]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into prefillbookmark
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 13:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 13:20:16+0000\n"
16 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85942); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: hsb\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
24 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-11 13:12:24+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Njeznaty"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Njeznata akcija"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Přistup"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Registrowanje"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Priwatny"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Jenož přeprosyć"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Začinjeny"
100
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
104
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save people tags.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Save"
127 msgstr "Składować"
128
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr ""
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Njepřizjewjeny."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Profil njeeksistuje."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
159 #, fuzzy
160 msgid "No such people tag."
161 msgstr "Taflička njeeksistuje."
162
163 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
164 #, fuzzy
165 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
166 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
167
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
169 #. TRANS: %s is a username.
170 #, php-format
171 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
172 msgstr ""
173
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
175 #. TRANS: %s is a profile URL.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
179 "correctly, please try retrying later."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
183 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
184 msgid "Subscribed"
185 msgstr "Abonowany"
186
187 #. TRANS: Server error when page not found (404).
188 #. TRANS: Server error when page not found (404)
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 msgid "No such page."
191 msgstr "Strona njeeksistuje."
192
193 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
194 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
195 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
196 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
197 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
232 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
233 #. TRANS: Client error.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
237 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
239 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
240 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
243 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
244 msgid "No such user."
245 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
246
247 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
248 #, php-format
249 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
250 msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
251
252 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
253 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
254 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
256 #. TRANS: %s is a username.
257 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
259 #. TRANS: %s is a username.
260 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #, php-format
265 msgid "%s and friends"
266 msgstr "%s a přećeljo"
267
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
271 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #. TRANS: Feed title.
275 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
276 #, php-format
277 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
278 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
279
280 #. TRANS: %s is user nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
283 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
284
285 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
289 msgstr ""
290
291 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
296 "something yourself."
297 msgstr ""
298
299 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
304 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
305 msgstr ""
306
307 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
308 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
310 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
311 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
313 #, php-format
314 msgid ""
315 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
316 "post a notice to them."
317 msgstr ""
318
319 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
320 msgid "You and friends"
321 msgstr "Ty a přećeljo"
322
323 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
324 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
325 #, php-format
326 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
327 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
328
329 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
330 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
331 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
332 msgid "API method not found."
333 msgstr "API-metoda njenamakana."
334
335 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 msgid "This method requires a POST."
340 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
341
342 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
343 msgid ""
344 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
345 "none."
346 msgstr ""
347 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
348 "sms, im, none."
349
350 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
351 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
352 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
353 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
354 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
357 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
358 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
359 msgid "Could not update user."
360 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
361
362 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
363 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
364 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
365 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
366 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
367 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
368 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
369 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
370 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
371 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
372 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
373 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
374 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
375 msgid "User has no profile."
376 msgstr "Wužiwar nima profil."
377
378 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
379 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
380 msgid "Could not save profile."
381 msgstr "Profil njeje so składować dał."
382
383 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
384 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
385 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
386 #, php-format
387 msgid ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
389 "current configuration."
390 msgid_plural ""
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
392 "current configuration."
393 msgstr[0] ""
394 msgstr[1] ""
395 msgstr[2] ""
396 msgstr[3] ""
397
398 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
399 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
401 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
402 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
403 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
404 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
405 msgid "Unable to save your design settings."
406 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
407
408 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
409 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
410 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
411 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
412 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
413 msgid "Could not update your design."
414 msgstr "Design njeda so aktualizować."
415
416 #. TRANS: Title for Atom feed.
417 msgctxt "ATOM"
418 msgid "Main"
419 msgstr "Hłowny"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
424 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
425 #, php-format
426 msgid "%s timeline"
427 msgstr ""
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #, php-format
435 msgid "%s subscriptions"
436 msgstr "%s abonementow"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #, php-format
442 msgid "%s favorites"
443 msgstr "%s faworitow"
444
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
446 #, php-format
447 msgid "%s memberships"
448 msgstr "%s čłonstwow"
449
450 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
451 msgid "You cannot block yourself!"
452 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
453
454 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
455 msgid "Block user failed."
456 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
457
458 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
459 msgid "Unblock user failed."
460 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
461
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "Direct messages from %s"
465 msgstr "Direktne powěsće z %s"
466
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "All the direct messages sent from %s"
470 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
471
472 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "Direct messages to %s"
475 msgstr "Direktne powěsće do %s"
476
477 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "All the direct messages sent to %s"
480 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
481
482 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
483 msgid "No message text!"
484 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
485
486 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
490 #, php-format
491 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
492 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
493 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
494 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
495 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
496 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
497
498 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
499 msgid "Recipient user not found."
500 msgstr "Přijimowar njenamakany."
501
502 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
503 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
504 msgstr ""
505 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
506 "njejsu."
507
508 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
509 msgid ""
510 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
511 msgstr ""
512
513 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
515 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
516 msgid "No status found with that ID."
517 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
520 msgid "This status is already a favorite."
521 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
524 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
525 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
526 msgid "Could not create favorite."
527 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
530 msgid "That status is not a favorite."
531 msgstr "Tón status faworit njeje."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
534 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
535 msgid "Could not delete favorite."
536 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
539 msgid "Could not follow user: profile not found."
540 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
543 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
544 #, php-format
545 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
546 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
549 msgid "Could not unfollow user: User not found."
550 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
553 msgid "You cannot unfollow yourself."
554 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
557 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
558 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
561 msgid "Could not determine source user."
562 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
565 msgid "Could not find target user."
566 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
567
568 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
574 msgid "Nickname already in use. Try another one."
575 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
583 msgid "Not a valid nickname."
584 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
594 msgid "Homepage is not a valid URL."
595 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
596
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
603 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
604 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
605
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
609 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
610 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: Form validation error in New application form.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #, php-format
620 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
621 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
622 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
623 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
624 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
625 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
628 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
633 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
634 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
635
636 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 #, php-format
645 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
646 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
647 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
648 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
649 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
650 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
651
652 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
653 #. TRANS: %s is the invalid alias.
654 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
655 #. TRANS: %s is the invalid alias.
656 #, php-format
657 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
658 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
661 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
662 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
663 #. TRANS: %s is the already used alias.
664 #. TRANS: Group edit form validation error.
665 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
666 #, php-format
667 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
668 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
669
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 msgid "Alias can't be the same as nickname."
673 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
674
675 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
678 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
679 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
681 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
682 msgid "Group not found."
683 msgstr "Skupina njenamakana."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
687 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
688 msgid "You are already a member of that group."
689 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
693 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
694 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
695 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
698 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
699 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
700 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
701 #, php-format
702 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
703 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
706 msgid "You are not a member of this group."
707 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
708
709 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
710 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
711 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
712 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
713 #, php-format
714 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
715 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
716
717 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
718 #, php-format
719 msgid "%s's groups"
720 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
721
722 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
723 #, php-format
724 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
725 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
726
727 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
728 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
729 #. TRANS: %s is a nickname.
730 #, php-format
731 msgid "%s groups"
732 msgstr "%s skupinow"
733
734 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
735 #, php-format
736 msgid "groups on %s"
737 msgstr "skupiny na %s"
738
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
740 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
741 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
742 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
743 msgid "You must be an admin to edit the group."
744 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
745
746 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
747 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
748 msgid "Could not update group."
749 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
750
751 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
752 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
753 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
754 msgid "Could not create aliases."
755 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
756
757 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
758 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
759 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
760 msgstr ""
761 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
762
763 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
764 #. TRANS: Group create form validation error.
765 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
766 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
769 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 #, fuzzy
772 msgid "List not found."
773 msgstr "Wužiwar njenamakany."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
776 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
777 msgstr ""
778
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
783 msgid "An error occured."
784 msgstr ""
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
787 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
788 msgstr ""
789
790 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
791 #, fuzzy
792 msgid "The specified user is not a member of this list."
793 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
796 #, fuzzy
797 msgid "You are not allowed to add members to this list."
798 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
801 #, fuzzy
802 msgid "You must specify a member."
803 msgstr "Falowacy profil."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
806 #, fuzzy
807 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
808 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
811 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
812 msgstr ""
813
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
815 #, fuzzy
816 msgid "A list must have a name."
817 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
820 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
821 msgstr ""
822
823 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
824 #, fuzzy
825 msgid "You are not subscribed to this list."
826 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
827
828 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
829 msgid "Upload failed."
830 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
831
832 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
833 msgid "Invalid request token or verifier."
834 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
835
836 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
837 msgid "No oauth_token parameter provided."
838 msgstr ""
839
840 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
841 msgid "Invalid request token."
842 msgstr "Njepłaćiwy token."
843
844 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
845 msgid "Request token already authorized."
846 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
847
848 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
849 msgid "Invalid nickname / password!"
850 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
851
852 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
853 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
854 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
855
856 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
857 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
858 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
859 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
861 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
862 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
863 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
864 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
865 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
867 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
868 msgid "Unexpected form submission."
869 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
870
871 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
872 msgid "An application would like to connect to your account"
873 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
874
875 #. TRANS: Fieldset legend.
876 msgid "Allow or deny access"
877 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
878
879 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
880 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
881 #, php-format
882 msgid ""
883 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
884 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
885 "parties you trust."
886 msgstr ""
887
888 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
889 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
890 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
891 #, php-format
892 msgid ""
893 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
894 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
895 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
896 msgstr ""
897
898 #. TRANS: Fieldset legend.
899 msgctxt "LEGEND"
900 msgid "Account"
901 msgstr "Konto"
902
903 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
904 #. TRANS: Field label on login page.
905 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
906 #. TRANS: Field label on account registration page.
907 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
908 #. TRANS: Field label on group edit form.
909 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
910 msgid "Nickname"
911 msgstr "Přimjeno"
912
913 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
914 #. TRANS: Field label on login page.
915 #. TRANS: Field label on account registration page.
916 msgid "Password"
917 msgstr "Hesło"
918
919 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
920 #. TRANS: by an external application.
921 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
922 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
923 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
924 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
925 msgctxt "BUTTON"
926 msgid "Cancel"
927 msgstr "Přetorhnyć"
928
929 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
930 msgctxt "BUTTON"
931 msgid "Allow"
932 msgstr "Dowolić"
933
934 #. TRANS: Form instructions.
935 msgid "Authorize access to your account information."
936 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
937
938 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
939 msgid "Authorization canceled."
940 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
941
942 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
943 #. TRANS: %s is an OAuth token.
944 #, php-format
945 msgid "The request token %s has been revoked."
946 msgstr ""
947
948 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 msgid "You have successfully authorized the application"
950 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
951
952 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 msgid ""
954 "Please return to the application and enter the following security code to "
955 "complete the process."
956 msgstr ""
957
958 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 #. TRANS: %s is the authorised application name.
960 #, php-format
961 msgid "You have successfully authorized %s"
962 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
963
964 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #. TRANS: %s is the authorised application name.
966 #, php-format
967 msgid ""
968 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
969 "process."
970 msgstr ""
971
972 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
973 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
974 msgid "This method requires a POST or DELETE."
975 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
976
977 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
978 msgid "You may not delete another user's status."
979 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
980
981 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
982 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
983 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
984 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
985 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
986 msgid "No such notice."
987 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
988
989 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
990 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
994 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
995 msgid "HTTP method not supported."
996 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
997
998 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
999 #. TRANS: %s is the requested output format.
1000 #, php-format
1001 msgid "Unsupported format: %s."
1002 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1005 msgid "Status deleted."
1006 msgstr "Status zničeny."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1009 msgid "No status with that ID found."
1010 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1013 msgid "Can only delete using the Atom format."
1014 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1017 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1018 msgid "Cannot delete this notice."
1019 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
1020
1021 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1022 #, php-format
1023 msgid "Deleted notice %d"
1024 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1027 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1028 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1033 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1034 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1035 #, php-format
1036 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1037 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1038 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1039 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1040 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1041 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1044 msgid "Parent notice not found."
1045 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1049 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1050 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1051 #, php-format
1052 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1053 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1054 msgstr[0] ""
1055 msgstr[1] ""
1056 msgstr[2] ""
1057 msgstr[3] ""
1058
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1061 msgid "Unsupported format."
1062 msgstr "Njepodpěrany format."
1063
1064 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1066 #, php-format
1067 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1068 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1069
1070 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1071 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1072 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1073 #, php-format
1074 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1075 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1076
1077 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1078 #. TRANS: %s is the error message.
1079 #, fuzzy, php-format
1080 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1081 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
1082
1083 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1085 #, php-format
1086 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1087 msgstr ""
1088
1089 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1090 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1091 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1092 #, php-format
1093 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1094 msgstr ""
1095
1096 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1097 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1098 #, php-format
1099 msgid "%s public timeline"
1100 msgstr ""
1101
1102 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1103 #, php-format
1104 msgid "%s updates from everyone!"
1105 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1106
1107 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1108 msgid "Unimplemented."
1109 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1110
1111 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1112 #, php-format
1113 msgid "Repeated to %s"
1114 msgstr "Do %s wospjetowany"
1115
1116 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1117 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1118 #, fuzzy, php-format
1119 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1120 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1121
1122 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1123 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1124 #, php-format
1125 msgid "Repeats of %s"
1126 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1127
1128 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1129 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1130 #, fuzzy, php-format
1131 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1132 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
1133
1134 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1135 #. TRANS: %s is the tag.
1136 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1137 #. TRANS: %s is the tag.
1138 #, php-format
1139 msgid "Notices tagged with %s"
1140 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1141
1142 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1143 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1144 #. TRANS: Tag feed description.
1145 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1146 #, php-format
1147 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1148 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1151 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1152 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1155 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1156 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1159 msgid "Atom post must not be empty."
1160 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1163 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1164 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1167 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1168 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1171 msgid "Can only handle POST activities."
1172 msgstr ""
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1175 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1176 #, php-format
1177 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1178 msgstr ""
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1181 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1182 #, php-format
1183 msgid "No content for notice %d."
1184 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1187 #. TRANS: %s is the notice URI.
1188 #, php-format
1189 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1190 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1191
1192 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1193 msgid "API method under construction."
1194 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1197 msgid "User not found."
1198 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1201 msgid "You must be logged in to leave a group."
1202 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1233 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1234 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1235 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1236 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1237 msgid "No such group."
1238 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1241 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1244 msgid "No nickname or ID."
1245 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Must be logged in."
1251 msgstr "Njepřizjewjeny."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1255 #. TRANS: being a group administrator.
1256 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1257 msgstr ""
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Must specify a profile."
1263 msgstr "Falowacy profil."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1266 #. TRANS: %s is a nickname.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1268 #. TRANS: %s is a user nickname.
1269 #, fuzzy, php-format
1270 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1271 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1275 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1276 msgstr ""
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1280 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1281 msgstr ""
1282
1283 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1284 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1287 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1288
1289 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1290 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgctxt "TITLE"
1293 msgid "%1$s's request for %2$s"
1294 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1295
1296 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1297 msgid "Join request approved."
1298 msgstr ""
1299
1300 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1301 msgid "Join request canceled."
1302 msgstr ""
1303
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1307 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1308
1309 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1310 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1313 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1314
1315 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1316 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgctxt "TITLE"
1319 msgid "%1$s's request"
1320 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1321
1322 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Subscription approved."
1325 msgstr "Abonement awtorizowany"
1326
1327 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Subscription canceled."
1330 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1331
1332 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1333 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1334 #, php-format
1335 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1336 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1337
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1340 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1341 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1344 msgid "Can only handle favorite activities."
1345 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1348 msgid "Can only fave notices."
1349 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1352 msgid "Unknown notice."
1353 msgstr "Njeznata notica."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1356 msgid "Already a favorite."
1357 msgstr "Je hižo faworit."
1358
1359 #. TRANS: Title for group membership feed.
1360 #. TRANS: %s is a username.
1361 #, fuzzy, php-format
1362 msgid "Group memberships of %s"
1363 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1364
1365 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1366 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1367 #, php-format
1368 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1369 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1372 msgid "Cannot add someone else's membership."
1373 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1374
1375 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1376 msgid "Can only handle join activities."
1377 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1380 msgid "Unknown group."
1381 msgstr "Njeznata skupina"
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1384 msgid "Already a member."
1385 msgstr "Je hižo čłon."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1388 msgid "Blocked by admin."
1389 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1392 msgid "No such favorite."
1393 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1396 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1397 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1400 msgid "Not a member."
1401 msgstr "Njeje čłon."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1404 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1405 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1408 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1409 #, php-format
1410 msgid "No such profile id: %d."
1411 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1414 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1415 #, php-format
1416 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1417 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1420 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1421 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1422
1423 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1424 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1425 #, php-format
1426 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1427 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1430 msgid "Can only handle Follow activities."
1431 msgstr ""
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1434 msgid "Can only follow people."
1435 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1438 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1439 #, php-format
1440 msgid "Unknown profile %s."
1441 msgstr "Njeznaty profil %s."
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1444 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1445 #, php-format
1446 msgid "Already subscribed to %s."
1447 msgstr "%s hižo abonowany."
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1450 msgid "No such attachment."
1451 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1452
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1460 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1461 msgid "No nickname."
1462 msgstr "Žane přimjeno."
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1465 msgid "No size."
1466 msgstr "Žana wulkosć."
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1469 msgid "Invalid size."
1470 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1471
1472 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1473 msgid "Avatar"
1474 msgstr "Awatar"
1475
1476 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1477 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1478 #, php-format
1479 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1480 msgstr ""
1481 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1482
1483 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1484 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1485 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1486 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1487 #. TRANS: while the user has no profile.
1488 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1489 msgid "User without matching profile."
1490 msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
1491
1492 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1493 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1494 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1495 msgid "Avatar settings"
1496 msgstr "Nastajenja awatara"
1497
1498 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1500 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1501 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1502 msgid "Original"
1503 msgstr "Original"
1504
1505 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1507 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1508 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1509 msgid "Preview"
1510 msgstr "Přehlad"
1511
1512 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1513 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1514 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1515 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1516 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Delete"
1519 msgstr "Zhašeć"
1520
1521 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1522 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1523 msgctxt "BUTTON"
1524 msgid "Upload"
1525 msgstr "Nahrać"
1526
1527 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1528 msgctxt "BUTTON"
1529 msgid "Crop"
1530 msgstr "Přirězać"
1531
1532 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1533 msgid "No file uploaded."
1534 msgstr "Žana dataja nahrata."
1535
1536 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1537 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1538 msgstr ""
1539
1540 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1541 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1542 msgid "Lost our file data."
1543 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1544
1545 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1546 msgid "Avatar updated."
1547 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1548
1549 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1550 msgid "Failed updating avatar."
1551 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1552
1553 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1554 msgid "Avatar deleted."
1555 msgstr "Awatar zničeny."
1556
1557 #. TRANS: Title for backup account page.
1558 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1559 msgid "Backup account"
1560 msgstr "Konto zawěsćić"
1561
1562 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1563 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1564 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1565
1566 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1567 msgid "You may not backup your account."
1568 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1569
1570 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1571 msgid ""
1572 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1573 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1574 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1575 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1576 "are not backed up."
1577 msgstr ""
1578
1579 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1580 msgctxt "BUTTON"
1581 msgid "Backup"
1582 msgstr "Zawěsćenje"
1583
1584 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1585 msgid "Backup your account."
1586 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1587
1588 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1589 msgid "You already blocked that user."
1590 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1591
1592 #. TRANS: Title for block user page.
1593 #. TRANS: Legend for block user form.
1594 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1595 msgid "Block user"
1596 msgstr "Wužiwarja blokować"
1597
1598 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1599 msgid ""
1600 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1601 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1602 "will not be notified of any @-replies from them."
1603 msgstr ""
1604
1605 #. TRANS: Button label on the user block form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1610 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1611 msgctxt "BUTTON"
1612 msgid "No"
1613 msgstr "Ně"
1614
1615 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1616 msgid "Do not block this user."
1617 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1618
1619 #. TRANS: Button label on the user block form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1624 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1625 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1626 msgctxt "BUTTON"
1627 msgid "Yes"
1628 msgstr "Haj"
1629
1630 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1631 msgid "Block this user."
1632 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1633
1634 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1635 msgid "Failed to save block information."
1636 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1637
1638 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1639 #. TRANS: %s is a group nickname.
1640 #, php-format
1641 msgid "%s blocked profiles"
1642 msgstr "%s je profile zablokował"
1643
1644 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1645 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1646 #, php-format
1647 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1648 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1649
1650 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1651 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1652 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1653
1654 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1655 msgid "Unblock user from group"
1656 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1657
1658 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1659 msgctxt "BUTTON"
1660 msgid "Unblock"
1661 msgstr "Wotblokować"
1662
1663 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1664 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1665 msgid "Unblock this user"
1666 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1667
1668 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1669 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1670 #, php-format
1671 msgid "Post to %s"
1672 msgstr "Na %s pósłać"
1673
1674 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1675 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1676 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1677 #, php-format
1678 msgctxt "TITLE"
1679 msgid "%1$s left group %2$s"
1680 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1681
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1684 msgid "No profile ID in request."
1685 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1688 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1690 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1691 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1695 msgid "No profile with that ID."
1696 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1697
1698 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1699 #, fuzzy
1700 msgctxt "TITLE"
1701 msgid "Unsubscribed"
1702 msgstr "Wotskazany"
1703
1704 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1705 msgid "No confirmation code."
1706 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1707
1708 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1709 msgid "Confirmation code not found."
1710 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1711
1712 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1713 msgid "That confirmation code is not for you!"
1714 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1715
1716 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1717 #, php-format
1718 msgid "Unrecognized address type %s"
1719 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1720
1721 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1722 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1723 msgid "That address has already been confirmed."
1724 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1725
1726 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1727 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1728 msgid "Could not update user IM preferences."
1729 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1730
1731 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1732 msgid "Could not insert user IM preferences."
1733 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1734
1735 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1736 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1737 msgid "Could not delete address confirmation."
1738 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1739
1740 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1741 msgid "Confirm address"
1742 msgstr "Adresu wobkrućić"
1743
1744 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1745 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1746 #, php-format
1747 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1748 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1749
1750 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1751 msgid "Conversation"
1752 msgstr "Konwersacija"
1753
1754 #. TRANS: Title for conversation page.
1755 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1756 msgctxt "TITLE"
1757 msgid "Notice"
1758 msgstr "Zdźělenka"
1759
1760 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1761 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1762 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1763
1764 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1765 msgid "You cannot delete your account."
1766 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1767
1768 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1769 msgid "I am sure."
1770 msgstr "Sym sej wěsty."
1771
1772 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1773 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1774 #, php-format
1775 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1776 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1777
1778 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1779 msgid "Account deleted."
1780 msgstr "Konto zhašene."
1781
1782 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1783 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1784 msgid "Delete account"
1785 msgstr "Konto zhašeć"
1786
1787 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1788 msgid ""
1789 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1790 "server."
1791 msgstr ""
1792 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1793 "<strong>zhašeć</strong>."
1794
1795 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1796 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1797 #, php-format
1798 msgid ""
1799 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1800 "deletion."
1801 msgstr ""
1802
1803 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1804 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1805 msgid "Confirm"
1806 msgstr "Wobkrućić"
1807
1808 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1809 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1810 #, php-format
1811 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1812 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1813
1814 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1815 msgid "Permanently delete your account"
1816 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1817
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1819 msgid "You must be logged in to delete an application."
1820 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1821
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1823 msgid "Application not found."
1824 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1825
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1829 msgid "You are not the owner of this application."
1830 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1831
1832 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1833 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1834 msgid "There was a problem with your session token."
1835 msgstr ""
1836
1837 #. TRANS: Title for delete application page.
1838 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1839 msgid "Delete application"
1840 msgstr "Aplikaciju zničić"
1841
1842 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1843 msgid ""
1844 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1845 "about the application from the database, including all existing user "
1846 "connections."
1847 msgstr ""
1848
1849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1850 msgid "Do not delete this application."
1851 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1852
1853 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1854 msgid "Delete this application."
1855 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1856
1857 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1858 msgid "You must be logged in to delete a group."
1859 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1860
1861 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1862 msgid "You are not allowed to delete this group."
1863 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1864
1865 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1866 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1867 #, php-format
1868 msgid "Could not delete group %s."
1869 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1870
1871 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1872 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1873 #, php-format
1874 msgid "Deleted group %s"
1875 msgstr "Skupina %s zhašana"
1876
1877 #. TRANS: Title of delete group page.
1878 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1879 msgid "Delete group"
1880 msgstr "Skupinu zhašeć"
1881
1882 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1883 msgid ""
1884 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1885 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1886 "will still appear in individual timelines."
1887 msgstr ""
1888
1889 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1890 msgid "Do not delete this group."
1891 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1892
1893 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1894 msgid "Delete this group."
1895 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1896
1897 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1898 msgid ""
1899 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1900 "be undone."
1901 msgstr ""
1902 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1903
1904 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1905 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1906 msgid "Delete notice"
1907 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1908
1909 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1910 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1911 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1914 msgid "Do not delete this notice."
1915 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1916
1917 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1918 msgid "Delete this notice."
1919 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1920
1921 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1922 msgid "You cannot delete users."
1923 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1924
1925 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1926 msgid "You can only delete local users."
1927 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1928
1929 #. TRANS: Title of delete user page.
1930 msgctxt "TITLE"
1931 msgid "Delete user"
1932 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1933
1934 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1935 msgid "Delete user"
1936 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1937
1938 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1939 msgid ""
1940 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1941 "the user from the database, without a backup."
1942 msgstr ""
1943
1944 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1945 msgid "Do not delete this user."
1946 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1949 msgid "Delete this user."
1950 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1951
1952 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1953 msgid "Design"
1954 msgstr "Design"
1955
1956 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1957 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1958 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1959
1960 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1961 msgid "Invalid logo URL."
1962 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1963
1964 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1965 msgid "Invalid SSL logo URL."
1966 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1967
1968 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1969 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1970 #, php-format
1971 msgid "Theme not available: %s."
1972 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1973
1974 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1975 msgid "Change logo"
1976 msgstr "Logo změnić"
1977
1978 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1979 msgid "Site logo"
1980 msgstr "Logo sydła"
1981
1982 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1983 msgid "SSL logo"
1984 msgstr "SSL-logo"
1985
1986 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1987 msgid "Change theme"
1988 msgstr "Šat změnić"
1989
1990 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1991 msgid "Site theme"
1992 msgstr "Šat sydła"
1993
1994 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1995 msgid "Theme for the site."
1996 msgstr "Šat za sydło."
1997
1998 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1999 msgid "Custom theme"
2000 msgstr "Swójski šat"
2001
2002 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2003 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2004 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
2005
2006 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2007 msgid "Change background image"
2008 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
2009
2010 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2011 #. TRANS: Field label for background color selector.
2012 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2013 msgid "Background"
2014 msgstr "Pozadk"
2015
2016 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2017 #, php-format
2018 msgid ""
2019 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2020 "$s."
2021 msgstr ""
2022 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
2023
2024 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2025 msgid "On"
2026 msgstr "Zapinjeny"
2027
2028 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2029 msgid "Off"
2030 msgstr "Wupinjeny"
2031
2032 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2033 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2034 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2035 msgid "Turn background image on or off."
2036 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
2037
2038 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2039 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2040 msgid "Tile background image"
2041 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
2042
2043 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2044 msgid "Change colors"
2045 msgstr "Barby změnić"
2046
2047 #. TRANS: Field label for content color selector.
2048 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2049 msgid "Content"
2050 msgstr "Wobsah"
2051
2052 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2053 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2054 msgid "Sidebar"
2055 msgstr "Bóčnica"
2056
2057 #. TRANS: Field label for text color selector.
2058 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2059 msgid "Text"
2060 msgstr "Tekst"
2061
2062 #. TRANS: Field label for link color selector.
2063 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2064 msgid "Links"
2065 msgstr "Wotkazy"
2066
2067 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2068 msgid "Advanced"
2069 msgstr "Rozšěrjeny"
2070
2071 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2072 msgid "Custom CSS"
2073 msgstr "Swójski CSS"
2074
2075 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2076 msgctxt "BUTTON"
2077 msgid "Use defaults"
2078 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
2079
2080 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2081 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2082 msgid "Restore default designs."
2083 msgstr "Standardne designy wobnowić."
2084
2085 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2086 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2087 msgid "Reset back to default."
2088 msgstr "Na standard wróćo stajić."
2089
2090 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2091 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2092 msgid "Save design."
2093 msgstr "Design składować."
2094
2095 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2096 msgid "This notice is not a favorite!"
2097 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
2098
2099 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2100 msgid "Add to favorites"
2101 msgstr "K faworitam přidać"
2102
2103 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2104 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2105 #, php-format
2106 msgid "No such document \"%s\"."
2107 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
2108
2109 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2110 #. TRANS: Form legend.
2111 msgid "Edit application"
2112 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
2113
2114 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2115 msgid "You must be logged in to edit an application."
2116 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2117
2118 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2119 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2120 msgid "No such application."
2121 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
2122
2123 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2124 msgid "Use this form to edit your application."
2125 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
2126
2127 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2128 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2129 msgid "Name is required."
2130 msgstr "Mjeno je trěbne."
2131
2132 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2133 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2134 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2135 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2136
2137 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2138 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2139 msgid "Name already in use. Try another one."
2140 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
2141
2142 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2143 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2144 msgid "Description is required."
2145 msgstr "Wopisanje je trěbne."
2146
2147 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2148 msgid "Source URL is too long."
2149 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
2150
2151 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2152 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2153 msgid "Source URL is not valid."
2154 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
2155
2156 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2157 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2158 msgid "Organization is required."
2159 msgstr "Organizacija je trěbna."
2160
2161 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2162 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2163 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2164
2165 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2166 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2167 msgid "Organization homepage is required."
2168 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2169
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2171 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2172 msgid "Callback is too long."
2173 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2174
2175 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2176 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2177 msgid "Callback URL is not valid."
2178 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2179
2180 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2181 msgid "Could not update application."
2182 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2183
2184 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2185 #, php-format
2186 msgid "Edit %s group"
2187 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2188
2189 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2190 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2191 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2192 msgid "You must be logged in to create a group."
2193 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2194
2195 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2196 msgid "Use this form to edit the group."
2197 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2198
2199 #. TRANS: Group edit form validation error.
2200 #. TRANS: Group create form validation error.
2201 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2202 #, php-format
2203 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2204 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2205
2206 #. TRANS: Group edit form success message.
2207 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2208 msgid "Options saved."
2209 msgstr "Opcije składowane."
2210
2211 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2212 #. TRANS: %s is a tag.
2213 #, php-format
2214 msgid "Delete %s people tag"
2215 msgstr ""
2216
2217 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2218 #. TRANS: %s is a tag.
2219 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2220 #. TRANS: %s is a people tag.
2221 #, fuzzy, php-format
2222 msgid "Edit people tag %s"
2223 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
2224
2225 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2226 #, fuzzy
2227 msgid "No tagger or ID."
2228 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
2229
2230 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2231 msgid "Not a local user."
2232 msgstr "Njeje lokalny wužiwar."
2233
2234 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2235 #, fuzzy
2236 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2237 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
2238
2239 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Use this form to edit the people tag."
2242 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2243
2244 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Delete aborted."
2247 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
2248
2249 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2250 msgid ""
2251 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2252 "membership records. Do you still want to continue?"
2253 msgstr ""
2254
2255 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Invalid tag."
2258 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
2259
2260 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2261 #. TRANS: %s is the already present tag.
2262 #, fuzzy, php-format
2263 msgid "You already have a tag named %s."
2264 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
2265
2266 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2267 msgid ""
2268 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2269 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2270 msgstr ""
2271
2272 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Could not update people tag."
2275 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
2276
2277 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2278 msgid "Email settings"
2279 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2280
2281 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2282 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2283 #, php-format
2284 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2285 msgstr ""
2286
2287 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2288 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2289 msgid "Email address"
2290 msgstr "E-mejlowa adresa"
2291
2292 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2293 msgid "Current confirmed email address."
2294 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2295
2296 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2297 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2298 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2299 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2300 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2301 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2302 msgctxt "BUTTON"
2303 msgid "Remove"
2304 msgstr "Wotstronić"
2305
2306 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2307 msgid ""
2308 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2309 "a message with further instructions."
2310 msgstr ""
2311
2312 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2313 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2314 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2315 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2316 #. TRANS: organization.
2317 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2318 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2319
2320 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2321 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2322 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2323 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2324 msgctxt "BUTTON"
2325 msgid "Add"
2326 msgstr "Přidać"
2327
2328 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2329 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2330 msgid "Incoming email"
2331 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2332
2333 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2334 msgid "I want to post notices by email."
2335 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2336
2337 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2338 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2339 msgid "Send email to this address to post new notices."
2340 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2341
2342 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2343 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2344 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2345 msgstr ""
2346
2347 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2348 msgid ""
2349 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2350 "on this server:"
2351 msgstr ""
2352
2353 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2354 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2355 msgctxt "BUTTON"
2356 msgid "New"
2357 msgstr "Nowy"
2358
2359 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2360 msgid "Email preferences"
2361 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2362
2363 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2364 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2365 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2366
2367 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2368 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2369 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2370
2371 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2372 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2373 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2374
2375 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2376 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2377 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2378
2379 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2380 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2381 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2382
2383 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2384 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2385 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2386
2387 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2388 msgid "Email preferences saved."
2389 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2390
2391 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2392 msgid "No email address."
2393 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2394
2395 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2396 msgid "Cannot normalize that email address."
2397 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2398
2399 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2400 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2401 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2402 msgid "Not a valid email address."
2403 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2404
2405 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2406 msgid "That is already your email address."
2407 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2408
2409 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2410 msgid "That email address already belongs to another user."
2411 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2412
2413 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2414 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2415 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2416 msgid "Could not insert confirmation code."
2417 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2418
2419 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2420 msgid ""
2421 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2422 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2423 msgstr ""
2424
2425 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2426 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2427 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2428 msgid "No pending confirmation to cancel."
2429 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2430
2431 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2432 msgid "That is the wrong email address."
2433 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2434
2435 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2436 msgid "Could not delete email confirmation."
2437 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2438
2439 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2440 msgid "Email confirmation cancelled."
2441 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2442
2443 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2444 #. TRANS: registered for the active user.
2445 msgid "That is not your email address."
2446 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2447
2448 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2449 msgid "The email address was removed."
2450 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2451
2452 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2453 msgid "No incoming email address."
2454 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2455
2456 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2457 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2458 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2459 msgid "Could not update user record."
2460 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2461
2462 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2463 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2464 msgid "Incoming email address removed."
2465 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2466
2467 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2468 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2469 msgid "New incoming email address added."
2470 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2473 msgid "This notice is already a favorite!"
2474 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2475
2476 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2477 msgid "Disfavor favorite."
2478 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2479
2480 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2481 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2482 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2483 msgid "Popular notices"
2484 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2485
2486 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2487 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2488 #, php-format
2489 msgid "Popular notices, page %d"
2490 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2491
2492 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2493 msgid "The most popular notices on the site right now."
2494 msgstr ""
2495
2496 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2497 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2498 msgstr ""
2499
2500 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2501 msgid ""
2502 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2503 "next to any notice you like."
2504 msgstr ""
2505
2506 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2507 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2508 #, php-format
2509 msgid ""
2510 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2511 "notice to your favorites!"
2512 msgstr ""
2513
2514 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2515 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2516 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2517 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2518 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2519 #. TRANS: %s is a username.
2520 #, php-format
2521 msgid "%s's favorite notices"
2522 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2523
2524 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2525 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2526 #, php-format
2527 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2528 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2529
2530 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2531 #. TRANS: Title for featured users section.
2532 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2533 msgid "Featured users"
2534 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2535
2536 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2537 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2538 #, php-format
2539 msgid "Featured users, page %d"
2540 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2541
2542 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2543 #, php-format
2544 msgid "A selection of some great users on %s."
2545 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2548 msgid "No notice ID."
2549 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2552 msgid "No notice."
2553 msgstr "Žana zdźělenka."
2554
2555 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2556 msgid "No attachments."
2557 msgstr "Žane přiwěški."
2558
2559 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2560 #. TRANS: that could not be found.
2561 msgid "No uploaded attachments."
2562 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2565 msgid "Not expecting this response!"
2566 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2567
2568 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2569 msgid "User being listened to does not exist."
2570 msgstr ""
2571
2572 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2573 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2574 msgid "You can use the local subscription!"
2575 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2576
2577 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2578 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2579 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2580
2581 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2582 msgid "You are not authorized."
2583 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2584
2585 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2586 msgid "Could not convert request token to access token."
2587 msgstr ""
2588
2589 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2590 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2591 msgstr ""
2592
2593 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2594 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2595 msgid "Error updating remote profile."
2596 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2597
2598 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2599 msgid "No such file."
2600 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2601
2602 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2603 msgid "Cannot read file."
2604 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2605
2606 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2607 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2608 msgid "Invalid role."
2609 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2610
2611 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2612 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2613 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2614 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2615
2616 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2617 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2618 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2619
2620 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2621 msgid "User already has this role."
2622 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2623
2624 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2625 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2626 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2627 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2628 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2629 msgid "No profile specified."
2630 msgstr "Žadyn profil podaty."
2631
2632 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2633 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2634 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2635 msgid "No group specified."
2636 msgstr "Žana skupina podata."
2637
2638 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2639 msgid "Only an admin can block group members."
2640 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2641
2642 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2643 msgid "User is already blocked from group."
2644 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2645
2646 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2647 msgid "User is not a member of group."
2648 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2649
2650 #. TRANS: Title for block user from group page.
2651 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2652 msgid "Block user from group"
2653 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2654
2655 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2656 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2657 #, php-format
2658 msgid ""
2659 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2660 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2661 "the group in the future."
2662 msgstr ""
2663
2664 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2665 msgid "Do not block this user from this group."
2666 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2667
2668 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2669 msgid "Block this user from this group."
2670 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2671
2672 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2673 msgid "Database error blocking user from group."
2674 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2675
2676 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2677 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2678 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2679 msgid "No ID."
2680 msgstr "Žadyn ID."
2681
2682 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2683 msgid "You must be logged in to edit a group."
2684 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2685
2686 #. TRANS: Title group design settings page.
2687 msgid "Group design"
2688 msgstr "Skupinski design"
2689
2690 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2691 msgid ""
2692 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2693 "palette of your choice."
2694 msgstr ""
2695
2696 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2697 msgid "Unable to update your design settings."
2698 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2699
2700 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2701 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2702 msgid "Design preferences saved."
2703 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2704
2705 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2706 #. TRANS: Group logo form legend.
2707 msgid "Group logo"
2708 msgstr "Skupinske logo"
2709
2710 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2711 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2712 #, php-format
2713 msgid ""
2714 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2715 msgstr ""
2716 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2717 "s."
2718
2719 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2720 msgid "Upload"
2721 msgstr "Nahrać"
2722
2723 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2724 msgid "Crop"
2725 msgstr "Přirězać"
2726
2727 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2728 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2729 msgstr ""
2730
2731 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2732 msgid "Logo updated."
2733 msgstr "Logo zaktualizowane."
2734
2735 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2736 msgid "Failed updating logo."
2737 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2738
2739 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2740 #. TRANS: %s is the name of the group.
2741 #, php-format
2742 msgid "%s group members"
2743 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2744
2745 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2746 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2747 #, php-format
2748 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2749 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2750
2751 #. TRANS: Page notice for group members page.
2752 msgid "A list of the users in this group."
2753 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2754
2755 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2756 msgid "Only the group admin may approve users."
2757 msgstr ""
2758
2759 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2760 #. TRANS: %s is the name of the group.
2761 #, fuzzy, php-format
2762 msgid "%s group members awaiting approval"
2763 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2764
2765 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2766 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2767 #, fuzzy, php-format
2768 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2769 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2770
2771 #. TRANS: Page notice for group members page.
2772 #, fuzzy
2773 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2774 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2775
2776 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2777 #, php-format
2778 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2779 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2780
2781 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2782 msgctxt "TITLE"
2783 msgid "Groups"
2784 msgstr "Skupiny"
2785
2786 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2787 #. TRANS: %d is the page number.
2788 #, php-format
2789 msgctxt "TITLE"
2790 msgid "Groups, page %d"
2791 msgstr "Skupiny, strona %d"
2792
2793 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2794 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2795 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2796 #, php-format
2797 msgid ""
2798 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2799 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2800 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2801 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2802 "%%%)!"
2803 msgstr ""
2804
2805 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2806 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2807 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2808 msgid "Create a new group"
2809 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2810
2811 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2812 #, php-format
2813 msgid ""
2814 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2815 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2816 msgstr ""
2817
2818 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2819 msgid "Group search"
2820 msgstr "Skupinske pytanje"
2821
2822 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2823 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2824 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2825 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2826 msgid "No results."
2827 msgstr "Žane wuslědki."
2828
2829 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2830 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2831 #, php-format
2832 msgid ""
2833 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2834 "action.newgroup%%) yourself."
2835 msgstr ""
2836 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2837 "newgroup%%)."
2838
2839 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2840 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2841 #, php-format
2842 msgid ""
2843 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2844 "action.newgroup%%) yourself!"
2845 msgstr ""
2846
2847 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2848 msgid "Only an admin can unblock group members."
2849 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2850
2851 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2852 msgid "User is not blocked from group."
2853 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2854
2855 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2856 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2857 msgid "Error removing the block."
2858 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2859
2860 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2861 msgid "IM settings"
2862 msgstr "IM-nastajenja"
2863
2864 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2865 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2866 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2867 #, php-format
2868 msgid ""
2869 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2870 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2871 msgstr ""
2872
2873 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2874 msgid "IM is not available."
2875 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2876
2877 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2878 #, php-format
2879 msgid "Current confirmed %s address."
2880 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2881
2882 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2883 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2884 #, php-format
2885 msgid ""
2886 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2887 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2888 msgstr ""
2889
2890 #. TRANS: Field label for IM address.
2891 msgid "IM address"
2892 msgstr "IM-adresa"
2893
2894 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2895 #, php-format
2896 msgid "%s screenname."
2897 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2898
2899 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2900 msgid "IM Preferences"
2901 msgstr "M-nastajenja"
2902
2903 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Send me notices"
2906 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2907
2908 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Post a notice when my status changes."
2911 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2912
2913 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2916 msgstr ""
2917 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2918 "abonował."
2919
2920 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Publish a MicroID"
2923 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2924
2925 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Could not update IM preferences."
2928 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2929
2930 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2931 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2932 msgid "Preferences saved."
2933 msgstr "Nastajenja składowane."
2934
2935 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2936 #, fuzzy
2937 msgid "No screenname."
2938 msgstr "Žane přimjeno."
2939
2940 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2941 #, fuzzy
2942 msgid "No transport."
2943 msgstr "Žana zdźělenka."
2944
2945 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Cannot normalize that screenname."
2948 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2949
2950 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Not a valid screenname."
2953 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2954
2955 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Screenname already belongs to another user."
2958 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2959
2960 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2961 #, fuzzy
2962 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2963 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2964
2965 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2966 msgid "That is the wrong IM address."
2967 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2968
2969 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Could not delete confirmation."
2972 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2973
2974 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2975 msgid "IM confirmation cancelled."
2976 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2977
2978 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2979 #. TRANS: registered for the active user.
2980 #, fuzzy
2981 msgid "That is not your screenname."
2982 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2983
2984 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2985 msgid "The IM address was removed."
2986 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2987
2988 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2989 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2990 #, php-format
2991 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2992 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2993
2994 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2995 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2996 #, php-format
2997 msgid "Inbox for %s"
2998 msgstr "Dochadny póst za %s"
2999
3000 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3001 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3002 msgstr ""
3003 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
3004
3005 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3006 msgid "Invites have been disabled."
3007 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
3008
3009 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3010 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3011 #, php-format
3012 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3013 msgstr ""
3014 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
3015 "wužiwał."
3016
3017 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3018 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3019 #, php-format
3020 msgid "Invalid email address: %s."
3021 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
3022
3023 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3024 msgid "Invitations sent"
3025 msgstr "Přeprošenja pósłane"
3026
3027 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3028 msgid "Invite new users"
3029 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
3030
3031 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3032 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3033 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3034 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3035 msgid "You are already subscribed to this user:"
3036 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3037 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
3038 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
3039 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
3040 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
3041
3042 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3043 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3044 #, php-format
3045 msgctxt "INVITE"
3046 msgid "%1$s (%2$s)"
3047 msgstr "%1$s (%2$s)"
3048
3049 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3050 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3051 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3052 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3053 msgid_plural ""
3054 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3055 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
3056 msgstr[1] ""
3057 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
3058 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
3059 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
3060
3061 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3062 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3063 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3064 msgid "Invitation sent to the following person:"
3065 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3066 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
3067 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
3068 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
3069 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
3070
3071 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3072 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3073 msgid ""
3074 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3075 "on the site. Thanks for growing the community!"
3076 msgstr ""
3077
3078 #. TRANS: Form instructions.
3079 msgid ""
3080 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3081 msgstr ""
3082 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
3083 "tutu słužbu wužiwali."
3084
3085 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3086 msgid "Email addresses"
3087 msgstr "E-mejlowe adresy"
3088
3089 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3090 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3091 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
3092
3093 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3094 msgid "Personal message"
3095 msgstr "Wosobinska powěsć"
3096
3097 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3098 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3099 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
3100
3101 #. TRANS: Send button for inviting friends
3102 #. TRANS: Button text for sending notice.
3103 msgctxt "BUTTON"
3104 msgid "Send"
3105 msgstr "Pósłać"
3106
3107 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3108 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3109 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3110 #, php-format
3111 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3112 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
3113
3114 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3115 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3116 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3117 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3118 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3119 #, php-format
3120 msgid ""
3121 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3122 "\n"
3123 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3124 "you know and people who interest you.\n"
3125 "\n"
3126 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3127 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3128 "share your interests.\n"
3129 "\n"
3130 "%1$s said:\n"
3131 "\n"
3132 "%4$s\n"
3133 "\n"
3134 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3135 "\n"
3136 "%5$s\n"
3137 "\n"
3138 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3139 "invitation.\n"
3140 "\n"
3141 "%6$s\n"
3142 "\n"
3143 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3144 "time.\n"
3145 "\n"
3146 "Sincerely, %2$s\n"
3147 msgstr ""
3148
3149 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3150 msgid "You must be logged in to join a group."
3151 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
3152
3153 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3154 #, php-format
3155 msgctxt "TITLE"
3156 msgid "%1$s joined group %2$s"
3157 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
3158
3159 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Unknown error joining group."
3162 msgstr "Njeznata skupina"
3163
3164 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3165 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3166 msgid "You are not a member of that group."
3167 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
3168
3169 #. TRANS: User admin panel title
3170 msgctxt "TITLE"
3171 msgid "License"
3172 msgstr "Licenca"
3173
3174 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3175 msgid "License for this StatusNet site"
3176 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
3177
3178 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3179 msgid "Invalid license selection."
3180 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
3181
3182 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3183 msgid ""
3184 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3185 "license."
3186 msgstr ""
3187
3188 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3189 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3190 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3191
3192 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3193 msgid "Invalid license URL."
3194 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
3195
3196 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3197 msgid "Invalid license image URL."
3198 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
3199
3200 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3201 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3202 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3203
3204 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3205 msgid "License image must be blank or valid URL."
3206 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
3207
3208 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3209 msgid "License selection"
3210 msgstr "Wuběr licency"
3211
3212 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3213 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3214 msgid "Private"
3215 msgstr "Priwatny"
3216
3217 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3218 msgid "All Rights Reserved"
3219 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
3220
3221 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3222 msgid "Creative Commons"
3223 msgstr "Cresative Commons"
3224
3225 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3226 msgid "Type"
3227 msgstr "Typ"
3228
3229 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3230 msgid "Select a license."
3231 msgstr "Licencu wubrać."
3232
3233 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3234 msgid "License details"
3235 msgstr "Podrobnosće licency"
3236
3237 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3238 msgid "Owner"
3239 msgstr "Wobsedźer"
3240
3241 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3242 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3243 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
3244
3245 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3246 msgid "License Title"
3247 msgstr "Titul licency"
3248
3249 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3250 msgid "The title of the license."
3251 msgstr "Titul licency."
3252
3253 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3254 msgid "License URL"
3255 msgstr "URL licency"
3256
3257 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3258 msgid "URL for more information about the license."
3259 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
3260
3261 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3262 msgid "License Image URL"
3263 msgstr "URL wobraza licency"
3264
3265 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3266 msgid "URL for an image to display with the license."
3267 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
3268
3269 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3270 msgid "Save license settings."
3271 msgstr "Licencne nastajenja składować."
3272
3273 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3274 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3275 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3276 msgid "Already logged in."
3277 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3278
3279 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3280 msgid "Incorrect username or password."
3281 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3282
3283 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3284 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3285 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3286 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3287
3288 #. TRANS: Page title for login page.
3289 msgid "Login"
3290 msgstr "Přizjewić"
3291
3292 #. TRANS: Form legend on login page.
3293 msgid "Login to site"
3294 msgstr "Při sydle přizjewić"
3295
3296 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3297 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3298 msgid "Remember me"
3299 msgstr "Składować"
3300
3301 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3302 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3303 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3307 msgctxt "BUTTON"
3308 msgid "Login"
3309 msgstr "Přizjewić"
3310
3311 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3312 msgid "Lost or forgotten password?"
3313 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3314
3315 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3316 msgid ""
3317 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3318 "changing your settings."
3319 msgstr ""
3320 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3321 "změniš swoje nastajenja."
3322
3323 #. TRANS: Form instructions on login page.
3324 msgid "Login with your username and password."
3325 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3326
3327 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3328 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3329 #, php-format
3330 msgid ""
3331 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3332 msgstr ""
3333 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3334
3335 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3336 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3337 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3338
3339 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3340 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3341 #, php-format
3342 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3343 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3344
3345 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3346 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3347 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3348 #, php-format
3349 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3350 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3351
3352 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3353 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3354 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3355 #, php-format
3356 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3357 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3358
3359 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3360 msgid "No current status."
3361 msgstr "Žadyn aktualny status."
3362
3363 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3364 msgid "New application"
3365 msgstr "Nowa aplikacija"
3366
3367 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3368 msgid "You must be logged in to register an application."
3369 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3370
3371 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3372 msgid "Use this form to register a new application."
3373 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3374
3375 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3376 msgid "Source URL is required."
3377 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3378
3379 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3380 msgid "Could not create application."
3381 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3382
3383 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3384 msgid "Invalid image."
3385 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3386
3387 #. TRANS: Title for form to create a group.
3388 msgid "New group"
3389 msgstr "Nowa skupina"
3390
3391 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3392 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3393 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3394
3395 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3396 msgid "Use this form to create a new group."
3397 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3398
3399 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3400 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3401 msgid "New message"
3402 msgstr "Nowa powěsć"
3403
3404 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3405 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3406 msgid "You cannot send a message to this user."
3407 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3408
3409 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3410 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3411 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3412 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3413 msgid "No content!"
3414 msgstr "Žadyn wobsah!"
3415
3416 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3417 msgid "No recipient specified."
3418 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3419
3420 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3421 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3422 msgid ""
3423 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3424 msgstr ""
3425
3426 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3427 msgid "Message sent"
3428 msgstr "Powěsć pósłana"
3429
3430 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3431 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3432 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3433 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3434 #, php-format
3435 msgid "Direct message to %s sent."
3436 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3437
3438 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3439 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3440 msgid "Ajax Error"
3441 msgstr "Zmylk Ajax"
3442
3443 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3444 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "TITLE"
3447 msgid "New notice"
3448 msgstr "Nowa zdźělenka"
3449
3450 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3451 msgid "Notice posted"
3452 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3453
3454 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3455 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3456 #, php-format
3457 msgid ""
3458 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3459 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3460 msgstr ""
3461
3462 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3463 msgid "Text search"
3464 msgstr "Tekstowe pytanje"
3465
3466 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3467 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3468 #, php-format
3469 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3470 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3471
3472 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3473 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3474 #, php-format
3475 msgid ""
3476 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3477 "status_textarea=%s)!"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3481 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3482 #, php-format
3483 msgid ""
3484 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3485 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3489 #, php-format
3490 msgid "Updates with \"%s\""
3491 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3492
3493 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3494 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3495 #, php-format
3496 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3497 msgstr ""
3498 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3499
3500 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3501 msgid ""
3502 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3503 "address yet."
3504 msgstr ""
3505
3506 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3507 msgid "Nudge sent"
3508 msgstr "Stork wotpósłany"
3509
3510 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3511 msgid "Nudge sent!"
3512 msgstr "Stork wotpósłany!"
3513
3514 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3515 msgid "You must be logged in to list your applications."
3516 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3517
3518 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3519 msgid "OAuth applications"
3520 msgstr "Aplikacije OAuth"
3521
3522 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3523 msgid "Applications you have registered"
3524 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3525
3526 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3527 #, php-format
3528 msgid "You have not registered any applications yet."
3529 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3530
3531 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3532 msgid "Connected applications"
3533 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3534
3535 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3536 msgid "The following connections exist for your account."
3537 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3538
3539 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3540 msgid "You are not a user of that application."
3541 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3542
3543 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3544 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3545 #, php-format
3546 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3547 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3548
3549 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3550 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3551 #, php-format
3552 msgid ""
3553 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3554 "with %2$s."
3555 msgstr ""
3556
3557 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3558 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3559 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3560
3561 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3562 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3563 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3564 #, php-format
3565 msgid ""
3566 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3567 "this instance of StatusNet."
3568 msgstr ""
3569
3570 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3571 #. TRANS: %s is a path.
3572 #, php-format
3573 msgid "\"%s\" not found."
3574 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3575
3576 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3577 #. TRANS: %s is a notice.
3578 #, php-format
3579 msgid "Notice %s not found."
3580 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3581
3582 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3583 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3584 msgid "Notice has no profile."
3585 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3586
3587 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3588 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3589 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3590 #, php-format
3591 msgid "%1$s's status on %2$s"
3592 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3593
3594 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3595 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3596 #, php-format
3597 msgid "Attachment %s not found."
3598 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3599
3600 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3601 #. TRANS: %s is a path.
3602 #, php-format
3603 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3604 msgstr ""
3605
3606 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3607 #, php-format
3608 msgid "Content type %s not supported."
3609 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3610
3611 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3612 #, php-format
3613 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3614 msgstr ""
3615
3616 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3617 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3618 msgid "Not a supported data format."
3619 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3620
3621 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3622 msgid "People Search"
3623 msgstr "Ludźi pytać"
3624
3625 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3626 msgid "Notice Search"
3627 msgstr "Zdźělenku pytać"
3628
3629 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3630 msgid "No user ID specified."
3631 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3632
3633 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3634 msgid "No login token specified."
3635 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3636
3637 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3638 msgid "No login token requested."
3639 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3640
3641 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3642 msgid "Invalid login token specified."
3643 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3644
3645 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3646 msgid "Login token expired."
3647 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3648
3649 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3650 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3651 #, php-format
3652 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3653 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3654
3655 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3656 #, php-format
3657 msgid "Outbox for %s"
3658 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3659
3660 #. TRANS: Instructions for outbox.
3661 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3662 msgstr ""
3663 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3664 "pósłał."
3665
3666 #. TRANS: Title for page where to change password.
3667 msgctxt "TITLE"
3668 msgid "Change password"
3669 msgstr "Hesło změnić"
3670
3671 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3672 msgid "Change your password."
3673 msgstr "Změń swoje hesło."
3674
3675 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3676 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3677 msgid "Password change"
3678 msgstr "Hesło změnjene"
3679
3680 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3681 msgid "Old password"
3682 msgstr "Stare hesło"
3683
3684 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3685 #. TRANS: Field label for password reset form.
3686 msgid "New password"
3687 msgstr "Nowe hesło"
3688
3689 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3690 #. TRANS: Field title on account registration page.
3691 msgid "6 or more characters."
3692 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3693
3694 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3695 msgctxt "LABEL"
3696 msgid "Confirm"
3697 msgstr "Wobkrućić"
3698
3699 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3700 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3701 #. TRANS: Field title on account registration page.
3702 msgid "Same as password above."
3703 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3704
3705 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3706 msgctxt "BUTTON"
3707 msgid "Change"
3708 msgstr "Změnić"
3709
3710 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3711 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3712 msgid "Password must be 6 or more characters."
3713 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3714
3715 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3716 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3717 msgid "Passwords do not match."
3718 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3719
3720 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3721 msgid "Incorrect old password."
3722 msgstr "Wopačne stare hesło."
3723
3724 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3725 msgid "Error saving user; invalid."
3726 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3727
3728 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3729 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3730 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3731 msgid "Cannot save new password."
3732 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3733
3734 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3735 msgid "Password saved."
3736 msgstr "Hesło składowane."
3737
3738 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3739 msgid "Paths"
3740 msgstr "Šćežki"
3741
3742 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3743 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3744 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3745
3746 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3747 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3748 #, php-format
3749 msgid "Theme directory not readable: %s."
3750 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3751
3752 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3753 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3754 #, php-format
3755 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3756 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3757
3758 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3759 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3760 #, php-format
3761 msgid "Background directory not writable: %s."
3762 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3763
3764 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3765 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3766 #, php-format
3767 msgid "Locales directory not readable: %s."
3768 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3769
3770 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3771 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3772 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3773 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3774
3775 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3776 msgid "Site"
3777 msgstr "Sydło"
3778
3779 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3780 msgid "Server"
3781 msgstr "Serwer"
3782
3783 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3784 msgid "Site's server hostname."
3785 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3786
3787 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3788 msgid "Path"
3789 msgstr "Šćežka"
3790
3791 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3792 msgid "Site path."
3793 msgstr "Sydłowa šćežka."
3794
3795 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3796 msgid "Locale directory"
3797 msgstr "Zapis lokalow"
3798
3799 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3800 msgid "Directory path to locales."
3801 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3802
3803 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3804 msgid "Fancy URLs"
3805 msgstr "Šikwane URL"
3806
3807 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3808 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3812 msgctxt "LEGEND"
3813 msgid "Theme"
3814 msgstr "Šat"
3815
3816 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3817 msgid "Server for themes."
3818 msgstr "Serwer za šaty."
3819
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3821 msgid "Web path to themes."
3822 msgstr "Webšćežka k šatam."
3823
3824 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3825 msgid "SSL server"
3826 msgstr "SSL-serwer"
3827
3828 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3829 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3830 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3831
3832 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3833 msgid "SSL path"
3834 msgstr "SSL-šćežka"
3835
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3837 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3838 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3839
3840 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3841 msgid "Directory"
3842 msgstr "Zapis"
3843
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 msgid "Directory where themes are located."
3846 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3847
3848 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3849 msgid "Avatars"
3850 msgstr "Awatary"
3851
3852 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3853 msgid "Avatar server"
3854 msgstr "Awatarowy serwer"
3855
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3857 msgid "Server for avatars."
3858 msgstr "Serwer za awatary."
3859
3860 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3861 msgid "Avatar path"
3862 msgstr "Awatarowa šćežka"
3863
3864 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3865 msgid "Web path to avatars."
3866 msgstr "Webšćežka k awataram."
3867
3868 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3869 msgid "Avatar directory"
3870 msgstr "Awatarowy zapis"
3871
3872 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3873 msgid "Directory where avatars are located."
3874 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3875
3876 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3877 msgid "Backgrounds"
3878 msgstr "Pozadki"
3879
3880 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3881 msgid "Server for backgrounds."
3882 msgstr "Serwer za pozadki."
3883
3884 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3885 msgid "Web path to backgrounds."
3886 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3887
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3889 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3890 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3891
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3893 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3894 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3895
3896 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3897 msgid "Directory where backgrounds are located."
3898 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3899
3900 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3901 msgid "Attachments"
3902 msgstr "Přiwěški"
3903
3904 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3905 msgid "Server for attachments."
3906 msgstr "Serwer za přiwěški."
3907
3908 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3909 msgid "Web path to attachments."
3910 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3911
3912 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3913 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3914 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3915
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3917 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3918 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3919
3920 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3921 msgid "Directory where attachments are located."
3922 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3923
3924 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3925 msgctxt "LEGEND"
3926 msgid "SSL"
3927 msgstr "SSL"
3928
3929 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3930 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3931 msgid "Never"
3932 msgstr "Ženje"
3933
3934 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3935 msgid "Sometimes"
3936 msgstr "Druhdy"
3937
3938 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3939 msgid "Always"
3940 msgstr "Přeco"
3941
3942 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3943 msgid "Use SSL"
3944 msgstr "SSL wužiwać"
3945
3946 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3947 msgid "When to use SSL."
3948 msgstr ""
3949
3950 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3951 msgid "Server to direct SSL requests to."
3952 msgstr ""
3953
3954 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3955 msgid "Save paths"
3956 msgstr "Šćežki składować"
3957
3958 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3959 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3960 #, php-format
3961 msgid ""
3962 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3963 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3964 msgstr ""
3965
3966 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3967 msgid "People search"
3968 msgstr "Za ludźimi pytać"
3969
3970 #. TRANS: Title for people tag page.
3971 #. TRANS: %s is a tag.
3972 #, fuzzy, php-format
3973 msgid "Public people tag %s"
3974 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3975
3976 #. TRANS: Title for people tag page.
3977 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
3978 #, fuzzy, php-format
3979 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
3980 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3981
3982 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
3983 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3984 #, php-format
3985 msgid ""
3986 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
3987 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
3988 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3989 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
3990 msgstr ""
3991
3992 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3993 #, fuzzy
3994 msgid "No tagger."
3995 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3996
3997 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
3998 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
3999 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4000 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4001 #, fuzzy, php-format
4002 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4003 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4004
4005 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4006 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4007 #, fuzzy, php-format
4008 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4009 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4010
4011 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4012 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Creator"
4015 msgstr "Wutworjeny"
4016
4017 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4018 msgid "Private people tags by you"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4022 msgid "Public people tags by you"
4023 msgstr ""
4024
4025 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4026 #. TRANS: Page notice.
4027 msgid "People tags by you"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4031 #. TRANS: %s is a user nickname.
4032 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4033 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4034 #. TRANS: %s is a username.
4035 #, fuzzy, php-format
4036 msgid "People tags by %s"
4037 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
4038
4039 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4040 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4041 #, fuzzy, php-format
4042 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4043 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4044
4045 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4046 msgid "You cannot view others' private people tags"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. TRANS: Mode selector label.
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Mode"
4052 msgstr "Moderěrować"
4053
4054 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4055 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4056 #. TRANS: %s is a profile name.
4057 #, fuzzy, php-format
4058 msgid "People tags for %s"
4059 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
4060
4061 #. TRANS: Fieldset legend.
4062 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4063 msgid "Select tag to filter"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. TRANS: Checkbox title.
4067 msgid "Show private tags."
4068 msgstr ""
4069
4070 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4071 #, fuzzy
4072 msgctxt "LABEL"
4073 msgid "Public"
4074 msgstr "Zjawny"
4075
4076 #. TRANS: Checkbox title.
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Show public tags."
4079 msgstr "Taflička njeeksistuje."
4080
4081 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4082 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4083 #, fuzzy
4084 msgctxt "BUTTON"
4085 msgid "Go"
4086 msgstr "Start"
4087
4088 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4089 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4090 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4091 #, php-format
4092 msgid ""
4093 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4094 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4095 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4096 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4097 "by subscribing to the tag's timeline."
4098 msgstr ""
4099
4100 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4101 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4102 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4103 #, php-format
4104 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4105 msgstr ""
4106
4107 #, fuzzy, php-format
4108 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4109 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4110
4111 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4112 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4113 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4114 #, php-format
4115 msgid ""
4116 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4117 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4118 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4119 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4120 "to the tag's timeline."
4121 msgstr ""
4122
4123 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4124 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4125 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4126 #, php-format
4127 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4128 msgstr ""
4129
4130 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4131 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4132 #, php-format
4133 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4137 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4138 #, fuzzy, php-format
4139 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4140 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4141
4142 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4143 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4144 #, fuzzy, php-format
4145 msgid "People tags subscriptions by %s"
4146 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
4147
4148 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4149 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4150 #, fuzzy, php-format
4151 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4152 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
4153
4154 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4155 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4156 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4157 #, php-format
4158 msgid ""
4159 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4160 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4161 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4162 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4163 "by subscribing to the tag's timeline."
4164 msgstr ""
4165
4166 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4167 msgctxt "plugin"
4168 msgid "Disabled"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4172 #. TRANS: Do not translate POST.
4173 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4174 #. TRANS: Do not translate POST.
4175 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4176 msgid "This action only accepts POST requests."
4177 msgstr ""
4178
4179 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4180 msgid "You cannot administer plugins."
4181 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
4182
4183 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4184 msgid "No such plugin."
4185 msgstr "Tykač njeeksistuje."
4186
4187 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4188 msgctxt "plugin"
4189 msgid "Enabled"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4193 msgctxt "TITLE"
4194 msgid "Plugins"
4195 msgstr "Tykače"
4196
4197 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4198 msgid ""
4199 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4200 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4201 "details."
4202 msgstr ""
4203
4204 #. TRANS: Admin form section header
4205 msgid "Default plugins"
4206 msgstr "Standardna tykače"
4207
4208 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4209 msgid ""
4210 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4211 msgstr ""
4212
4213 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4214 msgid "Invalid notice content."
4215 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
4216
4217 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4218 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4219 #, php-format
4220 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4221 msgstr ""
4222
4223 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4224 #. TRANS: %s is a field name.
4225 #, php-format
4226 msgid "Unidentified field %s."
4227 msgstr ""
4228
4229 #. TRANS: Page title.
4230 #, fuzzy
4231 msgctxt "TITLE"
4232 msgid "Search results"
4233 msgstr "Pytanske sydło"
4234
4235 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4236 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4237 msgstr ""
4238
4239 #. TRANS: Page title for profile settings.
4240 msgid "Profile settings"
4241 msgstr "Profilowe nastajenja"
4242
4243 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4244 msgid ""
4245 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4246 msgstr ""
4247 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
4248 "wjace wo tebi zhonili."
4249
4250 #. TRANS: Profile settings form legend.
4251 msgid "Profile information"
4252 msgstr "Profilowe informacije"
4253
4254 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4255 #. TRANS: Field title on account registration page.
4256 #. TRANS: Field title on group edit form.
4257 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4258 msgstr ""
4259 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
4260 "mjezery."
4261
4262 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4263 #. TRANS: Field label on account registration page.
4264 #. TRANS: Field label on group edit form.
4265 msgid "Full name"
4266 msgstr "Dospołne mjeno"
4267
4268 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4269 #. TRANS: Field label on account registration page.
4270 #. TRANS: Form input field label.
4271 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4272 msgid "Homepage"
4273 msgstr "Startowa strona"
4274
4275 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4276 #. TRANS: Field title on account registration page.
4277 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4278 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
4279
4280 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4281 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4282 #. TRANS: biography (%d).
4283 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4284 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4285 #. TRANS: biography (%d).
4286 #, fuzzy, php-format
4287 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4288 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4289 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
4290 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
4291 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4292 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
4293
4294 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4295 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Describe yourself and your interests."
4298 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
4299
4300 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4301 #. TRANS: their biography.
4302 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4303 msgid "Bio"
4304 msgstr "Biografija"
4305
4306 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4307 #. TRANS: Field label on account registration page.
4308 #. TRANS: Field label on group edit form.
4309 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4310 msgid "Location"
4311 msgstr "Městno"
4312
4313 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4314 #. TRANS: Field title on account registration page.
4315 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4316 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4317
4318 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4319 msgid "Share my current location when posting notices"
4320 msgstr ""
4321
4322 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4323 msgid "Tags"
4324 msgstr ""
4325
4326 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4327 msgid ""
4328 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4329 "separated."
4330 msgstr ""
4331
4332 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4333 msgid "Language"
4334 msgstr "Rěč"
4335
4336 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4337 msgid "Preferred language."
4338 msgstr "Preferowana rěč."
4339
4340 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4341 msgid "Timezone"
4342 msgstr "Časowe pasmo"
4343
4344 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4345 msgid "What timezone are you normally in?"
4346 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4347
4348 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4349 msgid ""
4350 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4351 msgstr ""
4352 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
4353
4354 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Subscription policy"
4357 msgstr "Abonementy"
4358
4359 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Let anyone follow me"
4362 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
4363
4364 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4365 msgid "Ask me first"
4366 msgstr ""
4367
4368 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4369 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4370 msgstr ""
4371
4372 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4373 msgid "Make updates visible only to my followers"
4374 msgstr ""
4375
4376 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4377 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4378 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4379 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4380 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4381 #, php-format
4382 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4383 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4384 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4385 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4386 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4387 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4388
4389 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4390 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4391 msgid "Timezone not selected."
4392 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4393
4394 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4395 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4396 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4397
4398 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4399 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4400 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4401 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4402 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4403 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4404 #, php-format
4405 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4406 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4407
4408 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4409 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4412 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4413
4414 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4415 msgid "Could not save location prefs."
4416 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4417
4418 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4419 msgid "Could not save tags."
4420 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4421
4422 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4423 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4424 msgid "Settings saved."
4425 msgstr "Nastajenja składowane."
4426
4427 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4428 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4429 msgid "Restore account"
4430 msgstr "Konto wobnowić"
4431
4432 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4433 #. TRANS: %s is the page limit.
4434 #, php-format
4435 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4436 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4437
4438 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4439 msgid "Could not retrieve public stream."
4440 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4441
4442 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4443 #. TRANS: %d is the page number.
4444 #, php-format
4445 msgid "Public timeline, page %d"
4446 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4447
4448 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4449 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4450 msgid "Public timeline"
4451 msgstr ""
4452
4453 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4454 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4455 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4456
4457 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4458 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4459 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4460
4461 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4462 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4463 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4464
4465 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4466 #, php-format
4467 msgid ""
4468 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4469 "yet."
4470 msgstr ""
4471
4472 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4473 msgid "Be the first to post!"
4474 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4475
4476 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4477 #, php-format
4478 msgid ""
4479 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4480 msgstr ""
4481
4482 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4483 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4484 #, php-format
4485 msgid ""
4486 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4487 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4488 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4489 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4490 msgstr ""
4491
4492 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4493 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4494 #, php-format
4495 msgid ""
4496 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4497 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4498 "tool."
4499 msgstr ""
4500
4501 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Public people tag cloud"
4504 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4505
4506 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4507 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4508 #, php-format
4509 msgid "These are most used people tags on %s"
4510 msgstr ""
4511
4512 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4513 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4514 #, php-format
4515 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4516 msgstr ""
4517
4518 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Be the first to tag someone!"
4521 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4522
4523 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4524 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4525 #, fuzzy, php-format
4526 msgid ""
4527 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4528 "someone!"
4529 msgstr ""
4530 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
4531 "%%) a prěni być?"
4532
4533 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4534 #, fuzzy
4535 msgid "People tag cloud"
4536 msgstr "Ludźi pytać"
4537
4538 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4539 #, php-format
4540 msgid "1 person tagged"
4541 msgid_plural "%d people tagged"
4542 msgstr[0] ""
4543 msgstr[1] ""
4544 msgstr[2] ""
4545 msgstr[3] ""
4546
4547 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4548 #, php-format
4549 msgid "%s updates from everyone."
4550 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4551
4552 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4553 msgid "Public tag cloud"
4554 msgstr ""
4555
4556 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4557 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4558 #, php-format
4559 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4560 msgstr ""
4561
4562 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4563 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4564 #. TRANS: and do not change the URL part.
4565 #, php-format
4566 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4567 msgstr ""
4568
4569 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4570 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4571 msgid "Be the first to post one!"
4572 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4573
4574 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4575 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4576 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4577 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4578 #. TRANS: and do not change the URL part.
4579 #, php-format
4580 msgid ""
4581 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4582 "one!"
4583 msgstr ""
4584
4585 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4586 msgid "You are already logged in!"
4587 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4588
4589 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4590 msgid "No such recovery code."
4591 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4592
4593 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4594 msgid "Not a recovery code."
4595 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4596
4597 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4598 msgid "Recovery code for unknown user."
4599 msgstr ""
4600
4601 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4602 msgid "Error with confirmation code."
4603 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4604
4605 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4606 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4607 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4608
4609 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4610 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4611 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4612
4613 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4614 msgid ""
4615 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4616 "the email address you have stored in your account."
4617 msgstr ""
4618
4619 #. TRANS: Page notice for password change page.
4620 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4621 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4622
4623 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4624 msgid "Password recovery"
4625 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4626
4627 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4628 msgid "Nickname or email address"
4629 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4630
4631 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4632 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4633 msgstr ""
4634 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4635
4636 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4637 msgid "Recover"
4638 msgstr "Wobnowić"
4639
4640 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4641 msgctxt "BUTTON"
4642 msgid "Recover"
4643 msgstr "Wobnowić"
4644
4645 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4646 msgid "Reset password"
4647 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4648
4649 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4650 msgid "Recover password"
4651 msgstr "Hesło wobnowić"
4652
4653 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4654 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4655 msgid "Password recovery requested"
4656 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4657
4658 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4659 msgid "Password saved"
4660 msgstr "Hesło składowane"
4661
4662 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4663 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4664 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4665
4666 #. TRANS: Button text for password reset form.
4667 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4668 msgctxt "BUTTON"
4669 msgid "Reset"
4670 msgstr "Wróćo stajić"
4671
4672 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4673 msgid "Enter a nickname or email address."
4674 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4675
4676 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4677 msgid "No user with that email address or username."
4678 msgstr ""
4679 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
4680
4681 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4682 msgid "No registered email address for that user."
4683 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
4684
4685 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4686 msgid "Error saving address confirmation."
4687 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
4688
4689 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4690 msgid ""
4691 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4692 "address registered to your account."
4693 msgstr ""
4694
4695 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4696 msgid "Unexpected password reset."
4697 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4698
4699 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4700 msgid "Password must be 6 characters or more."
4701 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4702
4703 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4704 msgid "Password and confirmation do not match."
4705 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4706
4707 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4708 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4709 msgid "Error setting user."
4710 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4711
4712 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4713 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4714 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4715
4716 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4717 #, fuzzy
4718 msgid "No id parameter."
4719 msgstr "Žadyn argument ID."
4720
4721 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4722 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4723 #, fuzzy, php-format
4724 msgid "No such file \"%d\"."
4725 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4726
4727 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4728 msgid "Sorry, only invited people can register."
4729 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4730
4731 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4732 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4733 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4734
4735 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4736 msgid "Registration successful"
4737 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4738
4739 #. TRANS: Title for registration page.
4740 #, fuzzy
4741 msgctxt "TITLE"
4742 msgid "Register"
4743 msgstr "Registrować"
4744
4745 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4746 msgid "Registration not allowed."
4747 msgstr "Registracija njedowolena."
4748
4749 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4750 #, fuzzy
4751 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4752 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4753
4754 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4755 msgid "Email address already exists."
4756 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4757
4758 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4759 msgid "Invalid username or password."
4760 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4761
4762 #. TRANS: Page notice on registration page.
4763 msgid ""
4764 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4765 "link up to friends and colleagues."
4766 msgstr ""
4767
4768 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4769 #, fuzzy
4770 msgctxt "PASSWORD"
4771 msgid "Confirm"
4772 msgstr "Wobkrućić"
4773
4774 #. TRANS: Field label on account registration page.
4775 #, fuzzy
4776 msgctxt "LABEL"
4777 msgid "Email"
4778 msgstr "E-mejl"
4779
4780 #. TRANS: Field title on account registration page.
4781 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4782 msgstr ""
4783
4784 #. TRANS: Field title on account registration page.
4785 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4786 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4787
4788 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4789 #, fuzzy
4790 msgctxt "BUTTON"
4791 msgid "Register"
4792 msgstr "Registrować"
4793
4794 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4795 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4796 #, php-format
4797 msgid ""
4798 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4799 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4800
4801 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4802 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4803 #, php-format
4804 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4805 msgstr ""
4806
4807 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4808 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4809 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4810
4811 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4812 msgid "All rights reserved."
4813 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4814
4815 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4816 #, php-format
4817 msgid ""
4818 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4819 "email address, IM address, and phone number."
4820 msgstr ""
4821
4822 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4823 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4824 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4825 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4826 #, php-format
4827 msgid ""
4828 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4829 "want to...\n"
4830 "\n"
4831 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4832 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4833 "notices through instant messages.\n"
4834 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4835 "share your interests. \n"
4836 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4837 "others more about you. \n"
4838 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4839 "missed. \n"
4840 "\n"
4841 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4842 msgstr ""
4843
4844 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4845 msgid ""
4846 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4847 "to confirm your email address.)"
4848 msgstr ""
4849
4850 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4851 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4852 #, php-format
4853 msgid ""
4854 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4855 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4856 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4857 msgstr ""
4858
4859 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4860 msgid "Remote subscribe"
4861 msgstr "Zdaleny abonement"
4862
4863 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4864 msgid "Subscribe to a remote user"
4865 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4866
4867 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4868 msgid "User nickname"
4869 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4870
4871 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4872 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4873 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4874
4875 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4876 msgid "Profile URL"
4877 msgstr "URL profila"
4878
4879 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4880 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4881 msgstr ""
4882 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4883
4884 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4885 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4886 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4887 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
4888 #, fuzzy
4889 msgctxt "BUTTON"
4890 msgid "Subscribe"
4891 msgstr "Abonować"
4892
4893 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4894 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4895 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4896
4897 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4898 #. TRANS: does not contain expected data.
4899 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4900 msgstr ""
4901
4902 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4903 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4904 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4905
4906 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4907 msgid "Could not get a request token."
4908 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4909
4910 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
4911 #, fuzzy
4912 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
4913 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
4914
4915 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
4916 msgid "Untagged"
4917 msgstr ""
4918
4919 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4920 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4921 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4922
4923 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4924 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4925 msgid "No notice specified."
4926 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4927
4928 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4929 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4930 msgid "Repeated"
4931 msgstr "Wospjetowany"
4932
4933 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4934 msgid "Repeated!"
4935 msgstr "Wospjetowany!"
4936
4937 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4938 #. TRANS: %s is a user nickname.
4939 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4940 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4941 #. TRANS: %s is a username.
4942 #, php-format
4943 msgid "Replies to %s"
4944 msgstr "Wotmołwy na %s"
4945
4946 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4947 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4948 #, php-format
4949 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4950 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4951
4952 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4953 #. TRANS: %s is a user nickname.
4954 #, php-format
4955 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4956 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4957
4958 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4959 #. TRANS: %s is a user nickname.
4960 #, php-format
4961 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4962 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4963
4964 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4965 #. TRANS: %s is a user nickname.
4966 #, php-format
4967 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4968 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4969
4970 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4971 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4972 #, php-format
4973 msgid ""
4974 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4975 "notice to them yet."
4976 msgstr ""
4977
4978 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4979 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4980 #, php-format
4981 msgid ""
4982 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4983 "[join groups](%%action.groups%%)."
4984 msgstr ""
4985
4986 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4987 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4988 #, php-format
4989 msgid ""
4990 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4991 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4992 msgstr ""
4993
4994 #. TRANS: RSS reply feed description.
4995 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4996 #, php-format
4997 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4998 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4999
5000 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5001 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5002 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
5003
5004 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5005 msgid "You may not restore your account."
5006 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
5007
5008 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5009 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5010 msgid "No uploaded file."
5011 msgstr "Žana nahrata dataja."
5012
5013 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5014 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5015 msgstr ""
5016
5017 #. TRANS: Client exception.
5018 msgid ""
5019 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5020 "the HTML form."
5021 msgstr ""
5022
5023 #. TRANS: Client exception.
5024 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5025 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
5026
5027 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5028 msgid "Missing a temporary folder."
5029 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
5030
5031 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5032 msgid "Failed to write file to disk."
5033 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
5034
5035 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5036 msgid "File upload stopped by extension."
5037 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
5038
5039 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5040 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5041 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5042 msgid "System error uploading file."
5043 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
5044
5045 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5046 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5047 msgid "Not an Atom feed."
5048 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
5049
5050 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5051 msgid ""
5052 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5053 "profile page."
5054 msgstr ""
5055
5056 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5057 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5058 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
5059
5060 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5061 msgid ""
5062 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5063 "\">Activity Streams</a> format."
5064 msgstr ""
5065
5066 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5067 msgid "Upload the file"
5068 msgstr "Dataju nahrać"
5069
5070 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5071 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5072 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
5073
5074 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5075 #, fuzzy
5076 msgid "User does not have this role."
5077 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
5078
5079 #. TRANS: Engine name for RSD.
5080 #. TRANS: Engine name.
5081 msgid "StatusNet"
5082 msgstr "StatusNet"
5083
5084 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5085 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5086 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5087 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
5088
5089 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5090 msgid "User is already sandboxed."
5091 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
5092
5093 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5094 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5095 #, php-format
5096 msgid "Not a valid people tag: %s."
5097 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
5098
5099 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5100 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5101 #, fuzzy, php-format
5102 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5103 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5104
5105 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5106 #, fuzzy
5107 msgctxt "TITLE"
5108 msgid "Sessions"
5109 msgstr "Posedźenja"
5110
5111 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5112 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5113 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
5114
5115 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5116 #, fuzzy
5117 msgctxt "LEGEND"
5118 msgid "Sessions"
5119 msgstr "Posedźenja"
5120
5121 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5122 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5123 msgid "Handle sessions"
5124 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
5125
5126 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5127 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Handle sessions ourselves."
5130 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
5131
5132 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5133 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5134 msgid "Session debugging"
5135 msgstr ""
5136
5137 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5138 msgid "Enable debugging output for sessions."
5139 msgstr ""
5140
5141 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Save session settings"
5144 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
5145
5146 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5147 msgid "You must be logged in to view an application."
5148 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
5149
5150 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5151 msgid "Application profile"
5152 msgstr "Aplikaciski profil"
5153
5154 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5155 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5156 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5157 #, php-format
5158 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5159 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5160 msgstr[0] ""
5161 msgstr[1] ""
5162 msgstr[2] ""
5163 msgstr[3] ""
5164
5165 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5166 msgid "Application actions"
5167 msgstr "Aplikaciske akcije"
5168
5169 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5170 #, fuzzy
5171 msgctxt "EDITAPP"
5172 msgid "Edit"
5173 msgstr "Wobdźěłać"
5174
5175 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5176 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5177 msgid "Reset key & secret"
5178 msgstr ""
5179
5180 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5181 msgid "Application info"
5182 msgstr "Aplikaciske informacije"
5183
5184 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5185 msgid ""
5186 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5187 "not supported."
5188 msgstr ""
5189
5190 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5191 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5192 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
5193
5194 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5195 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5196 #, php-format
5197 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5198 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
5199
5200 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5201 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5202 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
5203
5204 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5205 #, php-format
5206 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5207 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
5208
5209 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5210 #, php-format
5211 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5212 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
5213
5214 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5215 #, php-format
5216 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5217 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5218
5219 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5220 msgid ""
5221 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5222 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5223 msgstr ""
5224
5225 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5226 #. TRANS: %s is a username.
5227 #, php-format
5228 msgid ""
5229 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5230 "would add to their favorites :)"
5231 msgstr ""
5232
5233 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5234 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5235 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5236 #, php-format
5237 msgid ""
5238 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5239 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5240 "their favorites :)"
5241 msgstr ""
5242
5243 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5244 msgid "This is a way to share what you like."
5245 msgstr ""
5246
5247 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5248 #, php-format
5249 msgid "%s group"
5250 msgstr "skupina %s"
5251
5252 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5253 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5254 #, php-format
5255 msgid "%1$s group, page %2$d"
5256 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
5257
5258 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5259 #, php-format
5260 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5261 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
5262
5263 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5264 #, php-format
5265 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5266 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
5267
5268 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5269 #, php-format
5270 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5271 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
5272
5273 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5274 #, php-format
5275 msgid "FOAF for %s group"
5276 msgstr "FOAF za skupinu %s"
5277
5278 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5279 msgid "Members"
5280 msgstr "Čłonojo"
5281
5282 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5283 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5284 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5285 #. TRANS: Empty list message for tags.
5286 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5287 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5288 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5289 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5290 msgid "(None)"
5291 msgstr "(Žadyn)"
5292
5293 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5294 msgid "All members"
5295 msgstr "Wšitcy čłonojo"
5296
5297 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5298 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5299 msgid "Statistics"
5300 msgstr "Statistika"
5301
5302 #. TRANS: Label for group creation date.
5303 msgctxt "LABEL"
5304 msgid "Created"
5305 msgstr "Wutworjeny"
5306
5307 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5308 msgctxt "LABEL"
5309 msgid "Members"
5310 msgstr "Čłonojo"
5311
5312 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5313 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5314 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5315 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5316 #, php-format
5317 msgid ""
5318 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5319 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5320 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5321 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5322 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5323 msgstr ""
5324
5325 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5326 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5327 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5328 #, php-format
5329 msgid ""
5330 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5331 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5332 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5333 "their life and interests. "
5334 msgstr ""
5335
5336 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5337 #, fuzzy
5338 msgctxt "TITLE"
5339 msgid "Admins"
5340 msgstr "Administratorojo"
5341
5342 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5343 msgid "No such message."
5344 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
5345
5346 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5347 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5348 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
5349
5350 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5351 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5352 #, php-format
5353 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5354 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
5355
5356 #. TRANS: Page title for single message display.
5357 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5358 #, php-format
5359 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5360 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
5361
5362 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Not available."
5365 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
5366
5367 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5368 msgid "Notice deleted."
5369 msgstr "Zdźělenka zničena."
5370
5371 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5372 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5373 #, php-format
5374 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5375 msgstr ""
5376
5377 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5378 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5379 #, php-format
5380 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5381 msgstr ""
5382
5383 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5384 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5385 #, fuzzy, php-format
5386 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5387 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5388
5389 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5390 #. TRANS: %s is a people tag.
5391 #, php-format
5392 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5393 msgstr ""
5394
5395 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5396 #. TRANS: %s is a people tag.
5397 #, php-format
5398 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5399 msgstr ""
5400
5401 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5402 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5403 #, php-format
5404 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5405 msgstr ""
5406
5407 #. TRANS: Feed title.
5408 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5409 #, fuzzy, php-format
5410 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5411 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5412
5413 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5414 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5415 #, php-format
5416 msgid ""
5417 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5418 "anything yet."
5419 msgstr ""
5420
5421 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5422 msgid "Try tagging more people."
5423 msgstr ""
5424
5425 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5426 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5427 #, fuzzy, php-format
5428 msgid ""
5429 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5430 "this timeline!"
5431 msgstr ""
5432 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5433 "%%) a prěni być?"
5434
5435 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5436 #. TRANS: %s is a people tag.
5437 #, php-format
5438 msgid "People tagged %s by you"
5439 msgstr ""
5440
5441 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5442 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Show all"
5445 msgstr "Wjace pokazać"
5446
5447 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5448 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5449 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5450 #. TRANS: Label for user statistics.
5451 msgid "Subscribers"
5452 msgstr "Abonenća"
5453
5454 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5455 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5456 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5457 msgid "All subscribers"
5458 msgstr "Wšitcy abonenća"
5459
5460 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5461 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5462 #, fuzzy, php-format
5463 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5464 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
5465
5466 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5467 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5468 #, fuzzy, php-format
5469 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5470 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5471
5472 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5473 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5474 #, fuzzy, php-format
5475 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5476 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5477
5478 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5479 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5480 #, php-format
5481 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5482 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5483
5484 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5485 #. TRANS: %s is a user nickname.
5486 #, php-format
5487 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5488 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5489
5490 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5491 #. TRANS: %s is a user nickname.
5492 #, php-format
5493 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5494 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5495
5496 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5497 #. TRANS: %s is a user nickname.
5498 #, php-format
5499 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5500 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5501
5502 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5503 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5504 #, php-format
5505 msgid "FOAF for %s"
5506 msgstr "FOAF za %s"
5507
5508 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5509 #, php-format
5510 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5511 msgstr ""
5512
5513 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5514 msgid ""
5515 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5516 "would be a good time to start :)"
5517 msgstr ""
5518
5519 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5520 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5521 #, php-format
5522 msgid ""
5523 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5524 "%?status_textarea=%2$s)."
5525 msgstr ""
5526
5527 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5528 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5529 #, php-format
5530 msgid ""
5531 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5532 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5533 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5534 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5535 msgstr ""
5536
5537 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5538 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5539 #, php-format
5540 msgid ""
5541 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5542 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5543 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5544 msgstr ""
5545
5546 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5547 #, php-format
5548 msgid "Repeat of %s"
5549 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5550
5551 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5552 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5553 msgid "You cannot silence users on this site."
5554 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5555
5556 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5557 msgid "User is already silenced."
5558 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5559
5560 #. TRANS: Title for site administration panel.
5561 #, fuzzy
5562 msgctxt "TITLE"
5563 msgid "Site"
5564 msgstr "Sydło"
5565
5566 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5567 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5568 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5569
5570 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5571 msgid "Site name must have non-zero length."
5572 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5573
5574 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5575 msgid "You must have a valid contact email address."
5576 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5577
5578 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5579 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5580 #, php-format
5581 msgid "Unknown language \"%s\"."
5582 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5583
5584 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5585 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5586 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5587
5588 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5589 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5590 msgstr ""
5591
5592 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5593 #, fuzzy
5594 msgctxt "LEGEND"
5595 msgid "General"
5596 msgstr "Powšitkowny"
5597
5598 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5599 #, fuzzy
5600 msgctxt "LABEL"
5601 msgid "Site name"
5602 msgstr "Sydłowe mjeno"
5603
5604 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5605 #, fuzzy
5606 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5607 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5608
5609 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5610 msgid "Brought by"
5611 msgstr ""
5612
5613 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5614 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5615 msgstr ""
5616
5617 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5618 msgid "Brought by URL"
5619 msgstr ""
5620
5621 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5622 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5623 msgstr ""
5624
5625 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5626 msgid "Email"
5627 msgstr "E-mejl"
5628
5629 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Contact email address for your site."
5632 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5633
5634 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5635 #, fuzzy
5636 msgctxt "LEGEND"
5637 msgid "Local"
5638 msgstr "Lokalny"
5639
5640 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5641 msgid "Default timezone"
5642 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5643
5644 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5645 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5646 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5647
5648 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5649 msgid "Default language"
5650 msgstr "Standardna rěč"
5651
5652 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5653 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5654 msgstr ""
5655 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5656 "dispoziciji njesteji"
5657
5658 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5659 #, fuzzy
5660 msgctxt "LEGEND"
5661 msgid "Limits"
5662 msgstr "Limity"
5663
5664 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5665 msgid "Text limit"
5666 msgstr "Tekstowy limit"
5667
5668 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5669 msgid "Maximum number of characters for notices."
5670 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5671
5672 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5673 msgid "Dupe limit"
5674 msgstr "Limit duplikatow"
5675
5676 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5677 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5678 msgstr ""
5679
5680 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5681 msgid "Save site settings"
5682 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5683
5684 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5685 msgid "Site Notice"
5686 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5687
5688 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5689 msgid "Edit site-wide message"
5690 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5691
5692 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5693 msgid "Unable to save site notice."
5694 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5695
5696 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5697 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5698 msgstr ""
5699
5700 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5701 msgid "Site notice text"
5702 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5703
5704 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5705 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5706 msgstr ""
5707
5708 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5709 msgid "Save site notice."
5710 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5711
5712 #. TRANS: Title for SMS settings.
5713 msgid "SMS settings"
5714 msgstr "SMS-nastajenja"
5715
5716 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5717 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5718 #, php-format
5719 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5720 msgstr ""
5721
5722 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5723 msgid "SMS is not available."
5724 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5725
5726 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5727 msgid "SMS address"
5728 msgstr "SMS-adresa"
5729
5730 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5731 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5732 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5733
5734 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5735 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5736 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5737
5738 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5739 msgid "Confirmation code"
5740 msgstr "Wobkrućenski kod"
5741
5742 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5743 msgid "Enter the code you received on your phone."
5744 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5745
5746 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5747 msgctxt "BUTTON"
5748 msgid "Confirm"
5749 msgstr "Wobkrućić"
5750
5751 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5752 msgid "SMS phone number"
5753 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5754
5755 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5756 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5757 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5758
5759 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5760 msgid "SMS preferences"
5761 msgstr "SMS-nastajenja"
5762
5763 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5764 msgid ""
5765 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5766 "from my carrier."
5767 msgstr ""
5768
5769 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5770 msgid "SMS preferences saved."
5771 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5772
5773 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5774 msgid "No phone number."
5775 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5776
5777 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5778 msgid "No carrier selected."
5779 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5780
5781 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5782 msgid "That is already your phone number."
5783 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5784
5785 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5786 msgid "That phone number already belongs to another user."
5787 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5788
5789 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5790 msgid ""
5791 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5792 "for the code and instructions on how to use it."
5793 msgstr ""
5794
5795 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5796 msgid "That is the wrong confirmation number."
5797 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5798
5799 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5802 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5803
5804 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5805 msgid "SMS confirmation cancelled."
5806 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5807
5808 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5809 #. TRANS: registered for the active user.
5810 msgid "That is not your phone number."
5811 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5812
5813 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5814 msgid "The SMS phone number was removed."
5815 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5816
5817 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5818 msgid "Mobile carrier"
5819 msgstr ""
5820
5821 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5822 msgid "Select a carrier"
5823 msgstr ""
5824
5825 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5826 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5827 #, php-format
5828 msgid ""
5829 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5830 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5831 msgstr ""
5832
5833 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5834 msgid "No code entered."
5835 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5836
5837 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5838 #, fuzzy
5839 msgctxt "TITLE"
5840 msgid "Snapshots"
5841 msgstr "Njejapke fota"
5842
5843 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5844 msgid "Manage snapshot configuration"
5845 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5846
5847 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5848 msgid "Invalid snapshot run value."
5849 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5850
5851 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5852 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5853 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5854
5855 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5856 msgid "Invalid snapshot report URL."
5857 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5858
5859 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5860 #, fuzzy
5861 msgctxt "LEGEND"
5862 msgid "Snapshots"
5863 msgstr "Njejapke fota"
5864
5865 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5866 msgid "Randomly during web hit"
5867 msgstr ""
5868
5869 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5870 msgid "In a scheduled job"
5871 msgstr ""
5872
5873 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5874 msgid "Data snapshots"
5875 msgstr "Njejapke fota datow"
5876
5877 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5878 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5879 msgstr ""
5880
5881 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5882 msgid "Frequency"
5883 msgstr "Frekwenca"
5884
5885 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5888 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5889
5890 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5891 msgid "Report URL"
5892 msgstr "URL rozprawy"
5893
5894 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5897 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5898
5899 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Save snapshot settings."
5902 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5903
5904 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5905 msgid "You are not subscribed to that profile."
5906 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5907
5908 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5909 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5910 msgid "Could not save subscription."
5911 msgstr "Abonement njeda so składować."
5912
5913 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5914 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5915 msgstr ""
5916
5917 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5918 #. TRANS: %s is the name of the user.
5919 #, fuzzy, php-format
5920 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5921 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5922
5923 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5924 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5925 #, fuzzy, php-format
5926 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5927 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5928
5929 #. TRANS: Page notice for group members page.
5930 #, fuzzy
5931 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5932 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5933
5934 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5935 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5936 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
5937
5938 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5939 #, fuzzy
5940 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
5941 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
5942
5943 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5944 #, fuzzy
5945 msgid "No ID given."
5946 msgstr "Žadyn argument ID."
5947
5948 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
5949 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
5950 #, fuzzy, php-format
5951 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
5952 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
5953
5954 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
5955 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
5956 #, fuzzy, php-format
5957 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
5958 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5959
5960 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5961 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5962 #, php-format
5963 msgid "%s subscribers"
5964 msgstr "%s abonentow"
5965
5966 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5967 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5968 #, php-format
5969 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5970 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5971
5972 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5973 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5974 msgid "These are the people who listen to your notices."
5975 msgstr ""
5976
5977 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5978 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5979 #, php-format
5980 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5981 msgstr ""
5982
5983 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5984 msgid ""
5985 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5986 "return the favor."
5987 msgstr ""
5988
5989 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5990 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5991 #, php-format
5992 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5993 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5994
5995 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5996 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5997 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5998 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5999 #. TRANS: and do not change the URL part.
6000 #, php-format
6001 msgid ""
6002 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6003 "%) and be the first?"
6004 msgstr ""
6005 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
6006 "%%) a prěni być?"
6007
6008 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6009 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6010 #, php-format
6011 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6012 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
6013
6014 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6015 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6016 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6017 msgstr ""
6018
6019 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6020 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6021 #, php-format
6022 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6023 msgstr ""
6024
6025 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6026 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6027 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6028 #. TRANS: and do not change the URL part.
6029 #, php-format
6030 msgid ""
6031 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6032 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6033 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6034 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6035 "automatically subscribe to people you already follow there."
6036 msgstr ""
6037
6038 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6039 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6040 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6041 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6042 #, php-format
6043 msgid "%s is not listening to anyone."
6044 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
6045
6046 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6047 #, php-format
6048 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6049 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
6050
6051 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6052 msgid "IM"
6053 msgstr "IM"
6054
6055 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6056 msgid "SMS"
6057 msgstr "SMS"
6058
6059 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6060 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6061 #, php-format
6062 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6063 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
6064
6065 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6066 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6067 #, php-format
6068 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6069 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
6070
6071 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6072 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6073 #, php-format
6074 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6075 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
6076
6077 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6078 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6079 #, php-format
6080 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6081 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
6082
6083 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6084 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6085 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6086 #, fuzzy
6087 msgid "You cannot tag this user."
6088 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
6089
6090 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Tag a profile"
6093 msgstr "Wužiwarski profil"
6094
6095 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6096 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6097 #, php-format
6098 msgid "Tag %s"
6099 msgstr ""
6100
6101 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6102 #, fuzzy
6103 msgctxt "TITLE"
6104 msgid "Error"
6105 msgstr "Zmylk Ajax"
6106
6107 #. TRANS: Header in people tag form.
6108 msgid "User profile"
6109 msgstr "Wužiwarski profil"
6110
6111 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6112 msgid "Tag user"
6113 msgstr ""
6114
6115 #. TRANS: Field label on people tag form.
6116 #. TRANS: Label in self tags widget.
6117 msgctxt "LABEL"
6118 msgid "Tags"
6119 msgstr ""
6120
6121 #. TRANS: Field title on people tag form.
6122 msgid ""
6123 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6124 "separated."
6125 msgstr ""
6126
6127 msgctxt "TITLE"
6128 msgid "Tags"
6129 msgstr ""
6130
6131 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Tags saved."
6134 msgstr "Hesło składowane."
6135
6136 #. TRANS: Page notice.
6137 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6138 msgstr ""
6139 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
6140
6141 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6142 msgid "No such tag."
6143 msgstr "Taflička njeeksistuje."
6144
6145 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6146 msgid "You haven't blocked that user."
6147 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
6148
6149 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6150 msgid "User is not sandboxed."
6151 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
6152
6153 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6154 msgid "User is not silenced."
6155 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
6156
6157 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6158 msgid "Unsubscribed"
6159 msgstr "Wotskazany"
6160
6161 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6162 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6163 #, fuzzy, php-format
6164 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6165 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
6166
6167 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6168 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6169 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6170 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6171 #, php-format
6172 msgid ""
6173 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6174 "\"."
6175 msgstr ""
6176
6177 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6178 #, fuzzy
6179 msgid "URL settings"
6180 msgstr "IM-nastajenja"
6181
6182 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6183 msgid "Manage various other options."
6184 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
6185
6186 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6187 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6188 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6189 msgid " (free service)"
6190 msgstr " (swobodna słužba)"
6191
6192 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6193 #, fuzzy
6194 msgid "[none]"
6195 msgstr "Žadyn"
6196
6197 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6198 msgid "[internal]"
6199 msgstr ""
6200
6201 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6202 msgid "Shorten URLs with"
6203 msgstr "URL skrótšić z"
6204
6205 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6206 msgid "Automatic shortening service to use."
6207 msgstr ""
6208
6209 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6210 msgid "URL longer than"
6211 msgstr ""
6212
6213 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6214 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6215 msgstr ""
6216
6217 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6218 msgid "Text longer than"
6219 msgstr ""
6220
6221 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6222 msgid ""
6223 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6224 msgstr ""
6225
6226 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6227 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6228 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
6229
6230 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6233 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
6234
6235 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6238 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
6239
6240 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6241 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6242 msgstr ""
6243
6244 #. TRANS: User admin panel title.
6245 msgctxt "TITLE"
6246 msgid "User"
6247 msgstr "Wužiwar"
6248
6249 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6250 msgid "User settings for this StatusNet site"
6251 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
6252
6253 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6254 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6255 msgstr ""
6256
6257 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6258 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6259 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
6260
6261 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6262 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6263 #, php-format
6264 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6265 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
6266
6267 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6268 #, fuzzy
6269 msgctxt "LEGEND"
6270 msgid "Profile"
6271 msgstr "Profil"
6272
6273 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6274 msgid "Bio Limit"
6275 msgstr "Limit biografije"
6276
6277 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6278 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6279 msgstr ""
6280
6281 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6282 msgid "New users"
6283 msgstr "Nowi wužiwarjo"
6284
6285 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6286 msgid "New user welcome"
6287 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
6288
6289 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6290 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6291 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
6292
6293 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6294 msgid "Default subscription"
6295 msgstr "Standardny abonement"
6296
6297 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6298 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6299 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
6300
6301 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6302 msgid "Invitations"
6303 msgstr "Přeprošenja"
6304
6305 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6306 msgid "Invitations enabled"
6307 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
6308
6309 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6310 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6311 msgstr ""
6312
6313 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6314 msgid "Save user settings."
6315 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
6316
6317 #. TRANS: Page title.
6318 msgid "Authorize subscription"
6319 msgstr "Abonement awtorizować"
6320
6321 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6322 msgid ""
6323 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6324 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6325 "click \"Reject\"."
6326 msgstr ""
6327
6328 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6329 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6330 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6331 msgctxt "BUTTON"
6332 msgid "Accept"
6333 msgstr "Akceptować"
6334
6335 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6336 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6337 msgid "Subscribe to this user."
6338 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
6339
6340 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6341 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6342 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6343 msgctxt "BUTTON"
6344 msgid "Reject"
6345 msgstr "Wotpokazać"
6346
6347 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6348 msgid "Reject this subscription."
6349 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
6350
6351 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6352 msgid "No authorization request!"
6353 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
6354
6355 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6356 msgid "Subscription authorized"
6357 msgstr "Abonement awtorizowany"
6358
6359 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6360 msgid ""
6361 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6362 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6363 "subscription. Your subscription token is:"
6364 msgstr ""
6365
6366 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6367 msgid "Subscription rejected"
6368 msgstr "Abonement wotpokazany"
6369
6370 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6371 msgid ""
6372 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6373 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6374 "subscription."
6375 msgstr ""
6376
6377 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6378 #. TRANS: %s is a listener URI.
6379 #, php-format
6380 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6381 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
6382
6383 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6384 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6385 #, php-format
6386 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6387 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
6388
6389 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6390 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6391 #, php-format
6392 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6393 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
6394
6395 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6396 #. TRANS: %s is a profile URL.
6397 #, php-format
6398 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6399 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
6400
6401 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6402 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6403 #, php-format
6404 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6405 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
6406
6407 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6408 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6409 #, php-format
6410 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6411 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
6412
6413 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6414 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6415 #, php-format
6416 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6417 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
6418
6419 #. TRANS: Title for profile design page.
6420 #. TRANS: Page title for profile design page.
6421 msgid "Profile design"
6422 msgstr "Profilowy design"
6423
6424 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6425 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6426 msgid ""
6427 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6428 "palette of your choice."
6429 msgstr ""
6430
6431 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6432 msgid "Enjoy your hotdog!"
6433 msgstr "Wjele wjesela!"
6434
6435 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Design settings"
6438 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
6439
6440 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6441 msgid "View profile designs"
6442 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
6443
6444 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6445 msgid "Show or hide profile designs."
6446 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
6447
6448 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Background file"
6451 msgstr "Pozadk"
6452
6453 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6454 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6455 #, php-format
6456 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6457 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
6458
6459 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6460 msgid "Search for more groups"
6461 msgstr "Dalše skupiny pytać"
6462
6463 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6464 #. TRANS: %s is a user nickname.
6465 #, php-format
6466 msgid "%s is not a member of any group."
6467 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
6468
6469 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6470 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6471 #, php-format
6472 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6473 msgstr ""
6474
6475 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6476 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6477 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6478 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6479 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6480 #, php-format
6481 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6482 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
6483
6484 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6485 #, php-format
6486 msgid "StatusNet %s"
6487 msgstr "StatusNet %s"
6488
6489 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6490 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6491 #, php-format
6492 msgid ""
6493 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6494 "Inc. and contributors."
6495 msgstr ""
6496
6497 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6498 msgid "Contributors"
6499 msgstr "Sobuskutkowarjo"
6500
6501 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6502 msgid "License"
6503 msgstr "Licenca"
6504
6505 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6506 msgid ""
6507 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6508 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6509 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6510 "any later version. "
6511 msgstr ""
6512
6513 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6514 msgid ""
6515 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6516 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6517 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6518 "for more details. "
6519 msgstr ""
6520
6521 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6522 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6523 #, php-format
6524 msgid ""
6525 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6526 "along with this program.  If not, see %s."
6527 msgstr ""
6528
6529 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6530 msgid "Plugins"
6531 msgstr "Tykače"
6532
6533 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6534 #, fuzzy
6535 msgctxt "HEADER"
6536 msgid "Name"
6537 msgstr "Mjeno"
6538
6539 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6540 #, fuzzy
6541 msgctxt "HEADER"
6542 msgid "Version"
6543 msgstr "Wersija"
6544
6545 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6546 #, fuzzy
6547 msgctxt "HEADER"
6548 msgid "Author(s)"
6549 msgstr "Awtorojo"
6550
6551 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6552 #, fuzzy
6553 msgctxt "HEADER"
6554 msgid "Description"
6555 msgstr "Wopisanje"
6556
6557 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6558 msgid "Favor"
6559 msgstr "Faworit"
6560
6561 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6562 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6563 #, php-format
6564 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6565 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6566
6567 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6568 #, php-format
6569 msgid "Cannot process URL '%s'"
6570 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6571
6572 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6573 msgid "Robin thinks something is impossible."
6574 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6575
6576 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6577 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6578 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6579 #, php-format
6580 msgid ""
6581 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6582 "Try to upload a smaller version."
6583 msgid_plural ""
6584 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6585 "Try to upload a smaller version."
6586 msgstr[0] ""
6587 msgstr[1] ""
6588 msgstr[2] ""
6589 msgstr[3] ""
6590
6591 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6592 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6593 #, php-format
6594 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6595 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6596 msgstr[0] ""
6597 msgstr[1] ""
6598 msgstr[2] ""
6599 msgstr[3] ""
6600
6601 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6602 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6603 #, php-format
6604 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6605 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6606 msgstr[0] ""
6607 msgstr[1] ""
6608 msgstr[2] ""
6609 msgstr[3] ""
6610
6611 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6612 msgid "Invalid filename."
6613 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6614
6615 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6616 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6617 #, php-format
6618 msgid "Profile ID %s is invalid."
6619 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6620
6621 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6622 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6623 #, php-format
6624 msgid "Group ID %s is invalid."
6625 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6626
6627 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6628 msgid "Group join failed."
6629 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6630
6631 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6632 msgid "Not part of group."
6633 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6634
6635 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6636 msgid "Group leave failed."
6637 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6638
6639 #. TRANS: Activity title.
6640 msgid "Join"
6641 msgstr "Zastupić"
6642
6643 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6644 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6645 #, php-format
6646 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6647 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6648
6649 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6650 msgid "Could not update local group."
6651 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6652
6653 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6654 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6655 #, php-format
6656 msgid "Could not create login token for %s"
6657 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6658
6659 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6660 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6661 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6662
6663 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6664 msgid "You are banned from sending direct messages."
6665 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6666
6667 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6668 msgid "Could not insert message."
6669 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6670
6671 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6672 msgid "Could not update message with new URI."
6673 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6674
6675 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6676 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6677 #, php-format
6678 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6679 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6680
6681 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6682 #, fuzzy, php-format
6683 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6684 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6685
6686 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6687 msgid "Problem saving notice. Too long."
6688 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6689
6690 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6691 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6692 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6693
6694 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6695 msgid ""
6696 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6697 msgstr ""
6698
6699 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6700 msgid ""
6701 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6702 "few minutes."
6703 msgstr ""
6704
6705 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6706 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6707 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6708
6709 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6712 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6713
6714 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6715 msgid "You cannot repeat your own notice."
6716 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6717
6718 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Cannot repeat a private notice."
6721 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6722
6723 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6726 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6727
6728 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6729 msgid "You already repeated that notice."
6730 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6731
6732 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6733 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6734 #, fuzzy, php-format
6735 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6736 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6737
6738 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6739 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6740 msgid "Problem saving notice."
6741 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6742
6743 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6744 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6745 msgstr ""
6746
6747 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6748 msgid "Problem saving group inbox."
6749 msgstr ""
6750
6751 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
6754 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6755
6756 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6757 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6758 #, php-format
6759 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6760 msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."
6761
6762 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6763 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6764 #, php-format
6765 msgid "RT @%1$s %2$s"
6766 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6767
6768 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6769 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6770 #, php-format
6771 msgctxt "FANCYNAME"
6772 msgid "%1$s (%2$s)"
6773 msgstr "%1$s (%2$s)"
6774
6775 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6776 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6777 #, php-format
6778 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6779 msgstr ""
6780
6781 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6782 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6783 #, php-format
6784 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6785 msgstr ""
6786
6787 #. TRANS: Server exception.
6788 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6789 msgstr ""
6790
6791 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6792 #, fuzzy
6793 msgid "No tagger specified."
6794 msgstr "Žana skupina podata."
6795
6796 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6797 #, fuzzy
6798 msgid "No tag specified."
6799 msgstr "Žana skupina podata."
6800
6801 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Could not create profile tag."
6804 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6805
6806 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Could not set profile tag URI."
6809 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6810
6811 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6814 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6815
6816 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6817 #, php-format
6818 msgid ""
6819 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6820 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6821 msgstr ""
6822
6823 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
6824 #, php-format
6825 msgid ""
6826 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
6827 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
6828 msgstr ""
6829
6830 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Adding people tag subscription failed."
6833 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6834
6835 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Removing people tag subscription failed."
6838 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6839
6840 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6841 msgid "Missing profile."
6842 msgstr "Falowacy profil."
6843
6844 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6845 msgid "Unable to save tag."
6846 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6847
6848 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6849 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6850 msgid "You have been banned from subscribing."
6851 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6852
6853 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6854 msgid "Already subscribed!"
6855 msgstr "Hižo abonowany!"
6856
6857 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6858 msgid "User has blocked you."
6859 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6860
6861 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6862 msgid "Not subscribed!"
6863 msgstr "Njeje abonowany!"
6864
6865 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6866 msgid "Could not delete self-subscription."
6867 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6868
6869 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6870 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6871 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
6872
6873 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6874 msgid "Could not delete subscription."
6875 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6876
6877 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6878 #, fuzzy
6879 msgctxt "TITLE"
6880 msgid "Follow"
6881 msgstr "Slědować"
6882
6883 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6884 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6885 #, php-format
6886 msgid "%1$s is now following %2$s."
6887 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6888
6889 #. TRANS: Notice given on user registration.
6890 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6891 #, php-format
6892 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6893 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6894
6895 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6896 msgid "Not implemented since inbox change."
6897 msgstr ""
6898
6899 #. TRANS: Server exception.
6900 msgid "No single user defined for single-user mode."
6901 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6902
6903 #. TRANS: Server exception.
6904 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6905 msgstr ""
6906
6907 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6908 msgid "Could not create group."
6909 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6910
6911 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6912 msgid "Could not set group URI."
6913 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6914
6915 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6916 msgid "Could not set group membership."
6917 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6918
6919 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6920 msgid "Could not save local group info."
6921 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6922
6923 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6924 #. TRANS: %s is the remote site.
6925 #, php-format
6926 msgid "Cannot locate account %s."
6927 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6928
6929 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6930 #. TRANS: %s is the remote site.
6931 #, php-format
6932 msgid "Cannot find XRD for %s."
6933 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6934
6935 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6936 #. TRANS: %s is the remote site.
6937 #, php-format
6938 msgid "No AtomPub API service for %s."
6939 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6940
6941 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6942 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6943 msgid "User actions"
6944 msgstr "Wužiwarske akcije"
6945
6946 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6947 msgid "User deletion in progress..."
6948 msgstr "Wužiwar so haša..."
6949
6950 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Edit profile settings."
6953 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6954
6955 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6956 #, fuzzy
6957 msgctxt "BUTTON"
6958 msgid "Edit"
6959 msgstr "Wobdźěłać"
6960
6961 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Send a direct message to this user."
6964 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6965
6966 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6967 #, fuzzy
6968 msgctxt "BUTTON"
6969 msgid "Message"
6970 msgstr "Powěsć"
6971
6972 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6973 msgid "Moderate"
6974 msgstr "Moderěrować"
6975
6976 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6977 msgid "User role"
6978 msgstr "Wužiwarska róla"
6979
6980 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6981 msgctxt "role"
6982 msgid "Administrator"
6983 msgstr "Administrator"
6984
6985 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6986 msgctxt "role"
6987 msgid "Moderator"
6988 msgstr "Moderator"
6989
6990 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6991 #, php-format
6992 msgid "%1$s - %2$s"
6993 msgstr "%1$s - %2$s"
6994
6995 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6996 msgid "Untitled page"
6997 msgstr "Strona bjez titula"
6998
6999 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7000 msgctxt "TOOLTIP"
7001 msgid "Show more"
7002 msgstr "Wjace pokazać"
7003
7004 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7005 #, fuzzy
7006 msgctxt "BUTTON"
7007 msgid "Reply"
7008 msgstr "Wotmołwić"
7009
7010 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7011 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7012 msgid "Write a reply..."
7013 msgstr ""
7014
7015 #. TRANS: Tab on the notice form.
7016 #, fuzzy
7017 msgctxt "TAB"
7018 msgid "Status"
7019 msgstr "StatusNet"
7020
7021 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7022 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7023 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7024 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7025 #, php-format
7026 msgid ""
7027 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7028 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7029 msgstr ""
7030
7031 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7032 #, php-format
7033 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7034 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
7035
7036 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7037 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7038 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7039 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7040 #, php-format
7041 msgid ""
7042 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7043 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7044 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7045 msgstr ""
7046
7047 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7048 #. TRANS: %1$s is the site name.
7049 #, php-format
7050 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7051 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
7052
7053 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7054 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7055 #, php-format
7056 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7057 msgstr ""
7058
7059 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7060 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7061 msgstr ""
7062
7063 #. TRANS: license message in footer.
7064 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7065 #, php-format
7066 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7067 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
7068
7069 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7070 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7071 msgid "After"
7072 msgstr "Po"
7073
7074 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7075 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7076 msgid "Before"
7077 msgstr "Před"
7078
7079 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7080 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7081 msgstr ""
7082
7083 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7084 #, php-format
7085 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7086 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
7087
7088 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7089 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7090 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
7091
7092 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7093 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7094 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
7095
7096 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7097 msgid "Unknown profile."
7098 msgstr "Njeznaty profil."
7099
7100 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7101 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7102 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
7103
7104 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7105 msgid "Remote profile is not a group!"
7106 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7107
7108 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7109 msgid "User is already a member of this group."
7110 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
7111
7112 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7113 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7114 #, php-format
7115 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7116 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
7117
7118 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7119 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7120 msgstr ""
7121
7122 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7123 #. TRANS: %s is the notice URI.
7124 #, php-format
7125 msgid "No content for notice %s."
7126 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
7127
7128 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7129 #, fuzzy, php-format
7130 msgid "No such user \"%s\"."
7131 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
7132
7133 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7134 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7135 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7136 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7137 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7138 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7139 #, php-format
7140 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7141 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7142 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
7143
7144 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7145 msgid "Can't handle remote content yet."
7146 msgstr ""
7147
7148 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7149 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7150 msgstr ""
7151
7152 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7153 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7154 msgstr ""
7155
7156 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7157 msgid "You cannot make changes to this site."
7158 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
7159
7160 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7161 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7162 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
7163
7164 #. TRANS: Client error message.
7165 msgid "showForm() not implemented."
7166 msgstr "showForm() njeimplementowany."
7167
7168 #. TRANS: Client error message
7169 msgid "saveSettings() not implemented."
7170 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
7171
7172 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7173 #. TRANS: the admin panel Design.
7174 msgid "Unable to delete design setting."
7175 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
7176
7177 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7178 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7179 #, fuzzy
7180 msgctxt "HEADER"
7181 msgid "Home"
7182 msgstr "Startowa strona"
7183
7184 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7185 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7186 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7187 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7188 #, fuzzy
7189 msgctxt "MENU"
7190 msgid "Home"
7191 msgstr "Startowa strona"
7192
7193 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7194 #, fuzzy
7195 msgctxt "HEADER"
7196 msgid "Admin"
7197 msgstr "Administrator"
7198
7199 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7200 msgid "Basic site configuration"
7201 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
7202
7203 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7204 msgctxt "MENU"
7205 msgid "Site"
7206 msgstr "Sydło"
7207
7208 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7209 msgid "Design configuration"
7210 msgstr "Designowa konfiguracija"
7211
7212 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7213 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7214 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7215 msgctxt "MENU"
7216 msgid "Design"
7217 msgstr "Design"
7218
7219 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7220 msgid "User configuration"
7221 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
7222
7223 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7224 #, fuzzy
7225 msgctxt "MENU"
7226 msgid "User"
7227 msgstr "Wužiwar"
7228
7229 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7230 msgid "Access configuration"
7231 msgstr "Přistupna konfiguracija"
7232
7233 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7234 #, fuzzy
7235 msgctxt "MENU"
7236 msgid "Access"
7237 msgstr "Přistup"
7238
7239 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7240 msgid "Paths configuration"
7241 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
7242
7243 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7244 #, fuzzy
7245 msgctxt "MENU"
7246 msgid "Paths"
7247 msgstr "Šćežki"
7248
7249 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7250 msgid "Sessions configuration"
7251 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
7252
7253 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7254 #, fuzzy
7255 msgctxt "MENU"
7256 msgid "Sessions"
7257 msgstr "Posedźenja"
7258
7259 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7260 msgid "Edit site notice"
7261 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
7262
7263 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7264 #, fuzzy
7265 msgctxt "MENU"
7266 msgid "Site notice"
7267 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
7268
7269 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7270 msgid "Snapshots configuration"
7271 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
7272
7273 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7274 #, fuzzy
7275 msgctxt "MENU"
7276 msgid "Snapshots"
7277 msgstr "Njejapke fota"
7278
7279 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7280 msgid "Set site license"
7281 msgstr "Licencu sydła nastajić"
7282
7283 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7284 #, fuzzy
7285 msgctxt "MENU"
7286 msgid "License"
7287 msgstr "Licenca"
7288
7289 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Plugins configuration"
7292 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
7293
7294 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7295 #, fuzzy
7296 msgctxt "MENU"
7297 msgid "Plugins"
7298 msgstr "Tykače"
7299
7300 #. TRANS: Client error 401.
7301 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7302 msgstr ""
7303
7304 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7305 msgid "No application for that consumer key."
7306 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
7307
7308 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7309 msgid "Not allowed to use API."
7310 msgstr ""
7311
7312 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7313 msgid "Bad access token."
7314 msgstr ""
7315
7316 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7317 msgid "No user for that token."
7318 msgstr ""
7319
7320 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7321 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7322 msgid "Could not authenticate you."
7323 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
7324
7325 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7326 msgid "Could not create anonymous consumer."
7327 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
7328
7329 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7330 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7331 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
7332
7333 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7334 msgid ""
7335 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7336 msgstr ""
7337
7338 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7339 msgid "Could not issue access token."
7340 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
7341
7342 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7343 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7344 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
7345
7346 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7347 msgid "Database error updating OAuth application user."
7348 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
7349
7350 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7351 msgid "Tried to revoke unknown token."
7352 msgstr ""
7353
7354 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7355 msgid "Failed to delete revoked token."
7356 msgstr ""
7357
7358 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7359 msgid "Icon"
7360 msgstr "Symbol"
7361
7362 #. TRANS: Form guide.
7363 msgid "Icon for this application"
7364 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
7365
7366 #. TRANS: Form input field label for application name.
7367 msgid "Name"
7368 msgstr "Mjeno"
7369
7370 #. TRANS: Form input field instructions.
7371 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7372 #, php-format
7373 msgid "Describe your application in %d character"
7374 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7375 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7376 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7377 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7378 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
7379
7380 #. TRANS: Form input field instructions.
7381 msgid "Describe your application"
7382 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
7383
7384 #. TRANS: Form input field label.
7385 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7386 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7387 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7388 msgid "Description"
7389 msgstr "Wopisanje"
7390
7391 #. TRANS: Form input field instructions.
7392 msgid "URL of the homepage of this application"
7393 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
7394
7395 #. TRANS: Form input field label.
7396 msgid "Source URL"
7397 msgstr "URL žórła"
7398
7399 #. TRANS: Form input field instructions.
7400 msgid "Organization responsible for this application"
7401 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
7402
7403 #. TRANS: Form input field label.
7404 msgid "Organization"
7405 msgstr "Organizacija"
7406
7407 #. TRANS: Form input field instructions.
7408 msgid "URL for the homepage of the organization"
7409 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
7410
7411 #. TRANS: Form input field instructions.
7412 msgid "URL to redirect to after authentication"
7413 msgstr ""
7414
7415 #. TRANS: Radio button label for application type
7416 msgid "Browser"
7417 msgstr "Wobhladowak"
7418
7419 #. TRANS: Radio button label for application type
7420 msgid "Desktop"
7421 msgstr "Desktop"
7422
7423 #. TRANS: Form guide.
7424 msgid "Type of application, browser or desktop"
7425 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
7426
7427 #. TRANS: Radio button label for access type.
7428 msgid "Read-only"
7429 msgstr "Jenož čitajomny"
7430
7431 #. TRANS: Radio button label for access type.
7432 msgid "Read-write"
7433 msgstr "Popisujomny"
7434
7435 #. TRANS: Form guide.
7436 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7437 msgstr ""
7438
7439 #. TRANS: Submit button title.
7440 msgid "Cancel"
7441 msgstr "Přetorhnyć"
7442
7443 #. TRANS: Submit button title.
7444 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7445 msgid "Save"
7446 msgstr "Składować"
7447
7448 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Unknown application"
7451 msgstr "Njeznata akcija"
7452
7453 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7454 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7455 msgid " by "
7456 msgstr "wot "
7457
7458 #. TRANS: Application access type
7459 msgid "read-write"
7460 msgstr "popisujomny"
7461
7462 #. TRANS: Application access type
7463 msgid "read-only"
7464 msgstr "jenož čitajomny"
7465
7466 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7467 #, php-format
7468 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7469 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
7470
7471 #. TRANS: Access token in the application list.
7472 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7473 #, php-format
7474 msgid "Access token starting with: %s"
7475 msgstr ""
7476
7477 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7478 msgctxt "BUTTON"
7479 msgid "Revoke"
7480 msgstr "Wotwołać"
7481
7482 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7483 msgid "Author element must contain a name element."
7484 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
7485
7486 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7487 msgid "Do not use this method!"
7488 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
7489
7490 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7491 #, php-format
7492 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7493 msgstr ""
7494
7495 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7496 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7497 #, fuzzy, php-format
7498 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7499 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
7500
7501 #. TRANS: Title.
7502 msgid "Notices where this attachment appears"
7503 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
7504
7505 #. TRANS: Title.
7506 msgid "Tags for this attachment"
7507 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
7508
7509 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7510 msgid "Password changing failed."
7511 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
7512
7513 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7514 msgid "Password changing is not allowed."
7515 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
7516
7517 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7518 msgid "Block"
7519 msgstr "Blokować"
7520
7521 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7522 msgid "Block this user"
7523 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7524
7525 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7526 msgctxt "BUTTON"
7527 msgid "Cancel join request"
7528 msgstr ""
7529
7530 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7531 #, fuzzy
7532 msgctxt "BUTTON"
7533 msgid "Cancel subscription request"
7534 msgstr "Wšě abonementy"
7535
7536 #. TRANS: Title for command results.
7537 msgid "Command results"
7538 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7539
7540 #. TRANS: Title for command results.
7541 msgid "AJAX error"
7542 msgstr "Zmylk Ajax"
7543
7544 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7545 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7546 msgid "Command complete"
7547 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
7548
7549 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7550 msgid "Command failed"
7551 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
7552
7553 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7554 msgid "Notice with that id does not exist."
7555 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
7556
7557 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7558 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7559 msgid "User has no last notice."
7560 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
7561
7562 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7563 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7564 #, php-format
7565 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7566 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7567
7568 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7569 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7570 #, php-format
7571 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7572 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7573
7574 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7575 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7576 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
7577
7578 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7579 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7580 msgstr ""
7581
7582 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7583 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7584 #, php-format
7585 msgid "Nudge sent to %s."
7586 msgstr "Stork do %s pósłany."
7587
7588 #. TRANS: User statistics text.
7589 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7590 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7591 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7592 #, php-format
7593 msgid ""
7594 "Subscriptions: %1$s\n"
7595 "Subscribers: %2$s\n"
7596 "Notices: %3$s"
7597 msgstr ""
7598 "Abonenementy: %1$s\n"
7599 "Abonenća: %2$s\n"
7600 "Zdźělenki: %3$s"
7601
7602 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7605 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
7606
7607 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7608 msgid "Notice marked as fave."
7609 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
7610
7611 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7612 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7613 #, php-format
7614 msgid "%1$s joined group %2$s."
7615 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7616
7617 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7618 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7619 #, php-format
7620 msgid "%1$s left group %2$s."
7621 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7622
7623 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7624 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7625 #, php-format
7626 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7627 msgstr ""
7628
7629 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7630 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7631 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7632 #, fuzzy, php-format
7633 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7634 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7635 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7636 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7637 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7638 msgstr[3] "%1$s - %2$s"
7639
7640 #. TRANS: Separator for list of tags.
7641 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7642 msgid ", "
7643 msgstr ""
7644
7645 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7646 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7647 #, php-format
7648 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7649 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
7650
7651 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7652 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7653 #, php-format
7654 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7655 msgstr ""
7656
7657 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7658 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7659 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7660 #, php-format
7661 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7662 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7663 msgstr[0] ""
7664 msgstr[1] ""
7665 msgstr[2] ""
7666 msgstr[3] ""
7667
7668 #. TRANS: Whois output.
7669 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7670 #, php-format
7671 msgctxt "WHOIS"
7672 msgid "%1$s (%2$s)"
7673 msgstr "%1$s (%2$s)"
7674
7675 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7676 #, php-format
7677 msgid "Fullname: %s"
7678 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7679
7680 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7681 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7682 #. TRANS: %s is a location.
7683 #, php-format
7684 msgid "Location: %s"
7685 msgstr "Městno: %s"
7686
7687 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7688 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7689 #. TRANS: %s is a homepage.
7690 #, php-format
7691 msgid "Homepage: %s"
7692 msgstr "Startowa strona: %s"
7693
7694 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7695 #, php-format
7696 msgid "About: %s"
7697 msgstr "Wo: %s"
7698
7699 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7700 #. TRANS: %s is a remote profile.
7701 #, php-format
7702 msgid ""
7703 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7704 "same server."
7705 msgstr ""
7706
7707 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7708 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7709 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7710 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7711 #, php-format
7712 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7713 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7714 msgstr[0] ""
7715 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7716 msgstr[1] ""
7717 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7718 msgstr[2] ""
7719 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7720 msgstr[3] ""
7721 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7722 "pósłał."
7723
7724 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7725 msgid "You can't send a message to this user."
7726 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7727
7728 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7729 msgid "Error sending direct message."
7730 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7731
7732 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7733 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7734 #, php-format
7735 msgid "Notice from %s repeated."
7736 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7737
7738 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7739 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7740 #, php-format
7741 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7742 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7743 msgstr[0] ""
7744 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7745 "pósłał."
7746 msgstr[1] ""
7747 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7748 "pósłał."
7749 msgstr[2] ""
7750 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7751 "pósłał."
7752 msgstr[3] ""
7753 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7754 "pósłał."
7755
7756 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7757 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7758 #, php-format
7759 msgid "Reply to %s sent."
7760 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7761
7762 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7763 msgid "Error saving notice."
7764 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7765
7766 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7767 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7768 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7769
7770 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7771 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7772 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7773
7774 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7775 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7776 #, php-format
7777 msgid "Subscribed to %s."
7778 msgstr "%s abonowany."
7779
7780 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7781 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7782 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7783 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7784
7785 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7786 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7787 #, php-format
7788 msgid "Unsubscribed from %s."
7789 msgstr "%s wotskazany."
7790
7791 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7792 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7793 msgid "Command not yet implemented."
7794 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7795
7796 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7797 msgid "Notification off."
7798 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7799
7800 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7801 msgid "Can't turn off notification."
7802 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7803
7804 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7805 msgid "Notification on."
7806 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7807
7808 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7809 msgid "Can't turn on notification."
7810 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7811
7812 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7813 msgid "Login command is disabled."
7814 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7815
7816 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7817 #. TRANS: %s is a logon link..
7818 #, php-format
7819 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7820 msgstr ""
7821 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7822
7823 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7824 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7825 #, php-format
7826 msgid "Unsubscribed %s."
7827 msgstr "%s wotskazany."
7828
7829 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7830 msgid "You are not subscribed to anyone."
7831 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7832
7833 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7834 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7835 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7836 msgid "You are subscribed to this person:"
7837 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7838 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7839 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7840 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7841 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7842
7843 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7844 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7845 msgid "No one is subscribed to you."
7846 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7847
7848 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7849 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7850 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7851 msgid "This person is subscribed to you:"
7852 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7853 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7854 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7855 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7856 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7857
7858 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7859 #. TRANS: any group subscriptions.
7860 msgid "You are not a member of any groups."
7861 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7862
7863 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7864 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7865 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7866 msgid "You are a member of this group:"
7867 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7868 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7869 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7870 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7871 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7872
7873 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7874 #, fuzzy
7875 msgctxt "COMMANDHELP"
7876 msgid "Commands:"
7877 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7878
7879 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7880 #, fuzzy
7881 msgctxt "COMMANDHELP"
7882 msgid "turn on notifications"
7883 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7884
7885 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7886 #, fuzzy
7887 msgctxt "COMMANDHELP"
7888 msgid "turn off notifications"
7889 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7890
7891 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7892 msgctxt "COMMANDHELP"
7893 msgid "show this help"
7894 msgstr ""
7895
7896 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7897 #, fuzzy
7898 msgctxt "COMMANDHELP"
7899 msgid "subscribe to user"
7900 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7901
7902 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7903 msgctxt "COMMANDHELP"
7904 msgid "lists the groups you have joined"
7905 msgstr ""
7906
7907 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7908 msgctxt "COMMANDHELP"
7909 msgid "tag a user"
7910 msgstr ""
7911
7912 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7913 msgctxt "COMMANDHELP"
7914 msgid "untag a user"
7915 msgstr ""
7916
7917 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7918 msgctxt "COMMANDHELP"
7919 msgid "list the people you follow"
7920 msgstr ""
7921
7922 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7923 msgctxt "COMMANDHELP"
7924 msgid "list the people that follow you"
7925 msgstr ""
7926
7927 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7928 #, fuzzy
7929 msgctxt "COMMANDHELP"
7930 msgid "unsubscribe from user"
7931 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7932
7933 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7934 #, fuzzy
7935 msgctxt "COMMANDHELP"
7936 msgid "direct message to user"
7937 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7938
7939 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7940 msgctxt "COMMANDHELP"
7941 msgid "get last notice from user"
7942 msgstr ""
7943
7944 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7945 #, fuzzy
7946 msgctxt "COMMANDHELP"
7947 msgid "get profile info on user"
7948 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7949
7950 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7951 msgctxt "COMMANDHELP"
7952 msgid "force user to stop following you"
7953 msgstr ""
7954
7955 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7956 msgctxt "COMMANDHELP"
7957 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7958 msgstr ""
7959
7960 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7961 msgctxt "COMMANDHELP"
7962 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7963 msgstr ""
7964
7965 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7966 msgctxt "COMMANDHELP"
7967 msgid "repeat a notice with a given id"
7968 msgstr ""
7969
7970 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7971 #, fuzzy
7972 msgctxt "COMMANDHELP"
7973 msgid "repeat the last notice from user"
7974 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7975
7976 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7977 msgctxt "COMMANDHELP"
7978 msgid "reply to notice with a given id"
7979 msgstr ""
7980
7981 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7982 #, fuzzy
7983 msgctxt "COMMANDHELP"
7984 msgid "reply to the last notice from user"
7985 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7986
7987 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7988 #, fuzzy
7989 msgctxt "COMMANDHELP"
7990 msgid "join group"
7991 msgstr "Njeznata skupina"
7992
7993 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7994 msgctxt "COMMANDHELP"
7995 msgid "Get a link to login to the web interface"
7996 msgstr ""
7997
7998 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7999 #, fuzzy
8000 msgctxt "COMMANDHELP"
8001 msgid "leave group"
8002 msgstr "Skupinu zhašeć"
8003
8004 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8005 msgctxt "COMMANDHELP"
8006 msgid "get your stats"
8007 msgstr ""
8008
8009 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8010 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8011 msgctxt "COMMANDHELP"
8012 msgid "same as 'off'"
8013 msgstr ""
8014
8015 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8016 msgctxt "COMMANDHELP"
8017 msgid "same as 'follow'"
8018 msgstr ""
8019
8020 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8021 msgctxt "COMMANDHELP"
8022 msgid "same as 'leave'"
8023 msgstr ""
8024
8025 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8026 msgctxt "COMMANDHELP"
8027 msgid "same as 'get'"
8028 msgstr ""
8029
8030 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8031 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8032 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8033 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8034 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8035 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8036 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8037 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8038 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8039 #, fuzzy
8040 msgctxt "COMMANDHELP"
8041 msgid "not yet implemented."
8042 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
8043
8044 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8045 msgctxt "COMMANDHELP"
8046 msgid "remind a user to update."
8047 msgstr ""
8048
8049 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8050 msgid "No configuration file found."
8051 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
8052
8053 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8054 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8055 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8056 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
8057
8058 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8059 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8060 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
8061
8062 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8063 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8064 msgid "Go to the installer."
8065 msgstr "K instalaciji"
8066
8067 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8068 msgid "Database error"
8069 msgstr "Zmylk w datowej bance"
8070
8071 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8072 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8073 #, fuzzy
8074 msgctxt "MENU"
8075 msgid "Public"
8076 msgstr "Zjawny"
8077
8078 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8079 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8080 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8081 #, fuzzy
8082 msgctxt "MENU"
8083 msgid "Groups"
8084 msgstr "Skupiny"
8085
8086 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8087 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8088 msgid "Delete"
8089 msgstr "Zničić"
8090
8091 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8092 msgid "Delete this user"
8093 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
8094
8095 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Change design"
8098 msgstr "Design składować"
8099
8100 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8101 msgid "Change colours"
8102 msgstr "Barby změnić"
8103
8104 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8105 msgid "Use defaults"
8106 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
8107
8108 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8109 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8110 msgid "Upload file"
8111 msgstr "Dataju nahrać"
8112
8113 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8114 msgid ""
8115 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8116 msgstr ""
8117 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
8118 "je 2 MB."
8119
8120 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8121 msgctxt "RADIO"
8122 msgid "On"
8123 msgstr "Zapinjeny"
8124
8125 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8126 msgctxt "RADIO"
8127 msgid "Off"
8128 msgstr "Wupinjeny"
8129
8130 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8131 msgid "Design defaults restored."
8132 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
8133
8134 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8135 #, php-format
8136 msgid "Unable to find services for %s."
8137 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
8138
8139 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8140 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8141 msgid "Disfavor this notice"
8142 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
8143
8144 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8145 msgctxt "BUTTON"
8146 msgid "Disfavor favorite"
8147 msgstr "Z faworitow wotstronić"
8148
8149 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8150 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8151 msgid "Favor this notice"
8152 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
8153
8154 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8155 msgctxt "BUTTON"
8156 msgid "Favor"
8157 msgstr "Faworit"
8158
8159 #. TRANS: Feed type name.
8160 msgid "RSS 1.0"
8161 msgstr "RSS 1.0"
8162
8163 #. TRANS: Feed type name.
8164 msgid "RSS 2.0"
8165 msgstr "RSS 2.0"
8166
8167 #. TRANS: Feed type name.
8168 msgid "Atom"
8169 msgstr "Atom"
8170
8171 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8172 msgid "FOAF"
8173 msgstr "FOAF"
8174
8175 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8176 msgid "No author in the feed."
8177 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
8178
8179 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8180 #. TRANS: can be associated with a user.
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Cannot import without a user."
8183 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
8184
8185 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8186 msgid "Feeds"
8187 msgstr "Kanale"
8188
8189 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8190 #, fuzzy
8191 msgctxt "TAGS"
8192 msgid "All"
8193 msgstr "Wšě"
8194
8195 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8196 msgid "Tag"
8197 msgstr ""
8198
8199 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8200 msgid "Choose a tag to narrow list."
8201 msgstr ""
8202
8203 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8204 #, php-format
8205 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8206 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
8207
8208 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8209 msgctxt "BUTTON"
8210 msgid "Block"
8211 msgstr "Blokować"
8212
8213 #. TRANS: Submit button title.
8214 msgctxt "TOOLTIP"
8215 msgid "Block this user"
8216 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
8217
8218 #. TRANS: Field title on group edit form.
8219 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8220 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
8221
8222 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Describe the group or topic."
8225 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
8226
8227 #. TRANS: Text area title for group description.
8228 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8229 #, php-format
8230 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8231 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8232 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
8233 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
8234 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8235 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8236
8237 #. TRANS: Field title on group edit form.
8238 msgid ""
8239 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8240 msgstr ""
8241 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
8242 "region), kraj\"."
8243
8244 #. TRANS: Field label on group edit form.
8245 msgid "Aliases"
8246 msgstr "Aliasy"
8247
8248 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8249 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8250 #, php-format
8251 msgid ""
8252 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8253 "alias allowed."
8254 msgid_plural ""
8255 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8256 "aliases allowed."
8257 msgstr[0] ""
8258 msgstr[1] ""
8259 msgstr[2] ""
8260 msgstr[3] ""
8261
8262 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8263 msgid ""
8264 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8265 msgstr ""
8266
8267 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8268 #, fuzzy
8269 msgctxt "GROUPADMIN"
8270 msgid "Admin"
8271 msgstr "Administrator"
8272
8273 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8274 msgctxt "MENU"
8275 msgid "Group"
8276 msgstr "Skupina"
8277
8278 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8279 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8280 #, php-format
8281 msgctxt "TOOLTIP"
8282 msgid "%s group"
8283 msgstr "Skupina %s"
8284
8285 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8286 msgctxt "MENU"
8287 msgid "Members"
8288 msgstr "Čłonojo"
8289
8290 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8291 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8292 #, php-format
8293 msgctxt "TOOLTIP"
8294 msgid "%s group members"
8295 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
8296
8297 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8298 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8299 #, php-format
8300 msgctxt "MENU"
8301 msgid "Pending members (%d)"
8302 msgid_plural "Pending members (%d)"
8303 msgstr[0] ""
8304 msgstr[1] ""
8305 msgstr[2] ""
8306 msgstr[3] ""
8307
8308 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8309 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8310 #, fuzzy, php-format
8311 msgctxt "TOOLTIP"
8312 msgid "%s pending members"
8313 msgstr "%s skupinskich čłonow"
8314
8315 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8316 msgctxt "MENU"
8317 msgid "Blocked"
8318 msgstr "Zablokowany"
8319
8320 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8321 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8322 #, php-format
8323 msgctxt "TOOLTIP"
8324 msgid "%s blocked users"
8325 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
8326
8327 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8328 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8329 msgctxt "MENU"
8330 msgid "Admin"
8331 msgstr "Administrator"
8332
8333 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8334 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8335 #, php-format
8336 msgctxt "TOOLTIP"
8337 msgid "Edit %s group properties"
8338 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
8339
8340 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8341 msgctxt "MENU"
8342 msgid "Logo"
8343 msgstr "Logo"
8344
8345 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8346 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8347 #, php-format
8348 msgctxt "TOOLTIP"
8349 msgid "Add or edit %s logo"
8350 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
8351
8352 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8353 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8354 #, php-format
8355 msgctxt "TOOLTIP"
8356 msgid "Add or edit %s design"
8357 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
8358
8359 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8360 msgid "Group actions"
8361 msgstr "Skupinske akcije"
8362
8363 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8364 msgid "Groups with most members"
8365 msgstr "Skupiny z najwjace čłonami"
8366
8367 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8368 msgid "Groups with most posts"
8369 msgstr "Skupiny z njawjace powěsćemi"
8370
8371 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8372 #. TRANS: %s is a group name.
8373 #, php-format
8374 msgid "Tags in %s group's notices"
8375 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
8376
8377 #. TRANS: Client exception 406
8378 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8379 msgstr ""
8380 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
8381 "njesteji."
8382
8383 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8384 msgid "Unsupported image file format."
8385 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
8386
8387 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8388 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8389 #, php-format
8390 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8391 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
8392
8393 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8394 msgid "Partial upload."
8395 msgstr "Dźělne nahraće."
8396
8397 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8398 msgid "Not an image or corrupt file."
8399 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
8400
8401 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8402 msgid "Lost our file."
8403 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
8404
8405 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8406 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8407 msgid "Unknown file type"
8408 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
8409
8410 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8411 #, php-format
8412 msgid "%dMB"
8413 msgid_plural "%dMB"
8414 msgstr[0] "%d MB"
8415 msgstr[1] "%d MB"
8416 msgstr[2] "%d MB"
8417 msgstr[3] "%d MB"
8418
8419 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8420 #, php-format
8421 msgid "%dkB"
8422 msgid_plural "%dkB"
8423 msgstr[0] "%d KB"
8424 msgstr[1] "%d KB"
8425 msgstr[2] "%d KB"
8426 msgstr[3] "%d KB"
8427
8428 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8429 #, php-format
8430 msgid "%dB"
8431 msgid_plural "%dB"
8432 msgstr[0] "%d B"
8433 msgstr[1] "%d B"
8434 msgstr[2] "%d B"
8435 msgstr[3] "%d B"
8436
8437 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8438 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8439 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8440 #, php-format
8441 msgid ""
8442 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8443 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8444 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8445 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8446 "this message."
8447 msgstr ""
8448
8449 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8450 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8451 #, php-format
8452 msgid "Unknown inbox source %d."
8453 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
8454
8455 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8456 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8457 msgstr ""
8458
8459 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8460 msgid "Transport cannot be null."
8461 msgstr ""
8462
8463 #. TRANS: Button text for joining a group.
8464 #, fuzzy
8465 msgctxt "BUTTON"
8466 msgid "Join"
8467 msgstr "Zastupić"
8468
8469 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8470 #, fuzzy
8471 msgctxt "BUTTON"
8472 msgid "Leave"
8473 msgstr "Wopušćić"
8474
8475 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8476 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8477 msgctxt "MENU"
8478 msgid "Login"
8479 msgstr "Přizjewjenje"
8480
8481 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8482 msgid "Login with a username and password"
8483 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
8484
8485 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8486 msgctxt "MENU"
8487 msgid "Register"
8488 msgstr "Registrować"
8489
8490 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8491 msgid "Sign up for a new account"
8492 msgstr "Nowe konto registrować"
8493
8494 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8495 msgid "Email address confirmation"
8496 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
8497
8498 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8499 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8500 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8501 #, php-format
8502 msgid ""
8503 "Hey, %1$s.\n"
8504 "\n"
8505 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8506 "\n"
8507 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8508 "\n"
8509 "\t%3$s\n"
8510 "\n"
8511 "If not, just ignore this message.\n"
8512 "\n"
8513 "Thanks for your time, \n"
8514 "%2$s\n"
8515 msgstr ""
8516
8517 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8518 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8519 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8520 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8521 #, php-format
8522 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8523 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8524
8525 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8526 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8527 #, fuzzy, php-format
8528 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8529 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8530
8531 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8532 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8533 #, php-format
8534 msgid ""
8535 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8536 "their subscription at %3$s"
8537 msgstr ""
8538
8539 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8540 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8541 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8542 #, php-format
8543 msgid ""
8544 "Faithfully yours,\n"
8545 "%1$s.\n"
8546 "\n"
8547 "----\n"
8548 "Change your email address or notification options at %2$s"
8549 msgstr ""
8550
8551 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8552 #. TRANS: %s is a URL.
8553 #, fuzzy, php-format
8554 msgid "Profile: %s"
8555 msgstr "Profil"
8556
8557 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8558 #. TRANS: %s is biographical information.
8559 #, php-format
8560 msgid "Bio: %s"
8561 msgstr "Biografija: %s"
8562
8563 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8564 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8565 #, php-format
8566 msgid ""
8567 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8568 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8569 msgstr ""
8570
8571 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8572 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8573 #, php-format
8574 msgid "New email address for posting to %s"
8575 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
8576
8577 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8578 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8579 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8580 #, php-format
8581 msgid ""
8582 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8583 "\n"
8584 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8585 "\n"
8586 "More email instructions at %3$s."
8587 msgstr ""
8588
8589 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8590 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8591 #, php-format
8592 msgid "%s status"
8593 msgstr "Status wužiwarja %s"
8594
8595 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8596 msgid "SMS confirmation"
8597 msgstr "SMS-wobkrućenje"
8598
8599 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8600 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8601 #, php-format
8602 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8603 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
8604
8605 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8606 #. TRANS: %s is the nudging user.
8607 #, php-format
8608 msgid "You have been nudged by %s"
8609 msgstr "%s je će storčił"
8610
8611 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8612 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8613 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8614 #, php-format
8615 msgid ""
8616 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8617 "to post some news.\n"
8618 "\n"
8619 "So let's hear from you :)\n"
8620 "\n"
8621 "%3$s\n"
8622 "\n"
8623 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8624 msgstr ""
8625
8626 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8627 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8628 #, php-format
8629 msgid "New private message from %s"
8630 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
8631
8632 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8633 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8634 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8635 #, php-format
8636 msgid ""
8637 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8638 "\n"
8639 "------------------------------------------------------\n"
8640 "%3$s\n"
8641 "------------------------------------------------------\n"
8642 "\n"
8643 "You can reply to their message here:\n"
8644 "\n"
8645 "%4$s\n"
8646 "\n"
8647 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8648 msgstr ""
8649
8650 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8651 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8652 #, php-format
8653 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8654 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8655
8656 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8657 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8658 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8659 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8660 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8661 #, php-format
8662 msgid ""
8663 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8664 "\n"
8665 "The URL of your notice is:\n"
8666 "\n"
8667 "%3$s\n"
8668 "\n"
8669 "The text of your notice is:\n"
8670 "\n"
8671 "%4$s\n"
8672 "\n"
8673 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8674 "\n"
8675 "%5$s"
8676 msgstr ""
8677
8678 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8679 #, php-format
8680 msgid ""
8681 "The full conversation can be read here:\n"
8682 "\n"
8683 "\t%s"
8684 msgstr ""
8685 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8686 "\n"
8687 "%s"
8688
8689 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8690 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8691 #, php-format
8692 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8693 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8694
8695 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8696 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8697 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8698 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8699 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8700 #, php-format
8701 msgid ""
8702 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8703 "\n"
8704 "The notice is here:\n"
8705 "\n"
8706 "\t%3$s\n"
8707 "\n"
8708 "It reads:\n"
8709 "\n"
8710 "\t%4$s\n"
8711 "\n"
8712 "%5$sYou can reply back here:\n"
8713 "\n"
8714 "\t%6$s\n"
8715 "\n"
8716 "The list of all @-replies for you here:\n"
8717 "\n"
8718 "%7$s"
8719 msgstr ""
8720
8721 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8722 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8723 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8724 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8725 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8726 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8727 #, fuzzy, php-format
8728 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8729 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8730
8731 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8732 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8733 #, fuzzy, php-format
8734 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8735 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8736
8737 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8738 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8739 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8740 #, php-format
8741 msgid ""
8742 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8743 "their group membership at %4$s"
8744 msgstr ""
8745
8746 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8747 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8748 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8749
8750 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8751 msgid ""
8752 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8753 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8754 msgstr ""
8755 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8756 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8757 "jenož ty móžeš widźeć."
8758
8759 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8760 msgctxt "MENU"
8761 msgid "Inbox"
8762 msgstr "Dochadny póst"
8763
8764 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Your incoming messages."
8767 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8768
8769 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8770 msgctxt "MENU"
8771 msgid "Outbox"
8772 msgstr "Wuchadny póst"
8773
8774 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Your sent messages."
8777 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8778
8779 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8780 msgid "Could not parse message."
8781 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8782
8783 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8784 msgid "Not a registered user."
8785 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8786
8787 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8788 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8789 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8790
8791 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8792 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8793 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8794
8795 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8796 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8797 #, fuzzy, php-format
8798 msgid "Unsupported message type: %s."
8799 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8800
8801 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8802 msgid "Make user an admin of the group"
8803 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8804
8805 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8806 msgctxt "BUTTON"
8807 msgid "Make Admin"
8808 msgstr "K administratorej činić"
8809
8810 #. TRANS: Submit button title.
8811 msgctxt "TOOLTIP"
8812 msgid "Make this user an admin"
8813 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8814
8815 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8816 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8817 msgstr ""
8818 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8819 "spytaj hišće raz."
8820
8821 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8822 msgid "File exceeds user's quota."
8823 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8824
8825 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8826 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8827 msgid "File could not be moved to destination directory."
8828 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8829
8830 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8831 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8832 msgid "Could not determine file's MIME type."
8833 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8834
8835 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8836 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8837 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8838 #, php-format
8839 msgid ""
8840 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8841 "format."
8842 msgstr ""
8843 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8844 "%2$s wužiwać."
8845
8846 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8847 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8848 #, php-format
8849 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8850 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8851
8852 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8853 msgid "Send a direct notice"
8854 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8855
8856 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8857 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8858 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8859 msgid "Select recipient:"
8860 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8861
8862 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8863 msgid "No mutual subscribers."
8864 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8865
8866 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8867 msgid "To"
8868 msgstr "Komu"
8869
8870 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8871 msgctxt "Send button for sending notice"
8872 msgid "Send"
8873 msgstr "Pósłać"
8874
8875 #. TRANS: Header in message list.
8876 msgid "Messages"
8877 msgstr "Powěsće"
8878
8879 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8880 #. TRANS: Followed by notice source.
8881 msgid "from"
8882 msgstr "wot"
8883
8884 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8885 #, fuzzy
8886 msgctxt "SOURCE"
8887 msgid "web"
8888 msgstr "Web"
8889
8890 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8891 msgctxt "SOURCE"
8892 msgid "xmpp"
8893 msgstr ""
8894
8895 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8896 #, fuzzy
8897 msgctxt "SOURCE"
8898 msgid "mail"
8899 msgstr "E-mejl"
8900
8901 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8902 msgctxt "SOURCE"
8903 msgid "omb"
8904 msgstr ""
8905
8906 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8907 msgctxt "SOURCE"
8908 msgid "api"
8909 msgstr ""
8910
8911 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8912 msgid "Cannot get author for activity."
8913 msgstr ""
8914
8915 #. TRANS: Client exception.
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Bookmark not posted to this group."
8918 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8919
8920 #. TRANS: Client exception.
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Object not posted to this user."
8923 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8924
8925 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8926 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8927 msgstr ""
8928
8929 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8930 msgid "Nickname cannot be empty."
8931 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8932
8933 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8934 #, php-format
8935 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8936 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8937 msgstr[0] ""
8938 msgstr[1] ""
8939 msgstr[2] ""
8940 msgstr[3] ""
8941
8942 #. TRANS: Form legend for notice form.
8943 msgid "Send a notice"
8944 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8945
8946 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8947 #, php-format
8948 msgid "What's up, %s?"
8949 msgstr "Što je, %s?"
8950
8951 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8952 msgid "Attach"
8953 msgstr "Připowěsnyć"
8954
8955 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Attach a file."
8958 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8959
8960 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8961 msgid "Share my location"
8962 msgstr "Městno dźělić"
8963
8964 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8965 msgid "Do not share my location"
8966 msgstr "Njedźěl moje městno"
8967
8968 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8969 msgid ""
8970 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8971 "try again later"
8972 msgstr ""
8973
8974 #. TRANS: Header in notice list.
8975 #. TRANS: Header for Notices section.
8976 #, fuzzy
8977 msgctxt "HEADER"
8978 msgid "Notices"
8979 msgstr "Zdźělenki"
8980
8981 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8982 msgid "N"
8983 msgstr "S"
8984
8985 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8986 msgid "S"
8987 msgstr "J"
8988
8989 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8990 msgid "E"
8991 msgstr "W"
8992
8993 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8994 msgid "W"
8995 msgstr "Z"
8996
8997 #. TRANS: Coordinates message.
8998 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8999 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9000 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9001 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9002 #, php-format
9003 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9004 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9005
9006 #. TRANS: Followed by geo location.
9007 msgid "at"
9008 msgstr "w"
9009
9010 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9011 msgid "in context"
9012 msgstr "w konteksće"
9013
9014 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9015 msgid "Repeated by"
9016 msgstr "Wospjetowany wot"
9017
9018 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9019 msgid "Reply to this notice"
9020 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
9021
9022 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9023 msgid "Reply"
9024 msgstr "Wotmołwić"
9025
9026 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9027 msgid "Delete this notice"
9028 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
9029
9030 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Notice repeated."
9033 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
9034
9035 #. TRANS: Field label for notice text.
9036 msgid "Update your status..."
9037 msgstr ""
9038
9039 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9040 msgid "Nudge this user"
9041 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
9042
9043 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9044 #, fuzzy
9045 msgctxt "BUTTON"
9046 msgid "Nudge"
9047 msgstr "Stork"
9048
9049 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Send a nudge to this user."
9052 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
9053
9054 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9055 msgid "Error inserting new profile."
9056 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
9057
9058 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9059 msgid "Error inserting avatar."
9060 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
9061
9062 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9063 msgid "Error inserting remote profile."
9064 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
9065
9066 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9067 msgid "Duplicate notice."
9068 msgstr "Dwójna zdźělenka."
9069
9070 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Could not insert new subscription."
9073 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
9074
9075 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9076 #, fuzzy
9077 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9078 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
9079
9080 #. TRANS: Field label for people tag.
9081 msgctxt "LABEL"
9082 msgid "Tag"
9083 msgstr ""
9084
9085 #. TRANS: Field title for people tag.
9086 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9087 msgstr ""
9088
9089 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Describe the people tag or topic."
9092 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
9093
9094 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9095 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9096 #, fuzzy, php-format
9097 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9098 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9099 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
9100 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
9101 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
9102 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
9103
9104 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Delete this people tag."
9107 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
9108
9109 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9110 msgid "Add or remove people"
9111 msgstr ""
9112
9113 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9114 #, fuzzy
9115 msgctxt "HEADER"
9116 msgid "Search"
9117 msgstr "Pytać"
9118
9119 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9120 #, fuzzy
9121 msgctxt "MENU"
9122 msgid "People tag"
9123 msgstr "Ludźo"
9124
9125 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9126 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9127 #, fuzzy, php-format
9128 msgid "%1$s tag by %2$s."
9129 msgstr "%1$s - %2$s"
9130
9131 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9132 msgctxt "MENU"
9133 msgid "Tagged"
9134 msgstr ""
9135
9136 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9137 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9138 #, fuzzy
9139 msgctxt "MENU"
9140 msgid "Subscribers"
9141 msgstr "Abonenća"
9142
9143 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9144 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9145 #, fuzzy, php-format
9146 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9147 msgstr "%s abonowany."
9148
9149 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9150 #, fuzzy
9151 msgctxt "MENU"
9152 msgid "Edit"
9153 msgstr "Wobdźěłać"
9154
9155 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9156 #. TRANS: %s is a tag.
9157 #, fuzzy, php-format
9158 msgid "Edit %s tag by you."
9159 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
9160
9161 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9162 msgid "Tagged"
9163 msgstr ""
9164
9165 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Edit people tag settings."
9168 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
9169
9170 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9171 msgid "Edit"
9172 msgstr "Wobdźěłać"
9173
9174 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9175 #, fuzzy
9176 msgctxt "MODE"
9177 msgid "Private"
9178 msgstr "Priwatny"
9179
9180 #. TRANS: Label in people tags widget.
9181 msgctxt "LABEL"
9182 msgid "Tags by you"
9183 msgstr ""
9184
9185 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9186 #, fuzzy
9187 msgctxt "LEGEND"
9188 msgid "Edit tags"
9189 msgstr "Wobdźěłać"
9190
9191 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9192 #, fuzzy
9193 msgid "People tags with most subscribers"
9194 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
9195
9196 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9197 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9198 #, fuzzy, php-format
9199 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9200 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
9201
9202 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9203 #, fuzzy
9204 msgid "People tag subscriptions"
9205 msgstr "Wšě abonementy"
9206
9207 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9208 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9209 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9210 msgctxt "MENU"
9211 msgid "Profile"
9212 msgstr "Profil"
9213
9214 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Your profile"
9217 msgstr "Skupinski profil"
9218
9219 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9220 msgctxt "MENU"
9221 msgid "Replies"
9222 msgstr "Wotmołwy"
9223
9224 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9225 msgctxt "MENU"
9226 msgid "Favorites"
9227 msgstr "Fawority"
9228
9229 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9230 #, fuzzy
9231 msgctxt "FIXME"
9232 msgid "User"
9233 msgstr "Wužiwar"
9234
9235 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9236 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9237 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9238 #, fuzzy
9239 msgctxt "MENU"
9240 msgid "People tags"
9241 msgstr "Ludźo"
9242
9243 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9244 msgid "User"
9245 msgstr "Wužiwar"
9246
9247 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9248 #, fuzzy
9249 msgctxt "MENU"
9250 msgid "Messages"
9251 msgstr "Powěsće"
9252
9253 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9254 msgid "Your incoming messages"
9255 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
9256
9257 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9258 #, php-format
9259 msgid "Tags in %s's notices"
9260 msgstr "Taflički w zdźělenkach wot %s"
9261
9262 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9263 msgid "Unknown"
9264 msgstr "Njeznaty"
9265
9266 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9267 msgctxt "plugin"
9268 msgid "Disable"
9269 msgstr ""
9270
9271 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9272 msgctxt "plugin"
9273 msgid "Enable"
9274 msgstr ""
9275
9276 msgctxt "plugin-description"
9277 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9278 msgstr ""
9279
9280 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9281 #, fuzzy
9282 msgctxt "MENU"
9283 msgid "Settings"
9284 msgstr "SMS-nastajenja"
9285
9286 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Change your personal settings."
9289 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9290
9291 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Site configuration."
9294 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
9295
9296 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9297 msgctxt "MENU"
9298 msgid "Logout"
9299 msgstr "Wotzjewić"
9300
9301 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Logout from the site."
9304 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
9305
9306 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Login to the site."
9309 msgstr "Při sydle přizjewić"
9310
9311 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9312 msgctxt "MENU"
9313 msgid "Search"
9314 msgstr "Pytać"
9315
9316 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Search the site."
9319 msgstr "Pytanske sydło"
9320
9321 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9322 #. TRANS: Label for user statistics.
9323 msgid "Subscriptions"
9324 msgstr "Abonementy"
9325
9326 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9327 msgid "All subscriptions"
9328 msgstr "Wšě abonementy"
9329
9330 #. TRANS: Label for user statistics.
9331 msgid "User ID"
9332 msgstr "Wužiwarski ID"
9333
9334 #. TRANS: Label for user statistics.
9335 msgid "Member since"
9336 msgstr "Čłon wot"
9337
9338 #. TRANS: Label for user statistics.
9339 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9340 msgid "Groups"
9341 msgstr "Skupiny"
9342
9343 #. TRANS: Label for user statistics.
9344 msgid "Notices"
9345 msgstr "Zdźělenki"
9346
9347 #. TRANS: Label for user statistics.
9348 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9349 msgid "Daily average"
9350 msgstr "Dnjowy přerězk"
9351
9352 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9353 msgid "All groups"
9354 msgstr "Wšě skupiny"
9355
9356 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9357 msgid "Unimplemented method."
9358 msgstr "Njeimplementowana metoda."
9359
9360 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9361 msgid "User groups"
9362 msgstr "Wužiwarske skupiny"
9363
9364 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9365 msgctxt "MENU"
9366 msgid "Recent tags"
9367 msgstr ""
9368
9369 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9370 msgid "Recent tags"
9371 msgstr ""
9372
9373 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9374 #, fuzzy
9375 msgid "People tags"
9376 msgstr "Ludźo"
9377
9378 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9379 #, fuzzy
9380 msgctxt "MENU"
9381 msgid "Featured"
9382 msgstr "Wuběrne"
9383
9384 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9385 #, fuzzy
9386 msgctxt "MENU"
9387 msgid "Popular"
9388 msgstr "Woblubowany"
9389
9390 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9391 msgid "No return-to arguments."
9392 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
9393
9394 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9395 msgid "Repeat this notice?"
9396 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
9397
9398 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Repeat this notice."
9401 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
9402
9403 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9404 #, php-format
9405 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9406 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
9407
9408 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9409 msgid "Page not found."
9410 msgstr "Strona njenamakana."
9411
9412 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9413 #, fuzzy
9414 msgctxt "TITLE"
9415 msgid "Sandbox"
9416 msgstr "Pěskowy kašćik"
9417
9418 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9419 msgid "Sandbox this user"
9420 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
9421
9422 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9423 msgid "Search site"
9424 msgstr "Pytanske sydło"
9425
9426 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9427 #. TRANS: for searching can be entered.
9428 msgid "Keyword(s)"
9429 msgstr "Klučowe hesła"
9430
9431 #. TRANS: Button text for searching site.
9432 #. TRANS: Button text to search profiles.
9433 msgctxt "BUTTON"
9434 msgid "Search"
9435 msgstr "Pytać"
9436
9437 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9438 msgid ""
9439 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9440 "* Try different keywords.\n"
9441 "* Try more general keywords.\n"
9442 "* Try fewer keywords.\n"
9443 msgstr ""
9444
9445 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9446 #, php-format
9447 msgid ""
9448 "\n"
9449 "You can also try your search on other engines:\n"
9450 "\n"
9451 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9452 "site.server%%%%)\n"
9453 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9454 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9455 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9456 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9457 msgstr ""
9458
9459 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9460 #, fuzzy
9461 msgctxt "MENU"
9462 msgid "People"
9463 msgstr "Ludźo"
9464
9465 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9466 msgid "Find people on this site"
9467 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
9468
9469 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9470 #, fuzzy
9471 msgctxt "MENU"
9472 msgid "Notices"
9473 msgstr "Zdźělenki"
9474
9475 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9476 msgid "Find content of notices"
9477 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
9478
9479 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9480 msgid "Find groups on this site"
9481 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
9482
9483 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9484 msgctxt "MENU"
9485 msgid "Help"
9486 msgstr "Pomoc"
9487
9488 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9489 #, fuzzy
9490 msgctxt "MENU"
9491 msgid "About"
9492 msgstr "Wo"
9493
9494 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9495 #, fuzzy
9496 msgctxt "MENU"
9497 msgid "FAQ"
9498 msgstr "Huste prašenja"
9499
9500 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9501 #, fuzzy
9502 msgctxt "MENU"
9503 msgid "TOS"
9504 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
9505
9506 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9507 #, fuzzy
9508 msgctxt "MENU"
9509 msgid "Privacy"
9510 msgstr "Priwatnosć"
9511
9512 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9513 #, fuzzy
9514 msgctxt "MENU"
9515 msgid "Source"
9516 msgstr "Žórło"
9517
9518 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9519 #, fuzzy
9520 msgctxt "MENU"
9521 msgid "Version"
9522 msgstr "Wersija"
9523
9524 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9525 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9526 #, fuzzy
9527 msgctxt "MENU"
9528 msgid "Contact"
9529 msgstr "Kontakt"
9530
9531 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9532 #, fuzzy
9533 msgctxt "MENU"
9534 msgid "Badge"
9535 msgstr "Plaketa"
9536
9537 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9538 msgid "Untitled section"
9539 msgstr "Wotrězk bjez titula"
9540
9541 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9542 msgid "More..."
9543 msgstr "Wjace..."
9544
9545 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9546 #, fuzzy
9547 msgctxt "HEADER"
9548 msgid "Settings"
9549 msgstr "SMS-nastajenja"
9550
9551 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9552 msgid "Change your profile settings"
9553 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9554
9555 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9556 #, fuzzy
9557 msgctxt "MENU"
9558 msgid "Avatar"
9559 msgstr "Awatar"
9560
9561 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9562 msgid "Upload an avatar"
9563 msgstr "Awatar nahrać"
9564
9565 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9566 #, fuzzy
9567 msgctxt "MENU"
9568 msgid "Password"
9569 msgstr "Hesło"
9570
9571 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9572 msgid "Change your password"
9573 msgstr "Twoje hesło změnić"
9574
9575 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9576 #, fuzzy
9577 msgctxt "MENU"
9578 msgid "Email"
9579 msgstr "E-mejl"
9580
9581 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9582 msgid "Change email handling"
9583 msgstr ""
9584
9585 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9586 msgid "Design your profile"
9587 msgstr "Twój profil wuhotować"
9588
9589 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9590 #, fuzzy
9591 msgctxt "MENU"
9592 msgid "URL"
9593 msgstr "URL"
9594
9595 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9596 msgid "URL shorteners"
9597 msgstr ""
9598
9599 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9600 msgctxt "MENU"
9601 msgid "IM"
9602 msgstr "IM"
9603
9604 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9605 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9606 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
9607
9608 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9609 msgctxt "MENU"
9610 msgid "SMS"
9611 msgstr "SMS"
9612
9613 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9614 msgid "Updates by SMS"
9615 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
9616
9617 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9618 msgctxt "MENU"
9619 msgid "Connections"
9620 msgstr "Zwiski"
9621
9622 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9623 msgid "Authorized connected applications"
9624 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
9625
9626 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9627 #, fuzzy
9628 msgctxt "TITLE"
9629 msgid "Silence"
9630 msgstr "Hubu zatykać"
9631
9632 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9633 msgid "Silence this user"
9634 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
9635
9636 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9637 #, fuzzy
9638 msgctxt "MENU"
9639 msgid "Subscriptions"
9640 msgstr "Abonementy"
9641
9642 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9643 #. TRANS: %s is a user nickname.
9644 #, fuzzy, php-format
9645 msgid "People %s subscribes to."
9646 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
9647
9648 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9649 #. TRANS: %s is a user nickname.
9650 #, fuzzy, php-format
9651 msgid "People subscribed to %s."
9652 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9653
9654 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9655 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9656 #, php-format
9657 msgctxt "MENU"
9658 msgid "Pending (%d)"
9659 msgstr ""
9660
9661 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9662 #, php-format
9663 msgid "Approve pending subscription requests."
9664 msgstr ""
9665
9666 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9667 #. TRANS: %s is a user nickname.
9668 #, fuzzy, php-format
9669 msgid "Groups %s is a member of."
9670 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
9671
9672 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9673 #. TRANS: %s is a user nickname.
9674 #, fuzzy, php-format
9675 msgid "People tags by %s."
9676 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9677
9678 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9679 msgctxt "MENU"
9680 msgid "Invite"
9681 msgstr "Přeprosyć"
9682
9683 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9684 #. TRANS: %s is a user nickname.
9685 #, fuzzy, php-format
9686 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9687 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić"
9688
9689 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9690 msgid "Subscribe to this user"
9691 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9692
9693 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9694 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9695 msgstr ""
9696
9697 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9698 msgid "People Tagcloud as tagged"
9699 msgstr ""
9700
9701 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9702 #, fuzzy
9703 msgctxt "NOTAGS"
9704 msgid "None"
9705 msgstr "Žadyn"
9706
9707 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9708 msgid "Invalid theme name."
9709 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9710
9711 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9712 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9713 msgstr ""
9714
9715 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9716 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9717 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9718
9719 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9720 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9721 msgid "Failed saving theme."
9722 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9723
9724 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9727 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
9728
9729 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9730 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9731 #, php-format
9732 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9733 msgid_plural ""
9734 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9735 msgstr[0] ""
9736 msgstr[1] ""
9737 msgstr[2] ""
9738 msgstr[3] ""
9739
9740 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9743 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
9744
9745 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9746 msgid ""
9747 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9748 "digits, underscore, and minus sign."
9749 msgstr ""
9750
9751 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9752 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9753 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9754
9755 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9756 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9757 #, fuzzy, php-format
9758 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9759 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
9760
9761 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9762 msgid "Error opening theme archive."
9763 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9764
9765 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9766 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9767 #, fuzzy, php-format
9768 msgid "Show reply"
9769 msgid_plural "Show all %d replies"
9770 msgstr[0] "Wjace pokazać"
9771 msgstr[1] "Wjace pokazać"
9772 msgstr[2] "Wjace pokazać"
9773 msgstr[3] "Wjace pokazać"
9774
9775 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9776 msgctxt "FAVELIST"
9777 msgid "You"
9778 msgstr ""
9779
9780 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9781 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9782 #, fuzzy, php-format
9783 msgctxt "FAVELIST"
9784 msgid "%1$s and %2$s"
9785 msgstr "%1$s - %2$s"
9786
9787 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9788 #, fuzzy
9789 msgctxt "FAVELIST"
9790 msgid "You have favored this notice."
9791 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
9792
9793 #. TRANS: List message for favoured notices.
9794 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9795 #, fuzzy, php-format
9796 msgid "One person has favored this notice."
9797 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9798 msgstr[0] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9799 msgstr[1] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9800 msgstr[2] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9801 msgstr[3] "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
9802
9803 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9804 #, fuzzy
9805 msgctxt "REPEATLIST"
9806 msgid "You have repeated this notice."
9807 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
9808
9809 #. TRANS: List message for repeated notices.
9810 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9811 #, fuzzy, php-format
9812 msgid "One person has repeated this notice."
9813 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9814 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9815 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9816 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9817 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9818
9819 #. TRANS: Form legend.
9820 #, fuzzy, php-format
9821 msgid "Search and list people"
9822 msgstr "Pytanske sydło"
9823
9824 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9825 msgid "Everything"
9826 msgstr ""
9827
9828 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Fullname"
9831 msgstr "Dospołne mjeno"
9832
9833 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9834 msgid "URI (Remote users)"
9835 msgstr ""
9836
9837 #. TRANS: Dropdown field label.
9838 #, fuzzy
9839 msgctxt "LABEL"
9840 msgid "Search in"
9841 msgstr "Pytanske sydło"
9842
9843 #. TRANS: Dropdown field title.
9844 msgid "Choose a field to search."
9845 msgstr ""
9846
9847 #. TRANS: Form legend.
9848 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
9849 #, fuzzy, php-format
9850 msgid "Untag %1$s as %2$s"
9851 msgstr "%1$s - %2$s"
9852
9853 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
9854 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
9855 #, fuzzy, php-format
9856 msgid "Tag %1$s as %2$s"
9857 msgstr "RT @%1$s %2$s"
9858
9859 #. TRANS: Title for top posters section.
9860 msgid "Top posters"
9861 msgstr ""
9862
9863 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9864 msgctxt "SENDTO"
9865 msgid "Everyone"
9866 msgstr ""
9867
9868 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9869 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9870 #, php-format
9871 msgid "My colleagues at %s"
9872 msgstr ""
9873
9874 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9875 #, fuzzy
9876 msgctxt "LABEL"
9877 msgid "To:"
9878 msgstr "Komu"
9879
9880 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Private?"
9883 msgstr "Priwatny"
9884
9885 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9886 #, fuzzy, php-format
9887 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9888 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
9889
9890 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9891 msgctxt "TITLE"
9892 msgid "Unblock"
9893 msgstr "Wotblokować"
9894
9895 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9896 #, fuzzy
9897 msgctxt "TITLE"
9898 msgid "Unsandbox"
9899 msgstr "Pěskowy kašćik"
9900
9901 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9902 msgid "Unsandbox this user"
9903 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9904
9905 #. TRANS: Title for unsilence form.
9906 msgid "Unsilence"
9907 msgstr ""
9908
9909 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9910 msgid "Unsilence this user"
9911 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9912
9913 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9914 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9915 msgid "Unsubscribe from this user"
9916 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9917
9918 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9919 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
9920 #, fuzzy
9921 msgctxt "BUTTON"
9922 msgid "Unsubscribe"
9923 msgstr "Wotskazać"
9924
9925 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9926 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9927 #, php-format
9928 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9929 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9930
9931 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9932 msgid "Not allowed to log in."
9933 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9934
9935 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9936 msgid "a few seconds ago"
9937 msgstr "před něšto sekundami"
9938
9939 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9940 msgid "about a minute ago"
9941 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9942
9943 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9944 #, php-format
9945 msgid "about one minute ago"
9946 msgid_plural "about %d minutes ago"
9947 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9948 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9949 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9950 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9951
9952 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9953 msgid "about an hour ago"
9954 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9955
9956 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9957 #, php-format
9958 msgid "about one hour ago"
9959 msgid_plural "about %d hours ago"
9960 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
9961 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
9962 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
9963 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
9964
9965 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9966 msgid "about a day ago"
9967 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
9968
9969 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9970 #, php-format
9971 msgid "about one day ago"
9972 msgid_plural "about %d days ago"
9973 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
9974 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
9975 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
9976 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
9977
9978 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9979 msgid "about a month ago"
9980 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
9981
9982 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9983 #, php-format
9984 msgid "about one month ago"
9985 msgid_plural "about %d months ago"
9986 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
9987 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
9988 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
9989 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
9990
9991 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9992 msgid "about a year ago"
9993 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
9994
9995 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9996 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9997 #, php-format
9998 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9999 msgstr ""
10000 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
10001 "heksadecimalnych znamješkow."
10002
10003 #. TRANS: Exception.
10004 msgid "Invalid XML."
10005 msgstr "Njepłaćiwy XML."
10006
10007 #. TRANS: Exception.
10008 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10009 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
10010
10011 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10012 #, php-format
10013 msgid "Getting backup from file '%s'."
10014 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"