil wuhotować"
8748
8749 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8750 #, fuzzy
8751 msgctxt "MENU"
8752 msgid "URL"
8753 msgstr "URL"
8754
8755 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8756 msgid "URL shorteners"
8757 msgstr ""
8758
8759 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8760 msgctxt "MENU"
8761 msgid "IM"
8762 msgstr "IM"
8763
8764 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8765 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8766 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
8767
8768 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8769 msgctxt "MENU"
8770 msgid "SMS"
8771 msgstr "SMS"
8772
8773 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8774 msgid "Updates by SMS"
8775 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
8776
8777 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8778 msgctxt "MENU"
8779 msgid "Connections"
8780 msgstr "Zwiski"
8781
8782 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8783 msgid "Authorized connected applications"
8784 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
8785
8786 #. TRANS: Title of form to silence a user.
8787 #, fuzzy
8788 msgctxt "TITLE"
8789 msgid "Silence"
8790 msgstr "Hubu zatykać"
8791
8792 #. TRANS: Description of form to silence a user.
8793 msgid "Silence this user"
8794 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
8795
8796 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8797 #, fuzzy
8798 msgctxt "MENU"
8799 msgid "Subscriptions"
8800 msgstr "Abonementy"
8801
8802 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8803 #. TRANS: %s is a user nickname.
8804 #, fuzzy, php-format
8805 msgid "People %s subscribes to."
8806 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
8807
8808 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8809 #, fuzzy
8810 msgctxt "MENU"
8811 msgid "Subscribers"
8812 msgstr "Abonenća"
8813
8814 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8815 #. TRANS: %s is a user nickname.
8816 #, fuzzy, php-format
8817 msgid "People subscribed to %s."
8818 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
8819
8820 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8821 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
8822 #, php-format
8823 msgctxt "MENU"
8824 msgid "Pending (%d)"
8825 msgstr ""
8826
8827 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8828 #, php-format
8829 msgid "Approve pending subscription requests."
8830 msgstr ""
8831
8832 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8833 #. TRANS: %s is a user nickname.
8834 #, fuzzy, php-format
8835 msgid "Groups %s is a member of."
8836 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
8837
8838 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8839 msgctxt "MENU"
8840 msgid "Invite"
8841 msgstr "Přeprosyć"
8842
8843 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8844 #. TRANS: %s is a user nickname.
8845 #, fuzzy, php-format
8846 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8847 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić"
8848
8849 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
8850 msgid "Subscribe to this user"
8851 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
8852
8853 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
8854 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8855 msgstr ""
8856
8857 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
8858 msgid "People Tagcloud as tagged"
8859 msgstr ""
8860
8861 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
8862 #, fuzzy
8863 msgctxt "NOTAGS"
8864 msgid "None"
8865 msgstr "Žadyn"
8866
8867 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8868 msgid "Invalid theme name."
8869 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
8870
8871 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
8872 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8873 msgstr ""
8874
8875 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
8876 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8877 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
8878
8879 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
8880 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
8881 msgid "Failed saving theme."
8882 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
8883
8884 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
8887 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
8888
8889 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
8890 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
8891 #, php-format
8892 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8893 msgid_plural ""
8894 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8895 msgstr[0] ""
8896 msgstr[1] ""
8897 msgstr[2] ""
8898 msgstr[3] ""
8899
8900 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
8903 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
8904
8905 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
8906 msgid ""
8907 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8908 "digits, underscore, and minus sign."
8909 msgstr ""
8910
8911 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
8912 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8913 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
8914
8915 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
8916 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
8917 #, fuzzy, php-format
8918 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
8919 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
8920
8921 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
8922 msgid "Error opening theme archive."
8923 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
8924
8925 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8926 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8927 #, fuzzy, php-format
8928 msgid "Show reply"
8929 msgid_plural "Show all %d replies"
8930 msgstr[0] "Wjace pokazać"
8931 msgstr[1] "Wjace pokazać"
8932 msgstr[2] "Wjace pokazać"
8933 msgstr[3] "Wjace pokazać"
8934
8935 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8936 msgctxt "FAVELIST"
8937 msgid "You"
8938 msgstr ""
8939
8940 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8941 msgid ", "
8942 msgstr ""
8943
8944 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8945 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8946 #, fuzzy, php-format
8947 msgctxt "FAVELIST"
8948 msgid "%1$s and %2$s"
8949 msgstr "%1$s - %2$s"
8950
8951 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8952 #, fuzzy
8953 msgctxt "FAVELIST"
8954 msgid "You have favored this notice."
8955 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
8956
8957 #. TRANS: List message for favoured notices.
8958 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
8959 #, fuzzy, php-format
8960 msgid "One person has favored this notice."
8961 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8962 msgstr[0] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8963 msgstr[1] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8964 msgstr[2] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8965 msgstr[3] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8966
8967 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8968 #, fuzzy
8969 msgctxt "REPEATLIST"
8970 msgid "You have repeated this notice."
8971 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
8972
8973 #. TRANS: List message for repeated notices.
8974 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
8975 #, fuzzy, php-format
8976 msgid "One person has repeated this notice."
8977 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8978 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8979 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8980 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8981 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
8982
8983 #. TRANS: Title for top posters section.
8984 msgid "Top posters"
8985 msgstr ""
8986
8987 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8988 msgctxt "SENDTO"
8989 msgid "Everyone"
8990 msgstr ""
8991
8992 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8993 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
8994 #, php-format
8995 msgid "My colleagues at %s"
8996 msgstr ""
8997
8998 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
8999 #, fuzzy
9000 msgctxt "LABEL"
9001 msgid "To:"
9002 msgstr "Komu"
9003
9004 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9005 #, fuzzy, php-format
9006 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9007 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
9008
9009 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9010 msgctxt "TITLE"
9011 msgid "Unblock"
9012 msgstr "Wotblokować"
9013
9014 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9015 #, fuzzy
9016 msgctxt "TITLE"
9017 msgid "Unsandbox"
9018 msgstr "Pěskowy kašćik"
9019
9020 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9021 msgid "Unsandbox this user"
9022 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9023
9024 #. TRANS: Title for unsilence form.
9025 msgid "Unsilence"
9026 msgstr ""
9027
9028 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9029 msgid "Unsilence this user"
9030 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9031
9032 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9033 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9034 msgid "Unsubscribe from this user"
9035 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9036
9037 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9038 #, fuzzy
9039 msgctxt "BUTTON"
9040 msgid "Unsubscribe"
9041 msgstr "Wotskazać"
9042
9043 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9044 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9045 #, php-format
9046 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9047 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9048
9049 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9050 msgid "Not allowed to log in."
9051 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9052
9053 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9054 msgid "a few seconds ago"
9055 msgstr "před něšto sekundami"
9056
9057 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9058 msgid "about a minute ago"
9059 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9060
9061 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9062 #, php-format
9063 msgid "about one minute ago"
9064 msgid_plural "about %d minutes ago"
9065 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9066 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9067 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9068 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9069
9070 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9071 msgid "about an hour ago"
9072 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9073
9074 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9075 #, php-format
9076 msgid "about one hour ago"
9077 msgid_plural "about %d hours ago"
9078 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
9079 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
9080 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
9081 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
9082
9083 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9084 msgid "about a day ago"
9085 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
9086
9087 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9088 #, php-format
9089 msgid "about one day ago"
9090 msgid_plural "about %d days ago"
9091 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
9092 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
9093 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
9094 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
9095
9096 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9097 msgid "about a month ago"
9098 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
9099
9100 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9101 #, php-format
9102 msgid "about one month ago"
9103 msgid_plural "about %d months ago"
9104 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
9105 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
9106 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
9107 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
9108
9109 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9110 msgid "about a year ago"
9111 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
9112
9113 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9114 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9115 #, php-format
9116 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9117 msgstr ""
9118 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
9119 "heksadecimalnych znamješkow."
9120
9121 #. TRANS: Exception.
9122 msgid "Invalid XML."
9123 msgstr "Njepłaćiwy XML."
9124
9125 #. TRANS: Exception.
9126 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9127 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
9128
9129 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9130 #, php-format
9131 msgid "Getting backup from file '%s'."
9132 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
9133
9134 #~ msgid "Couldn't update your design."
9135 #~ msgstr "Twój design njeda so aktualizować."