]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # Author: Od1n
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:56+0000\n"
17 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: hsb\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
25 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36
37 #. TRANS: Error message.
38 msgid ""
39 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
40 "for more info."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid "An error occurred."
45 msgstr ""
46
47 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
48 #, php-format
49 msgid ""
50 "No configuration file found. Try running the installation program first."
51 msgstr ""
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 #, fuzzy
55 msgid "Unknown page"
56 msgstr "Njeznaty"
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
61 msgstr "Njeznata akcija"
62
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
64 msgid "Access"
65 msgstr "Přistup"
66
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
70
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgid "Registration"
73 msgstr "Registrowanje"
74
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Priwatny"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Jenož přeprosyć"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Začinjeny"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
124 msgctxt "BUTTON"
125 msgid "Save"
126 msgstr "Składować"
127
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
139 msgstr ""
140
141 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
142 msgid "Not logged in."
143 msgstr "Njepřizjewjeny."
144
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 msgid "No such profile."
152 msgstr "Profil njeeksistuje."
153
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #, fuzzy
158 msgid "No such list."
159 msgstr "Taflička njeeksistuje."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
162 #. TRANS: %s is a username.
163 #, php-format
164 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
165 msgstr ""
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a profile URL.
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
172 "correctly. Please try retrying later."
173 msgstr ""
174
175 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
176 #, fuzzy
177 msgctxt "TITLE"
178 msgid "Listed"
179 msgstr "Licenca"
180
181 #. TRANS: Server error when page not found (404).
182 #. TRANS: Server error when page not found (404)
183 #. TRANS: Server error when page not found (404).
184 msgid "No such page."
185 msgstr "Strona njeeksistuje."
186
187 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
188 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
189 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
190 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
191 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
192 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
193 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
194 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
195 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
196 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
197 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
198 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
201 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
202 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
203 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
223 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
224 #. TRANS: Client error.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
228 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
230 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
233 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
234 msgid "No such user."
235 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
236
237 #. TRANS: Title of a user's own start page.
238 #, fuzzy
239 msgid "Home timeline"
240 msgstr "Druhdy"
241
242 #. TRANS: Title of another user's start page.
243 #. TRANS: %s is the other user's name.
244 #, php-format
245 msgid "%s's home timeline"
246 msgstr ""
247
248 #. TRANS: %s is user nickname.
249 #. TRANS: Feed title.
250 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
251 #, fuzzy, php-format
252 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
253 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
254
255 #. TRANS: %s is user nickname.
256 #, php-format
257 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
258 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
259
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #. TRANS: Feed title.
262 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
263 #, php-format
264 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
265 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
266
267 #. TRANS: %s is user nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
270 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
271
272 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
276 msgstr ""
277
278 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
279 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
280 #, php-format
281 msgid ""
282 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
283 "something yourself."
284 msgstr ""
285
286 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
291 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
292 msgstr ""
293
294 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
295 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
297 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
298 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
299 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
300 #, php-format
301 msgid ""
302 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
303 "post a notice to them."
304 msgstr ""
305
306 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
307 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
308 #, fuzzy
309 msgctxt "BUTTON"
310 msgid "Send invite"
311 msgstr "Přeprošenja"
312
313 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
314 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
315 #. TRANS: %s is a username.
316 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #, php-format
324 msgid "%s and friends"
325 msgstr "%s a přećeljo"
326
327 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
328 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
329 #, php-format
330 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
331 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
332
333 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
334 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 msgid "API method not found."
337 msgstr "API-metoda njenamakana."
338
339 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 msgid "This method requires a POST."
344 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
345
346 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
347 msgid ""
348 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
349 "none."
350 msgstr ""
351 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
352 "sms, im, none."
353
354 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
355 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
358 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
361 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
362 msgid "Could not update user."
363 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
364
365 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
366 msgid "User has no profile."
367 msgstr "Wužiwar nima profil."
368
369 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
370 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
371 msgid "Could not save profile."
372 msgstr "Profil njeje so składować dał."
373
374 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
375 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
376 #, php-format
377 msgid ""
378 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
379 "current configuration."
380 msgid_plural ""
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
382 "current configuration."
383 msgstr[0] ""
384 msgstr[1] ""
385 msgstr[2] ""
386 msgstr[3] ""
387
388 #. TRANS: Title for Atom feed.
389 msgctxt "ATOM"
390 msgid "Main"
391 msgstr "Hłowny"
392
393 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
394 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
396 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
397 #, php-format
398 msgid "%s timeline"
399 msgstr ""
400
401 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
403 #. TRANS: %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
405 #. TRANS: %s is a user nickname.
406 #, php-format
407 msgid "%s subscriptions"
408 msgstr "%s abonementow"
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #, php-format
414 msgid "%s favorites"
415 msgstr "%s faworitow"
416
417 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "%s memberships"
420 msgstr "%s čłonstwow"
421
422 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
423 msgid "You cannot block yourself!"
424 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
425
426 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
427 msgid "Block user failed."
428 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
429
430 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
431 msgid "Unblock user failed."
432 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
433
434 #, fuzzy
435 msgid "no conversation id"
436 msgstr "Konwersacija"
437
438 #, php-format
439 msgid "No conversation with id %d"
440 msgstr ""
441
442 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
444 msgid "Conversation"
445 msgstr "Konwersacija"
446
447 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
448 #, php-format
449 msgid "Direct messages from %s"
450 msgstr "Direktne powěsće z %s"
451
452 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "All the direct messages sent from %s"
455 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
456
457 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "Direct messages to %s"
460 msgstr "Direktne powěsće do %s"
461
462 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "All the direct messages sent to %s"
465 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
466
467 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
468 msgid "No message text!"
469 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
470
471 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
472 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
473 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
474 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
475 #, php-format
476 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
477 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
478 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
479 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
480 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
481 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
482
483 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
484 msgid "Recipient user not found."
485 msgstr "Přijimowar njenamakany."
486
487 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
488 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
489 msgstr ""
490 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
491 "njejsu."
492
493 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
494 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
495 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
496 msgid ""
497 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
498 msgstr ""
499
500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
502 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
503 msgid "No status found with that ID."
504 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
507 msgid "This status is already a favorite."
508 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
511 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
512 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
513 msgid "Could not create favorite."
514 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
517 msgid "That status is not a favorite."
518 msgstr "Tón status faworit njeje."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
521 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
522 msgid "Could not delete favorite."
523 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
526 msgid "Could not follow user: profile not found."
527 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
530 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
531 #, php-format
532 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
533 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
536 msgid "Could not unfollow user: User not found."
537 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
540 msgid "You cannot unfollow yourself."
541 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
544 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
545 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
548 msgid "Could not determine source user."
549 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
552 msgid "Could not find target user."
553 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
554
555 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
556 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
557 #. TRANS: Group edit form validation error.
558 #. TRANS: Group create form validation error.
559 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
560 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
561 msgid "Nickname already in use. Try another one."
562 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
563
564 #. TRANS: Client error in form for group creation.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
570 msgid "Not a valid nickname."
571 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
572
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
575 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
581 msgid "Homepage is not a valid URL."
582 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
583
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
590 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
591 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
592
593 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
596 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
597 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: Form validation error in New application form.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #, php-format
607 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
608 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
609 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
610 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
611 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
612 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
613
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
620 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
621 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #, php-format
632 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
633 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
635 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
636 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
637 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
643 #, php-format
644 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
645 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
646
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
648 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
650 #. TRANS: %s is the already used alias.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
653 #, php-format
654 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
655 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
656
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 msgid "Alias can't be the same as nickname."
660 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
665 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
668 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
669 msgid "Group not found."
670 msgstr "Skupina njenamakana."
671
672 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
674 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
675 msgid "You are already a member of that group."
676 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
677
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
680 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
681 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
682 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 #, php-format
689 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
690 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
693 msgid "You are not a member of this group."
694 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #, php-format
701 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
702 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
703
704 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
705 #, php-format
706 msgid "%s's groups"
707 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
708
709 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
710 #, php-format
711 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
712 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
713
714 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
715 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
716 #. TRANS: %s is a nickname.
717 #, php-format
718 msgid "%s groups"
719 msgstr "%s skupinow"
720
721 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
722 #, php-format
723 msgid "groups on %s"
724 msgstr "skupiny na %s"
725
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
727 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
728 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
729 msgid "You must be an admin to edit the group."
730 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
731
732 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
733 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
734 msgid "Could not update group."
735 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
736
737 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
738 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
739 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
740 msgid "Could not create aliases."
741 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
742
743 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
744 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
745 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
746 msgstr ""
747 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
748
749 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
750 #. TRANS: Group create form validation error.
751 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
752 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
753
754 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
755 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
756 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
757 #, fuzzy
758 msgid "List not found."
759 msgstr "Wužiwar njenamakany."
760
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
762 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
763 msgstr ""
764
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
769 msgid "An error occured."
770 msgstr ""
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
773 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
774 msgstr ""
775
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
777 #, fuzzy
778 msgid "The specified user is not a member of this list."
779 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
782 #, fuzzy
783 msgid "You are not allowed to add members to this list."
784 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
787 #, fuzzy
788 msgid "You must specify a member."
789 msgstr "Falowacy profil."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
792 #, fuzzy
793 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
794 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
797 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
798 msgstr ""
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
801 #, fuzzy
802 msgid "A list must have a name."
803 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
806 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
807 msgstr ""
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
810 #, fuzzy
811 msgid "You are not subscribed to this list."
812 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
815 msgid "Upload failed."
816 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
817
818 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
819 msgid "Invalid request token or verifier."
820 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
821
822 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
823 msgid "No oauth_token parameter provided."
824 msgstr ""
825
826 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
827 msgid "Invalid request token."
828 msgstr "Njepłaćiwy token."
829
830 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
831 msgid "Request token already authorized."
832 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
833
834 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
835 msgid "Invalid nickname / password!"
836 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
837
838 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
839 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
840 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
841
842 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
843 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
844 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
846 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
848 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
849 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
850 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
852 msgid "Unexpected form submission."
853 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
854
855 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
856 msgid "An application would like to connect to your account"
857 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
858
859 #. TRANS: Fieldset legend.
860 msgid "Allow or deny access"
861 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
862
863 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
864 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
865 #, php-format
866 msgid ""
867 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
868 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
869 "parties you trust."
870 msgstr ""
871
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
875 #, php-format
876 msgid ""
877 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
878 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
879 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
880 msgstr ""
881
882 #. TRANS: Fieldset legend.
883 msgctxt "LEGEND"
884 msgid "Account"
885 msgstr "Konto"
886
887 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
888 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
889 #. TRANS: Field label on account registration page.
890 #. TRANS: Field label on group edit form.
891 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
892 msgid "Nickname"
893 msgstr "Přimjeno"
894
895 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
896 #. TRANS: Field label on login page.
897 #. TRANS: Field label on account registration page.
898 msgid "Password"
899 msgstr "Hesło"
900
901 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
902 #. TRANS: by an external application.
903 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
906 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
907 msgctxt "BUTTON"
908 msgid "Cancel"
909 msgstr "Přetorhnyć"
910
911 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
912 msgctxt "BUTTON"
913 msgid "Allow"
914 msgstr "Dowolić"
915
916 #. TRANS: Form instructions.
917 msgid "Authorize access to your account information."
918 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
919
920 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
921 msgid "Authorization canceled."
922 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
923
924 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
925 #. TRANS: %s is an OAuth token.
926 #, php-format
927 msgid "The request token %s has been revoked."
928 msgstr ""
929
930 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
931 msgid "You have successfully authorized the application"
932 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
933
934 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 msgid ""
936 "Please return to the application and enter the following security code to "
937 "complete the process."
938 msgstr ""
939
940 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 #. TRANS: %s is the authorised application name.
942 #, php-format
943 msgid "You have successfully authorized %s"
944 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
945
946 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 #. TRANS: %s is the authorised application name.
948 #, php-format
949 msgid ""
950 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
951 "process."
952 msgstr ""
953
954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
955 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
956 msgid "This method requires a POST or DELETE."
957 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
958
959 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
960 msgid "You may not delete another user's status."
961 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
964 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
965 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
966 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
967 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
968 msgid "No such notice."
969 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
970
971 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 msgid "HTTP method not supported."
978 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
979
980 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
981 #. TRANS: %s is the requested output format.
982 #, php-format
983 msgid "Unsupported format: %s."
984 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
985
986 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
987 msgid "Status deleted."
988 msgstr "Status zničeny."
989
990 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
991 msgid "No status with that ID found."
992 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
993
994 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
995 msgid "Can only delete using the Atom format."
996 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
997
998 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
999 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1000 msgid "Cannot delete this notice."
1001 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
1002
1003 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1004 #, php-format
1005 msgid "Deleted notice %d"
1006 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1009 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1010 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1013 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1014 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1015 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1016 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1017 #, php-format
1018 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1019 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1020 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1021 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
1022 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
1023 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1026 msgid "Parent notice not found."
1027 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1033 #, php-format
1034 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1035 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1036 msgstr[0] ""
1037 msgstr[1] ""
1038 msgstr[2] ""
1039 msgstr[3] ""
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1042 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1043 msgid "Unsupported format."
1044 msgstr "Njepodpěrany format."
1045
1046 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1047 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1048 #, php-format
1049 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1050 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
1051
1052 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1053 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1054 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1055 #, php-format
1056 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1057 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1058
1059 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1060 #. TRANS: %s is the error message.
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1063 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
1064
1065 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1067 #, php-format
1068 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1069 msgstr ""
1070
1071 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1073 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1074 #, php-format
1075 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1076 msgstr ""
1077
1078 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1079 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1080 #, php-format
1081 msgid "%s public timeline"
1082 msgstr ""
1083
1084 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1085 #, php-format
1086 msgid "%s updates from everyone!"
1087 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
1088
1089 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1090 msgid "Unimplemented."
1091 msgstr "Njeimplementowana metoda."
1092
1093 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1094 #, php-format
1095 msgid "Repeated to %s"
1096 msgstr "Do %s wospjetowany"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1099 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1100 #, fuzzy, php-format
1101 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1102 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
1103
1104 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1105 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1106 #, php-format
1107 msgid "Repeats of %s"
1108 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1114 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
1115
1116 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1118 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #, php-format
1121 msgid "Notices tagged with %s"
1122 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1126 #. TRANS: Tag feed description.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1128 #, php-format
1129 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1130 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1133 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1134 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1137 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1138 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1141 msgid "Atom post must not be empty."
1142 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1145 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1146 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1149 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1150 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1153 msgid "Can only handle POST activities."
1154 msgstr ""
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1157 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1158 #, php-format
1159 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1163 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1164 #, php-format
1165 msgid "No content for notice %d."
1166 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1169 #. TRANS: %s is the notice URI.
1170 #, php-format
1171 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1172 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
1173
1174 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1175 msgid "API method under construction."
1176 msgstr "API-metoda njeskónčena."
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1179 msgid "User not found."
1180 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1183 msgid "You must be logged in to leave a group."
1184 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1214 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1215 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1216 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1217 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1218 msgid "No such group."
1219 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1225 msgid "No nickname or ID."
1226 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Must be logged in."
1232 msgstr "Njepřizjewjeny."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1236 #. TRANS: being a group administrator.
1237 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1238 msgstr ""
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Must specify a profile."
1244 msgstr "Falowacy profil."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1247 #. TRANS: %s is a nickname.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1249 #. TRANS: %s is a user nickname.
1250 #, fuzzy, php-format
1251 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1252 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1256 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1257 msgstr ""
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1261 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1262 msgstr ""
1263
1264 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1265 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1268 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1269
1270 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1271 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1272 #, fuzzy, php-format
1273 msgctxt "TITLE"
1274 msgid "%1$s's request for %2$s"
1275 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1276
1277 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1278 msgid "Join request approved."
1279 msgstr ""
1280
1281 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1282 msgid "Join request canceled."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1286 #. TRANS: %s is a user nickname.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1289 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
1290
1291 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1292 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1295 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
1296
1297 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1298 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1299 #, fuzzy, php-format
1300 msgctxt "TITLE"
1301 msgid "%1$s's request"
1302 msgstr "Status %1$s na %2$s"
1303
1304 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Subscription approved."
1307 msgstr "Abonement awtorizowany"
1308
1309 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Subscription canceled."
1312 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
1313
1314 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1315 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1316 #, php-format
1317 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1318 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1319
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1322 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1323 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1324
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1326 msgid "Can only handle favorite activities."
1327 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1330 msgid "Can only fave notices."
1331 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1334 msgid "Unknown notice."
1335 msgstr "Njeznata notica."
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1338 msgid "Already a favorite."
1339 msgstr "Je hižo faworit."
1340
1341 #. TRANS: Title for group membership feed.
1342 #. TRANS: %s is a username.
1343 #, fuzzy, php-format
1344 msgid "Group memberships of %s"
1345 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1346
1347 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1348 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1349 #, php-format
1350 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1351 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1354 msgid "Cannot add someone else's membership."
1355 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1356
1357 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1358 msgid "Can only handle join activities."
1359 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1362 msgid "Unknown group."
1363 msgstr "Njeznata skupina"
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1366 msgid "Already a member."
1367 msgstr "Je hižo čłon."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1370 msgid "Blocked by admin."
1371 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1374 msgid "No such favorite."
1375 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1378 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1379 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1382 msgid "Not a member."
1383 msgstr "Njeje čłon."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1386 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1387 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1390 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1391 #, php-format
1392 msgid "No such profile id: %d."
1393 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1396 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1397 #, php-format
1398 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1399 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1402 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1403 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1404
1405 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1406 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1407 #, php-format
1408 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1409 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1410
1411 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1412 msgid "Can only handle Follow activities."
1413 msgstr ""
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1416 msgid "Can only follow people."
1417 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1420 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1421 #, php-format
1422 msgid "Unknown profile %s."
1423 msgstr "Njeznaty profil %s."
1424
1425 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1426 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1427 #, php-format
1428 msgid "Already subscribed to %s."
1429 msgstr "%s hižo abonowany."
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1432 msgid "No such attachment."
1433 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1434
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1438 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1442 msgid "No nickname."
1443 msgstr "Žane přimjeno."
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1446 msgid "No size."
1447 msgstr "Žana wulkosć."
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1450 msgid "Invalid size."
1451 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1452
1453 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1454 msgid "Avatar"
1455 msgstr "Awatar"
1456
1457 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1458 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1459 #, php-format
1460 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1461 msgstr ""
1462 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1463
1464 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1465 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1466 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1467 msgid "Avatar settings"
1468 msgstr "Nastajenja awatara"
1469
1470 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1471 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1472 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1473 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1474 msgid "Original"
1475 msgstr "Original"
1476
1477 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1478 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1480 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1481 msgid "Preview"
1482 msgstr "Přehlad"
1483
1484 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1485 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1486 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1487 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1488 #. TRANS: Button text to delete a list.
1489 msgctxt "BUTTON"
1490 msgid "Delete"
1491 msgstr "Zhašeć"
1492
1493 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1494 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1495 msgctxt "BUTTON"
1496 msgid "Upload"
1497 msgstr "Nahrać"
1498
1499 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1500 msgctxt "BUTTON"
1501 msgid "Crop"
1502 msgstr "Přirězać"
1503
1504 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1505 msgid "No file uploaded."
1506 msgstr "Žana dataja nahrata."
1507
1508 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1509 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1510 msgstr ""
1511
1512 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1513 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1514 msgid "Lost our file data."
1515 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1516
1517 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1518 msgid "Avatar updated."
1519 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1520
1521 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1522 msgid "Failed updating avatar."
1523 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1524
1525 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1526 msgid "Avatar deleted."
1527 msgstr "Awatar zničeny."
1528
1529 #. TRANS: Title for backup account page.
1530 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1531 msgid "Backup account"
1532 msgstr "Konto zawěsćić"
1533
1534 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1535 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1536 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1537
1538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1539 msgid "You may not backup your account."
1540 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1541
1542 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1543 msgid ""
1544 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1545 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1546 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1547 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1548 "are not backed up."
1549 msgstr ""
1550
1551 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1552 msgctxt "BUTTON"
1553 msgid "Backup"
1554 msgstr "Zawěsćenje"
1555
1556 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1557 msgid "Backup your account."
1558 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1559
1560 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1561 msgid "You already blocked that user."
1562 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1563
1564 #. TRANS: Title for block user page.
1565 #. TRANS: Legend for block user form.
1566 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1567 msgid "Block user"
1568 msgstr "Wužiwarja blokować"
1569
1570 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1571 msgid ""
1572 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1573 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1574 "will not be notified of any @-replies from them."
1575 msgstr ""
1576
1577 #. TRANS: Button label on the user block form.
1578 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1579 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1580 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1581 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1582 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1583 msgctxt "BUTTON"
1584 msgid "No"
1585 msgstr "Ně"
1586
1587 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1588 msgid "Do not block this user."
1589 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1590
1591 #. TRANS: Button label on the user block form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1595 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1596 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1597 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1598 msgctxt "BUTTON"
1599 msgid "Yes"
1600 msgstr "Haj"
1601
1602 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1603 msgid "Block this user."
1604 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1605
1606 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1607 msgid "Failed to save block information."
1608 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1609
1610 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1611 #. TRANS: %s is a group nickname.
1612 #, php-format
1613 msgid "%s blocked profiles"
1614 msgstr "%s je profile zablokował"
1615
1616 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1617 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1618 #, php-format
1619 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1620 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1621
1622 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1623 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1624 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1625
1626 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1627 msgid "Unblock user from group"
1628 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1629
1630 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1631 msgctxt "BUTTON"
1632 msgid "Unblock"
1633 msgstr "Wotblokować"
1634
1635 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1636 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1637 msgid "Unblock this user"
1638 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1639
1640 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1641 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1642 #, php-format
1643 msgid "Post to %s"
1644 msgstr "Na %s pósłać"
1645
1646 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1647 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1648 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1649 #, php-format
1650 msgctxt "TITLE"
1651 msgid "%1$s left group %2$s"
1652 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
1653
1654 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1655 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1656 msgid "No profile ID in request."
1657 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
1658
1659 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1660 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1662 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1663 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1664 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1667 msgid "No profile with that ID."
1668 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
1669
1670 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1671 #, fuzzy
1672 msgctxt "TITLE"
1673 msgid "Unsubscribed"
1674 msgstr "Wotskazany"
1675
1676 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1677 msgid "No confirmation code."
1678 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1679
1680 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1681 msgid "Confirmation code not found."
1682 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1683
1684 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1685 msgid "That confirmation code is not for you!"
1686 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1687
1688 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1689 #, php-format
1690 msgid "Unrecognized address type %s"
1691 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1692
1693 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1694 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1695 msgid "That address has already been confirmed."
1696 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1697
1698 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1699 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1700 msgid "Could not update user IM preferences."
1701 msgstr "Wužiwarske IM-nastajenja njedachu so aktualizować."
1702
1703 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1704 msgid "Could not insert user IM preferences."
1705 msgstr "IM-nastajenja njedachu so zasunyć."
1706
1707 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1708 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1709 msgid "Could not delete address confirmation."
1710 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1711
1712 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1713 msgid "Confirm address"
1714 msgstr "Adresu wobkrućić"
1715
1716 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1717 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1718 #, php-format
1719 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1720 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1721
1722 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1723 #. TRANS: %s is a user nickname.
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1726 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
1727
1728 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1729 #. TRANS: %s is a user nickname.
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1732 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
1733
1734 #. TRANS: Title for conversation page.
1735 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1736 msgctxt "TITLE"
1737 msgid "Notice"
1738 msgstr "Zdźělenka"
1739
1740 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1741 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1742 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1743
1744 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1745 msgid "You cannot delete your account."
1746 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1747
1748 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1749 msgid "I am sure."
1750 msgstr "Sym sej wěsty."
1751
1752 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1753 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1754 #, php-format
1755 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1756 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1757
1758 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1759 msgid "Account deleted."
1760 msgstr "Konto zhašene."
1761
1762 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1763 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1764 msgid "Delete account"
1765 msgstr "Konto zhašeć"
1766
1767 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1768 msgid ""
1769 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1770 "server."
1771 msgstr ""
1772 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1773 "<strong>zhašeć</strong>."
1774
1775 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1776 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1777 #, php-format
1778 msgid ""
1779 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1780 "deletion."
1781 msgstr ""
1782
1783 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1784 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1785 msgid "Confirm"
1786 msgstr "Wobkrućić"
1787
1788 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1789 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1790 #, php-format
1791 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1792 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1793
1794 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1795 msgid "Permanently delete your account"
1796 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1797
1798 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1799 msgid "You must be logged in to delete an application."
1800 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1801
1802 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1803 msgid "Application not found."
1804 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1805
1806 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1807 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1808 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1809 msgid "You are not the owner of this application."
1810 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1811
1812 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1813 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1814 msgid "There was a problem with your session token."
1815 msgstr ""
1816
1817 #. TRANS: Title for delete application page.
1818 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1819 msgid "Delete application"
1820 msgstr "Aplikaciju zničić"
1821
1822 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1823 msgid ""
1824 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1825 "about the application from the database, including all existing user "
1826 "connections."
1827 msgstr ""
1828
1829 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1830 msgid "Do not delete this application."
1831 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1832
1833 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1834 msgid "Delete this application."
1835 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1836
1837 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1838 msgid "You must be logged in to delete a group."
1839 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1840
1841 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1842 msgid "You are not allowed to delete this group."
1843 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1844
1845 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1846 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1847 #, php-format
1848 msgid "Could not delete group %s."
1849 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1850
1851 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1852 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1853 #, php-format
1854 msgid "Deleted group %s"
1855 msgstr "Skupina %s zhašana"
1856
1857 #. TRANS: Title of delete group page.
1858 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1859 msgid "Delete group"
1860 msgstr "Skupinu zhašeć"
1861
1862 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1863 msgid ""
1864 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1865 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1866 "will still appear in individual timelines."
1867 msgstr ""
1868
1869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1870 msgid "Do not delete this group."
1871 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1872
1873 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1874 msgid "Delete this group."
1875 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1876
1877 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1878 msgid ""
1879 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1880 "be undone."
1881 msgstr ""
1882 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1883
1884 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1885 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1886 msgid "Delete notice"
1887 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1888
1889 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1890 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1891 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1892
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1894 msgid "Do not delete this notice."
1895 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1898 msgid "Delete this notice."
1899 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1900
1901 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1902 msgid "You cannot delete users."
1903 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1904
1905 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1906 msgid "You can only delete local users."
1907 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1908
1909 #. TRANS: Title of delete user page.
1910 msgctxt "TITLE"
1911 msgid "Delete user"
1912 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1913
1914 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1915 msgid "Delete user"
1916 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1917
1918 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1919 msgid ""
1920 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1921 "the user from the database, without a backup."
1922 msgstr ""
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1925 msgid "Do not delete this user."
1926 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1927
1928 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1929 msgid "Delete this user."
1930 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1931
1932 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1933 msgid "This notice is not a favorite!"
1934 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1935
1936 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1937 msgid "Add to favorites"
1938 msgstr "K faworitam přidać"
1939
1940 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1941 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1942 #, php-format
1943 msgid "No such document \"%s\"."
1944 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1945
1946 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1947 #. TRANS: Form legend.
1948 msgid "Edit application"
1949 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1950
1951 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1952 msgid "You must be logged in to edit an application."
1953 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
1954
1955 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1956 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1957 msgid "No such application."
1958 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
1959
1960 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1961 msgid "Use this form to edit your application."
1962 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
1963
1964 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1965 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1966 msgid "Name is required."
1967 msgstr "Mjeno je trěbne."
1968
1969 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1970 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1971 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1972 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1973
1974 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1975 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1976 msgid "Name already in use. Try another one."
1977 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
1978
1979 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1980 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1981 msgid "Description is required."
1982 msgstr "Wopisanje je trěbne."
1983
1984 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1985 msgid "Source URL is too long."
1986 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
1987
1988 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1989 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1990 msgid "Source URL is not valid."
1991 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
1992
1993 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1994 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1995 msgid "Organization is required."
1996 msgstr "Organizacija je trěbna."
1997
1998 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1999 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2000 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
2001
2002 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2003 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2004 msgid "Organization homepage is required."
2005 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
2006
2007 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2009 msgid "Callback is too long."
2010 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
2011
2012 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2014 msgid "Callback URL is not valid."
2015 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
2016
2017 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2018 msgid "Could not update application."
2019 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
2020
2021 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2022 #, php-format
2023 msgid "Edit %s group"
2024 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
2025
2026 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2027 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2028 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2029 msgid "You must be logged in to create a group."
2030 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
2031
2032 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2033 msgid "Use this form to edit the group."
2034 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2035
2036 #. TRANS: Group edit form validation error.
2037 #. TRANS: Group create form validation error.
2038 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2039 #, php-format
2040 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2041 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
2042
2043 #. TRANS: Group edit form success message.
2044 #. TRANS: Edit list form success message.
2045 msgid "Options saved."
2046 msgstr "Opcije składowane."
2047
2048 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2049 #. TRANS: %s is a list.
2050 #, fuzzy, php-format
2051 msgid "Delete %s list"
2052 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
2053
2054 #. TRANS: Title for edit list page.
2055 #. TRANS: %s is a list.
2056 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2057 #. TRANS: %s is a list.
2058 #, fuzzy, php-format
2059 msgid "Edit list %s"
2060 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
2061
2062 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2063 #, fuzzy
2064 msgid "No tagger or ID."
2065 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
2066
2067 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2068 msgid "Not a local user."
2069 msgstr "Njeje lokalny wužiwar."
2070
2071 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2072 #, fuzzy
2073 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2074 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
2075
2076 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Use this form to edit the list."
2079 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
2080
2081 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Delete aborted."
2084 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
2085
2086 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2087 msgid ""
2088 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2089 "membership records. Do you still want to continue?"
2090 msgstr ""
2091
2092 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Invalid tag."
2095 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
2096
2097 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2098 #. TRANS: %s is the already present tag.
2099 #, fuzzy, php-format
2100 msgid "You already have a tag named %s."
2101 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
2102
2103 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2104 msgid ""
2105 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2106 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2107 msgstr ""
2108
2109 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Could not update list."
2112 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2113
2114 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2115 msgid "Email settings"
2116 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2117
2118 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2119 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2120 #, php-format
2121 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2122 msgstr ""
2123
2124 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2125 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2126 msgid "Email address"
2127 msgstr "E-mejlowa adresa"
2128
2129 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2130 msgid "Current confirmed email address."
2131 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2132
2133 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2134 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2135 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2136 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2137 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2138 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2139 msgctxt "BUTTON"
2140 msgid "Remove"
2141 msgstr "Wotstronić"
2142
2143 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2144 msgid ""
2145 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2146 "a message with further instructions."
2147 msgstr ""
2148
2149 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2150 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2151 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2152 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2153 #. TRANS: organization.
2154 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2155 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
2156
2157 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2158 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2159 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2160 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2161 msgctxt "BUTTON"
2162 msgid "Add"
2163 msgstr "Přidać"
2164
2165 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2166 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2167 msgid "Incoming email"
2168 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
2169
2170 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2171 msgid "I want to post notices by email."
2172 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
2173
2174 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2175 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2176 msgid "Send email to this address to post new notices."
2177 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
2178
2179 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2180 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2181 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2182 msgstr ""
2183
2184 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2185 msgid ""
2186 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2187 "on this server:"
2188 msgstr ""
2189
2190 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2191 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2192 msgctxt "BUTTON"
2193 msgid "New"
2194 msgstr "Nowy"
2195
2196 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2197 msgid "Email preferences"
2198 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
2199
2200 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2201 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2202 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
2203
2204 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2205 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2206 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
2207
2208 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2209 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2210 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
2211
2212 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2213 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2214 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
2215
2216 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2217 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2218 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2219
2220 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2221 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2222 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2223
2224 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2225 msgid "Email preferences saved."
2226 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2227
2228 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2229 msgid "No email address."
2230 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2231
2232 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2233 msgid "Cannot normalize that email address."
2234 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2235
2236 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2237 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2238 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2239 msgid "Not a valid email address."
2240 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2241
2242 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2243 msgid "That is already your email address."
2244 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2245
2246 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2247 msgid "That email address already belongs to another user."
2248 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2249
2250 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2251 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2252 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2253 msgid "Could not insert confirmation code."
2254 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2255
2256 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2257 msgid ""
2258 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2259 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2260 msgstr ""
2261
2262 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2263 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2264 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2265 msgid "No pending confirmation to cancel."
2266 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2267
2268 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2269 msgid "That is the wrong email address."
2270 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2271
2272 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2273 msgid "Could not delete email confirmation."
2274 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2275
2276 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2277 msgid "Email confirmation cancelled."
2278 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2279
2280 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2281 #. TRANS: registered for the active user.
2282 msgid "That is not your email address."
2283 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2284
2285 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2286 msgid "The email address was removed."
2287 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2288
2289 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2290 msgid "No incoming email address."
2291 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2292
2293 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2294 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2295 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2296 msgid "Could not update user record."
2297 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2298
2299 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2300 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2301 msgid "Incoming email address removed."
2302 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2303
2304 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2305 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2306 msgid "New incoming email address added."
2307 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2308
2309 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2310 msgid "This notice is already a favorite!"
2311 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2312
2313 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2314 msgid "Disfavor favorite."
2315 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2316
2317 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2318 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2319 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2320 msgid "Popular notices"
2321 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2322
2323 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2324 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2325 #, php-format
2326 msgid "Popular notices, page %d"
2327 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2328
2329 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2330 msgid "The most popular notices on the site right now."
2331 msgstr ""
2332
2333 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2334 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2335 msgstr ""
2336
2337 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2338 msgid ""
2339 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2340 "next to any notice you like."
2341 msgstr ""
2342
2343 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2344 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2345 #, php-format
2346 msgid ""
2347 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2348 "notice to your favorites!"
2349 msgstr ""
2350
2351 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2352 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2353 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2354 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2355 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2356 #. TRANS: %s is a username.
2357 #, php-format
2358 msgid "%s's favorite notices"
2359 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2360
2361 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2362 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2363 #, php-format
2364 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2365 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2366
2367 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2368 #. TRANS: Title for featured users section.
2369 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2370 msgid "Featured users"
2371 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2372
2373 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2374 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2375 #, php-format
2376 msgid "Featured users, page %d"
2377 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2378
2379 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2380 #, php-format
2381 msgid "A selection of some great users on %s."
2382 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2383
2384 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2385 msgid "No notice ID."
2386 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2387
2388 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2389 msgid "No notice."
2390 msgstr "Žana zdźělenka."
2391
2392 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2393 msgid "No attachments."
2394 msgstr "Žane přiwěški."
2395
2396 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2397 #. TRANS: that could not be found.
2398 msgid "No uploaded attachments."
2399 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2400
2401 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2402 msgid "No such file."
2403 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2404
2405 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2406 msgid "Cannot read file."
2407 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2408
2409 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2410 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2411 msgid "Invalid role."
2412 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2413
2414 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2415 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2416 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2417 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2418
2419 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2420 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2421 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2422
2423 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2424 msgid "User already has this role."
2425 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2428 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2429 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2430 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2431 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2432 msgid "No profile specified."
2433 msgstr "Žadyn profil podaty."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2436 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2437 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2438 msgid "No group specified."
2439 msgstr "Žana skupina podata."
2440
2441 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2442 msgid "Only an admin can block group members."
2443 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2444
2445 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2446 msgid "User is already blocked from group."
2447 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2450 msgid "User is not a member of group."
2451 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2452
2453 #. TRANS: Title for block user from group page.
2454 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2455 msgid "Block user from group"
2456 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2457
2458 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2459 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2460 #, php-format
2461 msgid ""
2462 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2463 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2464 "the group in the future."
2465 msgstr ""
2466
2467 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2468 msgid "Do not block this user from this group."
2469 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2470
2471 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2472 msgid "Block this user from this group."
2473 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2474
2475 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2476 msgid "Database error blocking user from group."
2477 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2480 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2481 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2482 msgid "No ID."
2483 msgstr "Žadyn ID."
2484
2485 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2486 #. TRANS: Group logo form legend.
2487 msgid "Group logo"
2488 msgstr "Skupinske logo"
2489
2490 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2491 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2492 #, php-format
2493 msgid ""
2494 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2495 msgstr ""
2496 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2497 "s."
2498
2499 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2500 msgid "Upload"
2501 msgstr "Nahrać"
2502
2503 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2504 msgid "Crop"
2505 msgstr "Přirězać"
2506
2507 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2508 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2509 msgstr ""
2510
2511 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2512 msgid "Logo updated."
2513 msgstr "Logo zaktualizowane."
2514
2515 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2516 msgid "Failed updating logo."
2517 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2518
2519 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2520 #. TRANS: %s is the name of the group.
2521 #, php-format
2522 msgid "%s group members"
2523 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2524
2525 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2526 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2527 #, php-format
2528 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2529 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2530
2531 #. TRANS: Page notice for group members page.
2532 msgid "A list of the users in this group."
2533 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2536 msgid "Only the group admin may approve users."
2537 msgstr ""
2538
2539 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2540 #. TRANS: %s is the name of the group.
2541 #, fuzzy, php-format
2542 msgid "%s group members awaiting approval"
2543 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
2544
2545 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2546 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2547 #, fuzzy, php-format
2548 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2549 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2550
2551 #. TRANS: Page notice for group members page.
2552 #, fuzzy
2553 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2554 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2555
2556 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2557 #, php-format
2558 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2559 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2560
2561 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2562 msgctxt "TITLE"
2563 msgid "Groups"
2564 msgstr "Skupiny"
2565
2566 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2567 #. TRANS: %d is the page number.
2568 #, php-format
2569 msgctxt "TITLE"
2570 msgid "Groups, page %d"
2571 msgstr "Skupiny, strona %d"
2572
2573 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2574 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2575 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2576 #, php-format
2577 msgid ""
2578 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2579 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2580 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2581 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2582 "%%%)!"
2583 msgstr ""
2584
2585 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2586 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2587 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2588 msgid "Create a new group"
2589 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2590
2591 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2592 #, php-format
2593 msgid ""
2594 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2595 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2596 msgstr ""
2597
2598 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2599 msgid "Group search"
2600 msgstr "Skupinske pytanje"
2601
2602 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2603 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2604 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2605 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2606 msgid "No results."
2607 msgstr "Žane wuslědki."
2608
2609 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2610 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2611 #, php-format
2612 msgid ""
2613 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2614 "action.newgroup%%) yourself."
2615 msgstr ""
2616 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2617 "newgroup%%)."
2618
2619 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2620 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2621 #, php-format
2622 msgid ""
2623 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2624 "action.newgroup%%) yourself!"
2625 msgstr ""
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2628 msgid "Only an admin can unblock group members."
2629 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2630
2631 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2632 msgid "User is not blocked from group."
2633 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2634
2635 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2636 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2637 msgid "Error removing the block."
2638 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2639
2640 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2641 msgid "IM settings"
2642 msgstr "IM-nastajenja"
2643
2644 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2645 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2646 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2647 #, php-format
2648 msgid ""
2649 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2650 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2651 msgstr ""
2652
2653 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2654 msgid "IM is not available."
2655 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2656
2657 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2658 #, php-format
2659 msgid "Current confirmed %s address."
2660 msgstr "Aktualna wobkrućena adresa typa %s."
2661
2662 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2663 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2664 #, php-format
2665 msgid ""
2666 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2667 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2668 msgstr ""
2669
2670 #. TRANS: Field label for IM address.
2671 msgid "IM address"
2672 msgstr "IM-adresa"
2673
2674 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2675 #, php-format
2676 msgid "%s screenname."
2677 msgstr "Wužiwarske mjeno %s."
2678
2679 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2680 msgid "IM Preferences"
2681 msgstr "M-nastajenja"
2682
2683 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Send me notices"
2686 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2687
2688 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Post a notice when my status changes."
2691 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2692
2693 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2696 msgstr ""
2697 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2698 "abonował."
2699
2700 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Publish a MicroID"
2703 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2704
2705 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Could not update IM preferences."
2708 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2709
2710 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2711 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2712 msgid "Preferences saved."
2713 msgstr "Nastajenja składowane."
2714
2715 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2716 #, fuzzy
2717 msgid "No screenname."
2718 msgstr "Žane přimjeno."
2719
2720 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2721 #, fuzzy
2722 msgid "No transport."
2723 msgstr "Žana zdźělenka."
2724
2725 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Cannot normalize that screenname."
2728 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2729
2730 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Not a valid screenname."
2733 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2734
2735 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Screenname already belongs to another user."
2738 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2739
2740 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2741 #, fuzzy
2742 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2743 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2744
2745 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2746 msgid "That is the wrong IM address."
2747 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2748
2749 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Could not delete confirmation."
2752 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2753
2754 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2755 msgid "IM confirmation cancelled."
2756 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2757
2758 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2759 #. TRANS: registered for the active user.
2760 #, fuzzy
2761 msgid "That is not your screenname."
2762 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2763
2764 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2765 msgid "The IM address was removed."
2766 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2767
2768 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2769 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2770 #, php-format
2771 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2772 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2773
2774 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2775 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2776 #, php-format
2777 msgid "Inbox for %s"
2778 msgstr "Dochadny póst za %s"
2779
2780 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2781 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2782 msgstr ""
2783 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2784
2785 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2786 msgid "Invites have been disabled."
2787 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2788
2789 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2790 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2791 #, php-format
2792 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2793 msgstr ""
2794 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2795 "wužiwał."
2796
2797 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2798 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2799 #, php-format
2800 msgid "Invalid email address: %s."
2801 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2802
2803 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2804 msgid "Invitations sent"
2805 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2806
2807 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2808 msgid "Invite new users"
2809 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2810
2811 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2812 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2813 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2814 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2815 msgid "You are already subscribed to this user:"
2816 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2817 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2818 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2819 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2820 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2821
2822 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2823 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2824 #, php-format
2825 msgctxt "INVITE"
2826 msgid "%1$s (%2$s)"
2827 msgstr "%1$s (%2$s)"
2828
2829 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2830 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2831 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2832 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2833 msgid_plural ""
2834 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2835 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2836 msgstr[1] ""
2837 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2838 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2839 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2840
2841 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2842 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2843 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2844 msgid "Invitation sent to the following person:"
2845 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2846 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2847 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2848 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2849 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2850
2851 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2852 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2853 msgid ""
2854 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2855 "on the site. Thanks for growing the community!"
2856 msgstr ""
2857
2858 #. TRANS: Form instructions.
2859 msgid ""
2860 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2861 msgstr ""
2862 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2863 "tutu słužbu wužiwali."
2864
2865 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2866 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2867 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2868 #, php-format
2869 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2870 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2871
2872 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2873 msgid "You must be logged in to join a group."
2874 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2875
2876 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2877 #, php-format
2878 msgctxt "TITLE"
2879 msgid "%1$s joined group %2$s"
2880 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2881
2882 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Unknown error joining group."
2885 msgstr "Njeznata skupina"
2886
2887 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2888 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2889 msgid "You are not a member of that group."
2890 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2891
2892 #. TRANS: User admin panel title
2893 msgctxt "TITLE"
2894 msgid "License"
2895 msgstr "Licenca"
2896
2897 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2898 msgid "License for this StatusNet site"
2899 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2900
2901 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2902 msgid "Invalid license selection."
2903 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2904
2905 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2906 msgid ""
2907 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2908 "license."
2909 msgstr ""
2910
2911 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2912 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2913 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2914
2915 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2916 msgid "Invalid license URL."
2917 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2918
2919 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2920 msgid "Invalid license image URL."
2921 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2922
2923 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2924 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2925 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2926
2927 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2928 msgid "License image must be blank or valid URL."
2929 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2930
2931 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2932 msgid "License selection"
2933 msgstr "Wuběr licency"
2934
2935 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2936 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2937 msgid "Private"
2938 msgstr "Priwatny"
2939
2940 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2941 msgid "All Rights Reserved"
2942 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2943
2944 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2945 msgid "Creative Commons"
2946 msgstr "Cresative Commons"
2947
2948 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2949 msgid "Type"
2950 msgstr "Typ"
2951
2952 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2953 msgid "Select a license."
2954 msgstr "Licencu wubrać."
2955
2956 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2957 msgid "License details"
2958 msgstr "Podrobnosće licency"
2959
2960 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2961 msgid "Owner"
2962 msgstr "Wobsedźer"
2963
2964 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2965 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2966 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2967
2968 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2969 msgid "License Title"
2970 msgstr "Titul licency"
2971
2972 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2973 msgid "The title of the license."
2974 msgstr "Titul licency."
2975
2976 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2977 msgid "License URL"
2978 msgstr "URL licency"
2979
2980 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2981 msgid "URL for more information about the license."
2982 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
2983
2984 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2985 msgid "License Image URL"
2986 msgstr "URL wobraza licency"
2987
2988 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2989 msgid "URL for an image to display with the license."
2990 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
2991
2992 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2993 msgid "Save license settings."
2994 msgstr "Licencne nastajenja składować."
2995
2996 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2997 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2998 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
2999 msgid "Already logged in."
3000 msgstr "Hižo přizjewjeny."
3001
3002 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3003 msgid "Incorrect username or password."
3004 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
3005
3006 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3007 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3008 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3009 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
3010
3011 #. TRANS: Page title for login page.
3012 msgid "Login"
3013 msgstr "Přizjewić"
3014
3015 #. TRANS: Form legend on login page.
3016 msgid "Login to site"
3017 msgstr "Při sydle přizjewić"
3018
3019 #. TRANS: Field label on login page.
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Username or email address"
3022 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
3023
3024 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3025 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3026 msgid "Remember me"
3027 msgstr "Składować"
3028
3029 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3030 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3031 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3032 msgstr ""
3033
3034 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3035 msgctxt "BUTTON"
3036 msgid "Login"
3037 msgstr "Přizjewić"
3038
3039 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3040 msgid "Lost or forgotten password?"
3041 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
3042
3043 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3044 msgid ""
3045 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3046 "changing your settings."
3047 msgstr ""
3048 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
3049 "změniš swoje nastajenja."
3050
3051 #. TRANS: Form instructions on login page.
3052 msgid "Login with your username and password."
3053 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
3054
3055 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3056 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3057 #, php-format
3058 msgid ""
3059 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3060 msgstr ""
3061 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
3062
3063 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3064 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3065 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
3066
3067 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3068 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3069 #, php-format
3070 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3071 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
3072
3073 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3074 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3075 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3076 #, php-format
3077 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3078 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
3079
3080 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3081 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3082 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3083 #, php-format
3084 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3085 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
3086
3087 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3088 msgid "No current status."
3089 msgstr "Žadyn aktualny status."
3090
3091 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3092 msgid "New application"
3093 msgstr "Nowa aplikacija"
3094
3095 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3096 msgid "You must be logged in to register an application."
3097 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
3098
3099 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3100 msgid "Use this form to register a new application."
3101 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3102
3103 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3104 msgid "Source URL is required."
3105 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3106
3107 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3108 msgid "Could not create application."
3109 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3110
3111 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3112 msgid "Invalid image."
3113 msgstr "Njepłaćiwy wobraz."
3114
3115 #. TRANS: Title for form to create a group.
3116 msgid "New group"
3117 msgstr "Nowa skupina"
3118
3119 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3120 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3121 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3122
3123 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3124 msgid "Use this form to create a new group."
3125 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3126
3127 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3128 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3129 msgid "New message"
3130 msgstr "Nowa powěsć"
3131
3132 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3133 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3134 msgid "You cannot send a message to this user."
3135 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3136
3137 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3138 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3139 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3140 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3141 msgid "No content!"
3142 msgstr "Žadyn wobsah!"
3143
3144 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3145 msgid "No recipient specified."
3146 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3147
3148 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3149 msgid "Message sent"
3150 msgstr "Powěsć pósłana"
3151
3152 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3153 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3154 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3155 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3156 #, php-format
3157 msgid "Direct message to %s sent."
3158 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3159
3160 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3161 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3162 msgid "Ajax Error"
3163 msgstr "Zmylk Ajax"
3164
3165 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3166 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3167 #, fuzzy
3168 msgctxt "TITLE"
3169 msgid "New notice"
3170 msgstr "Nowa zdźělenka"
3171
3172 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3173 msgid "Notice posted"
3174 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3175
3176 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3177 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3178 #, php-format
3179 msgid ""
3180 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3181 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3182 msgstr ""
3183
3184 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3185 msgid "Text search"
3186 msgstr "Tekstowe pytanje"
3187
3188 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3189 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3190 #, php-format
3191 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3192 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3193
3194 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3195 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3196 #, php-format
3197 msgid ""
3198 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3199 "status_textarea=%s)!"
3200 msgstr ""
3201
3202 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3203 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3204 #, php-format
3205 msgid ""
3206 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3207 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3211 #, php-format
3212 msgid "Updates with \"%s\""
3213 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3214
3215 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3216 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3217 #, php-format
3218 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3219 msgstr ""
3220 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3221
3222 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3223 msgid ""
3224 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3225 "address yet."
3226 msgstr ""
3227
3228 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3229 msgid "Nudge sent"
3230 msgstr "Stork wotpósłany"
3231
3232 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3233 msgid "Nudge sent!"
3234 msgstr "Stork wotpósłany!"
3235
3236 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3237 msgid "You must be logged in to list your applications."
3238 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3239
3240 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3241 msgid "OAuth applications"
3242 msgstr "Aplikacije OAuth"
3243
3244 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3245 msgid "Applications you have registered"
3246 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3247
3248 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3249 #, php-format
3250 msgid "You have not registered any applications yet."
3251 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3252
3253 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3254 msgid "Connected applications"
3255 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3256
3257 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3258 msgid "The following connections exist for your account."
3259 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3260
3261 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3262 msgid "You are not a user of that application."
3263 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3264
3265 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3266 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3267 #, php-format
3268 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3269 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3270
3271 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3272 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3273 #, php-format
3274 msgid ""
3275 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3276 "with %2$s."
3277 msgstr ""
3278
3279 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3280 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3281 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3282
3283 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3284 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3285 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3286 #, php-format
3287 msgid ""
3288 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3289 "this instance of StatusNet."
3290 msgstr ""
3291
3292 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3293 #. TRANS: %s is a path.
3294 #, php-format
3295 msgid "\"%s\" not found."
3296 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3297
3298 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3299 #. TRANS: %s is a notice.
3300 #, php-format
3301 msgid "Notice %s not found."
3302 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3303
3304 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3305 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3306 msgid "Notice has no profile."
3307 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3308
3309 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3310 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3311 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3312 #, php-format
3313 msgid "%1$s's status on %2$s"
3314 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3315
3316 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3317 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3318 #, php-format
3319 msgid "Attachment %s not found."
3320 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3321
3322 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3323 #. TRANS: %s is a path.
3324 #, php-format
3325 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3326 msgstr ""
3327
3328 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3329 #, php-format
3330 msgid "Content type %s not supported."
3331 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3332
3333 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3334 #, php-format
3335 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3336 msgstr ""
3337
3338 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3339 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3340 msgid "Not a supported data format."
3341 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3342
3343 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3344 msgid "People Search"
3345 msgstr "Ludźi pytać"
3346
3347 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3348 msgid "Notice Search"
3349 msgstr "Zdźělenku pytać"
3350
3351 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3352 msgid "No user ID specified."
3353 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3354
3355 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3356 msgid "No login token specified."
3357 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3358
3359 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3360 msgid "No login token requested."
3361 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3362
3363 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3364 msgid "Invalid login token specified."
3365 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3366
3367 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3368 msgid "Login token expired."
3369 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3370
3371 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3372 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3373 #, php-format
3374 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3375 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3376
3377 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3378 #, php-format
3379 msgid "Outbox for %s"
3380 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3381
3382 #. TRANS: Instructions for outbox.
3383 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3384 msgstr ""
3385 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3386 "pósłał."
3387
3388 #. TRANS: Title for page where to change password.
3389 msgctxt "TITLE"
3390 msgid "Change password"
3391 msgstr "Hesło změnić"
3392
3393 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3394 msgid "Change your password."
3395 msgstr "Změń swoje hesło."
3396
3397 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3398 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3399 msgid "Password change"
3400 msgstr "Hesło změnjene"
3401
3402 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3403 msgid "Old password"
3404 msgstr "Stare hesło"
3405
3406 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3407 #. TRANS: Field label for password reset form.
3408 msgid "New password"
3409 msgstr "Nowe hesło"
3410
3411 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3412 #. TRANS: Field title on account registration page.
3413 msgid "6 or more characters."
3414 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3415
3416 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3417 msgctxt "LABEL"
3418 msgid "Confirm"
3419 msgstr "Wobkrućić"
3420
3421 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3422 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3423 #. TRANS: Field title on account registration page.
3424 msgid "Same as password above."
3425 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3426
3427 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3428 msgctxt "BUTTON"
3429 msgid "Change"
3430 msgstr "Změnić"
3431
3432 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3433 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3434 msgid "Password must be 6 or more characters."
3435 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3436
3437 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3438 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3439 msgid "Passwords do not match."
3440 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3441
3442 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3443 msgid "Incorrect old password."
3444 msgstr "Wopačne stare hesło."
3445
3446 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3447 msgid "Error saving user; invalid."
3448 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3449
3450 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3451 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3452 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3453 msgid "Cannot save new password."
3454 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3455
3456 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3457 msgid "Password saved."
3458 msgstr "Hesło składowane."
3459
3460 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3461 msgid "Paths"
3462 msgstr "Šćežki"
3463
3464 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3465 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3466 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3467
3468 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3469 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3470 #, php-format
3471 msgid "Theme directory not readable: %s."
3472 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3473
3474 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3475 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3476 #, php-format
3477 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3478 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3479
3480 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3481 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3482 #, php-format
3483 msgid "Background directory not writable: %s."
3484 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3485
3486 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3487 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3488 #, php-format
3489 msgid "Locales directory not readable: %s."
3490 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3491
3492 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3493 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3494 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3495 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3496
3497 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3498 msgid "Site"
3499 msgstr "Sydło"
3500
3501 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3502 msgid "Server"
3503 msgstr "Serwer"
3504
3505 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3506 msgid "Site's server hostname."
3507 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3508
3509 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3510 msgid "Path"
3511 msgstr "Šćežka"
3512
3513 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3514 msgid "Site path."
3515 msgstr "Sydłowa šćežka."
3516
3517 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3518 msgid "Locale directory"
3519 msgstr "Zapis lokalow"
3520
3521 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3522 msgid "Directory path to locales."
3523 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3524
3525 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3526 msgid "Fancy URLs"
3527 msgstr "Šikwane URL"
3528
3529 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3530 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3534 msgctxt "LEGEND"
3535 msgid "Theme"
3536 msgstr "Šat"
3537
3538 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3539 msgid "Server for themes."
3540 msgstr "Serwer za šaty."
3541
3542 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3543 msgid "Web path to themes."
3544 msgstr "Webšćežka k šatam."
3545
3546 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3547 msgid "SSL server"
3548 msgstr "SSL-serwer"
3549
3550 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3551 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3552 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3553
3554 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3555 msgid "SSL path"
3556 msgstr "SSL-šćežka"
3557
3558 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3559 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3560 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3561
3562 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3563 msgid "Directory"
3564 msgstr "Zapis"
3565
3566 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3567 msgid "Directory where themes are located."
3568 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3569
3570 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3571 msgid "Avatars"
3572 msgstr "Awatary"
3573
3574 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3575 msgid "Avatar server"
3576 msgstr "Awatarowy serwer"
3577
3578 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3579 msgid "Server for avatars."
3580 msgstr "Serwer za awatary."
3581
3582 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3583 msgid "Avatar path"
3584 msgstr "Awatarowa šćežka"
3585
3586 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3587 msgid "Web path to avatars."
3588 msgstr "Webšćežka k awataram."
3589
3590 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3591 msgid "Avatar directory"
3592 msgstr "Awatarowy zapis"
3593
3594 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3595 msgid "Directory where avatars are located."
3596 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3597
3598 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3599 msgid "Attachments"
3600 msgstr "Přiwěški"
3601
3602 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3603 msgid "Server for attachments."
3604 msgstr "Serwer za přiwěški."
3605
3606 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3607 msgid "Web path to attachments."
3608 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3609
3610 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3611 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3612 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3613
3614 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3615 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3616 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3617
3618 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3619 msgid "Directory where attachments are located."
3620 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3621
3622 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3623 msgctxt "LEGEND"
3624 msgid "SSL"
3625 msgstr "SSL"
3626
3627 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3628 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3629 msgid "Never"
3630 msgstr "Ženje"
3631
3632 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3633 msgid "Sometimes"
3634 msgstr "Druhdy"
3635
3636 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3637 msgid "Always"
3638 msgstr "Přeco"
3639
3640 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3641 msgid "Use SSL"
3642 msgstr "SSL wužiwać"
3643
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 msgid "When to use SSL."
3646 msgstr ""
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Server to direct SSL requests to."
3650 msgstr ""
3651
3652 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3653 msgid "Save paths"
3654 msgstr "Šćežki składować"
3655
3656 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3657 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3658 #, php-format
3659 msgid ""
3660 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3661 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3662 msgstr ""
3663
3664 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3665 msgid "People search"
3666 msgstr "Za ludźimi pytać"
3667
3668 #. TRANS: Title for list page.
3669 #. TRANS: %s is a list.
3670 #, fuzzy, php-format
3671 msgid "Public list %s"
3672 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3673
3674 #. TRANS: Title for list page.
3675 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3676 #, fuzzy, php-format
3677 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3678 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3679
3680 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3681 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3682 #, php-format
3683 msgid ""
3684 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3685 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3686 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3687 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3688 msgstr ""
3689
3690 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3691 #, fuzzy
3692 msgid "No tagger."
3693 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3694
3695 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3696 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3697 #, fuzzy, php-format
3698 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3699 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
3700
3701 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3702 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3703 #, fuzzy, php-format
3704 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3705 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
3706
3707 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3708 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Creator"
3711 msgstr "Wutworjeny"
3712
3713 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Private lists by you"
3716 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3717
3718 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3719 msgid "Public lists by you"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Lists by you"
3725 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
3726
3727 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3728 #. TRANS: %s is a user nickname.
3729 #, php-format
3730 msgid "Lists by %s"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3734 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3735 #, fuzzy, php-format
3736 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3737 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3738
3739 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3740 msgid "You cannot view others' private lists"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. TRANS: Mode selector label.
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Mode"
3746 msgstr "Moderěrować"
3747
3748 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3749 #, fuzzy, php-format
3750 msgid "Lists for %s"
3751 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3752
3753 #. TRANS: Fieldset legend.
3754 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3755 msgid "Select tag to filter"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. TRANS: Checkbox title.
3759 msgid "Show private tags."
3760 msgstr ""
3761
3762 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3763 #, fuzzy
3764 msgctxt "LABEL"
3765 msgid "Public"
3766 msgstr "Zjawny"
3767
3768 #. TRANS: Checkbox title.
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Show public tags."
3771 msgstr "Taflička njeeksistuje."
3772
3773 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3774 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3775 #, fuzzy
3776 msgctxt "BUTTON"
3777 msgid "Go"
3778 msgstr "Start"
3779
3780 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3781 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3782 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3783 #, php-format
3784 msgid ""
3785 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3786 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3787 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3788 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3789 "tag's timeline."
3790 msgstr ""
3791
3792 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3793 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3794 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3795 #, php-format
3796 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3797 msgstr ""
3798
3799 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3800 #, php-format
3801 msgid "Lists with %s in them"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3805 #, fuzzy, php-format
3806 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3807 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
3808
3809 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3810 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3811 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3812 #, php-format
3813 msgid ""
3814 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3815 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3816 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3817 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3818 "tag's timeline."
3819 msgstr ""
3820
3821 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3822 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3823 #. TRANS: %s is a user nickname.
3824 #, php-format
3825 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3826 msgstr ""
3827
3828 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3829 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3830 #, fuzzy, php-format
3831 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3832 msgstr "%s abonowany."
3833
3834 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3835 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3836 #, fuzzy, php-format
3837 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3838 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
3839
3840 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3841 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3842 #, fuzzy, php-format
3843 msgid "Lists subscribed to by %s"
3844 msgstr "%s abonowany."
3845
3846 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3847 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3848 #, fuzzy, php-format
3849 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3850 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
3851
3852 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3853 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3854 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3855 #, php-format
3856 msgid ""
3857 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3858 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3859 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3860 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3861 "to the list's timeline."
3862 msgstr ""
3863
3864 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3865 msgctxt "plugin"
3866 msgid "Disabled"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3870 #. TRANS: Do not translate POST.
3871 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3872 #. TRANS: Do not translate POST.
3873 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3874 msgid "This action only accepts POST requests."
3875 msgstr ""
3876
3877 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3878 msgid "You cannot administer plugins."
3879 msgstr "Njemóžeš tykače zrjadować."
3880
3881 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3882 msgid "No such plugin."
3883 msgstr "Tykač njeeksistuje."
3884
3885 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3886 msgctxt "plugin"
3887 msgid "Enabled"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3891 msgctxt "TITLE"
3892 msgid "Plugins"
3893 msgstr "Tykače"
3894
3895 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3896 msgid ""
3897 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3898 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3899 "details."
3900 msgstr ""
3901
3902 #. TRANS: Admin form section header
3903 msgid "Default plugins"
3904 msgstr "Standardna tykače"
3905
3906 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3907 msgid ""
3908 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3909 msgstr ""
3910
3911 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
3912 #. TRANS: %s is a field name.
3913 #, php-format
3914 msgid "Unidentified field %s."
3915 msgstr ""
3916
3917 #. TRANS: Page title.
3918 #, fuzzy
3919 msgctxt "TITLE"
3920 msgid "Search results"
3921 msgstr "Pytanske sydło"
3922
3923 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
3924 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
3925 msgstr ""
3926
3927 #. TRANS: Page title for profile settings.
3928 msgid "Profile settings"
3929 msgstr "Profilowe nastajenja"
3930
3931 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3932 msgid ""
3933 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3934 msgstr ""
3935 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3936 "wjace wo tebi zhonili."
3937
3938 #. TRANS: Profile settings form legend.
3939 msgid "Profile information"
3940 msgstr "Profilowe informacije"
3941
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3943 #. TRANS: Field title on account registration page.
3944 #. TRANS: Field title on group edit form.
3945 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3946 msgstr ""
3947 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3948 "mjezery."
3949
3950 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3951 #. TRANS: Field label on account registration page.
3952 #. TRANS: Field label on group edit form.
3953 msgid "Full name"
3954 msgstr "Dospołne mjeno"
3955
3956 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3957 #. TRANS: Field label on account registration page.
3958 #. TRANS: Form input field label.
3959 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3960 msgid "Homepage"
3961 msgstr "Startowa strona"
3962
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3964 #. TRANS: Field title on account registration page.
3965 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3966 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3967
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3969 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3970 #. TRANS: biography (%d).
3971 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3972 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3973 #. TRANS: biography (%d).
3974 #, fuzzy, php-format
3975 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3976 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3977 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3978 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3979 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3980 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3981
3982 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3983 #. TRANS: Text area title on account registration page.
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Describe yourself and your interests."
3986 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
3987
3988 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
3989 #. TRANS: their biography.
3990 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3991 msgid "Bio"
3992 msgstr "Biografija"
3993
3994 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3995 #. TRANS: Field label on account registration page.
3996 #. TRANS: Field label on group edit form.
3997 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
3998 msgid "Location"
3999 msgstr "Městno"
4000
4001 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4002 #. TRANS: Field title on account registration page.
4003 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4004 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4005
4006 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4007 msgid "Share my current location when posting notices"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4011 msgid "Tags"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4015 msgid ""
4016 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4017 "separated."
4018 msgstr ""
4019
4020 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4021 msgid "Language"
4022 msgstr "Rěč"
4023
4024 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4025 msgid "Preferred language."
4026 msgstr "Preferowana rěč."
4027
4028 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4029 msgid "Timezone"
4030 msgstr "Časowe pasmo"
4031
4032 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4033 msgid "What timezone are you normally in?"
4034 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
4035
4036 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4037 msgid ""
4038 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4039 msgstr ""
4040 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
4041
4042 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Subscription policy"
4045 msgstr "Abonementy"
4046
4047 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Let anyone follow me"
4050 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
4051
4052 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4053 msgid "Ask me first"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4057 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4058 msgstr ""
4059
4060 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4061 msgid "Make updates visible only to my followers"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4065 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4066 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4067 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4068 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4069 #, php-format
4070 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4071 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4072 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
4073 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
4074 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
4075 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
4076
4077 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4078 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4079 msgid "Timezone not selected."
4080 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
4081
4082 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4083 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4084 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
4085
4086 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4087 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4088 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4089 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4090 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4091 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4092 #, php-format
4093 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4094 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
4095
4096 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4097 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4100 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
4101
4102 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4103 msgid "Could not save location prefs."
4104 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
4105
4106 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4107 msgid "Could not save tags."
4108 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
4109
4110 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4111 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4112 msgid "Settings saved."
4113 msgstr "Nastajenja składowane."
4114
4115 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4116 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4117 msgid "Restore account"
4118 msgstr "Konto wobnowić"
4119
4120 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4121 #. TRANS: %s is the page limit.
4122 #, php-format
4123 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4124 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
4125
4126 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4127 msgid "Could not retrieve public stream."
4128 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
4129
4130 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4131 #. TRANS: %d is the page number.
4132 #, php-format
4133 msgid "Public timeline, page %d"
4134 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4135
4136 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4137 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4138 msgid "Public timeline"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4144 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4145
4146 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4147 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4148 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
4149
4150 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4151 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4152 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
4153
4154 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4155 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4156 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
4157
4158 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4159 #, php-format
4160 msgid ""
4161 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4162 "yet."
4163 msgstr ""
4164
4165 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4166 msgid "Be the first to post!"
4167 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
4168
4169 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4170 #, php-format
4171 msgid ""
4172 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4176 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4177 #, php-format
4178 msgid ""
4179 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4180 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4181 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4182 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4186 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4187 #, php-format
4188 msgid ""
4189 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4190 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4191 "tool."
4192 msgstr ""
4193
4194 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Public list cloud"
4197 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
4198
4199 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4200 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4201 #, php-format
4202 msgid "These are largest lists on %s"
4203 msgstr ""
4204
4205 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4206 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4207 #, php-format
4208 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4209 msgstr ""
4210
4211 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Be the first to list someone!"
4214 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4215
4216 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4217 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4218 #, fuzzy, php-format
4219 msgid ""
4220 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4221 "someone!"
4222 msgstr ""
4223 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
4224 "%%) a prěni być?"
4225
4226 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4227 #, fuzzy
4228 msgid "List cloud"
4229 msgstr "Wužiwar njenamakany."
4230
4231 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4232 #, php-format
4233 msgid "1 person listed"
4234 msgid_plural "%d people listed"
4235 msgstr[0] ""
4236 msgstr[1] ""
4237 msgstr[2] ""
4238 msgstr[3] ""
4239
4240 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4241 #, php-format
4242 msgid "%s updates from everyone."
4243 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
4244
4245 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4246 msgid "Public tag cloud"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4250 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4251 #, php-format
4252 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4256 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4257 #. TRANS: and do not change the URL part.
4258 #, php-format
4259 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4260 msgstr ""
4261
4262 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4263 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4264 msgid "Be the first to post one!"
4265 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
4266
4267 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4268 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4269 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4270 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4271 #. TRANS: and do not change the URL part.
4272 #, php-format
4273 msgid ""
4274 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4275 "one!"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4279 msgid "You are already logged in!"
4280 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
4281
4282 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4283 msgid "No such recovery code."
4284 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
4285
4286 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4287 msgid "Not a recovery code."
4288 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
4289
4290 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4291 msgid "Recovery code for unknown user."
4292 msgstr ""
4293
4294 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4295 msgid "Error with confirmation code."
4296 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
4297
4298 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4299 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4300 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
4301
4302 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4303 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4304 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
4305
4306 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4307 msgid ""
4308 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4309 "the email address you have stored in your account."
4310 msgstr ""
4311
4312 #. TRANS: Page notice for password change page.
4313 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4314 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
4315
4316 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4317 msgid "Password recovery"
4318 msgstr "Wobnowjenje hesła"
4319
4320 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4321 msgid "Nickname or email address"
4322 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
4323
4324 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4325 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4326 msgstr ""
4327 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
4328
4329 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4330 msgid "Recover"
4331 msgstr "Wobnowić"
4332
4333 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4334 msgctxt "BUTTON"
4335 msgid "Recover"
4336 msgstr "Wobnowić"
4337
4338 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4339 msgid "Reset password"
4340 msgstr "Hesło wróćo stajić"
4341
4342 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4343 msgid "Recover password"
4344 msgstr "Hesło wobnowić"
4345
4346 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4347 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4348 msgid "Password recovery requested"
4349 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
4350
4351 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4352 msgid "Password saved"
4353 msgstr "Hesło składowane"
4354
4355 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4356 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4357 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
4358
4359 #. TRANS: Button text for password reset form.
4360 msgctxt "BUTTON"
4361 msgid "Reset"
4362 msgstr "Wróćo stajić"
4363
4364 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4365 msgid "Enter a nickname or email address."
4366 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
4367
4368 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4369 msgid ""
4370 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4371 "address registered to your account."
4372 msgstr ""
4373
4374 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4375 msgid "Unexpected password reset."
4376 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
4377
4378 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4379 msgid "Password must be 6 characters or more."
4380 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
4381
4382 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4383 msgid "Password and confirmation do not match."
4384 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
4385
4386 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4387 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4388 msgid "Error setting user."
4389 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
4390
4391 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4392 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4393 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
4394
4395 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4396 #, fuzzy
4397 msgid "No id parameter."
4398 msgstr "Žadyn argument ID."
4399
4400 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4401 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4402 #, fuzzy, php-format
4403 msgid "No such file \"%d\"."
4404 msgstr "Dataja njeeksistuje."
4405
4406 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4407 msgid "Sorry, only invited people can register."
4408 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
4409
4410 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4411 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4412 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
4413
4414 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4415 msgid "Registration successful"
4416 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
4417
4418 #. TRANS: Title for registration page.
4419 #, fuzzy
4420 msgctxt "TITLE"
4421 msgid "Register"
4422 msgstr "Registrować"
4423
4424 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4425 msgid "Registration not allowed."
4426 msgstr "Registracija njedowolena."
4427
4428 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4429 #, fuzzy
4430 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4431 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4432
4433 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4434 msgid "Email address already exists."
4435 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4436
4437 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4438 msgid "Invalid username or password."
4439 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4440
4441 #. TRANS: Page notice on registration page.
4442 msgid ""
4443 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4444 "link up to friends and colleagues."
4445 msgstr ""
4446
4447 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4448 #, fuzzy
4449 msgctxt "PASSWORD"
4450 msgid "Confirm"
4451 msgstr "Wobkrućić"
4452
4453 #. TRANS: Field label on account registration page.
4454 #, fuzzy
4455 msgctxt "LABEL"
4456 msgid "Email"
4457 msgstr "E-mejl"
4458
4459 #. TRANS: Field title on account registration page.
4460 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4461 msgstr ""
4462
4463 #. TRANS: Field title on account registration page.
4464 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4465 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4466
4467 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4468 #, fuzzy
4469 msgctxt "BUTTON"
4470 msgid "Register"
4471 msgstr "Registrować"
4472
4473 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4474 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4475 #, php-format
4476 msgid ""
4477 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4478 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4479
4480 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4481 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4482 #, php-format
4483 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4484 msgstr ""
4485
4486 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4487 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4488 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4489
4490 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4491 msgid "All rights reserved."
4492 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4493
4494 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4495 #, php-format
4496 msgid ""
4497 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4498 "email address, IM address, and phone number."
4499 msgstr ""
4500
4501 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4502 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4503 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4504 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4505 #, php-format
4506 msgid ""
4507 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4508 "want to...\n"
4509 "\n"
4510 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4511 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4512 "notices through instant messages.\n"
4513 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4514 "share your interests. \n"
4515 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4516 "others more about you. \n"
4517 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4518 "missed. \n"
4519 "\n"
4520 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4521 msgstr ""
4522
4523 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4524 msgid ""
4525 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4526 "to confirm your email address.)"
4527 msgstr ""
4528
4529 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4530 #. TRANS: %s is a username.
4531 #, php-format
4532 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4533 msgstr ""
4534
4535 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4536 #. TRANS: %s is a profile URL.
4537 #, php-format
4538 msgid ""
4539 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4540 "correctly, please try retrying later."
4541 msgstr ""
4542
4543 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Unlisted"
4546 msgstr "Licenca"
4547
4548 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4549 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4550 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4551
4552 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4553 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4554 msgid "No notice specified."
4555 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4556
4557 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4558 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4559 msgid "Repeated"
4560 msgstr "Wospjetowany"
4561
4562 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4563 msgid "Repeated!"
4564 msgstr "Wospjetowany!"
4565
4566 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4567 #. TRANS: %s is a user nickname.
4568 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4569 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4570 #. TRANS: %s is a username.
4571 #, php-format
4572 msgid "Replies to %s"
4573 msgstr "Wotmołwy na %s"
4574
4575 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4576 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4577 #, php-format
4578 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4579 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4580
4581 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4582 #. TRANS: %s is a user nickname.
4583 #, fuzzy, php-format
4584 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4585 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4586
4587 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4588 #. TRANS: %s is a user nickname.
4589 #, php-format
4590 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4591 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4592
4593 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4594 #. TRANS: %s is a user nickname.
4595 #, php-format
4596 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4597 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4598
4599 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4600 #. TRANS: %s is a user nickname.
4601 #, php-format
4602 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4603 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4604
4605 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4606 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4607 #, php-format
4608 msgid ""
4609 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4610 "notice to them yet."
4611 msgstr ""
4612
4613 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4614 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4615 #, php-format
4616 msgid ""
4617 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4618 "[join groups](%%action.groups%%)."
4619 msgstr ""
4620
4621 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4622 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4623 #, php-format
4624 msgid ""
4625 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4626 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4627 msgstr ""
4628
4629 #. TRANS: RSS reply feed description.
4630 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4631 #, php-format
4632 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4633 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4634
4635 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4636 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4637 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4638
4639 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4640 msgid "You may not restore your account."
4641 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4642
4643 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4644 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4645 msgid "No uploaded file."
4646 msgstr "Žana nahrata dataja."
4647
4648 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4649 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4650 msgstr ""
4651
4652 #. TRANS: Client exception.
4653 msgid ""
4654 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4655 "the HTML form."
4656 msgstr ""
4657
4658 #. TRANS: Client exception.
4659 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4660 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4661
4662 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4663 msgid "Missing a temporary folder."
4664 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4665
4666 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4667 msgid "Failed to write file to disk."
4668 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4669
4670 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4671 msgid "File upload stopped by extension."
4672 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4673
4674 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4675 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4676 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4677 msgid "System error uploading file."
4678 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4679
4680 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4681 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4682 msgid "Not an Atom feed."
4683 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4684
4685 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4686 msgid ""
4687 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4688 "profile page."
4689 msgstr ""
4690
4691 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4692 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4693 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4694
4695 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4696 msgid ""
4697 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4698 "\">Activity Streams</a> format."
4699 msgstr ""
4700
4701 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4702 msgid "Upload the file"
4703 msgstr "Dataju nahrać"
4704
4705 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4706 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4707 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4708
4709 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4710 #, fuzzy
4711 msgid "User does not have this role."
4712 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4713
4714 #. TRANS: Engine name for RSD.
4715 #. TRANS: Engine name.
4716 msgid "StatusNet"
4717 msgstr "StatusNet"
4718
4719 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4720 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4721 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4722 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4723
4724 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4725 msgid "User is already sandboxed."
4726 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4727
4728 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4729 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4730 #, fuzzy, php-format
4731 msgid "Not a valid list: %s."
4732 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
4733
4734 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4735 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4736 #, fuzzy, php-format
4737 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4738 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4739
4740 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4741 #, fuzzy
4742 msgctxt "TITLE"
4743 msgid "Sessions"
4744 msgstr "Posedźenja"
4745
4746 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4747 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4748 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4749
4750 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4751 #, fuzzy
4752 msgctxt "LEGEND"
4753 msgid "Sessions"
4754 msgstr "Posedźenja"
4755
4756 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4757 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4758 msgid "Handle sessions"
4759 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4760
4761 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4762 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Handle sessions ourselves."
4765 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4766
4767 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4768 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4769 msgid "Session debugging"
4770 msgstr ""
4771
4772 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4773 msgid "Enable debugging output for sessions."
4774 msgstr ""
4775
4776 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Save session settings"
4779 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
4780
4781 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4782 msgid "You must be logged in to view an application."
4783 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4784
4785 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4786 msgid "Application profile"
4787 msgstr "Aplikaciski profil"
4788
4789 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4790 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4791 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4792 #, php-format
4793 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4794 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4795 msgstr[0] ""
4796 msgstr[1] ""
4797 msgstr[2] ""
4798 msgstr[3] ""
4799
4800 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4801 msgid "Application actions"
4802 msgstr "Aplikaciske akcije"
4803
4804 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4805 #, fuzzy
4806 msgctxt "EDITAPP"
4807 msgid "Edit"
4808 msgstr "Wobdźěłać"
4809
4810 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4811 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4812 msgid "Reset key & secret"
4813 msgstr ""
4814
4815 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4816 msgid "Application info"
4817 msgstr "Aplikaciske informacije"
4818
4819 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4820 msgid ""
4821 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4822 "not supported."
4823 msgstr ""
4824
4825 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4826 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4827 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4828
4829 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4830 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4831 #, php-format
4832 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4833 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4834
4835 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4836 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4837 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4838
4839 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4840 #, fuzzy, php-format
4841 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4842 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4843
4844 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4845 #, php-format
4846 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4847 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4848
4849 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4850 #, php-format
4851 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4852 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4853
4854 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4855 #, php-format
4856 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4857 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4858
4859 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4860 msgid ""
4861 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4862 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4863 msgstr ""
4864
4865 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4866 #. TRANS: %s is a username.
4867 #, php-format
4868 msgid ""
4869 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4870 "would add to their favorites :)"
4871 msgstr ""
4872
4873 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4874 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4875 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4876 #, php-format
4877 msgid ""
4878 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4879 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4880 "their favorites :)"
4881 msgstr ""
4882
4883 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4884 msgid "This is a way to share what you like."
4885 msgstr ""
4886
4887 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4888 #, php-format
4889 msgid "%s group"
4890 msgstr "skupina %s"
4891
4892 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4893 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4894 #, php-format
4895 msgid "%1$s group, page %2$d"
4896 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4897
4898 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4899 #, fuzzy, php-format
4900 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
4901 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4902
4903 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4904 #, php-format
4905 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4906 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4907
4908 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4909 #, php-format
4910 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4911 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4912
4913 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4914 #, php-format
4915 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4916 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4917
4918 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4919 #, php-format
4920 msgid "FOAF for %s group"
4921 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4922
4923 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4924 msgid "Members"
4925 msgstr "Čłonojo"
4926
4927 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4928 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
4929 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
4930 #. TRANS: Empty list message for tags.
4931 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4932 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4933 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4934 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
4935 msgid "(None)"
4936 msgstr "(Žadyn)"
4937
4938 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4939 msgid "All members"
4940 msgstr "Wšitcy čłonojo"
4941
4942 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4943 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4944 msgid "Statistics"
4945 msgstr "Statistika"
4946
4947 #. TRANS: Label for group creation date.
4948 msgctxt "LABEL"
4949 msgid "Created"
4950 msgstr "Wutworjeny"
4951
4952 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4953 msgctxt "LABEL"
4954 msgid "Members"
4955 msgstr "Čłonojo"
4956
4957 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4958 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4959 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4960 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4961 #, php-format
4962 msgid ""
4963 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4964 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4965 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4966 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4967 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4968 msgstr ""
4969
4970 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4971 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4972 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4973 #, php-format
4974 msgid ""
4975 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4976 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4977 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4978 "their life and interests. "
4979 msgstr ""
4980
4981 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4982 #, fuzzy
4983 msgctxt "TITLE"
4984 msgid "Admins"
4985 msgstr "Administratorojo"
4986
4987 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4988 msgid "No such message."
4989 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4990
4991 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4992 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4993 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4994
4995 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4996 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4997 #, php-format
4998 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4999 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
5000
5001 #. TRANS: Page title for single message display.
5002 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5003 #, php-format
5004 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5005 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
5006
5007 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Not available."
5010 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
5011
5012 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5013 msgid "Notice deleted."
5014 msgstr "Zdźělenka zničena."
5015
5016 #. TRANS: Title for private list timeline.
5017 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5018 #, fuzzy, php-format
5019 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5020 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5021
5022 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5023 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5024 #, fuzzy, php-format
5025 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5026 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5027
5028 #. TRANS: Title for private list timeline.
5029 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5030 #, fuzzy, php-format
5031 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5032 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5033
5034 #. TRANS: Title for private list timeline.
5035 #. TRANS: %s is a list.
5036 #, php-format
5037 msgid "Private timeline of %s list by you"
5038 msgstr ""
5039
5040 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5041 #. TRANS: %s is a list.
5042 #, php-format
5043 msgid "Timeline for %s list by you"
5044 msgstr ""
5045
5046 #. TRANS: Title for private list timeline.
5047 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5048 #, fuzzy, php-format
5049 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5050 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
5051
5052 #. TRANS: Feed title.
5053 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5054 #, fuzzy, php-format
5055 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5056 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
5057
5058 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5059 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5060 #, php-format
5061 msgid ""
5062 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5063 "yet."
5064 msgstr ""
5065
5066 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5067 msgid "Try tagging more people."
5068 msgstr ""
5069
5070 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5071 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5072 #, fuzzy, php-format
5073 msgid ""
5074 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5075 "this timeline!"
5076 msgstr ""
5077 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5078 "%%) a prěni być?"
5079
5080 #. TRANS: Header on show list page.
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Listed"
5083 msgstr "Licenca"
5084
5085 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5086 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Show all"
5089 msgstr "Wjace pokazać"
5090
5091 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5092 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5093 msgid "Subscribers"
5094 msgstr "Abonenća"
5095
5096 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5097 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5098 msgid "All subscribers"
5099 msgstr "Wšitcy abonenća"
5100
5101 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5102 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5103 #, fuzzy, php-format
5104 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5105 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
5106
5107 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5108 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5109 #, fuzzy, php-format
5110 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5111 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
5112
5113 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5114 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5115 #, fuzzy, php-format
5116 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5117 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5118
5119 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5120 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5121 #, php-format
5122 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5123 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
5124
5125 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5126 #. TRANS: %s is a user nickname.
5127 #, fuzzy, php-format
5128 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5129 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5130
5131 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5132 #. TRANS: %s is a user nickname.
5133 #, php-format
5134 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5135 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
5136
5137 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5138 #. TRANS: %s is a user nickname.
5139 #, php-format
5140 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5141 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
5142
5143 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5144 #. TRANS: %s is a user nickname.
5145 #, php-format
5146 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5147 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
5148
5149 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5150 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5151 #, php-format
5152 msgid "FOAF for %s"
5153 msgstr "FOAF za %s"
5154
5155 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5156 #, php-format
5157 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5158 msgstr ""
5159
5160 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5161 msgid ""
5162 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5163 "would be a good time to start :)"
5164 msgstr ""
5165
5166 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5167 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5168 #, php-format
5169 msgid ""
5170 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5171 "%?status_textarea=%2$s)."
5172 msgstr ""
5173
5174 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5175 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5176 #, php-format
5177 msgid ""
5178 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5179 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5180 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5181 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5182 msgstr ""
5183
5184 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5185 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5186 #, php-format
5187 msgid ""
5188 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5189 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5190 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5191 msgstr ""
5192
5193 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5194 #, php-format
5195 msgid "Repeat of %s"
5196 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
5197
5198 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5199 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5200 msgid "You cannot silence users on this site."
5201 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
5202
5203 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5204 msgid "User is already silenced."
5205 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
5206
5207 #. TRANS: Title for site administration panel.
5208 #, fuzzy
5209 msgctxt "TITLE"
5210 msgid "Site"
5211 msgstr "Sydło"
5212
5213 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5214 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5215 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
5216
5217 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5218 msgid "Site name must have non-zero length."
5219 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
5220
5221 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5222 msgid "You must have a valid contact email address."
5223 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
5224
5225 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5226 msgid "Invalid logo URL."
5227 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
5228
5229 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5230 msgid "Invalid SSL logo URL."
5231 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
5232
5233 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5234 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5235 #, php-format
5236 msgid "Unknown language \"%s\"."
5237 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
5238
5239 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5240 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5241 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
5242
5243 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5244 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5245 msgstr ""
5246
5247 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5248 #, fuzzy
5249 msgctxt "LEGEND"
5250 msgid "General"
5251 msgstr "Powšitkowny"
5252
5253 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5254 #, fuzzy
5255 msgctxt "LABEL"
5256 msgid "Site name"
5257 msgstr "Sydłowe mjeno"
5258
5259 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5260 #, fuzzy
5261 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5262 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
5263
5264 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5265 msgid "Brought by"
5266 msgstr ""
5267
5268 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5269 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5270 msgstr ""
5271
5272 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5273 msgid "Brought by URL"
5274 msgstr ""
5275
5276 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5277 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5278 msgstr ""
5279
5280 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5281 msgid "Email"
5282 msgstr "E-mejl"
5283
5284 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Contact email address for your site."
5287 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
5288
5289 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5290 #, fuzzy
5291 msgctxt "LEGEND"
5292 msgid "Local"
5293 msgstr "Lokalny"
5294
5295 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5296 msgid "Default timezone"
5297 msgstr "Standardne časowe pasmo"
5298
5299 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5300 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5301 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
5302
5303 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5304 msgid "Default language"
5305 msgstr "Standardna rěč"
5306
5307 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5308 #, fuzzy
5309 msgid ""
5310 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5311 msgstr ""
5312 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
5313 "dispoziciji njesteji"
5314
5315 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5316 #, fuzzy
5317 msgctxt "LEGEND"
5318 msgid "Limits"
5319 msgstr "Limity"
5320
5321 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5322 msgid "Text limit"
5323 msgstr "Tekstowy limit"
5324
5325 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5326 msgid "Maximum number of characters for notices."
5327 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
5328
5329 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5330 msgid "Dupe limit"
5331 msgstr "Limit duplikatow"
5332
5333 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5334 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5335 msgstr ""
5336
5337 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5338 msgid "Logo"
5339 msgstr "Logo"
5340
5341 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5342 msgid "Site logo"
5343 msgstr "Logo sydła"
5344
5345 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5346 msgid "SSL logo"
5347 msgstr "SSL-logo"
5348
5349 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Save the site settings."
5352 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5353
5354 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5355 msgid "Site Notice"
5356 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5357
5358 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5359 msgid "Edit site-wide message"
5360 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
5361
5362 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5363 msgid "Unable to save site notice."
5364 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
5365
5366 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5367 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5368 msgstr ""
5369
5370 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5371 msgid "Site notice text"
5372 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
5373
5374 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5375 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5376 msgstr ""
5377
5378 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5379 msgid "Save site notice."
5380 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
5381
5382 #. TRANS: Title for SMS settings.
5383 msgid "SMS settings"
5384 msgstr "SMS-nastajenja"
5385
5386 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5387 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5388 #, php-format
5389 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5390 msgstr ""
5391
5392 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5393 msgid "SMS is not available."
5394 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
5395
5396 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5397 msgid "SMS address"
5398 msgstr "SMS-adresa"
5399
5400 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5401 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5402 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
5403
5404 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5405 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5406 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
5407
5408 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5409 msgid "Confirmation code"
5410 msgstr "Wobkrućenski kod"
5411
5412 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5413 msgid "Enter the code you received on your phone."
5414 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
5415
5416 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5417 msgctxt "BUTTON"
5418 msgid "Confirm"
5419 msgstr "Wobkrućić"
5420
5421 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5422 msgid "SMS phone number"
5423 msgstr "SMS telefonowe čisło"
5424
5425 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5426 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5427 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
5428
5429 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5430 msgid "SMS preferences"
5431 msgstr "SMS-nastajenja"
5432
5433 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5434 msgid ""
5435 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5436 "from my carrier."
5437 msgstr ""
5438
5439 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5440 msgid "SMS preferences saved."
5441 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
5442
5443 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5444 msgid "No phone number."
5445 msgstr "Žane telefonowe čisło."
5446
5447 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5448 msgid "No carrier selected."
5449 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
5450
5451 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5452 msgid "That is already your phone number."
5453 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
5454
5455 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5456 msgid "That phone number already belongs to another user."
5457 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
5458
5459 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5460 msgid ""
5461 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5462 "for the code and instructions on how to use it."
5463 msgstr ""
5464
5465 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5466 msgid "That is the wrong confirmation number."
5467 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
5468
5469 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5472 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
5473
5474 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5475 msgid "SMS confirmation cancelled."
5476 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
5477
5478 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5479 #. TRANS: registered for the active user.
5480 msgid "That is not your phone number."
5481 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
5482
5483 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5484 msgid "The SMS phone number was removed."
5485 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
5486
5487 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5488 msgid "Mobile carrier"
5489 msgstr ""
5490
5491 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5492 msgid "Select a carrier"
5493 msgstr ""
5494
5495 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5496 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5497 #, php-format
5498 msgid ""
5499 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5500 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5501 msgstr ""
5502
5503 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5504 msgid "No code entered."
5505 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
5506
5507 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5508 #, fuzzy
5509 msgctxt "TITLE"
5510 msgid "Snapshots"
5511 msgstr "Njejapke fota"
5512
5513 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5514 msgid "Manage snapshot configuration"
5515 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
5516
5517 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5518 msgid "Invalid snapshot run value."
5519 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
5520
5521 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5522 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5523 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
5524
5525 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5526 msgid "Invalid snapshot report URL."
5527 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
5528
5529 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5530 #, fuzzy
5531 msgctxt "LEGEND"
5532 msgid "Snapshots"
5533 msgstr "Njejapke fota"
5534
5535 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5536 msgid "Randomly during web hit"
5537 msgstr ""
5538
5539 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5540 msgid "In a scheduled job"
5541 msgstr ""
5542
5543 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5544 msgid "Data snapshots"
5545 msgstr "Njejapke fota datow"
5546
5547 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5548 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5549 msgstr ""
5550
5551 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5552 msgid "Frequency"
5553 msgstr "Frekwenca"
5554
5555 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5558 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5559
5560 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5561 msgid "Report URL"
5562 msgstr "URL rozprawy"
5563
5564 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5567 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
5568
5569 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Save snapshot settings."
5572 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
5573
5574 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5575 msgid "You are not subscribed to that profile."
5576 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
5577
5578 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5579 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5580 msgid "Could not save subscription."
5581 msgstr "Abonement njeda so składować."
5582
5583 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5584 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5585 msgstr ""
5586
5587 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5588 #. TRANS: %s is the name of the user.
5589 #, fuzzy, php-format
5590 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5591 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
5592
5593 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5594 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5595 #, fuzzy, php-format
5596 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5597 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
5598
5599 #. TRANS: Page notice for group members page.
5600 #, fuzzy
5601 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5602 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
5603
5604 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5605 msgid "Subscribed"
5606 msgstr "Abonowany"
5607
5608 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5609 #, fuzzy
5610 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5611 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
5612
5613 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5614 #, fuzzy
5615 msgid "No ID given."
5616 msgstr "Žadyn argument ID."
5617
5618 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5619 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5620 #, fuzzy, php-format
5621 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5622 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
5623
5624 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5625 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5626 #, fuzzy, php-format
5627 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5628 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5629
5630 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5631 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5632 #, php-format
5633 msgid "%s subscribers"
5634 msgstr "%s abonentow"
5635
5636 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5637 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5638 #, php-format
5639 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5640 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5641
5642 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5643 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5644 msgid "These are the people who listen to your notices."
5645 msgstr ""
5646
5647 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5648 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5649 #, php-format
5650 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5651 msgstr ""
5652
5653 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5654 msgid ""
5655 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5656 "return the favor."
5657 msgstr ""
5658
5659 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5660 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5661 #, php-format
5662 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5663 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
5664
5665 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5666 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5667 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5668 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5669 #. TRANS: and do not change the URL part.
5670 #, php-format
5671 msgid ""
5672 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5673 "%) and be the first?"
5674 msgstr ""
5675 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
5676 "%%) a prěni być?"
5677
5678 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5679 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5680 #, php-format
5681 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5682 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
5683
5684 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5685 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5686 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5687 msgstr ""
5688
5689 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5690 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5691 #, php-format
5692 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5693 msgstr ""
5694
5695 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5696 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5697 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5698 #. TRANS: and do not change the URL part.
5699 #, php-format
5700 msgid ""
5701 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5702 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5703 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5704 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5705 "automatically subscribe to people you already follow there."
5706 msgstr ""
5707
5708 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5709 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5710 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5711 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5712 #, php-format
5713 msgid "%s is not listening to anyone."
5714 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
5715
5716 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5717 #, php-format
5718 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5719 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
5720
5721 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5722 #, fuzzy
5723 msgctxt "LABEL"
5724 msgid "IM"
5725 msgstr "IM"
5726
5727 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5728 msgid "SMS"
5729 msgstr "SMS"
5730
5731 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5732 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5733 #, php-format
5734 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5735 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
5736
5737 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5738 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5739 #, fuzzy, php-format
5740 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5741 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5742
5743 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5744 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5745 #, php-format
5746 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5747 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
5748
5749 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5750 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5751 #, php-format
5752 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5753 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
5754
5755 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5756 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5757 #, php-format
5758 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5759 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
5760
5761 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5762 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5763 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5764 #, fuzzy
5765 msgid "You cannot tag this user."
5766 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
5767
5768 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5769 #, fuzzy
5770 msgid "List a profile"
5771 msgstr "Wužiwarski profil"
5772
5773 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5774 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5775 #, fuzzy, php-format
5776 msgctxt "ADDTOLIST"
5777 msgid "List %s"
5778 msgstr "Limity"
5779
5780 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5781 #, fuzzy
5782 msgctxt "TITLE"
5783 msgid "Error"
5784 msgstr "Zmylk Ajax"
5785
5786 #. TRANS: Header in list form.
5787 msgid "User profile"
5788 msgstr "Wužiwarski profil"
5789
5790 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5791 #, fuzzy
5792 msgid "List user"
5793 msgstr "Limity"
5794
5795 #. TRANS: Field label on list form.
5796 #, fuzzy
5797 msgctxt "LABEL"
5798 msgid "Lists"
5799 msgstr "Limity"
5800
5801 #. TRANS: Field title on list form.
5802 msgid ""
5803 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5804 "separated."
5805 msgstr ""
5806
5807 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5808 msgctxt "TITLE"
5809 msgid "Tags"
5810 msgstr ""
5811
5812 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Lists saved."
5815 msgstr "Hesło składowane."
5816
5817 #. TRANS: Page notice.
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5820 msgstr ""
5821 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5822
5823 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5824 msgid "No such tag."
5825 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5826
5827 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5828 msgid "You haven't blocked that user."
5829 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5830
5831 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5832 msgid "User is not sandboxed."
5833 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5834
5835 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5836 msgid "User is not silenced."
5837 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5838
5839 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5840 msgid "Unsubscribed"
5841 msgstr "Wotskazany"
5842
5843 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5844 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5845 #, fuzzy, php-format
5846 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5847 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
5848
5849 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5850 #, fuzzy
5851 msgid "URL settings"
5852 msgstr "IM-nastajenja"
5853
5854 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5855 msgid "Manage various other options."
5856 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5857
5858 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5859 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5860 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5861 msgid " (free service)"
5862 msgstr " (swobodna słužba)"
5863
5864 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5865 #, fuzzy
5866 msgid "[none]"
5867 msgstr "Žadyn"
5868
5869 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5870 msgid "[internal]"
5871 msgstr ""
5872
5873 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5874 msgid "Shorten URLs with"
5875 msgstr "URL skrótšić z"
5876
5877 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5878 msgid "Automatic shortening service to use."
5879 msgstr ""
5880
5881 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5882 msgid "URL longer than"
5883 msgstr ""
5884
5885 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5886 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5887 msgstr ""
5888
5889 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5890 msgid "Text longer than"
5891 msgstr ""
5892
5893 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5894 msgid ""
5895 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5896 msgstr ""
5897
5898 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5899 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5900 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5901
5902 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5905 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5906
5907 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5910 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5911
5912 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5913 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5914 msgstr ""
5915
5916 #. TRANS: User admin panel title.
5917 msgctxt "TITLE"
5918 msgid "User"
5919 msgstr "Wužiwar"
5920
5921 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5922 msgid "User settings for this StatusNet site"
5923 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5924
5925 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5926 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5927 msgstr ""
5928
5929 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5930 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5931 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5932
5933 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5934 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5935 #, php-format
5936 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5937 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5938
5939 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5940 #, fuzzy
5941 msgctxt "LEGEND"
5942 msgid "Profile"
5943 msgstr "Profil"
5944
5945 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5946 msgid "Bio Limit"
5947 msgstr "Limit biografije"
5948
5949 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5950 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5951 msgstr ""
5952
5953 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5954 msgid "New users"
5955 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5956
5957 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5958 msgid "New user welcome"
5959 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5960
5961 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5962 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5963 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5964
5965 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5966 msgid "Default subscription"
5967 msgstr "Standardny abonement"
5968
5969 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5970 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5971 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5972
5973 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5974 msgid "Invitations"
5975 msgstr "Přeprošenja"
5976
5977 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5978 msgid "Invitations enabled"
5979 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5980
5981 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5982 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5983 msgstr ""
5984
5985 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5986 msgid "Save user settings."
5987 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5988
5989 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5990 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5991 #, php-format
5992 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5993 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5994
5995 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5996 msgid "Search for more groups"
5997 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5998
5999 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6000 #. TRANS: %s is a user nickname.
6001 #, php-format
6002 msgid "%s is not a member of any group."
6003 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
6004
6005 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6006 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6007 #, php-format
6008 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6009 msgstr ""
6010
6011 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6012 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6013 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6014 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6015 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6016 #, php-format
6017 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6018 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
6019
6020 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6021 #, php-format
6022 msgid "StatusNet %s"
6023 msgstr "StatusNet %s"
6024
6025 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6026 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6027 #, php-format
6028 msgid ""
6029 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6030 "Inc. and contributors."
6031 msgstr ""
6032
6033 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6034 msgid "Contributors"
6035 msgstr "Sobuskutkowarjo"
6036
6037 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6038 msgid "License"
6039 msgstr "Licenca"
6040
6041 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6042 msgid ""
6043 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6044 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6045 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6046 "any later version. "
6047 msgstr ""
6048
6049 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6050 msgid ""
6051 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6052 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6053 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6054 "for more details. "
6055 msgstr ""
6056
6057 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6058 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6059 #, php-format
6060 msgid ""
6061 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6062 "along with this program.  If not, see %s."
6063 msgstr ""
6064
6065 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6066 msgid "Plugins"
6067 msgstr "Tykače"
6068
6069 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6070 #, fuzzy
6071 msgctxt "HEADER"
6072 msgid "Name"
6073 msgstr "Mjeno"
6074
6075 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6076 #, fuzzy
6077 msgctxt "HEADER"
6078 msgid "Version"
6079 msgstr "Wersija"
6080
6081 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6082 #, fuzzy
6083 msgctxt "HEADER"
6084 msgid "Author(s)"
6085 msgstr "Awtorojo"
6086
6087 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6088 #, fuzzy
6089 msgctxt "HEADER"
6090 msgid "Description"
6091 msgstr "Wopisanje"
6092
6093 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6094 msgid "Favor"
6095 msgstr "Faworit"
6096
6097 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6098 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6099 #, php-format
6100 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6101 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
6102
6103 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6104 #, php-format
6105 msgid "Cannot process URL '%s'"
6106 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
6107
6108 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6109 msgid "Robin thinks something is impossible."
6110 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
6111
6112 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6113 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6114 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6115 #, php-format
6116 msgid ""
6117 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6118 "Try to upload a smaller version."
6119 msgid_plural ""
6120 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6121 "Try to upload a smaller version."
6122 msgstr[0] ""
6123 msgstr[1] ""
6124 msgstr[2] ""
6125 msgstr[3] ""
6126
6127 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6128 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6129 #, php-format
6130 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6131 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6132 msgstr[0] ""
6133 msgstr[1] ""
6134 msgstr[2] ""
6135 msgstr[3] ""
6136
6137 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6138 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6139 #, php-format
6140 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6141 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6142 msgstr[0] ""
6143 msgstr[1] ""
6144 msgstr[2] ""
6145 msgstr[3] ""
6146
6147 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6148 msgid "Invalid filename."
6149 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
6150
6151 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6152 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6153 #, php-format
6154 msgid "Profile ID %s is invalid."
6155 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
6156
6157 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6158 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6159 #, php-format
6160 msgid "Group ID %s is invalid."
6161 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
6162
6163 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6164 msgid "Group join failed."
6165 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
6166
6167 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6168 msgid "Not part of group."
6169 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
6170
6171 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6172 msgid "Group leave failed."
6173 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
6174
6175 #. TRANS: Activity title.
6176 msgid "Join"
6177 msgstr "Zastupić"
6178
6179 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6180 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6181 #, php-format
6182 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6183 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6184
6185 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6186 msgid "Could not update local group."
6187 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
6188
6189 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6190 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6191 #, php-format
6192 msgid "Could not create login token for %s"
6193 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
6194
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Cannot instantiate class "
6197 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
6198
6199 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6200 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6201 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
6202
6203 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6204 msgid "You are banned from sending direct messages."
6205 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
6206
6207 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6208 msgid "Could not insert message."
6209 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
6210
6211 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6212 msgid "Could not update message with new URI."
6213 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
6214
6215 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6216 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6217 #, php-format
6218 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6219 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
6220
6221 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6222 #, fuzzy, php-format
6223 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6224 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
6225
6226 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6227 msgid "Problem saving notice. Too long."
6228 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
6229
6230 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6231 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6232 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
6233
6234 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6235 msgid ""
6236 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6237 msgstr ""
6238
6239 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6240 msgid ""
6241 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6242 "few minutes."
6243 msgstr ""
6244
6245 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6246 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6247 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
6248
6249 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6252 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6253
6254 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6255 msgid "You cannot repeat your own notice."
6256 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
6257
6258 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Cannot repeat a private notice."
6261 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6262
6263 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6266 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
6267
6268 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6269 msgid "You already repeated that notice."
6270 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
6271
6272 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6273 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6274 #, fuzzy, php-format
6275 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6276 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6277
6278 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6279 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6280 msgid "Problem saving notice."
6281 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
6282
6283 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6284 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6285 msgstr ""
6286
6287 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6288 msgid "Problem saving group inbox."
6289 msgstr ""
6290
6291 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6292 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6293 #, php-format
6294 msgid "RT @%1$s %2$s"
6295 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6296
6297 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6298 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6299 #, php-format
6300 msgctxt "FANCYNAME"
6301 msgid "%1$s (%2$s)"
6302 msgstr "%1$s (%2$s)"
6303
6304 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6305 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6306 #, php-format
6307 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6308 msgstr ""
6309
6310 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6311 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6312 #, php-format
6313 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6314 msgstr ""
6315
6316 #. TRANS: Server exception.
6317 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6318 msgstr ""
6319
6320 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6321 #, fuzzy
6322 msgid "No tagger specified."
6323 msgstr "Žana skupina podata."
6324
6325 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6326 #, fuzzy
6327 msgid "No tag specified."
6328 msgstr "Žana skupina podata."
6329
6330 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Could not create profile tag."
6333 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6334
6335 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Could not set profile tag URI."
6338 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6339
6340 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6343 msgstr "Profil njeje so składować dał."
6344
6345 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6346 #, php-format
6347 msgid ""
6348 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6349 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6350 msgstr ""
6351
6352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6353 #, php-format
6354 msgid ""
6355 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6356 "allowed number.Try unlisting others first."
6357 msgstr ""
6358
6359 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Adding list subscription failed."
6362 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6363
6364 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Removing list subscription failed."
6367 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6368
6369 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6370 msgid "Missing profile."
6371 msgstr "Falowacy profil."
6372
6373 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6374 msgid "Unable to save tag."
6375 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
6376
6377 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6378 msgid "You have been banned from subscribing."
6379 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
6380
6381 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6382 msgid "Already subscribed!"
6383 msgstr "Hižo abonowany!"
6384
6385 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6386 msgid "User has blocked you."
6387 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
6388
6389 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6390 msgid "Not subscribed!"
6391 msgstr "Njeje abonowany!"
6392
6393 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6394 msgid "Could not delete self-subscription."
6395 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
6396
6397 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6398 msgid "Could not delete subscription."
6399 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
6400
6401 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6402 #, fuzzy
6403 msgctxt "TITLE"
6404 msgid "Follow"
6405 msgstr "Slědować"
6406
6407 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6408 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6409 #, php-format
6410 msgid "%1$s is now following %2$s."
6411 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
6412
6413 #. TRANS: Notice given on user registration.
6414 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6415 #, php-format
6416 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6417 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
6418
6419 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6420 msgid "Not implemented since inbox change."
6421 msgstr ""
6422
6423 #. TRANS: Server exception.
6424 msgid "No single user defined for single-user mode."
6425 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
6426
6427 #. TRANS: Server exception.
6428 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6429 msgstr ""
6430
6431 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6432 msgid "No user with that email address or username."
6433 msgstr ""
6434 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
6435
6436 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6437 msgid "No registered email address for that user."
6438 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
6439
6440 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6441 msgid "Error saving address confirmation."
6442 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
6443
6444 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6445 msgid "Could not create group."
6446 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
6447
6448 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6449 msgid "Could not set group URI."
6450 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
6451
6452 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6453 msgid "Could not set group membership."
6454 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
6455
6456 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6457 msgid "Could not save local group info."
6458 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
6459
6460 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6461 #. TRANS: %s is the remote site.
6462 #, php-format
6463 msgid "Cannot locate account %s."
6464 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
6465
6466 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6467 #. TRANS: %s is the remote site.
6468 #, php-format
6469 msgid "Cannot find XRD for %s."
6470 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
6471
6472 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6473 #. TRANS: %s is the remote site.
6474 #, php-format
6475 msgid "No AtomPub API service for %s."
6476 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
6477
6478 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6479 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6480 msgid "User actions"
6481 msgstr "Wužiwarske akcije"
6482
6483 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6484 msgid "User deletion in progress..."
6485 msgstr "Wužiwar so haša..."
6486
6487 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Edit profile settings."
6490 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
6491
6492 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6493 #, fuzzy
6494 msgctxt "BUTTON"
6495 msgid "Edit"
6496 msgstr "Wobdźěłać"
6497
6498 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Send a direct message to this user."
6501 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
6502
6503 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6504 #, fuzzy
6505 msgctxt "BUTTON"
6506 msgid "Message"
6507 msgstr "Powěsć"
6508
6509 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6510 msgid "Moderate"
6511 msgstr "Moderěrować"
6512
6513 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6514 msgid "User role"
6515 msgstr "Wužiwarska róla"
6516
6517 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6518 msgctxt "role"
6519 msgid "Administrator"
6520 msgstr "Administrator"
6521
6522 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6523 msgctxt "role"
6524 msgid "Moderator"
6525 msgstr "Moderator"
6526
6527 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6528 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6529 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6530 #, fuzzy
6531 msgctxt "BUTTON"
6532 msgid "Subscribe"
6533 msgstr "Abonować"
6534
6535 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6536 #, php-format
6537 msgid "%1$s - %2$s"
6538 msgstr "%1$s - %2$s"
6539
6540 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6541 msgid "Untitled page"
6542 msgstr "Strona bjez titula"
6543
6544 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6545 msgctxt "TOOLTIP"
6546 msgid "Show more"
6547 msgstr "Wjace pokazać"
6548
6549 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6550 #, fuzzy
6551 msgctxt "BUTTON"
6552 msgid "Reply"
6553 msgstr "Wotmołwić"
6554
6555 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6556 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6557 msgid "Write a reply..."
6558 msgstr ""
6559
6560 #. TRANS: Tab on the notice form.
6561 #, fuzzy
6562 msgctxt "TAB"
6563 msgid "Status"
6564 msgstr "StatusNet"
6565
6566 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6567 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6568 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6569 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6570 #, php-format
6571 msgid ""
6572 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6573 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6574 msgstr ""
6575
6576 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6577 #, php-format
6578 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6579 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
6580
6581 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6582 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6583 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6584 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6585 #, php-format
6586 msgid ""
6587 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6588 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6589 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6590 msgstr ""
6591
6592 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6593 #. TRANS: %1$s is the site name.
6594 #, php-format
6595 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6596 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
6597
6598 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6599 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6600 #, php-format
6601 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6602 msgstr ""
6603
6604 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6605 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6606 msgstr ""
6607
6608 #. TRANS: license message in footer.
6609 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6610 #, php-format
6611 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6612 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
6613
6614 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6615 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6616 msgid "After"
6617 msgstr "Po"
6618
6619 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6620 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6621 msgid "Before"
6622 msgstr "Před"
6623
6624 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6625 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6626 msgstr ""
6627
6628 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6629 #, php-format
6630 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6631 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
6632
6633 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6634 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6635 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
6636
6637 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6638 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6639 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
6640
6641 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6642 msgid "Unknown profile."
6643 msgstr "Njeznaty profil."
6644
6645 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6646 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6647 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
6648
6649 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6650 msgid "Remote profile is not a group!"
6651 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
6652
6653 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6654 msgid "User is already a member of this group."
6655 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
6656
6657 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6658 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6659 #, php-format
6660 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6661 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
6662
6663 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6664 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6665 msgstr ""
6666
6667 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6668 #. TRANS: %s is the notice URI.
6669 #, php-format
6670 msgid "No content for notice %s."
6671 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
6672
6673 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6674 #, fuzzy, php-format
6675 msgid "No such user \"%s\"."
6676 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
6677
6678 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6679 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6680 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6681 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6682 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6683 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6684 #, php-format
6685 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6686 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6687 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
6688
6689 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6690 msgid "Can't handle remote content yet."
6691 msgstr ""
6692
6693 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6694 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6695 msgstr ""
6696
6697 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6698 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6699 msgstr ""
6700
6701 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6702 msgid "You cannot make changes to this site."
6703 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
6704
6705 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6706 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6707 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
6708
6709 #. TRANS: Client error message.
6710 msgid "showForm() not implemented."
6711 msgstr "showForm() njeimplementowany."
6712
6713 #. TRANS: Client error message
6714 msgid "saveSettings() not implemented."
6715 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
6716
6717 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6718 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6719 #, fuzzy
6720 msgctxt "HEADER"
6721 msgid "Home"
6722 msgstr "Startowa strona"
6723
6724 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6725 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6726 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6727 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6728 #, fuzzy
6729 msgctxt "MENU"
6730 msgid "Home"
6731 msgstr "Startowa strona"
6732
6733 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6734 #, fuzzy
6735 msgctxt "HEADER"
6736 msgid "Admin"
6737 msgstr "Administrator"
6738
6739 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6740 msgid "Basic site configuration"
6741 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
6742
6743 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6744 msgctxt "MENU"
6745 msgid "Site"
6746 msgstr "Sydło"
6747
6748 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6749 msgid "User configuration"
6750 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
6751
6752 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6753 #, fuzzy
6754 msgctxt "MENU"
6755 msgid "User"
6756 msgstr "Wužiwar"
6757
6758 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6759 msgid "Access configuration"
6760 msgstr "Přistupna konfiguracija"
6761
6762 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6763 #, fuzzy
6764 msgctxt "MENU"
6765 msgid "Access"
6766 msgstr "Přistup"
6767
6768 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6769 msgid "Paths configuration"
6770 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6771
6772 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6773 #, fuzzy
6774 msgctxt "MENU"
6775 msgid "Paths"
6776 msgstr "Šćežki"
6777
6778 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6779 msgid "Sessions configuration"
6780 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
6781
6782 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6783 #, fuzzy
6784 msgctxt "MENU"
6785 msgid "Sessions"
6786 msgstr "Posedźenja"
6787
6788 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6789 msgid "Edit site notice"
6790 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
6791
6792 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6793 #, fuzzy
6794 msgctxt "MENU"
6795 msgid "Site notice"
6796 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
6797
6798 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6799 msgid "Snapshots configuration"
6800 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
6801
6802 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6803 #, fuzzy
6804 msgctxt "MENU"
6805 msgid "Snapshots"
6806 msgstr "Njejapke fota"
6807
6808 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6809 msgid "Set site license"
6810 msgstr "Licencu sydła nastajić"
6811
6812 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6813 #, fuzzy
6814 msgctxt "MENU"
6815 msgid "License"
6816 msgstr "Licenca"
6817
6818 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Plugins configuration"
6821 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
6822
6823 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6824 #, fuzzy
6825 msgctxt "MENU"
6826 msgid "Plugins"
6827 msgstr "Tykače"
6828
6829 #. TRANS: Client error 401.
6830 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6831 msgstr ""
6832
6833 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6834 msgid "No application for that consumer key."
6835 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6836
6837 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6838 msgid "Not allowed to use API."
6839 msgstr ""
6840
6841 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6842 msgid "Bad access token."
6843 msgstr ""
6844
6845 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6846 msgid "No user for that token."
6847 msgstr ""
6848
6849 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6850 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6851 msgid "Could not authenticate you."
6852 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6853
6854 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6855 msgid "Icon"
6856 msgstr "Symbol"
6857
6858 #. TRANS: Form guide.
6859 msgid "Icon for this application"
6860 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6861
6862 #. TRANS: Form input field label for application name.
6863 msgid "Name"
6864 msgstr "Mjeno"
6865
6866 #. TRANS: Form input field instructions.
6867 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6868 #, php-format
6869 msgid "Describe your application in %d character"
6870 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6871 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6872 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6873 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6874 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6875
6876 #. TRANS: Form input field instructions.
6877 msgid "Describe your application"
6878 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6879
6880 #. TRANS: Form input field label.
6881 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6882 #. TRANS: Field label for description of list.
6883 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
6884 msgid "Description"
6885 msgstr "Wopisanje"
6886
6887 #. TRANS: Form input field instructions.
6888 msgid "URL of the homepage of this application"
6889 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6890
6891 #. TRANS: Form input field label.
6892 msgid "Source URL"
6893 msgstr "URL žórła"
6894
6895 #. TRANS: Form input field instructions.
6896 msgid "Organization responsible for this application"
6897 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6898
6899 #. TRANS: Form input field label.
6900 msgid "Organization"
6901 msgstr "Organizacija"
6902
6903 #. TRANS: Form input field instructions.
6904 msgid "URL for the homepage of the organization"
6905 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6906
6907 #. TRANS: Form input field instructions.
6908 msgid "URL to redirect to after authentication"
6909 msgstr ""
6910
6911 #. TRANS: Radio button label for application type
6912 msgid "Browser"
6913 msgstr "Wobhladowak"
6914
6915 #. TRANS: Radio button label for application type
6916 msgid "Desktop"
6917 msgstr "Desktop"
6918
6919 #. TRANS: Form guide.
6920 msgid "Type of application, browser or desktop"
6921 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6922
6923 #. TRANS: Radio button label for access type.
6924 msgid "Read-only"
6925 msgstr "Jenož čitajomny"
6926
6927 #. TRANS: Radio button label for access type.
6928 msgid "Read-write"
6929 msgstr "Popisujomny"
6930
6931 #. TRANS: Form guide.
6932 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6933 msgstr ""
6934
6935 #. TRANS: Submit button title.
6936 msgid "Cancel"
6937 msgstr "Přetorhnyć"
6938
6939 #. TRANS: Submit button title.
6940 #. TRANS: Button text to save a list.
6941 msgid "Save"
6942 msgstr "Składować"
6943
6944 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Unknown application"
6947 msgstr "Njeznata akcija"
6948
6949 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
6950 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
6951 msgid " by "
6952 msgstr " wot "
6953
6954 #. TRANS: Application access type
6955 msgid "read-write"
6956 msgstr "popisujomny"
6957
6958 #. TRANS: Application access type
6959 msgid "read-only"
6960 msgstr "jenož čitajomny"
6961
6962 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6963 #, php-format
6964 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6965 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6966
6967 #. TRANS: Access token in the application list.
6968 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6969 #, php-format
6970 msgid "Access token starting with: %s"
6971 msgstr ""
6972
6973 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
6974 msgctxt "BUTTON"
6975 msgid "Revoke"
6976 msgstr "Wotwołać"
6977
6978 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6979 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6980 msgctxt "BUTTON"
6981 msgid "Accept"
6982 msgstr "Akceptować"
6983
6984 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6985 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6986 msgctxt "BUTTON"
6987 msgid "Reject"
6988 msgstr "Wotpokazać"
6989
6990 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
6991 msgid "Author element must contain a name element."
6992 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6993
6994 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6995 msgid "Do not use this method!"
6996 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6997
6998 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
6999 #, fuzzy, php-format
7000 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7001 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
7002
7003 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7004 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7005 #, fuzzy, php-format
7006 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7007 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
7008
7009 #. TRANS: Title.
7010 msgid "Notices where this attachment appears"
7011 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
7012
7013 #. TRANS: Title.
7014 msgid "Tags for this attachment"
7015 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
7016
7017 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7018 msgid "Password changing failed."
7019 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
7020
7021 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7022 msgid "Password changing is not allowed."
7023 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
7024
7025 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7026 msgid "Block"
7027 msgstr "Blokować"
7028
7029 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7030 msgid "Block this user"
7031 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7032
7033 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7034 msgctxt "BUTTON"
7035 msgid "Cancel join request"
7036 msgstr ""
7037
7038 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7039 #, fuzzy
7040 msgctxt "BUTTON"
7041 msgid "Cancel subscription request"
7042 msgstr "Wšě abonementy"
7043
7044 #. TRANS: Title for command results.
7045 msgid "Command results"
7046 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7047
7048 #. TRANS: Title for command results.
7049 msgid "AJAX error"
7050 msgstr "Zmylk Ajax"
7051
7052 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7053 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7054 msgid "Command complete"
7055 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
7056
7057 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7058 msgid "Command failed"
7059 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
7060
7061 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7062 msgid "Notice with that id does not exist."
7063 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
7064
7065 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7066 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7067 msgid "User has no last notice."
7068 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
7069
7070 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7071 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7072 #, php-format
7073 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7074 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7075
7076 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7077 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7078 #, php-format
7079 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7080 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
7081
7082 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7083 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7084 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
7085
7086 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7087 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7088 msgstr ""
7089
7090 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7091 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7092 #, php-format
7093 msgid "Nudge sent to %s."
7094 msgstr "Stork do %s pósłany."
7095
7096 #. TRANS: User statistics text.
7097 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7098 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7099 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7100 #, php-format
7101 msgid ""
7102 "Subscriptions: %1$s\n"
7103 "Subscribers: %2$s\n"
7104 "Notices: %3$s"
7105 msgstr ""
7106 "Abonenementy: %1$s\n"
7107 "Abonenća: %2$s\n"
7108 "Zdźělenki: %3$s"
7109
7110 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7113 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
7114
7115 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7116 msgid "Notice marked as fave."
7117 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
7118
7119 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7120 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7121 #, php-format
7122 msgid "%1$s joined group %2$s."
7123 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
7124
7125 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7126 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7127 #, php-format
7128 msgid "%1$s left group %2$s."
7129 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
7130
7131 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7132 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7133 #, php-format
7134 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7135 msgstr ""
7136
7137 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7138 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7139 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7140 #, fuzzy, php-format
7141 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7142 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7143 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7144 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7145 msgstr[2] "%1$s - %2$s"
7146 msgstr[3] "%1$s - %2$s"
7147
7148 #. TRANS: Separator for list of tags.
7149 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7150 msgid ", "
7151 msgstr ""
7152
7153 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7154 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7155 #, php-format
7156 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7157 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
7158
7159 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7160 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7161 #, php-format
7162 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7163 msgstr ""
7164
7165 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7166 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7167 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7168 #, php-format
7169 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7170 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7171 msgstr[0] ""
7172 msgstr[1] ""
7173 msgstr[2] ""
7174 msgstr[3] ""
7175
7176 #. TRANS: Whois output.
7177 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7178 #, php-format
7179 msgctxt "WHOIS"
7180 msgid "%1$s (%2$s)"
7181 msgstr "%1$s (%2$s)"
7182
7183 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7184 #, php-format
7185 msgid "Fullname: %s"
7186 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
7187
7188 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7189 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7190 #. TRANS: %s is a location.
7191 #, php-format
7192 msgid "Location: %s"
7193 msgstr "Městno: %s"
7194
7195 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7196 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7197 #. TRANS: %s is a homepage.
7198 #, php-format
7199 msgid "Homepage: %s"
7200 msgstr "Startowa strona: %s"
7201
7202 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7203 #, php-format
7204 msgid "About: %s"
7205 msgstr "Wo: %s"
7206
7207 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7208 #. TRANS: %s is a remote profile.
7209 #, php-format
7210 msgid ""
7211 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7212 "same server."
7213 msgstr ""
7214
7215 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7216 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7217 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7218 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7219 #, php-format
7220 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7221 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7222 msgstr[0] ""
7223 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
7224 msgstr[1] ""
7225 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
7226 msgstr[2] ""
7227 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
7228 msgstr[3] ""
7229 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7230 "pósłał."
7231
7232 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7233 msgid "You can't send a message to this user."
7234 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
7235
7236 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7237 msgid "Error sending direct message."
7238 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
7239
7240 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7241 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7242 #, php-format
7243 msgid "Notice from %s repeated."
7244 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
7245
7246 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7247 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7248 #, php-format
7249 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7250 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7251 msgstr[0] ""
7252 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
7253 "pósłał."
7254 msgstr[1] ""
7255 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
7256 "pósłał."
7257 msgstr[2] ""
7258 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
7259 "pósłał."
7260 msgstr[3] ""
7261 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
7262 "pósłał."
7263
7264 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7265 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7266 #, php-format
7267 msgid "Reply to %s sent."
7268 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
7269
7270 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7271 msgid "Error saving notice."
7272 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
7273
7274 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7275 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7276 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
7277
7278 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7279 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7280 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
7281
7282 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7283 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7284 #, php-format
7285 msgid "Subscribed to %s."
7286 msgstr "%s abonowany."
7287
7288 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7289 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7290 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7291 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
7292
7293 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7294 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7295 #, php-format
7296 msgid "Unsubscribed from %s."
7297 msgstr "%s wotskazany."
7298
7299 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7300 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7301 msgid "Command not yet implemented."
7302 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7303
7304 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7305 msgid "Notification off."
7306 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
7307
7308 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7309 msgid "Can't turn off notification."
7310 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7311
7312 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7313 msgid "Notification on."
7314 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
7315
7316 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7317 msgid "Can't turn on notification."
7318 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7319
7320 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7321 msgid "Login command is disabled."
7322 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
7323
7324 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7325 #. TRANS: %s is a logon link..
7326 #, php-format
7327 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7328 msgstr ""
7329 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
7330
7331 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7332 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7333 #, php-format
7334 msgid "Unsubscribed %s."
7335 msgstr "%s wotskazany."
7336
7337 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7338 msgid "You are not subscribed to anyone."
7339 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
7340
7341 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7342 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7343 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7344 msgid "You are subscribed to this person:"
7345 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7346 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
7347 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
7348 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
7349 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
7350
7351 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7352 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7353 msgid "No one is subscribed to you."
7354 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
7355
7356 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7357 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7358 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7359 msgid "This person is subscribed to you:"
7360 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7361 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
7362 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
7363 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
7364 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
7365
7366 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7367 #. TRANS: any group subscriptions.
7368 msgid "You are not a member of any groups."
7369 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
7370
7371 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7372 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7373 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7374 msgid "You are a member of this group:"
7375 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7376 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
7377 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
7378 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
7379 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
7380
7381 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7382 #, fuzzy
7383 msgctxt "COMMANDHELP"
7384 msgid "Commands:"
7385 msgstr "Přikazowe wuslědki"
7386
7387 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7388 #, fuzzy
7389 msgctxt "COMMANDHELP"
7390 msgid "turn on notifications"
7391 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
7392
7393 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7394 #, fuzzy
7395 msgctxt "COMMANDHELP"
7396 msgid "turn off notifications"
7397 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
7398
7399 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7400 msgctxt "COMMANDHELP"
7401 msgid "show this help"
7402 msgstr ""
7403
7404 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7405 #, fuzzy
7406 msgctxt "COMMANDHELP"
7407 msgid "subscribe to user"
7408 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7409
7410 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7411 msgctxt "COMMANDHELP"
7412 msgid "lists the groups you have joined"
7413 msgstr ""
7414
7415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7416 msgctxt "COMMANDHELP"
7417 msgid "tag a user"
7418 msgstr ""
7419
7420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7421 msgctxt "COMMANDHELP"
7422 msgid "untag a user"
7423 msgstr ""
7424
7425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7426 msgctxt "COMMANDHELP"
7427 msgid "list the people you follow"
7428 msgstr ""
7429
7430 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7431 msgctxt "COMMANDHELP"
7432 msgid "list the people that follow you"
7433 msgstr ""
7434
7435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7436 #, fuzzy
7437 msgctxt "COMMANDHELP"
7438 msgid "unsubscribe from user"
7439 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7440
7441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7442 #, fuzzy
7443 msgctxt "COMMANDHELP"
7444 msgid "direct message to user"
7445 msgstr "Direktne powěsće do %s"
7446
7447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7448 msgctxt "COMMANDHELP"
7449 msgid "get last notice from user"
7450 msgstr ""
7451
7452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7453 #, fuzzy
7454 msgctxt "COMMANDHELP"
7455 msgid "get profile info on user"
7456 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
7457
7458 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7459 msgctxt "COMMANDHELP"
7460 msgid "force user to stop following you"
7461 msgstr ""
7462
7463 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7464 msgctxt "COMMANDHELP"
7465 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7466 msgstr ""
7467
7468 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7469 msgctxt "COMMANDHELP"
7470 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7471 msgstr ""
7472
7473 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7474 msgctxt "COMMANDHELP"
7475 msgid "repeat a notice with a given id"
7476 msgstr ""
7477
7478 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7479 #, fuzzy
7480 msgctxt "COMMANDHELP"
7481 msgid "repeat the last notice from user"
7482 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7483
7484 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7485 msgctxt "COMMANDHELP"
7486 msgid "reply to notice with a given id"
7487 msgstr ""
7488
7489 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7490 #, fuzzy
7491 msgctxt "COMMANDHELP"
7492 msgid "reply to the last notice from user"
7493 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7494
7495 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7496 #, fuzzy
7497 msgctxt "COMMANDHELP"
7498 msgid "join group"
7499 msgstr "Njeznata skupina"
7500
7501 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7502 msgctxt "COMMANDHELP"
7503 msgid "Get a link to login to the web interface"
7504 msgstr ""
7505
7506 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7507 #, fuzzy
7508 msgctxt "COMMANDHELP"
7509 msgid "leave group"
7510 msgstr "Skupinu zhašeć"
7511
7512 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7513 msgctxt "COMMANDHELP"
7514 msgid "get your stats"
7515 msgstr ""
7516
7517 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7518 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7519 msgctxt "COMMANDHELP"
7520 msgid "same as 'off'"
7521 msgstr ""
7522
7523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7524 msgctxt "COMMANDHELP"
7525 msgid "same as 'follow'"
7526 msgstr ""
7527
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7529 msgctxt "COMMANDHELP"
7530 msgid "same as 'leave'"
7531 msgstr ""
7532
7533 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7534 msgctxt "COMMANDHELP"
7535 msgid "same as 'get'"
7536 msgstr ""
7537
7538 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7540 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7542 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7547 #, fuzzy
7548 msgctxt "COMMANDHELP"
7549 msgid "not yet implemented."
7550 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
7551
7552 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7553 msgctxt "COMMANDHELP"
7554 msgid "remind a user to update."
7555 msgstr ""
7556
7557 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7558 msgid "No configuration file found."
7559 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
7560
7561 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7562 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7563 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7564 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
7565
7566 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7567 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7568 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
7569
7570 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7571 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7572 msgid "Go to the installer."
7573 msgstr "K instalaciji"
7574
7575 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7576 msgid "Database error"
7577 msgstr "Zmylk w datowej bance"
7578
7579 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7580 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7581 #, fuzzy
7582 msgctxt "MENU"
7583 msgid "Public"
7584 msgstr "Zjawny"
7585
7586 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7587 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7588 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7589 #, fuzzy
7590 msgctxt "MENU"
7591 msgid "Groups"
7592 msgstr "Skupiny"
7593
7594 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7595 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7596 #, fuzzy
7597 msgctxt "MENU"
7598 msgid "Lists"
7599 msgstr "Limity"
7600
7601 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7602 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7603 msgid "Delete"
7604 msgstr "Zničić"
7605
7606 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7607 msgid "Delete this user"
7608 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
7609
7610 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7611 #, php-format
7612 msgid "Unable to find services for %s."
7613 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
7614
7615 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7616 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7617 msgid "Disfavor this notice"
7618 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
7619
7620 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7621 msgctxt "BUTTON"
7622 msgid "Disfavor favorite"
7623 msgstr "Z faworitow wotstronić"
7624
7625 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7626 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7627 msgid "Favor this notice"
7628 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
7629
7630 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7631 msgctxt "BUTTON"
7632 msgid "Favor"
7633 msgstr "Faworit"
7634
7635 #. TRANS: Feed type name.
7636 msgid "RSS 1.0"
7637 msgstr "RSS 1.0"
7638
7639 #. TRANS: Feed type name.
7640 msgid "RSS 2.0"
7641 msgstr "RSS 2.0"
7642
7643 #. TRANS: Feed type name.
7644 msgid "Atom"
7645 msgstr "Atom"
7646
7647 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7648 msgid "FOAF"
7649 msgstr "FOAF"
7650
7651 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7652 msgid "Activity Streams"
7653 msgstr ""
7654
7655 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7656 msgid "No author in the feed."
7657 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
7658
7659 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7660 #. TRANS: can be associated with a user.
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Cannot import without a user."
7663 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
7664
7665 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7666 msgid "Feeds"
7667 msgstr "Kanale"
7668
7669 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7670 #, fuzzy
7671 msgctxt "TAGS"
7672 msgid "All"
7673 msgstr "Wšě"
7674
7675 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7676 msgid "Tag"
7677 msgstr ""
7678
7679 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7680 msgid "Choose a tag to narrow list."
7681 msgstr ""
7682
7683 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7684 #, php-format
7685 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7686 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
7687
7688 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7689 msgctxt "BUTTON"
7690 msgid "Block"
7691 msgstr "Blokować"
7692
7693 #. TRANS: Submit button title.
7694 msgctxt "TOOLTIP"
7695 msgid "Block this user"
7696 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
7697
7698 #. TRANS: Field title on group edit form.
7699 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7700 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
7701
7702 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Describe the group or topic."
7705 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
7706
7707 #. TRANS: Text area title for group description.
7708 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7709 #, php-format
7710 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7711 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7712 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
7713 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
7714 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7715 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
7716
7717 #. TRANS: Field title on group edit form.
7718 msgid ""
7719 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7720 msgstr ""
7721 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
7722 "region), kraj\"."
7723
7724 #. TRANS: Field label on group edit form.
7725 msgid "Aliases"
7726 msgstr "Aliasy"
7727
7728 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7729 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7730 #, php-format
7731 msgid ""
7732 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7733 "alias allowed."
7734 msgid_plural ""
7735 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7736 "aliases allowed."
7737 msgstr[0] ""
7738 msgstr[1] ""
7739 msgstr[2] ""
7740 msgstr[3] ""
7741
7742 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7743 msgid ""
7744 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7745 msgstr ""
7746
7747 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7748 #, fuzzy
7749 msgctxt "GROUPADMIN"
7750 msgid "Admin"
7751 msgstr "Administrator"
7752
7753 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7754 msgctxt "MENU"
7755 msgid "Group"
7756 msgstr "Skupina"
7757
7758 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7759 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7760 #, php-format
7761 msgctxt "TOOLTIP"
7762 msgid "%s group"
7763 msgstr "Skupina %s"
7764
7765 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7766 msgctxt "MENU"
7767 msgid "Members"
7768 msgstr "Čłonojo"
7769
7770 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7771 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7772 #, php-format
7773 msgctxt "TOOLTIP"
7774 msgid "%s group members"
7775 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
7776
7777 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7778 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7779 #, php-format
7780 msgctxt "MENU"
7781 msgid "Pending members (%d)"
7782 msgid_plural "Pending members (%d)"
7783 msgstr[0] ""
7784 msgstr[1] ""
7785 msgstr[2] ""
7786 msgstr[3] ""
7787
7788 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7789 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7790 #, fuzzy, php-format
7791 msgctxt "TOOLTIP"
7792 msgid "%s pending members"
7793 msgstr "%s skupinskich čłonow"
7794
7795 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7796 msgctxt "MENU"
7797 msgid "Blocked"
7798 msgstr "Zablokowany"
7799
7800 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7801 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7802 #, php-format
7803 msgctxt "TOOLTIP"
7804 msgid "%s blocked users"
7805 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
7806
7807 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7808 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7809 msgctxt "MENU"
7810 msgid "Admin"
7811 msgstr "Administrator"
7812
7813 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7814 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7815 #, php-format
7816 msgctxt "TOOLTIP"
7817 msgid "Edit %s group properties"
7818 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
7819
7820 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7821 msgctxt "MENU"
7822 msgid "Logo"
7823 msgstr "Logo"
7824
7825 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7826 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7827 #, php-format
7828 msgctxt "TOOLTIP"
7829 msgid "Add or edit %s logo"
7830 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
7831
7832 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7833 msgid "Group actions"
7834 msgstr "Skupinske akcije"
7835
7836 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Popular groups"
7839 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
7840
7841 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Active groups"
7844 msgstr "Wšě skupiny"
7845
7846 #, fuzzy
7847 msgid "See all"
7848 msgstr "Wjace pokazać"
7849
7850 msgid "See all groups you belong to"
7851 msgstr ""
7852
7853 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7854 #. TRANS: %s is a group name.
7855 #, php-format
7856 msgid "Tags in %s group's notices"
7857 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
7858
7859 #. TRANS: Client exception 406
7860 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7861 msgstr ""
7862 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
7863 "njesteji."
7864
7865 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7866 msgid "Unsupported image file format."
7867 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
7868
7869 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7870 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7871 #, php-format
7872 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7873 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
7874
7875 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7876 msgid "Partial upload."
7877 msgstr "Dźělne nahraće."
7878
7879 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7880 msgid "Not an image or corrupt file."
7881 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
7882
7883 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7884 msgid "Lost our file."
7885 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
7886
7887 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7888 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7889 msgid "Unknown file type"
7890 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
7891
7892 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7893 #, php-format
7894 msgid "%dMB"
7895 msgid_plural "%dMB"
7896 msgstr[0] "%d MB"
7897 msgstr[1] "%d MB"
7898 msgstr[2] "%d MB"
7899 msgstr[3] "%d MB"
7900
7901 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7902 #, php-format
7903 msgid "%dkB"
7904 msgid_plural "%dkB"
7905 msgstr[0] "%d KB"
7906 msgstr[1] "%d KB"
7907 msgstr[2] "%d KB"
7908 msgstr[3] "%d KB"
7909
7910 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7911 #, php-format
7912 msgid "%dB"
7913 msgid_plural "%dB"
7914 msgstr[0] "%d B"
7915 msgstr[1] "%d B"
7916 msgstr[2] "%d B"
7917 msgstr[3] "%d B"
7918
7919 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7920 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7921 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7922 #, php-format
7923 msgid ""
7924 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7925 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7926 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7927 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7928 "this message."
7929 msgstr ""
7930
7931 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7932 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7933 #, php-format
7934 msgid "Unknown inbox source %d."
7935 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
7936
7937 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7938 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7939 msgstr ""
7940
7941 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7942 msgid "Transport cannot be null."
7943 msgstr ""
7944
7945 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
7946 msgctxt "TITLE"
7947 msgid "Trends"
7948 msgstr ""
7949
7950 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
7951 #, fuzzy
7952 msgctxt "BUTTON"
7953 msgid "Invite more colleagues"
7954 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
7955
7956 #. TRANS: Form legend.
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Invite collegues"
7959 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
7960
7961 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
7962 msgid "Email addresses"
7963 msgstr "E-mejlowe adresy"
7964
7965 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
7966 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
7967 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
7968
7969 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
7970 msgid "Personal message"
7971 msgstr "Wosobinska powěsć"
7972
7973 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
7974 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
7975 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
7976
7977 #. TRANS: Send button for inviting friends
7978 #. TRANS: Button text for sending notice.
7979 msgctxt "BUTTON"
7980 msgid "Send"
7981 msgstr "Pósłać"
7982
7983 #. TRANS: Submit button title.
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Send invitations."
7986 msgstr "Přeprošenja"
7987
7988 #. TRANS: Button text for joining a group.
7989 #, fuzzy
7990 msgctxt "BUTTON"
7991 msgid "Join"
7992 msgstr "Zastupić"
7993
7994 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7995 #, fuzzy
7996 msgctxt "BUTTON"
7997 msgid "Leave"
7998 msgstr "Wopušćić"
7999
8000 #, fuzzy
8001 msgid "See all lists you have created"
8002 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
8003
8004 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8005 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8006 msgctxt "MENU"
8007 msgid "Login"
8008 msgstr "Přizjewjenje"
8009
8010 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8011 msgid "Login with a username and password"
8012 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
8013
8014 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8015 msgctxt "MENU"
8016 msgid "Register"
8017 msgstr "Registrować"
8018
8019 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8020 msgid "Sign up for a new account"
8021 msgstr "Nowe konto registrować"
8022
8023 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8024 msgid "Email address confirmation"
8025 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
8026
8027 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8028 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8029 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8030 #, php-format
8031 msgid ""
8032 "Hey, %1$s.\n"
8033 "\n"
8034 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8035 "\n"
8036 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8037 "\n"
8038 "\t%3$s\n"
8039 "\n"
8040 "If not, just ignore this message.\n"
8041 "\n"
8042 "Thanks for your time, \n"
8043 "%2$s\n"
8044 msgstr ""
8045
8046 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8047 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8048 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8049 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8050 #, fuzzy, php-format
8051 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8052 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
8053
8054 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8055 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8056 #, fuzzy, php-format
8057 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8058 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
8059
8060 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8061 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8062 #, php-format
8063 msgid ""
8064 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8065 "their subscription at %3$s"
8066 msgstr ""
8067
8068 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8070 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8071 #, php-format
8072 msgid ""
8073 "Faithfully yours,\n"
8074 "%1$s.\n"
8075 "\n"
8076 "----\n"
8077 "Change your email address or notification options at %2$s"
8078 msgstr ""
8079
8080 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8081 #. TRANS: %s is a URL.
8082 #, fuzzy, php-format
8083 msgid "Profile: %s"
8084 msgstr "Profil"
8085
8086 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8087 #. TRANS: %s is biographical information.
8088 #, php-format
8089 msgid "Bio: %s"
8090 msgstr "Biografija: %s"
8091
8092 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8093 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8094 #, php-format
8095 msgid ""
8096 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8097 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8098 msgstr ""
8099
8100 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8101 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8102 #, php-format
8103 msgid "New email address for posting to %s"
8104 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
8105
8106 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8107 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8108 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8109 #, php-format
8110 msgid ""
8111 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8112 "\n"
8113 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8114 "\n"
8115 "More email instructions at %3$s."
8116 msgstr ""
8117
8118 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8119 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8120 #, php-format
8121 msgid "%s status"
8122 msgstr "Status wužiwarja %s"
8123
8124 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8125 msgid "SMS confirmation"
8126 msgstr "SMS-wobkrućenje"
8127
8128 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8129 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8130 #, php-format
8131 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8132 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
8133
8134 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8135 #. TRANS: %s is the nudging user.
8136 #, php-format
8137 msgid "You have been nudged by %s"
8138 msgstr "%s je će storčił"
8139
8140 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8141 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8142 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8143 #, php-format
8144 msgid ""
8145 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8146 "to post some news.\n"
8147 "\n"
8148 "So let's hear from you :)\n"
8149 "\n"
8150 "%3$s\n"
8151 "\n"
8152 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8153 msgstr ""
8154
8155 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8156 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8157 #, php-format
8158 msgid "New private message from %s"
8159 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
8160
8161 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8162 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8163 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8164 #, php-format
8165 msgid ""
8166 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8167 "\n"
8168 "------------------------------------------------------\n"
8169 "%3$s\n"
8170 "------------------------------------------------------\n"
8171 "\n"
8172 "You can reply to their message here:\n"
8173 "\n"
8174 "%4$s\n"
8175 "\n"
8176 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8177 msgstr ""
8178
8179 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8180 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8181 #, php-format
8182 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8183 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
8184
8185 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8186 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8187 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8188 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8189 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8190 #, php-format
8191 msgid ""
8192 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8193 "\n"
8194 "The URL of your notice is:\n"
8195 "\n"
8196 "%3$s\n"
8197 "\n"
8198 "The text of your notice is:\n"
8199 "\n"
8200 "%4$s\n"
8201 "\n"
8202 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8203 "\n"
8204 "%5$s"
8205 msgstr ""
8206
8207 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8208 #, php-format
8209 msgid ""
8210 "The full conversation can be read here:\n"
8211 "\n"
8212 "\t%s"
8213 msgstr ""
8214 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
8215 "\n"
8216 "%s"
8217
8218 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8219 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8220 #, php-format
8221 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8222 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
8223
8224 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8225 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8226 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8227 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8228 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8229 #, php-format
8230 msgid ""
8231 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8232 "\n"
8233 "The notice is here:\n"
8234 "\n"
8235 "\t%3$s\n"
8236 "\n"
8237 "It reads:\n"
8238 "\n"
8239 "\t%4$s\n"
8240 "\n"
8241 "%5$sYou can reply back here:\n"
8242 "\n"
8243 "\t%6$s\n"
8244 "\n"
8245 "The list of all @-replies for you here:\n"
8246 "\n"
8247 "%7$s"
8248 msgstr ""
8249
8250 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8251 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8252 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8253 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8254 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8255 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8256 #, fuzzy, php-format
8257 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8258 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8259
8260 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8261 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8262 #, fuzzy, php-format
8263 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8264 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
8265
8266 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8267 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8268 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8269 #, php-format
8270 msgid ""
8271 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8272 "their group membership at %4$s"
8273 msgstr ""
8274
8275 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8276 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8277 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
8278
8279 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8280 msgid ""
8281 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8282 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8283 msgstr ""
8284 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
8285 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
8286 "jenož ty móžeš widźeć."
8287
8288 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8289 msgctxt "MENU"
8290 msgid "Inbox"
8291 msgstr "Dochadny póst"
8292
8293 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Your incoming messages."
8296 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8297
8298 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8299 msgctxt "MENU"
8300 msgid "Outbox"
8301 msgstr "Wuchadny póst"
8302
8303 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Your sent messages."
8306 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
8307
8308 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8309 msgid "Could not parse message."
8310 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
8311
8312 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8313 msgid "Not a registered user."
8314 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
8315
8316 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8317 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8318 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
8319
8320 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8321 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8322 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
8323
8324 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8325 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8326 #, fuzzy, php-format
8327 msgid "Unsupported message type: %s."
8328 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
8329
8330 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8331 msgid "Make user an admin of the group"
8332 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
8333
8334 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8335 msgctxt "BUTTON"
8336 msgid "Make Admin"
8337 msgstr "K administratorej činić"
8338
8339 #. TRANS: Submit button title.
8340 msgctxt "TOOLTIP"
8341 msgid "Make this user an admin"
8342 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
8343
8344 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8345 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8346 msgstr ""
8347 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
8348 "spytaj hišće raz."
8349
8350 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8351 msgid "File exceeds user's quota."
8352 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
8353
8354 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8355 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8356 msgid "File could not be moved to destination directory."
8357 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
8358
8359 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8360 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8361 msgid "Could not determine file's MIME type."
8362 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
8363
8364 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8365 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8366 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8367 #, php-format
8368 msgid ""
8369 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8370 "format."
8371 msgstr ""
8372 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
8373 "%2$s wužiwać."
8374
8375 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8376 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8377 #, php-format
8378 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8379 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
8380
8381 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8382 msgid "Send a direct notice"
8383 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
8384
8385 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8386 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8387 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8388 msgid "Select recipient:"
8389 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
8390
8391 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8392 msgid "No mutual subscribers."
8393 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
8394
8395 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8396 msgid "To"
8397 msgstr "Komu"
8398
8399 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8400 msgctxt "Send button for sending notice"
8401 msgid "Send"
8402 msgstr "Pósłać"
8403
8404 #. TRANS: Header in message list.
8405 msgid "Messages"
8406 msgstr "Powěsće"
8407
8408 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8409 #. TRANS: Followed by notice source.
8410 msgid "from"
8411 msgstr "wot"
8412
8413 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8414 #, fuzzy
8415 msgctxt "SOURCE"
8416 msgid "web"
8417 msgstr "Web"
8418
8419 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8420 msgctxt "SOURCE"
8421 msgid "xmpp"
8422 msgstr ""
8423
8424 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8425 #, fuzzy
8426 msgctxt "SOURCE"
8427 msgid "mail"
8428 msgstr "E-mejl"
8429
8430 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8431 msgctxt "SOURCE"
8432 msgid "omb"
8433 msgstr ""
8434
8435 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8436 msgctxt "SOURCE"
8437 msgid "api"
8438 msgstr ""
8439
8440 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8441 msgid "Cannot get author for activity."
8442 msgstr ""
8443
8444 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Bookmark not posted to this group."
8447 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
8448
8449 #. TRANS: Client exception when ...
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Object not posted to this user."
8452 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
8453
8454 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8455 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8456 msgstr ""
8457
8458 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8459 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8460 msgstr ""
8461
8462 msgid "More ▼"
8463 msgstr ""
8464
8465 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8466 msgid "Nickname cannot be empty."
8467 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
8468
8469 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8470 #, php-format
8471 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8472 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8473 msgstr[0] ""
8474 msgstr[1] ""
8475 msgstr[2] ""
8476 msgstr[3] ""
8477
8478 #. TRANS: Form legend for notice form.
8479 msgid "Send a notice"
8480 msgstr "Zdźělenku pósłać"
8481
8482 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8483 #, php-format
8484 msgid "What's up, %s?"
8485 msgstr "Što je, %s?"
8486
8487 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8488 msgid "Attach"
8489 msgstr "Připowěsnyć"
8490
8491 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Attach a file."
8494 msgstr "Dataju připowěsnyć"
8495
8496 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8497 msgid "Share my location"
8498 msgstr "Městno dźělić"
8499
8500 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8501 msgid "Do not share my location"
8502 msgstr "Njedźěl moje městno"
8503
8504 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8505 msgid ""
8506 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8507 "try again later"
8508 msgstr ""
8509
8510 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8511 msgctxt "SEPARATOR"
8512 msgid ", "
8513 msgstr ""
8514
8515 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8516 msgid "N"
8517 msgstr "S"
8518
8519 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8520 msgid "S"
8521 msgstr "J"
8522
8523 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8524 msgid "E"
8525 msgstr "W"
8526
8527 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8528 msgid "W"
8529 msgstr "Z"
8530
8531 #. TRANS: Coordinates message.
8532 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8533 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8534 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8535 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8536 #, php-format
8537 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8538 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8539
8540 #. TRANS: Followed by geo location.
8541 msgid "at"
8542 msgstr "w"
8543
8544 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8545 msgid "in context"
8546 msgstr "w konteksće"
8547
8548 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8549 msgid "Repeated by"
8550 msgstr "Wospjetowany wot"
8551
8552 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8553 msgid "Reply to this notice"
8554 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
8555
8556 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8557 msgid "Reply"
8558 msgstr "Wotmołwić"
8559
8560 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8561 msgid "Delete this notice"
8562 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
8563
8564 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Notice repeated."
8567 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
8568
8569 #. TRANS: Field label for notice text.
8570 msgid "Update your status..."
8571 msgstr ""
8572
8573 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8574 msgid "Nudge this user"
8575 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
8576
8577 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8578 #, fuzzy
8579 msgctxt "BUTTON"
8580 msgid "Nudge"
8581 msgstr "Stork"
8582
8583 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Send a nudge to this user."
8586 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
8587
8588 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8589 #, fuzzy
8590 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8591 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
8592
8593 #. TRANS: Field label for list.
8594 #, fuzzy
8595 msgctxt "LABEL"
8596 msgid "List"
8597 msgstr "Wotkazy"
8598
8599 #. TRANS: Field title for list.
8600 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8601 msgstr ""
8602
8603 #. TRANS: Field title for description of list.
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Describe the list or topic."
8606 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
8607
8608 #. TRANS: Field title for description of list.
8609 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8610 #, fuzzy, php-format
8611 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8612 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8613 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce abo mjenje wopisać"
8614 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj abo mjenje wopisać"
8615 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8616 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach abo mjenje wopisać"
8617
8618 #. TRANS: Button title to delete a list.
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Delete this list."
8621 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
8622
8623 #. TRANS: Header in list edit form.
8624 msgid "Add or remove people"
8625 msgstr ""
8626
8627 #. TRANS: Header in list edit form.
8628 #, fuzzy
8629 msgctxt "HEADER"
8630 msgid "Search"
8631 msgstr "Pytać"
8632
8633 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8634 #, fuzzy
8635 msgctxt "MENU"
8636 msgid "List"
8637 msgstr "Wotkazy"
8638
8639 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8640 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8641 #, fuzzy, php-format
8642 msgid "%1$s list by %2$s."
8643 msgstr "%1$s - %2$s"
8644
8645 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8646 #, fuzzy
8647 msgctxt "MENU"
8648 msgid "Listed"
8649 msgstr "Licenca"
8650
8651 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8652 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8653 #, fuzzy
8654 msgctxt "MENU"
8655 msgid "Subscribers"
8656 msgstr "Abonenća"
8657
8658 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8659 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8660 #, fuzzy, php-format
8661 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8662 msgstr "%s abonowany."
8663
8664 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8665 #, fuzzy
8666 msgctxt "MENU"
8667 msgid "Edit"
8668 msgstr "Wobdźěłać"
8669
8670 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8671 #. TRANS: %s is a list.
8672 #, fuzzy, php-format
8673 msgid "Edit %s list by you."
8674 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
8675
8676 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
8677 msgid "Tagged"
8678 msgstr ""
8679
8680 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Edit list settings."
8683 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
8684
8685 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8686 msgid "Edit"
8687 msgstr "Wobdźěłać"
8688
8689 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8690 #, fuzzy
8691 msgctxt "MODE"
8692 msgid "Private"
8693 msgstr "Priwatny"
8694
8695 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8696 #, fuzzy
8697 msgctxt "MENU"
8698 msgid "List Subscriptions"
8699 msgstr "Abonementy"
8700
8701 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8702 #. TRANS: %s is a user nickname.
8703 #, fuzzy, php-format
8704 msgctxt "TOOLTIP"
8705 msgid "Lists subscribed to by %s."
8706 msgstr "%s abonowany."
8707
8708 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8709 #. TRANS: %s is a user nickname.
8710 #, fuzzy, php-format
8711 msgctxt "MENU"
8712 msgid "Lists with %s"
8713 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8714
8715 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8716 #. TRANS: %s is a user nickname.
8717 #, fuzzy, php-format
8718 msgctxt "TOOLTIP"
8719 msgid "Lists with %s."
8720 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8721
8722 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8723 #. TRANS: %s is a user nickname.
8724 #, php-format
8725 msgctxt "MENU"
8726 msgid "Lists by %s"
8727 msgstr ""
8728
8729 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8730 #. TRANS: %s is a user nickname.
8731 #, fuzzy, php-format
8732 msgctxt "TOOLTIP"
8733 msgid "Lists by %s."
8734 msgstr "%1$s - %2$s"
8735
8736 #. TRANS: Label in lists widget.
8737 #, fuzzy
8738 msgctxt "LABEL"
8739 msgid "Your lists"
8740 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8741
8742 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8743 #, fuzzy
8744 msgctxt "LEGEND"
8745 msgid "Edit lists"
8746 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
8747
8748 #. TRANS: Label in self tags widget.
8749 msgctxt "LABEL"
8750 msgid "Tags"
8751 msgstr ""
8752
8753 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Popular lists"
8756 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
8757
8758 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8759 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8760 #, fuzzy, php-format
8761 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8762 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
8763
8764 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8765 #, fuzzy, php-format
8766 msgid "Lists with you"
8767 msgstr "Wužiwar njenamakany."
8768
8769 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8770 #. TRANS: %s is a profile name.
8771 #, fuzzy, php-format
8772 msgid "Lists with %s"
8773 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
8774
8775 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8776 #, fuzzy
8777 msgid "List subscriptions"
8778 msgstr "%s abonementow"
8779
8780 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8781 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8782 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8783 msgctxt "MENU"
8784 msgid "Profile"
8785 msgstr "Profil"
8786
8787 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Your profile"
8790 msgstr "Skupinski profil"
8791
8792 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8793 msgctxt "MENU"
8794 msgid "Replies"
8795 msgstr "Wotmołwy"
8796
8797 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8798 msgctxt "MENU"
8799 msgid "Favorites"
8800 msgstr "Fawority"
8801
8802 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8803 #, fuzzy
8804 msgctxt "FIXME"
8805 msgid "User"
8806 msgstr "Wužiwar"
8807
8808 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8809 #, fuzzy
8810 msgctxt "MENU"
8811 msgid "Messages"
8812 msgstr "Powěsće"
8813
8814 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8815 msgid "Your incoming messages"
8816 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
8817
8818 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8819 msgid "Unknown"
8820 msgstr "Njeznaty"
8821
8822 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8823 msgctxt "plugin"
8824 msgid "Disable"
8825 msgstr ""
8826
8827 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8828 msgctxt "plugin"
8829 msgid "Enable"
8830 msgstr ""
8831
8832 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8833 msgctxt "plugin-description"
8834 msgid ""
8835 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8836 msgstr ""
8837
8838 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8839 #, fuzzy
8840 msgctxt "MENU"
8841 msgid "Settings"
8842 msgstr "SMS-nastajenja"
8843
8844 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Change your personal settings."
8847 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
8848
8849 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Site configuration."
8852 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
8853
8854 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8855 msgctxt "MENU"
8856 msgid "Logout"
8857 msgstr "Wotzjewić"
8858
8859 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Logout from the site."
8862 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
8863
8864 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Login to the site."
8867 msgstr "Při sydle přizjewić"
8868
8869 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8870 msgctxt "MENU"
8871 msgid "Search"
8872 msgstr "Pytać"
8873
8874 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Search the site."
8877 msgstr "Pytanske sydło"
8878
8879 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Following"
8882 msgstr "Slědować"
8883
8884 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Followers"
8887 msgstr "Slědować"
8888
8889 #. TRANS: Label for user statistics.
8890 msgid "User ID"
8891 msgstr "Wužiwarski ID"
8892
8893 #. TRANS: Label for user statistics.
8894 msgid "Member since"
8895 msgstr "Čłon wot"
8896
8897 #. TRANS: Label for user statistics.
8898 msgid "Notices"
8899 msgstr "Zdźělenki"
8900
8901 #. TRANS: Label for user statistics.
8902 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8903 msgid "Daily average"
8904 msgstr "Dnjowy přerězk"
8905
8906 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8907 msgid "Groups"
8908 msgstr "Skupiny"
8909
8910 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Lists"
8913 msgstr "Limity"
8914
8915 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8916 msgid "Unimplemented method."
8917 msgstr "Njeimplementowana metoda."
8918
8919 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8920 msgid "User groups"
8921 msgstr "Wužiwarske skupiny"
8922
8923 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8924 msgctxt "MENU"
8925 msgid "Recent tags"
8926 msgstr ""
8927
8928 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8929 msgid "Recent tags"
8930 msgstr ""
8931
8932 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8933 #, fuzzy
8934 msgctxt "MENU"
8935 msgid "Featured"
8936 msgstr "Wuběrne"
8937
8938 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8939 #, fuzzy
8940 msgctxt "MENU"
8941 msgid "Popular"
8942 msgstr "Woblubowany"
8943
8944 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8945 msgctxt "TITLE"
8946 msgid "Trending topics"
8947 msgstr ""
8948
8949 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8950 msgid "No return-to arguments."
8951 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
8952
8953 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8954 msgid "Repeat this notice?"
8955 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
8956
8957 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Repeat this notice."
8960 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
8961
8962 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8963 #, php-format
8964 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8965 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
8966
8967 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8968 msgid "Page not found."
8969 msgstr "Strona njenamakana."
8970
8971 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8972 #, fuzzy
8973 msgctxt "TITLE"
8974 msgid "Sandbox"
8975 msgstr "Pěskowy kašćik"
8976
8977 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8978 msgid "Sandbox this user"
8979 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
8980
8981 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8982 msgid "Search site"
8983 msgstr "Pytanske sydło"
8984
8985 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8986 #. TRANS: for searching can be entered.
8987 msgid "Keyword(s)"
8988 msgstr "Klučowe hesła"
8989
8990 #. TRANS: Button text for searching site.
8991 #. TRANS: Button text to search profiles.
8992 msgctxt "BUTTON"
8993 msgid "Search"
8994 msgstr "Pytać"
8995
8996 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8997 msgid ""
8998 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8999 "* Try different keywords.\n"
9000 "* Try more general keywords.\n"
9001 "* Try fewer keywords."
9002 msgstr ""
9003
9004 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9005 #, php-format
9006 msgid ""
9007 "You can also try your search on other engines:\n"
9008 "\n"
9009 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9010 "site.server%%%%)\n"
9011 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9012 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9013 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9014 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9015 msgstr ""
9016
9017 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9018 #, fuzzy
9019 msgctxt "MENU"
9020 msgid "People"
9021 msgstr "Ludźo"
9022
9023 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9024 msgid "Find people on this site"
9025 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
9026
9027 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9028 #, fuzzy
9029 msgctxt "MENU"
9030 msgid "Notices"
9031 msgstr "Zdźělenki"
9032
9033 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9034 msgid "Find content of notices"
9035 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
9036
9037 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9038 msgid "Find groups on this site"
9039 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
9040
9041 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9042 msgctxt "MENU"
9043 msgid "Help"
9044 msgstr "Pomoc"
9045
9046 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9047 #, fuzzy
9048 msgctxt "MENU"
9049 msgid "About"
9050 msgstr "Wo"
9051
9052 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9053 #, fuzzy
9054 msgctxt "MENU"
9055 msgid "FAQ"
9056 msgstr "Huste prašenja"
9057
9058 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9059 #, fuzzy
9060 msgctxt "MENU"
9061 msgid "TOS"
9062 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
9063
9064 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9065 #, fuzzy
9066 msgctxt "MENU"
9067 msgid "Privacy"
9068 msgstr "Priwatnosć"
9069
9070 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9071 #, fuzzy
9072 msgctxt "MENU"
9073 msgid "Source"
9074 msgstr "Žórło"
9075
9076 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9077 #, fuzzy
9078 msgctxt "MENU"
9079 msgid "Version"
9080 msgstr "Wersija"
9081
9082 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9083 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9084 #, fuzzy
9085 msgctxt "MENU"
9086 msgid "Contact"
9087 msgstr "Kontakt"
9088
9089 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9090 #, fuzzy
9091 msgctxt "MENU"
9092 msgid "Badge"
9093 msgstr "Plaketa"
9094
9095 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9096 msgid "Untitled section"
9097 msgstr "Wotrězk bjez titula"
9098
9099 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9100 msgid "More..."
9101 msgstr "Wjace..."
9102
9103 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9104 #, fuzzy
9105 msgctxt "HEADER"
9106 msgid "Settings"
9107 msgstr "SMS-nastajenja"
9108
9109 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9110 msgid "Change your profile settings"
9111 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
9112
9113 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9114 #, fuzzy
9115 msgctxt "MENU"
9116 msgid "Avatar"
9117 msgstr "Awatar"
9118
9119 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9120 msgid "Upload an avatar"
9121 msgstr "Awatar nahrać"
9122
9123 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9124 #, fuzzy
9125 msgctxt "MENU"
9126 msgid "Password"
9127 msgstr "Hesło"
9128
9129 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9130 msgid "Change your password"
9131 msgstr "Twoje hesło změnić"
9132
9133 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9134 #, fuzzy
9135 msgctxt "MENU"
9136 msgid "Email"
9137 msgstr "E-mejl"
9138
9139 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9140 msgid "Change email handling"
9141 msgstr ""
9142
9143 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9144 #, fuzzy
9145 msgctxt "MENU"
9146 msgid "URL"
9147 msgstr "URL"
9148
9149 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9150 msgid "URL shorteners"
9151 msgstr ""
9152
9153 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9154 msgctxt "MENU"
9155 msgid "IM"
9156 msgstr "IM"
9157
9158 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9159 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9160 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
9161
9162 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9163 msgctxt "MENU"
9164 msgid "SMS"
9165 msgstr "SMS"
9166
9167 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9168 msgid "Updates by SMS"
9169 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
9170
9171 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9172 msgctxt "MENU"
9173 msgid "Connections"
9174 msgstr "Zwiski"
9175
9176 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9177 msgid "Authorized connected applications"
9178 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
9179
9180 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9181 #, fuzzy
9182 msgctxt "TITLE"
9183 msgid "Silence"
9184 msgstr "Hubu zatykać"
9185
9186 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9187 msgid "Silence this user"
9188 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
9189
9190 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9191 msgid "Could not create anonymous consumer."
9192 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
9193
9194 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9195 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9196 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
9197
9198 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9199 msgid ""
9200 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9201 msgstr ""
9202
9203 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9204 msgid "Could not issue access token."
9205 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
9206
9207 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9208 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9209 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
9210
9211 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9212 msgid "Database error updating OAuth application user."
9213 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
9214
9215 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9216 msgid "Tried to revoke unknown token."
9217 msgstr ""
9218
9219 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9220 msgid "Failed to delete revoked token."
9221 msgstr ""
9222
9223 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9224 #, fuzzy
9225 msgctxt "MENU"
9226 msgid "Subscriptions"
9227 msgstr "Abonementy"
9228
9229 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9230 #. TRANS: %s is a user nickname.
9231 #, fuzzy, php-format
9232 msgid "People %s subscribes to."
9233 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
9234
9235 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9236 #. TRANS: %s is a user nickname.
9237 #, fuzzy, php-format
9238 msgid "People subscribed to %s."
9239 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9240
9241 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9242 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9243 #, php-format
9244 msgctxt "MENU"
9245 msgid "Pending (%d)"
9246 msgstr ""
9247
9248 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9249 #, php-format
9250 msgid "Approve pending subscription requests."
9251 msgstr ""
9252
9253 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9254 #. TRANS: %s is a user nickname.
9255 #, fuzzy, php-format
9256 msgid "Groups %s is a member of."
9257 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
9258
9259 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9260 #. TRANS: %s is a user nickname.
9261 #, fuzzy, php-format
9262 msgid "List subscriptions by %s."
9263 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
9264
9265 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9266 msgctxt "MENU"
9267 msgid "Invite"
9268 msgstr "Přeprosyć"
9269
9270 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9271 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9272 #, fuzzy, php-format
9273 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9274 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić"
9275
9276 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9277 msgid "Subscribe to this user"
9278 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
9279
9280 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9281 msgid "Subscribe to this user."
9282 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
9283
9284 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9285 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9286 msgstr ""
9287
9288 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9289 msgid "People Tagcloud as tagged"
9290 msgstr ""
9291
9292 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9293 #, fuzzy
9294 msgctxt "NOTAGS"
9295 msgid "None"
9296 msgstr "Žadyn"
9297
9298 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9299 msgid "Invalid theme name."
9300 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
9301
9302 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9303 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9304 msgstr ""
9305
9306 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9307 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9308 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
9309
9310 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9311 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9312 msgid "Failed saving theme."
9313 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
9314
9315 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9318 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
9319
9320 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9321 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9322 #, php-format
9323 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9324 msgid_plural ""
9325 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9326 msgstr[0] ""
9327 msgstr[1] ""
9328 msgstr[2] ""
9329 msgstr[3] ""
9330
9331 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9334 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
9335
9336 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9337 msgid ""
9338 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9339 "digits, underscore, and minus sign."
9340 msgstr ""
9341
9342 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9343 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9344 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
9345
9346 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9347 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9348 #, fuzzy, php-format
9349 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9350 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
9351
9352 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9353 msgid "Error opening theme archive."
9354 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
9355
9356 #. TRANS: Header for Notices section.
9357 #, fuzzy
9358 msgctxt "HEADER"
9359 msgid "Notices"
9360 msgstr "Zdźělenki"
9361
9362 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9363 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9364 #, fuzzy, php-format
9365 msgid "Show reply"
9366 msgid_plural "Show all %d replies"
9367 msgstr[0] "Wjace pokazać"
9368 msgstr[1] "Wjace pokazać"
9369 msgstr[2] "Wjace pokazać"
9370 msgstr[3] "Wjace pokazać"
9371
9372 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9373 msgctxt "FAVELIST"
9374 msgid "You"
9375 msgstr ""
9376
9377 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9378 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9379 #, fuzzy, php-format
9380 msgctxt "FAVELIST"
9381 msgid "%1$s and %2$s"
9382 msgstr "%1$s - %2$s"
9383
9384 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9385 #, fuzzy
9386 msgctxt "FAVELIST"
9387 msgid "You like this."
9388 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
9389
9390 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9391 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9392 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9393 #, php-format
9394 msgid "%%s and %d others like this."
9395 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9396 msgstr[0] ""
9397 msgstr[1] ""
9398 msgstr[2] ""
9399 msgstr[3] ""
9400
9401 #. TRANS: List message for favoured notices.
9402 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9403 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9404 #, php-format
9405 msgid "%%s likes this."
9406 msgid_plural "%%s like this."
9407 msgstr[0] ""
9408 msgstr[1] ""
9409 msgstr[2] ""
9410 msgstr[3] ""
9411
9412 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9413 #, fuzzy
9414 msgctxt "REPEATLIST"
9415 msgid "You have repeated this notice."
9416 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
9417
9418 #. TRANS: List message for repeated notices.
9419 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9420 #, fuzzy, php-format
9421 msgid "One person has repeated this notice."
9422 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9423 msgstr[0] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9424 msgstr[1] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9425 msgstr[2] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9426 msgstr[3] "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
9427
9428 #. TRANS: Form legend.
9429 #, fuzzy, php-format
9430 msgid "Search and list people"
9431 msgstr "Pytanske sydło"
9432
9433 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9434 msgid "Everything"
9435 msgstr ""
9436
9437 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Fullname"
9440 msgstr "Dospołne mjeno"
9441
9442 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9443 msgid "URI (Remote users)"
9444 msgstr ""
9445
9446 #. TRANS: Dropdown field label.
9447 #, fuzzy
9448 msgctxt "LABEL"
9449 msgid "Search in"
9450 msgstr "Pytanske sydło"
9451
9452 #. TRANS: Dropdown field title.
9453 msgid "Choose a field to search."
9454 msgstr ""
9455
9456 #. TRANS: Form legend.
9457 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9458 #, fuzzy, php-format
9459 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9460 msgstr "%1$s - %2$s"
9461
9462 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9463 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9464 #, fuzzy, php-format
9465 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9466 msgstr "%1$s - %2$s"
9467
9468 #. TRANS: Title for top posters section.
9469 msgid "Top posters"
9470 msgstr ""
9471
9472 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9473 msgctxt "SENDTO"
9474 msgid "Everyone"
9475 msgstr ""
9476
9477 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9478 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9479 #, php-format
9480 msgid "My colleagues at %s"
9481 msgstr ""
9482
9483 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9484 #, fuzzy
9485 msgctxt "LABEL"
9486 msgid "To:"
9487 msgstr "Komu"
9488
9489 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Private?"
9492 msgstr "Priwatny"
9493
9494 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9495 #, fuzzy, php-format
9496 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9497 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
9498
9499 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9500 msgctxt "TITLE"
9501 msgid "Unblock"
9502 msgstr "Wotblokować"
9503
9504 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9505 #, fuzzy
9506 msgctxt "TITLE"
9507 msgid "Unsandbox"
9508 msgstr "Pěskowy kašćik"
9509
9510 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9511 msgid "Unsandbox this user"
9512 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
9513
9514 #. TRANS: Title for unsilence form.
9515 msgid "Unsilence"
9516 msgstr ""
9517
9518 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9519 msgid "Unsilence this user"
9520 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
9521
9522 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9523 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9524 msgid "Unsubscribe from this user"
9525 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
9526
9527 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9528 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9529 #, fuzzy
9530 msgctxt "BUTTON"
9531 msgid "Unsubscribe"
9532 msgstr "Wotskazać"
9533
9534 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9535 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9536 #, php-format
9537 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9538 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
9539
9540 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9541 msgid "Not allowed to log in."
9542 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
9543
9544 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9545 msgid "a few seconds ago"
9546 msgstr "před něšto sekundami"
9547
9548 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9549 msgid "about a minute ago"
9550 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9551
9552 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9553 #, php-format
9554 msgid "about one minute ago"
9555 msgid_plural "about %d minutes ago"
9556 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
9557 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
9558 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9559 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
9560
9561 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9562 msgid "about an hour ago"
9563 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
9564
9565 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9566 #, php-format
9567 msgid "about one hour ago"
9568 msgid_plural "about %d hours ago"
9569 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
9570 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
9571 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
9572 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
9573
9574 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9575 msgid "about a day ago"
9576 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
9577
9578 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9579 #, php-format
9580 msgid "about one day ago"
9581 msgid_plural "about %d days ago"
9582 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
9583 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
9584 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
9585 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
9586
9587 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9588 msgid "about a month ago"
9589 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
9590
9591 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9592 #, php-format
9593 msgid "about one month ago"
9594 msgid_plural "about %d months ago"
9595 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
9596 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
9597 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
9598 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
9599
9600 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9601 msgid "about a year ago"
9602 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
9603
9604 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9605 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9606 #, php-format
9607 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9608 msgstr ""
9609 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
9610 "heksadecimalnych znamješkow."
9611
9612 #. TRANS: Exception.
9613 msgid "Invalid XML."
9614 msgstr "Njepłaćiwy XML."
9615
9616 #. TRANS: Exception.
9617 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9618 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
9619
9620 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9621 #, php-format
9622 msgid "Getting backup from file '%s'."
9623 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
9624
9625 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9626 #, fuzzy, php-format
9627 msgid "Invalid avatar URL %s."
9628 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
9629
9630 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9631 #, fuzzy, php-format
9632 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9633 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
9634
9635 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9636 #, fuzzy, php-format
9637 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9638 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
9639
9640 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9641 #, fuzzy, php-format
9642 msgid "Could not reach profile page %s."
9643 msgstr "Profil njeje so składować dał."
9644
9645 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9646 #, fuzzy, php-format
9647 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9648 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
9649
9650 #. TRANS: Exception.
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Not a valid webfinger address."
9653 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
9654
9655 #, fuzzy, php-format
9656 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9657 msgstr "Profil njeje so składować dał."
9658
9659 #, fuzzy
9660 #~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9661 #~ msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
9662
9663 #~ msgid "Not expecting this response!"
9664 #~ msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
9665
9666 #~ msgid "You can use the local subscription!"
9667 #~ msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
9668
9669 #~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
9670 #~ msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
9671
9672 #~ msgid "You are not authorized."
9673 #~ msgstr "Njejsy awtorizowany."
9674
9675 #~ msgid "Error updating remote profile."
9676 #~ msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
9677
9678 #~ msgid "Invalid notice content."
9679 #~ msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
9680
9681 #~ msgid "Remote subscribe"
9682 #~ msgstr "Zdaleny abonement"
9683
9684 #~ msgid "Subscribe to a remote user"
9685 #~ msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
9686
9687 #~ msgid "User nickname"
9688 #~ msgstr "Wužiwarske přimjeno"
9689
9690 #~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
9691 #~ msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
9692
9693 #~ msgid "Profile URL"
9694 #~ msgstr "URL profila"
9695
9696 #~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
9697 #~ msgstr ""
9698 #~ "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
9699
9700 #~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
9701 #~ msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
9702
9703 #~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
9704 #~ msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
9705
9706 #~ msgid "Could not get a request token."
9707 #~ msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
9708
9709 #, fuzzy
9710 #~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
9711 #~ msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
9712
9713 #~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
9714 #~ msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
9715
9716 #~ msgid "Authorize subscription"
9717 #~ msgstr "Abonement awtorizować"
9718
9719 #~ msgid "Reject this subscription."
9720 #~ msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
9721
9722 #~ msgid "No authorization request!"
9723 #~ msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
9724
9725 #~ msgid "Subscription authorized"
9726 #~ msgstr "Abonement awtorizowany"
9727
9728 #~ msgid "Subscription rejected"
9729 #~ msgstr "Abonement wotpokazany"
9730
9731 #~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
9732 #~ msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
9733
9734 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
9735 #~ msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
9736
9737 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
9738 #~ msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
9739
9740 #~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
9741 #~ msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
9742
9743 #~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
9744 #~ msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
9745
9746 #~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
9747 #~ msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
9748
9749 #~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
9750 #~ msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
9751
9752 #~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
9753 #~ msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
9754
9755 #~ msgid "Error inserting new profile."
9756 #~ msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
9757
9758 #~ msgid "Error inserting avatar."
9759 #~ msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
9760
9761 #~ msgid "Error inserting remote profile."
9762 #~ msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
9763
9764 #~ msgid "Duplicate notice."
9765 #~ msgstr "Dwójna zdźělenka."
9766
9767 #, fuzzy
9768 #~ msgid "Could not insert new subscription."
9769 #~ msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."