]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/hsb/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into directory
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / hsb / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Upper Sorbian (Hornjoserbsce)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: McDutchie
6 # Author: Michawiki
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:36:22+0000\n"
16 "Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: hsb\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
24 "n%100==4) ? 2 : 3)\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:59:19+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Přistup"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Nastajenja za sydłowy přistup"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registrowanje"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Anonymnym wužiwarjam (njepřizjewjenym) wobhladowanje sydła zakazć?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Priwatny"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registrowanje jenož po přeprošenju móžno."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Jenož přeprosyć"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Nowe registrowanja znjemóžnić."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Začinjeny"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Přistupne nastajenja składować"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Składować"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Strona njeeksistuje."
91
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
126 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
129 msgid "No such user."
130 msgstr "Wužiwar njeeksistuje"
131
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
133 #, php-format
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s a přećeljo, strona %2$d"
136
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
141 #, php-format
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s a přećeljo"
144
145 #. TRANS: %s is user nickname.
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 1.0)"
149
150 #. TRANS: %s is user nickname.
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (RSS 2.0)"
154
155 #. TRANS: %s is user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Kanal za přećelow wužiwarja %s (Atom)"
159
160 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr ""
165
166 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
167 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
171 "something yourself."
172 msgstr ""
173
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
183 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
184 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
185 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
190 msgstr ""
191
192 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Ty a přećeljo"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #, php-format
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Aktualizacije wot %1$s a přećelow na %2$s!"
201
202 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
204 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
205 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
206 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
209 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
210 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
216 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
221 msgid "API method not found."
222 msgstr "API-metoda njenamakana."
223
224 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
225 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
226 msgid "This method requires a POST."
227 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST."
228
229 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
230 msgid ""
231 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
232 "none."
233 msgstr ""
234 "Dyrbiš parameter z mjenom \"device\" z jednej ze slědowacych hódnotow podać: "
235 "sms, im, none."
236
237 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
238 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
239 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
240 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
241 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
242 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
243 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
244 msgid "Could not update user."
245 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
246
247 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
248 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
249 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
250 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
251 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
253 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
254 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
255 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
256 msgid "User has no profile."
257 msgstr "Wužiwar nima profil."
258
259 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
260 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
261 msgid "Could not save profile."
262 msgstr "Profil njeje so składować dał."
263
264 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
265 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
266 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
267 #, php-format
268 msgid ""
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
270 "current configuration."
271 msgid_plural ""
272 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
273 "current configuration."
274 msgstr[0] ""
275 msgstr[1] ""
276 msgstr[2] ""
277 msgstr[3] ""
278
279 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
280 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
281 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
282 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
283 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
284 msgid "Unable to save your design settings."
285 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenja składować."
286
287 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
288 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
289 msgid "Could not update your design."
290 msgstr "Design njeda so aktualizować."
291
292 #. TRANS: Title for Atom feed.
293 msgctxt "ATOM"
294 msgid "Main"
295 msgstr "Hłowny"
296
297 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
298 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
299 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
300 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
301 #, php-format
302 msgid "%s timeline"
303 msgstr ""
304
305 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
306 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
307 #. TRANS: %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
309 #. TRANS: %s is a user nickname.
310 #, php-format
311 msgid "%s subscriptions"
312 msgstr "%s abonementow"
313
314 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
316 #. TRANS: %s is a user nickname.
317 #, php-format
318 msgid "%s favorites"
319 msgstr "%s faworitow"
320
321 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
322 #, php-format
323 msgid "%s memberships"
324 msgstr "%s čłonstwow"
325
326 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
327 msgid "You cannot block yourself!"
328 msgstr "Njemóžeš so samoho blokować."
329
330 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
331 msgid "Block user failed."
332 msgstr "Blokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
333
334 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
335 msgid "Unblock user failed."
336 msgstr "Wotblokowanje wužiwarja je so njeporadźiło."
337
338 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
339 #, php-format
340 msgid "Direct messages from %s"
341 msgstr "Direktne powěsće z %s"
342
343 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
344 #, php-format
345 msgid "All the direct messages sent from %s"
346 msgstr "Wšě z %s pósłane direktne powěsće"
347
348 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
349 #, php-format
350 msgid "Direct messages to %s"
351 msgstr "Direktne powěsće do %s"
352
353 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
354 #, php-format
355 msgid "All the direct messages sent to %s"
356 msgstr "Wšě do %s pósłane direktne powěsće"
357
358 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
359 msgid "No message text!"
360 msgstr "Žadyn powěsćowy tekst!"
361
362 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
363 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
364 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
365 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
366 #, php-format
367 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
368 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
369 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješko."
370 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješce."
371 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješka."
372 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna powěsćowa wulkosć je %d znamješkow."
373
374 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
375 msgid "Recipient user not found."
376 msgstr "Přijimowar njenamakany."
377
378 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
379 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
380 msgstr ""
381 "Njeje móžno, direktne powěsće wužiwarjam pósłać, kotřiž twoji přećeljo "
382 "njejsu."
383
384 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
385 msgid ""
386 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
387 msgstr ""
388
389 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
390 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
391 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
392 msgid "No status found with that ID."
393 msgstr "Status z tym ID njenamakany."
394
395 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
396 msgid "This status is already a favorite."
397 msgstr "Tutón status je hižo faworit."
398
399 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
400 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
401 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
402 msgid "Could not create favorite."
403 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
404
405 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
406 msgid "That status is not a favorite."
407 msgstr "Tón status faworit njeje."
408
409 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
410 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
411 msgid "Could not delete favorite."
412 msgstr "Faworit njeda so zhašeć."
413
414 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
415 msgid "Could not follow user: profile not found."
416 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: profil njenamakany."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
419 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
420 #, php-format
421 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
422 msgstr "Njebě móžno wužiwarja słědować: %s je hižo na twojej lisćinje."
423
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
425 msgid "Could not unfollow user: User not found."
426 msgstr "Njebě móžno slědowanje wužiwarja kónčić: wužiwar njenamakany."
427
428 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
429 msgid "You cannot unfollow yourself."
430 msgstr "Njemóžeš slědowanje swójskich aktiwitow blokować."
431
432 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
433 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
434 msgstr "Dyrbitej so dwaj płaćiwej wužiwarskej ID abo wpřimjenje podać."
435
436 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
437 msgid "Could not determine source user."
438 msgstr "Žórłowy wužiwar njeda so postajić."
439
440 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
441 msgid "Could not find target user."
442 msgstr "Cilowy wužiwar njeda so namakać."
443
444 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
445 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
446 #. TRANS: Group edit form validation error.
447 #. TRANS: Group create form validation error.
448 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
449 msgid "Nickname already in use. Try another one."
450 msgstr "Přimjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
451
452 #. TRANS: Client error in form for group creation.
453 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
454 #. TRANS: Group edit form validation error.
455 #. TRANS: Group create form validation error.
456 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
457 msgid "Not a valid nickname."
458 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
459
460 #. TRANS: Client error in form for group creation.
461 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
462 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
463 #. TRANS: Group edit form validation error.
464 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
465 #. TRANS: Group create form validation error.
466 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
467 msgid "Homepage is not a valid URL."
468 msgstr "Startowa strona njeje płaćiwy URL."
469
470 #. TRANS: Client error in form for group creation.
471 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Group create form validation error.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
475 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
476 msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
477
478 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
479 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
481 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
482 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Form validation error in New application form.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
487 #. TRANS: Group create form validation error.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
489 #, php-format
490 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
491 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
492 msgstr[0] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješko)."
493 msgstr[1] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješce)."
494 msgstr[2] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješka)."
495 msgstr[3] "Wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
496
497 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
498 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
499 #. TRANS: Group edit form validation error.
500 #. TRANS: Group create form validation error.
501 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
502 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
503 msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
504
505 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
507 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
509 #. TRANS: Group edit form validation error.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
513 #, php-format
514 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
515 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
516 msgstr[0] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowoleny."
517 msgstr[1] "Přewjele aliasow! Maks, %d dowolenej."
518 msgstr[2] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolene."
519 msgstr[3] "Přewjele aliasow! Maks. %d dowolenych."
520
521 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
522 #. TRANS: %s is the invalid alias.
523 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
524 #. TRANS: %s is the invalid alias.
525 #, php-format
526 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
527 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\"."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
530 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
531 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
532 #. TRANS: %s is the already used alias.
533 #. TRANS: Group edit form validation error.
534 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
535 #, php-format
536 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
537 msgstr "Alias \"%s\" so hižo wužiwa. Spytaj druhi."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
540 #. TRANS: Group edit form validation error.
541 msgid "Alias can't be the same as nickname."
542 msgstr "Alias njemóže samsny kaž přimjeno być."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
547 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
548 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
550 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
551 msgid "Group not found."
552 msgstr "Skupina njenamakana."
553
554 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
556 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
557 msgid "You are already a member of that group."
558 msgstr "Sy hižo čłon teje skupiny."
559
560 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
562 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
563 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
564 msgstr "Administratora tuteje skupiny je će zablokował."
565
566 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
567 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
568 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
569 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
570 #, php-format
571 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
572 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s skupinje %2%s přidać."
573
574 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
575 msgid "You are not a member of this group."
576 msgstr "Njejsy čłon tuteje skupiny."
577
578 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
579 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
580 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
581 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
582 #, php-format
583 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
584 msgstr "Njebě móžno wužiwarja %1$s ze skupiny %2$s wotstronić."
585
586 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
587 #, php-format
588 msgid "%s's groups"
589 msgstr "Skupiny wužiwarja %s"
590
591 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
592 #, php-format
593 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
594 msgstr "Skupiny na %1$s, w kotrychž wužiwar %2$s je čłon."
595
596 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
597 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
598 #, php-format
599 msgid "%s groups"
600 msgstr "%s skupinow"
601
602 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
603 #, php-format
604 msgid "groups on %s"
605 msgstr "skupiny na %s"
606
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
608 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
609 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
611 msgid "You must be an admin to edit the group."
612 msgstr "Dyrbiš administrator być, zo by skupinu wobdźěłał."
613
614 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
615 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
616 msgid "Could not update group."
617 msgstr "Skupina njeje so dała aktualizować."
618
619 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
620 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
621 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
622 msgid "Could not create aliases."
623 msgstr "Aliasy njejsu so dali wutworić."
624
625 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
626 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
627 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
628 msgstr ""
629 "Přimjeno smě jenož małe pismiki a cyfry wobsahować. Mjezery njejsu dowolene."
630
631 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
634 msgstr "Alias njemóže samsne kaž přimjeno być."
635
636 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
637 msgid "Upload failed."
638 msgstr "Nahraće je so njeporadźiło."
639
640 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
641 msgid "Invalid request token or verifier."
642 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješka."
643
644 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
645 msgid "No oauth_token parameter provided."
646 msgstr ""
647
648 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
649 msgid "Invalid request token."
650 msgstr "Njepłaćiwy token."
651
652 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
653 msgid "Request token already authorized."
654 msgstr "Naprašowanski token hižo awtorizowany."
655
656 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
657 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
658 #. TRANS: Form validation error message.
659 #. TRANS: Form validation error.
660 #. TRANS: Form validation error message.
661 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
662 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
663 msgstr ""
664
665 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
666 msgid "Invalid nickname / password!"
667 msgstr "Njepłaćiwe přimjeno abo hesło!"
668
669 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
670 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
671 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju oauth_token_association."
672
673 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
674 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
675 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
676 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
677 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
678 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
679 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
680 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
681 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
682 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
683 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
684 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
685 msgid "Unexpected form submission."
686 msgstr "Njewočakowane wotpósłanje formulara."
687
688 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
689 msgid "An application would like to connect to your account"
690 msgstr "Aplikacija chce so z twojom kontom zwjazać"
691
692 #. TRANS: Fieldset legend.
693 msgid "Allow or deny access"
694 msgstr "Přistup dowolić abo wotpokazać"
695
696 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
697 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
698 #, php-format
699 msgid ""
700 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
701 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
702 "parties you trust."
703 msgstr ""
704
705 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
706 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
707 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
708 #, php-format
709 msgid ""
710 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
711 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
712 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
713 msgstr ""
714
715 #. TRANS: Fieldset legend.
716 msgctxt "LEGEND"
717 msgid "Account"
718 msgstr "Konto"
719
720 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
721 #. TRANS: Field label on login page.
722 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
723 msgid "Nickname"
724 msgstr "Přimjeno"
725
726 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
727 #. TRANS: Field label on login page.
728 msgid "Password"
729 msgstr "Hesło"
730
731 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
732 #. TRANS: by an external application.
733 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
734 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
735 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
736 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
737 msgctxt "BUTTON"
738 msgid "Cancel"
739 msgstr "Přetorhnyć"
740
741 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
742 msgctxt "BUTTON"
743 msgid "Allow"
744 msgstr "Dowolić"
745
746 #. TRANS: Form instructions.
747 msgid "Authorize access to your account information."
748 msgstr "Přistup ke kontowym informacijam awtorizować."
749
750 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
751 msgid "Authorization canceled."
752 msgstr "Awtorizacija přetorhnjena."
753
754 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
755 #. TRANS: %s is an OAuth token.
756 #, php-format
757 msgid "The request token %s has been revoked."
758 msgstr ""
759
760 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
761 msgid "You have successfully authorized the application"
762 msgstr "Sy aplikaciju wuspěšnje awtorizował"
763
764 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
765 msgid ""
766 "Please return to the application and enter the following security code to "
767 "complete the process."
768 msgstr ""
769
770 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
771 #. TRANS: %s is the authorised application name.
772 #, php-format
773 msgid "You have successfully authorized %s"
774 msgstr "Sy %s wuspěšnje awtorizował"
775
776 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
777 #. TRANS: %s is the authorised application name.
778 #, php-format
779 msgid ""
780 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
781 "process."
782 msgstr ""
783
784 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
785 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
786 msgid "This method requires a POST or DELETE."
787 msgstr "Tuta metoda wužaduje sej POST abo DELETE."
788
789 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
790 msgid "You may not delete another user's status."
791 msgstr "Njemóžeš status druheho wužiwarja zničić."
792
793 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
794 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
795 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
796 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
797 msgid "No such notice."
798 msgstr "Zdźělenka njeeksistuje."
799
800 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
801 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
802 msgid "Cannot repeat your own notice."
803 msgstr "Njemóžno twoju zdźělenku wospjetować."
804
805 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
806 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
807 msgid "Already repeated that notice."
808 msgstr "Tuta zdźělenka bu hižo wospjetowana."
809
810 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
811 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
812 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
813 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
814 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
815 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
816 msgid "HTTP method not supported."
817 msgstr "HTTP-metoda so njepodpěruje."
818
819 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
820 #. TRANS: %s is the requested output format.
821 #, php-format
822 msgid "Unsupported format: %s."
823 msgstr "Njepodpěrany format: %s."
824
825 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
826 msgid "Status deleted."
827 msgstr "Status zničeny."
828
829 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
830 msgid "No status with that ID found."
831 msgstr "Žadyn status z tym ID namakany."
832
833 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
834 msgid "Can only delete using the Atom format."
835 msgstr "Zhašenje je jenož z Atomowym formatom móžno."
836
837 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
838 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
839 msgid "Cannot delete this notice."
840 msgstr "Tuta zdźělenka njeda so zhašeć."
841
842 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
843 #, php-format
844 msgid "Deleted notice %d"
845 msgstr "Zhašana zdźělenka %d"
846
847 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
848 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
849 msgstr "Klient dyrbi parameter 'status' z hódnotu podać."
850
851 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
852 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
853 #, php-format
854 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
855 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
856 msgstr[0] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
857 msgstr[1] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješce."
858 msgstr[2] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješka."
859 msgstr[3] "To je předołho. Maksimalna wulkosć zdźělenki je %d znamješkow."
860
861 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
862 msgid "Parent notice not found."
863 msgstr "Wotpowědna zdźělenka njenamakana."
864
865 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
866 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
867 #, php-format
868 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
869 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
870 msgstr[0] ""
871 msgstr[1] ""
872 msgstr[2] ""
873 msgstr[3] ""
874
875 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
876 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
877 msgid "Unsupported format."
878 msgstr "Njepodpěrany format."
879
880 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
881 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
882 #, php-format
883 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
884 msgstr "%1$s / Fawority z %2$s"
885
886 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
887 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
888 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
889 #, php-format
890 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
891 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
892
893 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
894 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
895 #, php-format
896 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
897 msgstr ""
898
899 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
900 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
901 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
902 #, php-format
903 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
904 msgstr ""
905
906 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
907 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
908 #, php-format
909 msgid "%s public timeline"
910 msgstr ""
911
912 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
913 #, php-format
914 msgid "%s updates from everyone!"
915 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch!"
916
917 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
918 msgid "Unimplemented."
919 msgstr "Njeimplementowana metoda."
920
921 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
922 #, php-format
923 msgid "Repeated to %s"
924 msgstr "Do %s wospjetowany"
925
926 #, fuzzy, php-format
927 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
928 msgstr "Aktualizacije z %1$s  wot %2$s / %3$s faworizowane"
929
930 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
931 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
932 #, php-format
933 msgid "Repeats of %s"
934 msgstr "Wospjetowanja wot %s"
935
936 #, fuzzy, php-format
937 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
938 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
939
940 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
941 #. TRANS: %s is the tag.
942 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
943 #. TRANS: %s is the tag.
944 #, php-format
945 msgid "Notices tagged with %s"
946 msgstr "Zdźělenki woznamjenjene z %s"
947
948 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
949 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
950 #, php-format
951 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
952 msgstr "Aktualizacije z %1$s na %2$s markěrowane!"
953
954 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
955 msgid "Only the user can add to their own timeline."
956 msgstr "Jenož wužiwar móže swojsku časowu lajstu přidać."
957
958 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
959 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
960 msgstr "Jenož AtomPub za Atom-kanale akceptować."
961
962 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
963 msgid "Atom post must not be empty."
964 msgstr "Póst z Atoma njesmě prózdny być."
965
966 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
967 msgid "Atom post must be well-formed XML."
968 msgstr "Póst za Atom dyrbi derje sformowany XML być."
969
970 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
971 msgid "Atom post must be an Atom entry."
972 msgstr "Póst za Atom dyrbi  zapisk z Atoma być."
973
974 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
975 msgid "Can only handle POST activities."
976 msgstr ""
977
978 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
979 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
980 #, php-format
981 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
982 msgstr ""
983
984 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
985 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
986 #, php-format
987 msgid "No content for notice %d."
988 msgstr "Žadyn wobsah za zdźělenku %d."
989
990 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
991 #. TRANS: %s is the notice URI.
992 #, php-format
993 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
994 msgstr "Zdźělenka z URI \"%s\" hižo eksistuje."
995
996 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
997 msgid "API method under construction."
998 msgstr "API-metoda njeskónčena."
999
1000 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1001 msgid "User not found."
1002 msgstr "Wužiwar njenamakany."
1003
1004 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1005 #. TRANS: Client exception.
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1007 msgid "No such profile."
1008 msgstr "Profil njeeksistuje."
1009
1010 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1011 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1012 #, php-format
1013 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1014 msgstr "Faworizowane zdźělenki wot %1$s na %2$s"
1015
1016 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1018 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1019 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć"
1020
1021 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1022 msgid "Can only handle favorite activities."
1023 msgstr "Jenož faworitowe aktiwity hodźa so wobdźěłać."
1024
1025 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1026 msgid "Can only fave notices."
1027 msgstr "Jenož zdźělenki dadźa so jako fawority składować."
1028
1029 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1030 msgid "Unknown note."
1031 msgstr "Njeznata notica."
1032
1033 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1034 msgid "Already a favorite."
1035 msgstr "Je hižo faworit."
1036
1037 #. TRANS: Title for group membership feed.
1038 #. TRANS: %s is a username.
1039 #, php-format
1040 msgid "%s group memberships"
1041 msgstr "%s skupisnkich čłonstwow"
1042
1043 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1044 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1045 #, php-format
1046 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1047 msgstr "Skupiny, w kotrychž %1$s je čłon na %2$s"
1048
1049 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1050 msgid "Cannot add someone else's membership."
1051 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so přidać."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1054 #. TRANS: Do not translate POST.
1055 msgid "Can only handle join activities."
1056 msgstr "Jenož aktiwity zastupjenja hodźa so wobdźěłać."
1057
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1059 msgid "Unknown group."
1060 msgstr "Njeznata skupina"
1061
1062 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1063 msgid "Already a member."
1064 msgstr "Je hižo čłon."
1065
1066 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1067 msgid "Blocked by admin."
1068 msgstr "Wot administratora zablokowany."
1069
1070 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1071 msgid "No such favorite."
1072 msgstr "Faworit njeeksistuje."
1073
1074 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1075 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1076 msgstr "Faworit druheho njeda so zhašeć."
1077
1078 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1082 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1087 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1088 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1089 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1094 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1101 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1102 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1103 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1104 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1105 msgid "No such group."
1106 msgstr "Skupina njeeksistuje."
1107
1108 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1109 msgid "Not a member."
1110 msgstr "Njeje čłon."
1111
1112 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1113 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1114 msgstr "Čłonstwo druheho njeda so zhašeć."
1115
1116 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1117 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1118 #, php-format
1119 msgid "No such profile id: %d."
1120 msgstr "Profilowy ID njeeksistuje: %d."
1121
1122 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1123 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1124 #, php-format
1125 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1126 msgstr "Profil  %1$d njeje profil %2$d abonował."
1127
1128 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1129 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1130 msgstr "Abonement druheho njeda so zhašeć."
1131
1132 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1133 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1134 #, php-format
1135 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1136 msgstr "Ludźi, kotryž %1$s je na %2$s abonował"
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1139 msgid "Can only handle Follow activities."
1140 msgstr ""
1141
1142 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1143 msgid "Can only follow people."
1144 msgstr "Móžeš jenož wosobam slědować."
1145
1146 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1147 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1148 #, php-format
1149 msgid "Unknown profile %s."
1150 msgstr "Njeznaty profil %s."
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1153 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1154 #, php-format
1155 msgid "Already subscribed to %s."
1156 msgstr "%s hižo abonowany."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1159 msgid "No such attachment."
1160 msgstr "Přiwěšk njeeksistuje."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1163 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1164 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1166 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1167 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1168 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1169 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1170 msgid "No nickname."
1171 msgstr "Žane přimjeno."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1174 msgid "No size."
1175 msgstr "Žana wulkosć."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1178 msgid "Invalid size."
1179 msgstr "Njepłaćiwa wulkosć."
1180
1181 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1182 msgid "Avatar"
1183 msgstr "Awatar"
1184
1185 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1186 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1187 #, php-format
1188 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1189 msgstr ""
1190 "Móžeš swój wosobinski awatar nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
1191
1192 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1193 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1194 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1195 #. TRANS: while the user has no profile.
1196 msgid "User without matching profile."
1197 msgstr "Wužiwar bjez hodźaceho so profila."
1198
1199 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1200 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1201 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1202 msgid "Avatar settings"
1203 msgstr "Nastajenja awatara"
1204
1205 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1206 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1207 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1208 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1209 msgid "Original"
1210 msgstr "Original"
1211
1212 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1213 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1214 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1215 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1216 msgid "Preview"
1217 msgstr "Přehlad"
1218
1219 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1220 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1221 msgctxt "BUTTON"
1222 msgid "Delete"
1223 msgstr "Zhašeć"
1224
1225 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1226 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1227 msgctxt "BUTTON"
1228 msgid "Upload"
1229 msgstr "Nahrać"
1230
1231 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1232 msgctxt "BUTTON"
1233 msgid "Crop"
1234 msgstr "Přirězać"
1235
1236 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1237 msgid "No file uploaded."
1238 msgstr "Žana dataja nahrata."
1239
1240 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1241 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1242 msgstr ""
1243
1244 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1245 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1246 msgid "Lost our file data."
1247 msgstr "Naše datajowe daty su so zhubili."
1248
1249 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1250 msgid "Avatar updated."
1251 msgstr "Awatar zaktualizowany."
1252
1253 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1254 msgid "Failed updating avatar."
1255 msgstr "Aktualizowanje awatara je so njeporadźiło."
1256
1257 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1258 msgid "Avatar deleted."
1259 msgstr "Awatar zničeny."
1260
1261 #. TRANS: Title for backup account page.
1262 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1263 msgid "Backup account"
1264 msgstr "Konto zawěsćić"
1265
1266 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1267 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1268 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zawěsćić."
1269
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1271 msgid "You may not backup your account."
1272 msgstr "Njesměš swoje konto zawěsćić."
1273
1274 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1275 msgid ""
1276 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1277 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1278 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1279 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1280 "are not backed up."
1281 msgstr ""
1282
1283 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1284 msgctxt "BUTTON"
1285 msgid "Backup"
1286 msgstr "Zawěsćenje"
1287
1288 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1289 msgid "Backup your account."
1290 msgstr "Twoje konto zawěsćić."
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1293 msgid "You already blocked that user."
1294 msgstr "Sy tutoho wužiwarja hižo zablokował."
1295
1296 #. TRANS: Title for block user page.
1297 #. TRANS: Legend for block user form.
1298 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1299 msgid "Block user"
1300 msgstr "Wužiwarja blokować"
1301
1302 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1303 msgid ""
1304 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1305 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1306 "will not be notified of any @-replies from them."
1307 msgstr ""
1308
1309 #. TRANS: Button label on the user block form.
1310 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1311 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1312 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1313 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1314 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1315 msgctxt "BUTTON"
1316 msgid "No"
1317 msgstr "Ně"
1318
1319 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1320 msgid "Do not block this user."
1321 msgstr "Tutoho wužiwarja njeblokować."
1322
1323 #. TRANS: Button label on the user block form.
1324 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1325 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1326 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1327 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1328 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1329 msgctxt "BUTTON"
1330 msgid "Yes"
1331 msgstr "Haj"
1332
1333 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1334 msgid "Block this user."
1335 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować."
1336
1337 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1338 msgid "Failed to save block information."
1339 msgstr "Njebě móžno blokěrowanske informacije składować."
1340
1341 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1342 #. TRANS: %s is a group nickname.
1343 #, php-format
1344 msgid "%s blocked profiles"
1345 msgstr "%s je profile zablokował"
1346
1347 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1348 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1349 #, php-format
1350 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1351 msgstr "%1$s zablokowa profile, stronu %2$d"
1352
1353 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1354 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1355 msgstr "Lisćina wužiwarjow, kotřiž buchu za tutu skupinu zablokowani."
1356
1357 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1358 msgid "Unblock user from group"
1359 msgstr "Wužiwarja za skupinu wotblokować"
1360
1361 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1362 msgctxt "BUTTON"
1363 msgid "Unblock"
1364 msgstr "Wotblokować"
1365
1366 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1367 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1368 msgid "Unblock this user"
1369 msgstr "Tutoho wužiwarja wotblokować"
1370
1371 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1372 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1373 #, php-format
1374 msgid "Post to %s"
1375 msgstr "Na %s pósłać"
1376
1377 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1378 msgid "No confirmation code."
1379 msgstr "Žadyn wobkrućenski kod."
1380
1381 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1382 msgid "Confirmation code not found."
1383 msgstr "Wobkrućenski kod njenamakany."
1384
1385 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1386 msgid "That confirmation code is not for you!"
1387 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
1388
1389 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1390 #, php-format
1391 msgid "Unrecognized address type %s"
1392 msgstr "Njespóznany adresowy typ %s"
1393
1394 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1395 msgid "That address has already been confirmed."
1396 msgstr "Tuta adresa bu hižo wobkrućena."
1397
1398 msgid "Couldn't update user."
1399 msgstr "Wužiwar njeda aktualizować."
1400
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Couldn't update user im preferences."
1403 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
1404
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1407 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
1408
1409 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1410 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1411 msgid "Could not delete address confirmation."
1412 msgstr "Adresowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
1413
1414 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1415 msgid "Confirm address"
1416 msgstr "Adresu wobkrućić"
1417
1418 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1419 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1420 #, php-format
1421 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1422 msgstr "Adresa \"%s\" bu za twoje konto wobkrućena."
1423
1424 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1425 msgid "Conversation"
1426 msgstr "Konwersacija"
1427
1428 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1429 #. TRANS: Label for user statistics.
1430 msgid "Notices"
1431 msgstr "Zdźělenki"
1432
1433 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1434 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1435 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto zhašeć."
1436
1437 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1438 msgid "You cannot delete your account."
1439 msgstr "Njemóžeš swoje konto zhašeć."
1440
1441 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1442 msgid "I am sure."
1443 msgstr "Sym sej wěsty."
1444
1445 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1446 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1447 #, php-format
1448 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1449 msgstr "Dyrbiš \"%s\" eksaktnje do pola zapisać."
1450
1451 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1452 msgid "Account deleted."
1453 msgstr "Konto zhašene."
1454
1455 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1456 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1457 msgid "Delete account"
1458 msgstr "Konto zhašeć"
1459
1460 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1461 msgid ""
1462 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1463 "server."
1464 msgstr ""
1465 "To budźe twoje kontowe daty <strong>na přeco</strong>z tutoho serwera "
1466 "<strong>zhašeć</strong>."
1467
1468 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1469 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1470 #, php-format
1471 msgid ""
1472 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1473 "deletion."
1474 msgstr ""
1475
1476 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1477 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1478 msgid "Confirm"
1479 msgstr "Wobkrućić"
1480
1481 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1482 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1483 #, php-format
1484 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1485 msgstr "Zapodaj \"%s\", zo by wobkrućił, zo chceš swoje konto zhašeć."
1486
1487 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1488 msgid "Permanently delete your account"
1489 msgstr "Twoje konto na přeco zhašeć"
1490
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1492 msgid "You must be logged in to delete an application."
1493 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju zničił."
1494
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1496 msgid "Application not found."
1497 msgstr "Aplikaciska njenamakana."
1498
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1501 msgid "You are not the owner of this application."
1502 msgstr "Njejsy wobsedźer tuteje aplikacije."
1503
1504 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1505 msgid "There was a problem with your session token."
1506 msgstr ""
1507
1508 #. TRANS: Title for delete application page.
1509 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1510 msgid "Delete application"
1511 msgstr "Aplikaciju zničić"
1512
1513 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1514 msgid ""
1515 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1516 "about the application from the database, including all existing user "
1517 "connections."
1518 msgstr ""
1519
1520 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1521 msgid "Do not delete this application."
1522 msgstr "Tutu aplikaciju njezhašeć."
1523
1524 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1525 msgid "Delete this application."
1526 msgstr "Tutu aplikaciju zhašeć."
1527
1528 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1529 msgid "You must be logged in to delete a group."
1530 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu zhašał."
1531
1532 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1533 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1534 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1535 msgid "No nickname or ID."
1536 msgstr "Žane přimjeno abo žadyn ID."
1537
1538 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1539 msgid "You are not allowed to delete this group."
1540 msgstr "Njesměš tutu skupinu zhašeć."
1541
1542 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1543 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1544 #, php-format
1545 msgid "Could not delete group %s."
1546 msgstr "Skupina %s njeda so aktualizować."
1547
1548 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1549 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1550 #, php-format
1551 msgid "Deleted group %s"
1552 msgstr "Skupina %s zhašana"
1553
1554 #. TRANS: Title of delete group page.
1555 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1556 msgid "Delete group"
1557 msgstr "Skupinu zhašeć"
1558
1559 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1560 msgid ""
1561 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1562 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1563 "will still appear in individual timelines."
1564 msgstr ""
1565
1566 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1567 msgid "Do not delete this group."
1568 msgstr "Tutu skupinu njezhašeć."
1569
1570 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1571 msgid "Delete this group."
1572 msgstr "Tutu skupinu zhašeć."
1573
1574 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1575 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1576 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1577 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1578 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1579 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1581 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1582 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1583 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1584 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1585 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1586 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1587 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1588 msgid "Not logged in."
1589 msgstr "Njepřizjewjeny."
1590
1591 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1592 msgid ""
1593 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1594 "be undone."
1595 msgstr ""
1596 "Chceš zdźělenku na přeco zhašeć. Hdyž sy to činił, njeje móžno to cofnyć."
1597
1598 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1599 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1600 msgid "Delete notice"
1601 msgstr "Zdźělenku wušmórnyć"
1602
1603 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1604 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1605 msgstr "Chceš woprawdźe tutu zdźělenku wušmórnyć?"
1606
1607 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1608 msgid "Do not delete this notice."
1609 msgstr "Tutu zdźělenku njezhašeć."
1610
1611 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1612 msgid "Delete this notice."
1613 msgstr "Tutu zdźělenku zhašeć."
1614
1615 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1616 msgid "You cannot delete users."
1617 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
1618
1619 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1620 msgid "You can only delete local users."
1621 msgstr "Móžeš jenož lokalnych wužiwarjow wušmórnyć."
1622
1623 #. TRANS: Title of delete user page.
1624 msgctxt "TITLE"
1625 msgid "Delete user"
1626 msgstr "Wužiwarja zhašeć"
1627
1628 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1629 msgid "Delete user"
1630 msgstr "Wužiwarja wušmórnyć"
1631
1632 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1633 msgid ""
1634 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1635 "the user from the database, without a backup."
1636 msgstr ""
1637
1638 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1639 msgid "Do not delete this user."
1640 msgstr "Tutoho wužiwarja njezhašeć."
1641
1642 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1643 msgid "Delete this user."
1644 msgstr "Tutoho wužiwarja zhašeć"
1645
1646 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1647 msgid "Design"
1648 msgstr "Design"
1649
1650 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1651 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1652 msgstr "Designowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
1653
1654 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1655 msgid "Invalid logo URL."
1656 msgstr "Njepłaćiwy logowy URL."
1657
1658 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1659 msgid "Invalid SSL logo URL."
1660 msgstr "Njepłaćiwy SSL-URL loga."
1661
1662 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1663 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1664 #, php-format
1665 msgid "Theme not available: %s."
1666 msgstr "Šat njesteji k dispoziciji: %s."
1667
1668 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1669 msgid "Change logo"
1670 msgstr "Logo změnić"
1671
1672 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1673 msgid "Site logo"
1674 msgstr "Logo sydła"
1675
1676 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1677 msgid "SSL logo"
1678 msgstr "SSL-logo"
1679
1680 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1681 msgid "Change theme"
1682 msgstr "Šat změnić"
1683
1684 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1685 msgid "Site theme"
1686 msgstr "Šat sydła"
1687
1688 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1689 msgid "Theme for the site."
1690 msgstr "Šat za sydło."
1691
1692 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1693 msgid "Custom theme"
1694 msgstr "Swójski šat"
1695
1696 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1697 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1698 msgstr "Móžeš swójski šat StatusNet jako .ZIP-archiw nahrać."
1699
1700 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1701 msgid "Change background image"
1702 msgstr "Pozadkowy wobraz změnić"
1703
1704 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1705 #. TRANS: Field label for background color selector.
1706 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1707 msgid "Background"
1708 msgstr "Pozadk"
1709
1710 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1711 #, php-format
1712 msgid ""
1713 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1714 "$s."
1715 msgstr ""
1716 "Móžeš pozadkowy wobraz za sydło nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %1$s."
1717
1718 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1719 msgid "On"
1720 msgstr "Zapinjeny"
1721
1722 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1723 msgid "Off"
1724 msgstr "Wupinjeny"
1725
1726 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1727 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1728 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1729 msgid "Turn background image on or off."
1730 msgstr "Pozadkowy wobraz zmóžnić abo znjemóžnić."
1731
1732 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1733 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1734 msgid "Tile background image"
1735 msgstr "Pozadkowy wobraz kachlicować"
1736
1737 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1738 msgid "Change colors"
1739 msgstr "Barby změnić"
1740
1741 #. TRANS: Field label for content color selector.
1742 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1743 msgid "Content"
1744 msgstr "Wobsah"
1745
1746 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1747 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1748 msgid "Sidebar"
1749 msgstr "Bóčnica"
1750
1751 #. TRANS: Field label for text color selector.
1752 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1753 msgid "Text"
1754 msgstr "Tekst"
1755
1756 #. TRANS: Field label for link color selector.
1757 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1758 msgid "Links"
1759 msgstr "Wotkazy"
1760
1761 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1762 msgid "Advanced"
1763 msgstr "Rozšěrjeny"
1764
1765 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1766 msgid "Custom CSS"
1767 msgstr "Swójski CSS"
1768
1769 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1770 msgctxt "BUTTON"
1771 msgid "Use defaults"
1772 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
1773
1774 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1775 msgid "Restore default designs."
1776 msgstr "Standardne designy wobnowić."
1777
1778 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1779 msgid "Reset back to default."
1780 msgstr "Na standard wróćo stajić."
1781
1782 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1783 msgid "Save design."
1784 msgstr "Design składować."
1785
1786 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1787 msgid "This notice is not a favorite!"
1788 msgstr "Tuta zdźělenka faworit njeje!"
1789
1790 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1791 msgid "Add to favorites"
1792 msgstr "K faworitam přidać"
1793
1794 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1795 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1796 #, php-format
1797 msgid "No such document \"%s\"."
1798 msgstr "Dokument \"%s\" njeeksistuje."
1799
1800 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1801 #. TRANS: Form legend.
1802 msgid "Edit application"
1803 msgstr "Aplikaciju wobdźěłać"
1804
1805 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1806 msgid "You must be logged in to edit an application."
1807 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
1808
1809 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1810 msgid "No such application."
1811 msgstr "Aplikacija njeeksistuje."
1812
1813 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1814 msgid "Use this form to edit your application."
1815 msgstr "Wužij tutón formular, zo by aplikaciju wobdźěłał."
1816
1817 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1818 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1819 msgid "Name is required."
1820 msgstr "Mjeno je trěbne."
1821
1822 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1823 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1824 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1825 msgstr "Mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1826
1827 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1828 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1829 msgid "Name already in use. Try another one."
1830 msgstr "Mjeno so hižo wužiwa. Spytaj druhe."
1831
1832 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1833 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1834 msgid "Description is required."
1835 msgstr "Wopisanje je trěbne."
1836
1837 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1838 msgid "Source URL is too long."
1839 msgstr "Žórłowy URL je předołhi."
1840
1841 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1842 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1843 msgid "Source URL is not valid."
1844 msgstr "URL žórła płaćiwy njeje."
1845
1846 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1847 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1848 msgid "Organization is required."
1849 msgstr "Organizacija je trěbna."
1850
1851 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1852 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1853 msgstr "Mjeno organizacije je předołho (maks. 255 znamješkow)."
1854
1855 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1856 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1857 msgid "Organization homepage is required."
1858 msgstr "Startowa strona organizacije je trěbna."
1859
1860 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1861 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1862 msgid "Callback is too long."
1863 msgstr "Wróćowołanski URL je předołhi."
1864
1865 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1866 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1867 msgid "Callback URL is not valid."
1868 msgstr "Wróćowołanski URL płaćiwy njeje."
1869
1870 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1871 msgid "Could not update application."
1872 msgstr "Aplikacija njeda so aktualizować."
1873
1874 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1875 #, php-format
1876 msgid "Edit %s group"
1877 msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
1878
1879 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1880 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1881 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1882 msgid "You must be logged in to create a group."
1883 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wutworił."
1884
1885 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1886 msgid "Use this form to edit the group."
1887 msgstr "Wuž tutón formular, zo by skupinu wobdźěłał."
1888
1889 #. TRANS: Group edit form validation error.
1890 #. TRANS: Group create form validation error.
1891 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1892 #, php-format
1893 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1894 msgstr "Njepłaćiwy alias: \"%s\""
1895
1896 #. TRANS: Group edit form success message.
1897 msgid "Options saved."
1898 msgstr "Opcije składowane."
1899
1900 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1901 msgid "Email settings"
1902 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
1903
1904 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1905 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1906 #, php-format
1907 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1908 msgstr ""
1909
1910 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1911 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1912 msgid "Email address"
1913 msgstr "E-mejlowa adresa"
1914
1915 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1916 msgid "Current confirmed email address."
1917 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
1918
1919 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1920 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1921 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1922 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1923 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1924 msgctxt "BUTTON"
1925 msgid "Remove"
1926 msgstr "Wotstronić"
1927
1928 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1929 msgid ""
1930 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1931 "a message with further instructions."
1932 msgstr ""
1933
1934 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1935 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1936 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1937 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1938 #. TRANS: organization.
1939 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1940 msgstr "E-mejlowa adresa, kaž na př. \"WužiwarskeMjeno@example.org\""
1941
1942 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1943 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1944 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1945 msgctxt "BUTTON"
1946 msgid "Add"
1947 msgstr "Přidać"
1948
1949 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1950 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1951 msgid "Incoming email"
1952 msgstr "Dochadźaca e-mejl"
1953
1954 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1955 msgid "I want to post notices by email."
1956 msgstr "Chcu zdźělenki přez e-mejl pósłać."
1957
1958 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1959 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1960 msgid "Send email to this address to post new notices."
1961 msgstr "Pósćel e-mejl na tutu adresu, zo by nowe zdźělenki pósłał."
1962
1963 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
1964 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1965 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1966 msgstr ""
1967
1968 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1969 msgid ""
1970 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
1971 "on this server:"
1972 msgstr ""
1973
1974 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1975 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1976 msgctxt "BUTTON"
1977 msgid "New"
1978 msgstr "Nowy"
1979
1980 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1981 msgid "Email preferences"
1982 msgstr "E-mejlowe nastajenja"
1983
1984 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1985 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1986 msgstr "Pósćel mi zdźělenki wo nowych abonementach přez e-mejl."
1987
1988 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1989 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1990 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó moju powěsć jako faworit přidawa."
1991
1992 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1993 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1994 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó priwatnu powěsć sćele."
1995
1996 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1997 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1998 msgstr "E-mejl pósłać, hdyž něchtó mi \"@-reply\" sćele."
1999
2000 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2001 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2002 msgstr "Přećelam dowolić mje storkać a mi e-mejl pósłać."
2003
2004 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2005 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2006 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2007
2008 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2009 msgid "Email preferences saved."
2010 msgstr "E-mejlowe nastajenja składowane."
2011
2012 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2013 msgid "No email address."
2014 msgstr "Žana e-mejlowa adresa."
2015
2016 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2017 msgid "Cannot normalize that email address."
2018 msgstr "Tuta e-mejlowa adresa njehodźi so normalizować."
2019
2020 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2021 msgid "Not a valid email address."
2022 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
2023
2024 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2025 msgid "That is already your email address."
2026 msgstr "To je hižo twoja e-mejlowa adresa."
2027
2028 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2029 msgid "That email address already belongs to another user."
2030 msgstr "Ta e-mejlowa adresa hižo słuša k druhemu wužiwarjej."
2031
2032 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2033 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2034 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2035 msgid "Could not insert confirmation code."
2036 msgstr "Wobkrućenski kod njehodźi so zasunyć."
2037
2038 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2039 msgid ""
2040 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2041 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2042 msgstr ""
2043
2044 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2045 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2046 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2047 msgid "No pending confirmation to cancel."
2048 msgstr "Njeje žane njesćinjene wobkrućenje, kotrež da so přetorhnyć,"
2049
2050 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2051 msgid "That is the wrong email address."
2052 msgstr "To je wopačna e-mejlowa adresa."
2053
2054 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2055 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2056 msgid "Could not delete email confirmation."
2057 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje njeda so zhašeć."
2058
2059 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2060 msgid "Email confirmation cancelled."
2061 msgstr "E-mejlowe wobkrućenje přetorhnjene."
2062
2063 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2064 #. TRANS: registered for the active user.
2065 msgid "That is not your email address."
2066 msgstr "To njeje twoja e-mejlowa adresa."
2067
2068 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2069 msgid "The email address was removed."
2070 msgstr "E-mejlowa adresa bu wotstronjena."
2071
2072 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2073 msgid "No incoming email address."
2074 msgstr "Žana adresa za dochadźace e-mejle."
2075
2076 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2077 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2078 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2079 msgid "Could not update user record."
2080 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2081
2082 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2083 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2084 msgid "Incoming email address removed."
2085 msgstr "Adresa za dochadźaće e-mejle wotstronjena."
2086
2087 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2088 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2089 msgid "New incoming email address added."
2090 msgstr "Nowa adresa za dochadźace e-mejle přidata."
2091
2092 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2093 msgid "This notice is already a favorite!"
2094 msgstr "Tuta zdźělenka je hižo faworit!"
2095
2096 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2097 msgid "Disfavor favorite."
2098 msgstr "Z faworitow wotstronić."
2099
2100 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2101 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2102 msgid "Popular notices"
2103 msgstr "Woblubowane zdźělenki"
2104
2105 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2106 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2107 #, php-format
2108 msgid "Popular notices, page %d"
2109 msgstr "Woblubowane zdźělenki, strona %d"
2110
2111 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2112 msgid "The most popular notices on the site right now."
2113 msgstr ""
2114
2115 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2116 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2117 msgstr ""
2118
2119 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2120 msgid ""
2121 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2122 "next to any notice you like."
2123 msgstr ""
2124
2125 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2126 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2127 #, php-format
2128 msgid ""
2129 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2130 "notice to your favorites!"
2131 msgstr ""
2132
2133 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2134 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2135 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2136 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2137 #, php-format
2138 msgid "%s's favorite notices"
2139 msgstr "Fawority wužiwarja %s"
2140
2141 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2142 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2143 #, php-format
2144 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2145 msgstr "Aktualizacije preferowane wot %1$s na %2$s!"
2146
2147 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2148 #. TRANS: Title for featured users section.
2149 msgid "Featured users"
2150 msgstr "Nazhonići wužiwarjo"
2151
2152 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2153 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2154 #, php-format
2155 msgid "Featured users, page %d"
2156 msgstr "Nazhonići wužiwarjo, strona %d"
2157
2158 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2159 #, php-format
2160 msgid "A selection of some great users on %s."
2161 msgstr "Wuběr wulkotnych wužiwarjow na %s."
2162
2163 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2164 msgid "No notice ID."
2165 msgstr "Žadyn ID zdźělenki."
2166
2167 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2168 msgid "No notice."
2169 msgstr "Žana zdźělenka."
2170
2171 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2172 msgid "No attachments."
2173 msgstr "Žane přiwěški."
2174
2175 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2176 #. TRANS: that could not be found.
2177 msgid "No uploaded attachments."
2178 msgstr "Žane nahrate přiwěški."
2179
2180 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2181 msgid "Not expecting this response!"
2182 msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
2183
2184 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2185 msgid "User being listened to does not exist."
2186 msgstr ""
2187
2188 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2189 msgid "You can use the local subscription!"
2190 msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
2191
2192 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2193 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2194 msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
2195
2196 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2197 msgid "You are not authorized."
2198 msgstr "Njejsy awtorizowany."
2199
2200 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2201 msgid "Could not convert request token to access token."
2202 msgstr ""
2203
2204 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2205 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2206 msgstr ""
2207
2208 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2209 msgid "Error updating remote profile."
2210 msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
2211
2212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2213 msgid "No such file."
2214 msgstr "Dataja njeeksistuje."
2215
2216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2217 msgid "Cannot read file."
2218 msgstr "Dataja njeda so čitać."
2219
2220 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2221 msgid "Invalid role."
2222 msgstr "Njepłaćiwa róla."
2223
2224 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2225 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2226 msgstr "Tuta róla je wuměnjena a njeda so stajić."
2227
2228 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2229 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2230 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle garantować."
2231
2232 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2233 msgid "User already has this role."
2234 msgstr "Wužiwar hižo ma tutu rólu."
2235
2236 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2237 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2238 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2239 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2240 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2241 msgid "No profile specified."
2242 msgstr "Žadyn profil podaty."
2243
2244 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2245 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2246 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2247 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2248 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2249 msgid "No profile with that ID."
2250 msgstr "Žadyn profil z tym ID."
2251
2252 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2253 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2254 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2255 msgid "No group specified."
2256 msgstr "Žana skupina podata."
2257
2258 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2259 msgid "Only an admin can block group members."
2260 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow blokować."
2261
2262 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2263 msgid "User is already blocked from group."
2264 msgstr "Wužiwar je hižo za skupinu zablokowany."
2265
2266 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2267 msgid "User is not a member of group."
2268 msgstr "Wužiwar njeje čłon skupiny."
2269
2270 #. TRANS: Title for block user from group page.
2271 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2272 msgid "Block user from group"
2273 msgstr "Wužiwarja za skupinu blokować"
2274
2275 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2276 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2277 #, php-format
2278 msgid ""
2279 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2280 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2281 "the group in the future."
2282 msgstr ""
2283
2284 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2285 msgid "Do not block this user from this group."
2286 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu njeblokować."
2287
2288 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2289 msgid "Block this user from this group."
2290 msgstr "Tutoho wužiwarja za tutu skupinu blokować."
2291
2292 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2293 msgid "Database error blocking user from group."
2294 msgstr "Zmylk datoweje banki blokuje wužiwarja za skupinu."
2295
2296 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2297 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2298 msgid "No ID."
2299 msgstr "Žadyn ID."
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2302 msgid "You must be logged in to edit a group."
2303 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wobdźěłał."
2304
2305 #. TRANS: Title group design settings page.
2306 msgid "Group design"
2307 msgstr "Skupinski design"
2308
2309 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2310 msgid ""
2311 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2312 "palette of your choice."
2313 msgstr ""
2314
2315 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2316 msgid "Unable to update your design settings."
2317 msgstr "Njeje móžno, twoje designowe nastajenja aktualizować."
2318
2319 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2320 msgid "Design preferences saved."
2321 msgstr "Designowe nastajenja składowane."
2322
2323 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2324 #. TRANS: Group logo form legend.
2325 msgid "Group logo"
2326 msgstr "Skupinske logo"
2327
2328 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2329 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2330 #, php-format
2331 msgid ""
2332 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2333 msgstr ""
2334 "Móžeš logowy wobraz za swoju skupinu nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć je %"
2335 "s."
2336
2337 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2338 msgid "Upload"
2339 msgstr "Nahrać"
2340
2341 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2342 msgid "Crop"
2343 msgstr "Přirězać"
2344
2345 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2346 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2347 msgstr ""
2348
2349 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2350 msgid "Logo updated."
2351 msgstr "Logo zaktualizowane."
2352
2353 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2354 msgid "Failed updating logo."
2355 msgstr "Aktualizowanje loga je so njeporadźiło."
2356
2357 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2358 #. TRANS: %s is the name of the group.
2359 #, php-format
2360 msgid "%s group members"
2361 msgstr "%s skupinskich čłonow"
2362
2363 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2364 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2365 #, php-format
2366 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2367 msgstr "%1$s skupinskich čłonow, strona %2$d"
2368
2369 #. TRANS: Page notice for group members page.
2370 msgid "A list of the users in this group."
2371 msgstr "Lisćina wužiwarjow w tutej skupinje."
2372
2373 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2374 msgid "Admin"
2375 msgstr "Administrator"
2376
2377 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2378 msgctxt "BUTTON"
2379 msgid "Block"
2380 msgstr "Blokować"
2381
2382 #. TRANS: Submit button title.
2383 msgctxt "TOOLTIP"
2384 msgid "Block this user"
2385 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
2386
2387 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2388 msgid "Make user an admin of the group"
2389 msgstr "Wužiwarja k administratorej skupiny činić"
2390
2391 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2392 msgctxt "BUTTON"
2393 msgid "Make Admin"
2394 msgstr "K administratorej činić"
2395
2396 #. TRANS: Submit button title.
2397 msgctxt "TOOLTIP"
2398 msgid "Make this user an admin"
2399 msgstr "Tutoho wužiwarja k administratorej činić"
2400
2401 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2402 #, php-format
2403 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2404 msgstr "Aktualizacije wot  %1$s na %2$s!"
2405
2406 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2407 msgctxt "TITLE"
2408 msgid "Groups"
2409 msgstr "Skupiny"
2410
2411 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2412 #. TRANS: %d is the page number.
2413 #, php-format
2414 msgctxt "TITLE"
2415 msgid "Groups, page %d"
2416 msgstr "Skupiny, strona %d"
2417
2418 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2419 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2420 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2421 #, php-format
2422 msgid ""
2423 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2424 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2425 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2426 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2427 "%%%)!"
2428 msgstr ""
2429
2430 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2431 msgid "Create a new group"
2432 msgstr "Nowu skupinu wutworić"
2433
2434 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2435 #, php-format
2436 msgid ""
2437 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2438 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2439 msgstr ""
2440
2441 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2442 msgid "Group search"
2443 msgstr "Skupinske pytanje"
2444
2445 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2446 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2447 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2448 msgid "No results."
2449 msgstr "Žane wuslědki."
2450
2451 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2452 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2453 #, php-format
2454 msgid ""
2455 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2456 "action.newgroup%%) yourself."
2457 msgstr ""
2458 "Jeli njemóžeš skupinu namakać, kotruž pytaš, móžeš [ju wutworić](%%action."
2459 "newgroup%%)."
2460
2461 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2462 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2463 #, php-format
2464 msgid ""
2465 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2466 "action.newgroup%%) yourself!"
2467 msgstr ""
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2470 msgid "Only an admin can unblock group members."
2471 msgstr "Jenož administrator móže skupinskich čłonow wotblokować."
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2474 msgid "User is not blocked from group."
2475 msgstr "Wužiwar njeje zablokowany za skupinu."
2476
2477 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2478 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2479 msgid "Error removing the block."
2480 msgstr "Zmylk při wotstronjenju blokowanja."
2481
2482 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2483 msgid "IM settings"
2484 msgstr "IM-nastajenja"
2485
2486 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2487 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2488 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2489 #, php-format
2490 msgid ""
2491 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2492 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2493 msgstr ""
2494
2495 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2496 msgid "IM is not available."
2497 msgstr "IM k dispoziciji njesteji."
2498
2499 #, fuzzy, php-format
2500 msgid "Current confirmed %s address."
2501 msgstr "Aktualna wobkrućena e-mejlowa adresa."
2502
2503 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2504 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2505 #, php-format
2506 msgid ""
2507 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2508 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "IM address"
2512 msgstr "IM-adresa"
2513
2514 #, php-format
2515 msgid "%s screenname."
2516 msgstr ""
2517
2518 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2519 #, fuzzy
2520 msgid "IM Preferences"
2521 msgstr "IM-nastajenja"
2522
2523 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Send me notices"
2526 msgstr "Zdźělenku pósłać"
2527
2528 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Post a notice when my status changes."
2531 msgstr "Powěsć pósłac, hdyž so mój status Jabber/Google Talk změni."
2532
2533 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2536 msgstr ""
2537 "Pósćel mi wotmołwy přez Jabber/Google Talk wot ludźi, kotrychž njejsym "
2538 "abonował."
2539
2540 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Publish a MicroID"
2543 msgstr "MicroID za moju e-mejlowu adresu publikować"
2544
2545 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Couldn't update IM preferences."
2548 msgstr "Wužiwar njeje so dał aktualizować."
2549
2550 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2551 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2552 msgid "Preferences saved."
2553 msgstr "Nastajenja składowane."
2554
2555 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2556 #, fuzzy
2557 msgid "No screenname."
2558 msgstr "Žane přimjeno."
2559
2560 #, fuzzy
2561 msgid "No transport."
2562 msgstr "Žana zdźělenka."
2563
2564 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Cannot normalize that screenname"
2567 msgstr "Tutón Jabber-ID njehodźi so normalizować"
2568
2569 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Not a valid screenname"
2572 msgstr "Žane płaćiwe přimjeno."
2573
2574 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Screenname already belongs to another user."
2577 msgstr "Jabber-ID hižo druhemu wužiwarjej słuša."
2578
2579 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2580 #, fuzzy
2581 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2582 msgstr "Tutón wobkrućenski kod njeje za tebje!"
2583
2584 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2585 msgid "That is the wrong IM address."
2586 msgstr "to je wopačna IM-adresa."
2587
2588 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Couldn't delete confirmation."
2591 msgstr "IM-wobkrućenje njeda so zhašeć."
2592
2593 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2594 msgid "IM confirmation cancelled."
2595 msgstr "IM-wobkrućenje přetorhnjene."
2596
2597 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2598 #. TRANS: registered for the active user.
2599 #, fuzzy
2600 msgid "That is not your screenname."
2601 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
2602
2603 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Couldn't update user im prefs."
2606 msgstr "Datowa sadźba wužiwarja njeda so aktualizować."
2607
2608 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2609 msgid "The IM address was removed."
2610 msgstr "IM-adresa bu wotstronjena."
2611
2612 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2613 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2614 #, php-format
2615 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2616 msgstr "Dochadny póst za %1$s - strona %2$d"
2617
2618 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2619 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2620 #, php-format
2621 msgid "Inbox for %s"
2622 msgstr "Dochadny póst za %s"
2623
2624 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2625 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2626 msgstr ""
2627 "To je twój dochadny póst, kotryž twoje priwatne dochadne powěsće nalistuje."
2628
2629 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2630 msgid "Invites have been disabled."
2631 msgstr "Přeprošenja buchu znjemóžnjene."
2632
2633 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2634 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2635 #, php-format
2636 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2637 msgstr ""
2638 "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by druheho wužiwarja přeprosył, zo by wón %s "
2639 "wužiwał."
2640
2641 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2642 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2643 #, php-format
2644 msgid "Invalid email address: %s."
2645 msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa: %s"
2646
2647 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2648 msgid "Invitations sent"
2649 msgstr "Přeprošenja pósłane"
2650
2651 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2652 msgid "Invite new users"
2653 msgstr "Nowych wužiwarjow přeprosyć"
2654
2655 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2656 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2657 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2658 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2659 msgid "You are already subscribed to this user:"
2660 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2661 msgstr[0] "Sy tutoho wužiwarja hižo abonował:"
2662 msgstr[1] "Sy tuteju wužiwarjow hižo abonował:"
2663 msgstr[2] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2664 msgstr[3] "Sy tutych wužiwarjow hižo abonował:"
2665
2666 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2667 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2668 #, php-format
2669 msgctxt "INVITE"
2670 msgid "%1$s (%2$s)"
2671 msgstr "%1$s (%2$s)"
2672
2673 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2674 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2675 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2676 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2677 msgid_plural ""
2678 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2679 msgstr[0] "Tuta wosoba je hižo wužiwar a ty sy awtomatisce abonował:"
2680 msgstr[1] ""
2681 "Tutaj wosobje stej hižo wužiwarjej a ty sy jeju awtomatisce abonował:"
2682 msgstr[2] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2683 msgstr[3] "Tući ludźo su hižo wužiwarjo a ty sy jich awtomatisce abonował:"
2684
2685 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2686 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2687 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2688 msgid "Invitation sent to the following person:"
2689 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2690 msgstr[0] "Přeprošenje, kotrež bu na slědowacu wosobu pósłane:"
2691 msgstr[1] "Přeprošeni, kotrejž buštej na slědowaceju wosobowludźi pósłanej:"
2692 msgstr[2] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2693 msgstr[3] "Přeprošenja, kotrež buchu na slědowacych ludźi pósłane:"
2694
2695 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2696 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2697 msgid ""
2698 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2699 "on the site. Thanks for growing the community!"
2700 msgstr ""
2701
2702 #. TRANS: Form instructions.
2703 msgid ""
2704 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2705 msgstr ""
2706 "Wužij tutón formular, zo by swojich přećelow a kolegow přeprosył, zo bychu "
2707 "tutu słužbu wužiwali."
2708
2709 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2710 msgid "Email addresses"
2711 msgstr "E-mejlowe adresy"
2712
2713 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2714 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2715 msgstr "Adresy přećelow, kotřiž maja so přeprosyć (jedna na linku)"
2716
2717 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2718 msgid "Personal message"
2719 msgstr "Wosobinska powěsć"
2720
2721 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2722 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2723 msgstr "Wosobinsku powěsć po dobrozdaću přeprošenju přidać."
2724
2725 #. TRANS: Send button for inviting friends
2726 #. TRANS: Button text for sending notice.
2727 msgctxt "BUTTON"
2728 msgid "Send"
2729 msgstr "Pósłać"
2730
2731 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2732 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2733 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2734 #, php-format
2735 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2736 msgstr "%1$s je će přeprosył, na %2$s sobu činić"
2737
2738 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2739 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2740 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2741 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2742 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2743 #, php-format
2744 msgid ""
2745 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2746 "\n"
2747 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2748 "you know and people who interest you.\n"
2749 "\n"
2750 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2751 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2752 "share your interests.\n"
2753 "\n"
2754 "%1$s said:\n"
2755 "\n"
2756 "%4$s\n"
2757 "\n"
2758 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2759 "\n"
2760 "%5$s\n"
2761 "\n"
2762 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2763 "invitation.\n"
2764 "\n"
2765 "%6$s\n"
2766 "\n"
2767 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2768 "time.\n"
2769 "\n"
2770 "Sincerely, %2$s\n"
2771 msgstr ""
2772
2773 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2774 msgid "You must be logged in to join a group."
2775 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by do skupiny zastupił."
2776
2777 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2778 #, php-format
2779 msgctxt "TITLE"
2780 msgid "%1$s joined group %2$s"
2781 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił"
2782
2783 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2784 msgid "You must be logged in to leave a group."
2785 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by skupinu wopušćił."
2786
2787 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2788 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2789 msgid "You are not a member of that group."
2790 msgstr "Njejsy čłon teje skupiny."
2791
2792 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2793 #, php-format
2794 msgctxt "TITLE"
2795 msgid "%1$s left group %2$s"
2796 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił"
2797
2798 #. TRANS: User admin panel title
2799 msgctxt "TITLE"
2800 msgid "License"
2801 msgstr "Licenca"
2802
2803 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2804 msgid "License for this StatusNet site"
2805 msgstr "Licenca za tute sydło StatusNet"
2806
2807 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2808 msgid "Invalid license selection."
2809 msgstr "Njepłaćiwy wuběr licency."
2810
2811 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2812 msgid ""
2813 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2814 "license."
2815 msgstr ""
2816
2817 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2818 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2819 msgstr "Njepłaćiwy titul licency. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
2820
2821 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2822 msgid "Invalid license URL."
2823 msgstr "Njepłaćiwy URL licency."
2824
2825 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2826 msgid "Invalid license image URL."
2827 msgstr "Njepłaćiwy URL wobraza licency."
2828
2829 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2830 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2831 msgstr "Licencowy URL dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2832
2833 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2834 msgid "License image must be blank or valid URL."
2835 msgstr "Licencowy wobraz dyrbi prózdny abo płaćiwy URL być."
2836
2837 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2838 msgid "License selection"
2839 msgstr "Wuběr licency"
2840
2841 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2842 msgid "Private"
2843 msgstr "Priwatny"
2844
2845 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2846 msgid "All Rights Reserved"
2847 msgstr "Wšě prawa wuměnjene."
2848
2849 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2850 msgid "Creative Commons"
2851 msgstr "Cresative Commons"
2852
2853 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2854 msgid "Type"
2855 msgstr "Typ"
2856
2857 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Select a license."
2860 msgstr "Licencu wubrać"
2861
2862 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2863 msgid "License details"
2864 msgstr "Podrobnosće licency"
2865
2866 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2867 msgid "Owner"
2868 msgstr "Wobsedźer"
2869
2870 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2871 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2872 msgstr "Mjeno wobsedźerja wobsaha tutoho sydła (jeli trěbne)"
2873
2874 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2875 msgid "License Title"
2876 msgstr "Titul licency"
2877
2878 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2879 msgid "The title of the license."
2880 msgstr "Titul licency."
2881
2882 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2883 msgid "License URL"
2884 msgstr "URL licency"
2885
2886 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2887 msgid "URL for more information about the license."
2888 msgstr "URL za dalše informacije wo licency."
2889
2890 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2891 msgid "License Image URL"
2892 msgstr "URL wobraza licency"
2893
2894 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2895 msgid "URL for an image to display with the license."
2896 msgstr "URL za wobraz, kotryž ma so z licencu zwobraznić."
2897
2898 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Save license settings."
2901 msgstr "Licencne nastajenja składować"
2902
2903 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2904 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2905 msgid "Already logged in."
2906 msgstr "Hižo přizjewjeny."
2907
2908 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2909 msgid "Incorrect username or password."
2910 msgstr "Wopačne wužiwarske mjeno abo hesło."
2911
2912 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2913 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2914 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2915 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja. Snano njejsy awtorizowany."
2916
2917 #. TRANS: Page title for login page.
2918 msgid "Login"
2919 msgstr "Přizjewić"
2920
2921 #. TRANS: Form legend on login page.
2922 msgid "Login to site"
2923 msgstr "Při sydle přizjewić"
2924
2925 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
2926 msgid "Remember me"
2927 msgstr "Składować"
2928
2929 #. TRANS: Checkbox title on login page.
2930 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2931 msgstr ""
2932
2933 #. TRANS: Button text for log in on login page.
2934 #, fuzzy
2935 msgctxt "BUTTON"
2936 msgid "Login"
2937 msgstr "Přizjewić"
2938
2939 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
2940 msgid "Lost or forgotten password?"
2941 msgstr "Hesło zhubjene abo zabyte?"
2942
2943 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
2944 msgid ""
2945 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2946 "changing your settings."
2947 msgstr ""
2948 "Prošu zapodaj z přičinow wěstoty swoje wužiwarske mjeno znowa, prjedy hač "
2949 "změniš swoje nastajenja."
2950
2951 #. TRANS: Form instructions on login page.
2952 msgid "Login with your username and password."
2953 msgstr "Přizjewjenje z twojim wužiwarskim mjenom a hesłom."
2954
2955 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
2956 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
2957 #, php-format
2958 msgid ""
2959 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2960 msgstr ""
2961 "Hišće nimaš wužiwarske mjeno? [Zregistruj (%%action.register%%) nowe konto."
2962
2963 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
2964 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2965 msgstr "Jenož administrator móže druheho wužiwarja k administratorej činić."
2966
2967 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
2968 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
2969 #, php-format
2970 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2971 msgstr "%1$s je hižo administrator za skupinu \"%2$s\"."
2972
2973 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
2974 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
2975 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
2976 #, php-format
2977 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2978 msgstr "Přistup na datowu sadźbu čłona %1$s w skupinje %2$s móžno njeje."
2979
2980 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
2981 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
2982 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
2983 #, php-format
2984 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2985 msgstr "Njeje móžno %1$s k administratorej w skupinje %2$s činić."
2986
2987 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
2988 msgid "No current status."
2989 msgstr "Žadyn aktualny status."
2990
2991 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2992 msgid "New application"
2993 msgstr "Nowa aplikacija"
2994
2995 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2996 msgid "You must be logged in to register an application."
2997 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by aplikaciju registrował."
2998
2999 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3000 msgid "Use this form to register a new application."
3001 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu aplikaciju registrował."
3002
3003 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3004 msgid "Source URL is required."
3005 msgstr "Žórłowy URL je trěbny."
3006
3007 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3008 msgid "Could not create application."
3009 msgstr "Aplikacija njeda so wutworić."
3010
3011 #. TRANS: Title for form to create a group.
3012 msgid "New group"
3013 msgstr "Nowa skupina"
3014
3015 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3016 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3017 msgstr "Njesměš skupiny na tutym sydle zhašeć."
3018
3019 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3020 msgid "Use this form to create a new group."
3021 msgstr "Wužij tutón formular, zo by nowu skupinu wutworił."
3022
3023 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3024 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3025 msgid "New message"
3026 msgstr "Nowa powěsć"
3027
3028 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3029 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3030 #, fuzzy
3031 msgid "You cannot send a message to this user."
3032 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
3033
3034 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3035 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3036 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3037 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3038 msgid "No content!"
3039 msgstr "Žadyn wobsah!"
3040
3041 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3042 msgid "No recipient specified."
3043 msgstr "Žadyn přijimowar podaty."
3044
3045 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3046 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3047 msgid ""
3048 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3049 msgstr ""
3050
3051 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3052 msgid "Message sent"
3053 msgstr "Powěsć pósłana"
3054
3055 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3056 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3057 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3058 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3059 #, php-format
3060 msgid "Direct message to %s sent."
3061 msgstr "Direktna powěsć do %s pósłana."
3062
3063 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3064 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3065 msgid "Ajax Error"
3066 msgstr "Zmylk Ajax"
3067
3068 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3069 msgid "New notice"
3070 msgstr "Nowa zdźělenka"
3071
3072 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3073 msgid "Notice posted"
3074 msgstr "Zdźělenka wotpósłana"
3075
3076 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3077 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3078 #, php-format
3079 msgid ""
3080 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3081 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3082 msgstr ""
3083
3084 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3085 msgid "Text search"
3086 msgstr "Tekstowe pytanje"
3087
3088 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3089 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3090 #, php-format
3091 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3092 msgstr "Pytanske wuslědki za \"%1$s\" na %2$s"
3093
3094 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3095 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3096 #, php-format
3097 msgid ""
3098 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3099 "status_textarea=%s)!"
3100 msgstr ""
3101
3102 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3103 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3104 #, php-format
3105 msgid ""
3106 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3107 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3111 #, php-format
3112 msgid "Updates with \"%s\""
3113 msgstr "Aktualizacije z \"%s\""
3114
3115 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3116 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3117 #, php-format
3118 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3119 msgstr ""
3120 "Aktualizacije, kotrež pytanskemu zapřijeću \"%1$s\" na \"%2$s\" wotpowěduja."
3121
3122 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3123 msgid ""
3124 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3125 "address yet."
3126 msgstr ""
3127
3128 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3129 msgid "Nudge sent"
3130 msgstr "Stork wotpósłany"
3131
3132 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3133 msgid "Nudge sent!"
3134 msgstr "Stork wotpósłany!"
3135
3136 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3137 msgid "You must be logged in to list your applications."
3138 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by swoje aplikacije nalistował."
3139
3140 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3141 msgid "OAuth applications"
3142 msgstr "Aplikacije OAuth"
3143
3144 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3145 msgid "Applications you have registered"
3146 msgstr "Aplikacije, za kotrež sy zregistrował"
3147
3148 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3149 #, php-format
3150 msgid "You have not registered any applications yet."
3151 msgstr "Hišće njejsy aplikacije zregistrował."
3152
3153 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3154 msgid "Connected applications"
3155 msgstr "Zwjazane aplikacije"
3156
3157 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3158 msgid "The following connections exist for your account."
3159 msgstr "Slědowace zwiski za twoje konto eksistuja."
3160
3161 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3162 msgid "You are not a user of that application."
3163 msgstr "Njejsy wužiwar tuteje aplikacije."
3164
3165 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3166 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3167 #, php-format
3168 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3169 msgstr "Njemóžno přistup za aplikaciju cofnyć: %s-"
3170
3171 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3172 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3173 #, php-format
3174 msgid ""
3175 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3176 "with %2$s."
3177 msgstr ""
3178
3179 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3180 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3181 msgstr "Njejsy aplikacije za wužiwanje wašeho konta awtorizował."
3182
3183 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3184 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3185 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3186 #, php-format
3187 msgid ""
3188 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3189 "this instance of StatusNet."
3190 msgstr ""
3191
3192 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3193 #. TRANS: %s is a path.
3194 #, php-format
3195 msgid "\"%s\" not found."
3196 msgstr "\"%s\" njenamakany."
3197
3198 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3199 #. TRANS: %s is a notice.
3200 #, php-format
3201 msgid "Notice %s not found."
3202 msgstr "Zdźělenka %s njenamakana."
3203
3204 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3205 msgid "Notice has no profile."
3206 msgstr "Zdźělenka nima profil."
3207
3208 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3209 #, php-format
3210 msgid "%1$s's status on %2$s"
3211 msgstr "Status %1$s na %2$s"
3212
3213 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3214 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3215 #, php-format
3216 msgid "Attachment %s not found."
3217 msgstr "Přiwěšk %s njenamakany."
3218
3219 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3220 #. TRANS: %s is a path.
3221 #, php-format
3222 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3223 msgstr ""
3224
3225 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3226 #, php-format
3227 msgid "Content type %s not supported."
3228 msgstr "Wobsahowy typ %s so njepodpěruje."
3229
3230 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3231 #, php-format
3232 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3233 msgstr ""
3234
3235 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3236 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3237 msgid "Not a supported data format."
3238 msgstr "Njeje podpěrany datowy format."
3239
3240 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3241 msgid "People Search"
3242 msgstr "Ludźi pytać"
3243
3244 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3245 msgid "Notice Search"
3246 msgstr "Zdźělenku pytać"
3247
3248 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3249 msgid "No user ID specified."
3250 msgstr "Žadyn wužiwarski ID podaty."
3251
3252 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3253 msgid "No login token specified."
3254 msgstr "Žane přizjewjenske znamješko podate."
3255
3256 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3257 msgid "No login token requested."
3258 msgstr "Žadyn přizjewjenski token trěbny."
3259
3260 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3261 msgid "Invalid login token specified."
3262 msgstr "Njepłaćiwe přizjewjenske znamješko podate."
3263
3264 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3265 msgid "Login token expired."
3266 msgstr "Přizjewjenske znamješko spadnjene."
3267
3268 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3269 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3270 #, php-format
3271 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3272 msgstr "Wuchadny póst za %1$s - strona %2$d"
3273
3274 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3275 #, php-format
3276 msgid "Outbox for %s"
3277 msgstr "Wuchadny póst za %s"
3278
3279 #. TRANS: Instructions for outbox.
3280 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3281 msgstr ""
3282 "To je twój wuchadny póst, kotryž twoje priwatne powěsće nalistuje, kotrež sy "
3283 "pósłał."
3284
3285 msgid "Change password"
3286 msgstr "Hesło změnić"
3287
3288 msgid "Change your password."
3289 msgstr "Změń swoje hesło."
3290
3291 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3292 msgid "Password change"
3293 msgstr "Hesło změnjene"
3294
3295 msgid "Old password"
3296 msgstr "Stare hesło"
3297
3298 #. TRANS: Field label for password reset form.
3299 msgid "New password"
3300 msgstr "Nowe hesło"
3301
3302 msgid "6 or more characters."
3303 msgstr "6 abo wjace znamješkow."
3304
3305 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3306 msgid "Same as password above."
3307 msgstr "Samsne hesło kaž horjeka."
3308
3309 msgid "Change"
3310 msgstr "Změnić"
3311
3312 msgid "Password must be 6 or more characters."
3313 msgstr "Hesło dyrbi 6 abo wjace znamješkow měć."
3314
3315 msgid "Passwords don't match."
3316 msgstr "Hesle so njekryjetej."
3317
3318 msgid "Incorrect old password"
3319 msgstr "Wopačne stare hesło"
3320
3321 msgid "Error saving user; invalid."
3322 msgstr "Zmylk při składowanju wužiwarja; njepłaćiwy."
3323
3324 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3325 msgid "Cannot save new password."
3326 msgstr "Nowe hesło njeda so składować."
3327
3328 msgid "Password saved."
3329 msgstr "Hesło składowane."
3330
3331 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3332 #. TRANS: Menu item for site administration
3333 msgid "Paths"
3334 msgstr "Šćežki"
3335
3336 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3337 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3338 msgstr "Šćežka a serwerowe nastajenja za tute sydło StatusNet"
3339
3340 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3341 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3342 #, php-format
3343 msgid "Theme directory not readable: %s."
3344 msgstr "Šatowy zapis njeda so čitać: %s"
3345
3346 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3347 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3348 #, php-format
3349 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3350 msgstr "Do awataroweho zapisa njeda so pisać: %s."
3351
3352 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3353 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3354 #, php-format
3355 msgid "Background directory not writable: %s."
3356 msgstr "Do pozadkoweho zapisa njeda so pisać: %s."
3357
3358 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3359 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3360 #, php-format
3361 msgid "Locales directory not readable: %s."
3362 msgstr "Zapis lokalow njeda so čitać: %s"
3363
3364 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3365 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3366 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3367 msgstr "Njepłaćiwy SSL-serwer. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
3368
3369 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3370 msgid "Site"
3371 msgstr "Sydło"
3372
3373 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3374 msgid "Server"
3375 msgstr "Serwer"
3376
3377 msgid "Site's server hostname."
3378 msgstr "Serwerowe mjeno sydła"
3379
3380 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3381 msgid "Path"
3382 msgstr "Šćežka"
3383
3384 msgid "Site path."
3385 msgstr "Sydłowa šćežka."
3386
3387 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3388 msgid "Locale directory"
3389 msgstr "Zapis lokalow"
3390
3391 msgid "Directory path to locales."
3392 msgstr "Zapisowa šćežka k lokalam."
3393
3394 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3395 msgid "Fancy URLs"
3396 msgstr "Šikwane URL"
3397
3398 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "Theme"
3402 msgstr "Šat"
3403
3404 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3405 msgid "Server for themes."
3406 msgstr "Serwer za šaty."
3407
3408 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3409 msgid "Web path to themes."
3410 msgstr "Webšćežka k šatam."
3411
3412 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3413 msgid "SSL server"
3414 msgstr "SSL-serwer"
3415
3416 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3417 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3418 msgstr "SSL-serwer za šaty (standard: SSL-serwer)."
3419
3420 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3421 msgid "SSL path"
3422 msgstr "SSL-šćežka"
3423
3424 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3425 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3426 msgstr "SSL-šćežka k šatam (standard: /theme/)."
3427
3428 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3429 msgid "Directory"
3430 msgstr "Zapis"
3431
3432 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3433 msgid "Directory where themes are located."
3434 msgstr "Zapis, hdźež šaty su."
3435
3436 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3437 msgid "Avatars"
3438 msgstr "Awatary"
3439
3440 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3441 msgid "Avatar server"
3442 msgstr "Awatarowy serwer"
3443
3444 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3445 msgid "Server for avatars."
3446 msgstr "Serwer za awatary."
3447
3448 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3449 msgid "Avatar path"
3450 msgstr "Awatarowa šćežka"
3451
3452 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3453 msgid "Web path to avatars."
3454 msgstr "Webšćežka k awataram."
3455
3456 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3457 msgid "Avatar directory"
3458 msgstr "Awatarowy zapis"
3459
3460 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3461 msgid "Directory where avatars are located."
3462 msgstr "Zapis, hdźež awatary su."
3463
3464 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3465 msgid "Backgrounds"
3466 msgstr "Pozadki"
3467
3468 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3469 msgid "Server for backgrounds."
3470 msgstr "Serwer za pozadki."
3471
3472 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3473 msgid "Web path to backgrounds."
3474 msgstr "Webšćežka k pozadkam."
3475
3476 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3477 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3478 msgstr "Serwer za pozadki na SSL-stronach."
3479
3480 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3481 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3482 msgstr "Webšćežka k pozadkam na SSL-stronach."
3483
3484 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3485 msgid "Directory where backgrounds are located."
3486 msgstr "Zapis, hdźež pozadki su."
3487
3488 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3489 msgid "Attachments"
3490 msgstr "Přiwěški"
3491
3492 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3493 msgid "Server for attachments."
3494 msgstr "Serwer za přiwěški."
3495
3496 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3497 msgid "Web path to attachments."
3498 msgstr "Webšćežka k přiwěškam."
3499
3500 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3501 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3502 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3503
3504 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3505 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3506 msgstr "Serwer za přiwěški  na SSL-stronach."
3507
3508 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3509 msgid "Directory where attachments are located."
3510 msgstr "Zapis, hdźež přiwěški su."
3511
3512 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3513 msgid "SSL"
3514 msgstr "SSL"
3515
3516 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3517 msgid "Never"
3518 msgstr "Ženje"
3519
3520 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3521 msgid "Sometimes"
3522 msgstr "Druhdy"
3523
3524 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3525 msgid "Always"
3526 msgstr "Přeco"
3527
3528 msgid "Use SSL"
3529 msgstr "SSL wužiwać"
3530
3531 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3532 msgid "When to use SSL."
3533 msgstr ""
3534
3535 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3536 msgid "Server to direct SSL requests to."
3537 msgstr ""
3538
3539 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3540 msgid "Save paths"
3541 msgstr "Šćežki składować"
3542
3543 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3544 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3545 #, php-format
3546 msgid ""
3547 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3548 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3549 msgstr ""
3550
3551 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3552 msgid "People search"
3553 msgstr "Za ludźimi pytać"
3554
3555 #, php-format
3556 msgid "Not a valid people tag: %s."
3557 msgstr "Njepłaćiwa wosobowa taflička: %s."
3558
3559 #, php-format
3560 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3564 msgctxt "plugin"
3565 msgid "Disabled"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3569 #. TRANS: Do not translate POST.
3570 msgid "This action only accepts POST requests."
3571 msgstr ""
3572
3573 #, fuzzy
3574 msgid "You cannot administer plugins."
3575 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow wušmórnyć."
3576
3577 #, fuzzy
3578 msgid "No such plugin."
3579 msgstr "Strona njeeksistuje."
3580
3581 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3582 msgctxt "plugin"
3583 msgid "Enabled"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3587 #. TRANS: Menu item for site administration
3588 msgid "Plugins"
3589 msgstr "Tykače"
3590
3591 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3592 msgid ""
3593 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3594 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3595 "details."
3596 msgstr ""
3597
3598 #. TRANS: Admin form section header
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Default plugins"
3601 msgstr "Standardna rěč"
3602
3603 msgid ""
3604 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "Invalid notice content."
3608 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
3609
3610 #, php-format
3611 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3612 msgstr ""
3613
3614 #. TRANS: Page title for profile settings.
3615 msgid "Profile settings"
3616 msgstr "Profilowe nastajenja"
3617
3618 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3619 msgid ""
3620 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3621 msgstr ""
3622 "Móžeš swoje wosobinske profilowe informacije aktualizować, zo bychu ludźo "
3623 "wjace wo tebi zhonili."
3624
3625 #. TRANS: Profile settings form legend.
3626 msgid "Profile information"
3627 msgstr "Profilowe informacije"
3628
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3630 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3631 msgstr ""
3632 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
3633 "mjezery."
3634
3635 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3636 msgid "Full name"
3637 msgstr "Dospołne mjeno"
3638
3639 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3640 #. TRANS: Form input field label.
3641 msgid "Homepage"
3642 msgstr "Startowa strona"
3643
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3645 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3646 msgstr "URL twojeje startoweje strony, bloga abo profila na druhim sydle."
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3649 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3650 #. TRANS: biography (%d).
3651 #, php-format
3652 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3653 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3654 msgstr[0] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkom"
3655 msgstr[1] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkomaj"
3656 msgstr[2] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3657 msgstr[3] "Wopisaj sebje a swoje zajimy z %d znamješkami"
3658
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3660 msgid "Describe yourself and your interests"
3661 msgstr "Wopisaj sebje a swoje zajimy"
3662
3663 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3664 #. TRANS: their biography.
3665 msgid "Bio"
3666 msgstr "Biografija"
3667
3668 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3669 msgid "Location"
3670 msgstr "Městno"
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3673 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3674 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\""
3675
3676 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3677 msgid "Share my current location when posting notices"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3681 msgid "Tags"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3685 msgid ""
3686 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3687 "separated."
3688 msgstr ""
3689
3690 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3691 msgid "Language"
3692 msgstr "Rěč"
3693
3694 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3695 msgid "Preferred language."
3696 msgstr "Preferowana rěč."
3697
3698 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3699 msgid "Timezone"
3700 msgstr "Časowe pasmo"
3701
3702 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3703 msgid "What timezone are you normally in?"
3704 msgstr "W kotrym časowym pasmje sy zwjetša?"
3705
3706 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3707 msgid ""
3708 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3709 msgstr ""
3710 "Awtomatisce kóždeho abonować, kotryž  mje abonuje (najlěpše za \"njeludźi\")."
3711
3712 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3713 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3714 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3715 #, php-format
3716 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3717 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3718 msgstr[0] "Biografija je předołha (maks. %d znamješko)"
3719 msgstr[1] ".Biografija je předołha (maks. %d znamješce)."
3720 msgstr[2] "Biografija je předołha (maks. %d znamješka)."
3721 msgstr[3] "Biografija je předołha (maks. %d znamješkow)."
3722
3723 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3724 msgid "Timezone not selected."
3725 msgstr "Časowe pasmo njeje wubrane."
3726
3727 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3728 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3729 msgstr "Mjeno rěče je předołhe (maks. 50 znamješkow)."
3730
3731 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3732 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3733 #, php-format
3734 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3735 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\"."
3736
3737 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3738 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3739 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3740 msgstr "Wužiwar njeda so za awtomatiske abonowanje aktualizować."
3741
3742 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3743 msgid "Could not save location prefs."
3744 msgstr "Nastajenja městna njedachu so składować."
3745
3746 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3747 msgid "Could not save tags."
3748 msgstr "Taflički njedadźa so składować."
3749
3750 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3751 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3752 msgid "Settings saved."
3753 msgstr "Nastajenja składowane."
3754
3755 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3756 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3757 msgid "Restore account"
3758 msgstr "Konto wobnowić"
3759
3760 #, php-format
3761 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3762 msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
3763
3764 msgid "Could not retrieve public stream."
3765 msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
3766
3767 #, php-format
3768 msgid "Public timeline, page %d"
3769 msgstr "Zjawna časowa lajsta, strona %d"
3770
3771 msgid "Public timeline"
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3775 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
3776
3777 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3778 msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
3779
3780 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3781 msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
3782
3783 #, php-format
3784 msgid ""
3785 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3786 "yet."
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "Be the first to post!"
3790 msgstr "Budź prěni, kiž něšto pisa!"
3791
3792 #, php-format
3793 msgid ""
3794 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #, php-format
3798 msgid ""
3799 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3800 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3801 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3802 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3803 msgstr ""
3804
3805 #, php-format
3806 msgid ""
3807 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3808 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3809 "tool."
3810 msgstr ""
3811
3812 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3813 #, php-format
3814 msgid "%s updates from everyone."
3815 msgstr "%s aktualizacijow wote wšěch."
3816
3817 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3818 msgid "Public tag cloud"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3822 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3823 #, php-format
3824 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3828 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3829 #. TRANS: and do not change the URL part.
3830 #, php-format
3831 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3832 msgstr ""
3833
3834 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3835 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3836 msgid "Be the first to post one!"
3837 msgstr "Budź prěni, kiž tajki pisa!"
3838
3839 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3840 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3841 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3842 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3843 #. TRANS: and do not change the URL part.
3844 #, php-format
3845 msgid ""
3846 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3847 "one!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
3851 msgid "You are already logged in!"
3852 msgstr "Sy hižo přizjewjeny!"
3853
3854 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
3855 msgid "No such recovery code."
3856 msgstr "Njeznaty wobnowjenski kod."
3857
3858 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
3859 msgid "Not a recovery code."
3860 msgstr "Žadyn wobnowjenski kod."
3861
3862 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
3863 msgid "Recovery code for unknown user."
3864 msgstr ""
3865
3866 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
3867 msgid "Error with confirmation code."
3868 msgstr "Zmylk z wobkrućenskim kodom."
3869
3870 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
3871 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3872 msgstr "Tutón wobkrućenski kod je přestary. Prošu započń hišće raz."
3873
3874 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
3875 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3876 msgstr "Wužiwar njeda so z wobkrućenej e-mejlowej adresu aktualizować."
3877
3878 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
3879 msgid ""
3880 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3881 "the email address you have stored in your account."
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
3885 msgstr "Sy so identifikował. Zapodaj deleka nowe hesło."
3886
3887 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
3888 msgid "Password recovery"
3889 msgstr "Wobnowjenje hesła"
3890
3891 #. TRANS: Field label on password recovery page.
3892 msgid "Nickname or email address"
3893 msgstr "Přimjeno abo e-mejlowa adresa"
3894
3895 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
3896 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3897 msgstr ""
3898 "Twoje přimjeno na tutym serwerje abo twoje zregistrowana e-mejlowa adresa."
3899
3900 #. TRANS: Field label on password recovery page.
3901 msgid "Recover"
3902 msgstr "Wobnowić"
3903
3904 #. TRANS: Button text on password recovery page.
3905 msgctxt "BUTTON"
3906 msgid "Recover"
3907 msgstr "Wobnowić"
3908
3909 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
3910 msgid "Reset password"
3911 msgstr "Hesło wróćo stajić"
3912
3913 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
3914 msgid "Recover password"
3915 msgstr "Hesło wobnowić"
3916
3917 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
3918 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
3919 msgid "Password recovery requested"
3920 msgstr "Wobnowjenje hesła požadane"
3921
3922 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3923 msgid "Password saved"
3924 msgstr "Hesło składowane"
3925
3926 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
3927 msgid "Unknown action"
3928 msgstr "Njeznata akcija"
3929
3930 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
3931 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
3932 msgstr "6 abo wjace znamješkow, a njezabudź jo!"
3933
3934 #. TRANS: Button text for password reset form.
3935 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
3936 msgctxt "BUTTON"
3937 msgid "Reset"
3938 msgstr "Wróćo stajić"
3939
3940 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
3941 msgid "Enter a nickname or email address."
3942 msgstr "Zapodaj přimjeno abo e-mejlowu adresu."
3943
3944 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
3945 msgid "No user with that email address or username."
3946 msgstr ""
3947 "Wužiwar z tej e-mejlowej adresu abo tym wužiwarskim mjenom njeeksistuje."
3948
3949 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
3950 msgid "No registered email address for that user."
3951 msgstr "Wužiwar nima žanu zregistrowanu e-mejlowu adresu."
3952
3953 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
3954 msgid "Error saving address confirmation."
3955 msgstr "Zmylk při składowanju adresoweho wobkrućenja."
3956
3957 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
3958 msgid ""
3959 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3960 "address registered to your account."
3961 msgstr ""
3962
3963 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
3964 msgid "Unexpected password reset."
3965 msgstr "Njewočakowane hesło wróćo stajene."
3966
3967 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3968 msgid "Password must be 6 characters or more."
3969 msgstr "Hesło dyrbi 6 znamješkow abo wjace měć."
3970
3971 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3972 msgid "Password and confirmation do not match."
3973 msgstr "Hesło a jeho wobkrućenje so njekryjetej."
3974
3975 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
3976 msgid "Error setting user."
3977 msgstr "Zmylk při nastajenju wužiwarja."
3978
3979 #. TRANS: Success message for user after password reset.
3980 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3981 msgstr "Nowe hesło bu wuspěšnje składowane. Sy nětko přizjewjeny."
3982
3983 #, fuzzy
3984 msgid "No id parameter"
3985 msgstr "Žadyn argument ID."
3986
3987 #, fuzzy, php-format
3988 msgid "No such file \"%d\""
3989 msgstr "Dataja njeeksistuje."
3990
3991 msgid "Sorry, only invited people can register."
3992 msgstr "Wodaj, jenož přeprošeni ludźo móžeja so registrować."
3993
3994 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3995 msgstr "Wodaj, njepłaćiwy přeprošenski kod."
3996
3997 msgid "Registration successful"
3998 msgstr "Registrowanje wuspěšne"
3999
4000 msgid "Register"
4001 msgstr "Registrować"
4002
4003 msgid "Registration not allowed."
4004 msgstr "Registracija njedowolena."
4005
4006 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4007 msgstr "Njemóžeš so registrować, jeli njepřizwoleš do licency."
4008
4009 msgid "Email address already exists."
4010 msgstr "E-mejlowa adresa hižo eksistuje."
4011
4012 msgid "Invalid username or password."
4013 msgstr "Njepłaćiwe wužiwarske mjeno abo hesło."
4014
4015 msgid ""
4016 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4017 "link up to friends and colleagues."
4018 msgstr ""
4019
4020 msgid "Email"
4021 msgstr "E-mejl"
4022
4023 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4024 msgstr ""
4025
4026 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4027 msgstr "Dlěše mjeno, wosebje twoje \"woprawdźite\" mjeno."
4028
4029 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4030 msgstr "Hdźež sy, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo region) , kraj\"."
4031
4032 #, php-format
4033 msgid ""
4034 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4035 msgstr "Rozumju, zo wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
4036
4037 #, php-format
4038 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4039 msgstr ""
4040
4041 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4042 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4043 msgstr "Mój tekst a moje dataje wostawaja pod mojim swójskim awtorskim prawom."
4044
4045 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4046 msgid "All rights reserved."
4047 msgstr "Wšě prawa wuměnjenjene."
4048
4049 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4050 #, php-format
4051 msgid ""
4052 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4053 "email address, IM address, and phone number."
4054 msgstr ""
4055
4056 #, php-format
4057 msgid ""
4058 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4059 "want to...\n"
4060 "\n"
4061 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4062 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4063 "notices through instant messages.\n"
4064 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4065 "share your interests. \n"
4066 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4067 "others more about you. \n"
4068 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4069 "missed. \n"
4070 "\n"
4071 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4072 msgstr ""
4073
4074 msgid ""
4075 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4076 "to confirm your email address.)"
4077 msgstr ""
4078
4079 #, php-format
4080 msgid ""
4081 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4082 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4083 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4084 msgstr ""
4085
4086 msgid "Remote subscribe"
4087 msgstr "Zdaleny abonement"
4088
4089 msgid "Subscribe to a remote user"
4090 msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
4091
4092 msgid "User nickname"
4093 msgstr "Wužiwarske přimjeno"
4094
4095 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4096 msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
4097
4098 msgid "Profile URL"
4099 msgstr "URL profila"
4100
4101 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4102 msgstr ""
4103 "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
4104
4105 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4106 msgid "Subscribe"
4107 msgstr "Abonować"
4108
4109 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4110 msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
4111
4112 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4113 msgstr ""
4114
4115 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4116 msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
4117
4118 msgid "Could not get a request token."
4119 msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
4120
4121 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4122 msgstr "Jeno6 přizjewjeni wužiwarjo móža zdźělenki wospjetować."
4123
4124 msgid "No notice specified."
4125 msgstr "Žana zdźělenka podata."
4126
4127 msgid "You cannot repeat your own notice."
4128 msgstr "Njemóžeš swójsku zdźělenku wospjetować."
4129
4130 msgid "You already repeated that notice."
4131 msgstr "Sy tutu zdźělenku hižo wospjetował."
4132
4133 msgid "Repeated"
4134 msgstr "Wospjetowany"
4135
4136 msgid "Repeated!"
4137 msgstr "Wospjetowany!"
4138
4139 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4140 #, php-format
4141 msgid "Replies to %s"
4142 msgstr "Wotmołwy na %s"
4143
4144 #, php-format
4145 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4146 msgstr "Wotmołwy na %1$s, strona %2$d"
4147
4148 #, php-format
4149 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4150 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 1.0)"
4151
4152 #, php-format
4153 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4154 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (RSS 2.0)"
4155
4156 #, php-format
4157 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4158 msgstr "Kanal wotmołwow za %s (Atom)"
4159
4160 #, php-format
4161 msgid ""
4162 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4163 "notice to them yet."
4164 msgstr ""
4165
4166 #, php-format
4167 msgid ""
4168 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4169 "[join groups](%%action.groups%%)."
4170 msgstr ""
4171
4172 #, php-format
4173 msgid ""
4174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4175 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4176 msgstr ""
4177
4178 #. TRANS: RSS reply feed description.
4179 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4180 #, php-format
4181 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4182 msgstr "Wotmołwy na %1$s na %2$s."
4183
4184 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4185 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4186 msgstr "Jenož přizjewjeni wužiwarjo móža swoje konto wobnowić."
4187
4188 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4189 msgid "You may not restore your account."
4190 msgstr "NJemóžeš swoje konto wobnowić."
4191
4192 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4193 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4194 msgid "No uploaded file."
4195 msgstr "Žana nahrata dataja."
4196
4197 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4198 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4199 msgstr ""
4200
4201 #. TRANS: Client exception.
4202 msgid ""
4203 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4204 "the HTML form."
4205 msgstr ""
4206
4207 #. TRANS: Client exception.
4208 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4209 msgstr "Nahrata dataja bu jenož zdźěla nahrata."
4210
4211 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4212 msgid "Missing a temporary folder."
4213 msgstr "Temporerny rjadowka faluje."
4214
4215 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4216 msgid "Failed to write file to disk."
4217 msgstr "Dataju njeda so na tačel pisać."
4218
4219 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4220 msgid "File upload stopped by extension."
4221 msgstr "Datajowe nahraće přez rozšěrjenje zastajene."
4222
4223 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4224 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4225 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4226 msgid "System error uploading file."
4227 msgstr "Systemowy zmylk při nahrawanju dataje."
4228
4229 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4230 msgid "Not an Atom feed."
4231 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
4232
4233 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4234 msgid ""
4235 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4236 "profile page."
4237 msgstr ""
4238
4239 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4240 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4241 msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
4242
4243 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4244 msgid ""
4245 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4246 "\">Activity Streams</a> format."
4247 msgstr ""
4248
4249 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4250 msgid "Upload the file"
4251 msgstr "Dataju nahrać"
4252
4253 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4254 msgstr "Njemóžeš wužiwarske róle na tutym sydle wotwołać."
4255
4256 msgid "User doesn't have this role."
4257 msgstr "Wužiwar nima tutu rólu."
4258
4259 msgid "StatusNet"
4260 msgstr "StatusNet"
4261
4262 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4263 msgstr "Njemóžeš wužiwarjow na tutym sydle do pěskoweho kašćika słać."
4264
4265 msgid "User is already sandboxed."
4266 msgstr "Wužiwar je hižo w pěskowym kašćiku."
4267
4268 #. TRANS: Menu item for site administration
4269 msgid "Sessions"
4270 msgstr "Posedźenja"
4271
4272 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4273 msgstr "Nastajenja posedźenja za tute sydło StatusNet."
4274
4275 msgid "Handle sessions"
4276 msgstr "Z posedźenjemi wobchadźeć"
4277
4278 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4279 msgstr ""
4280
4281 msgid "Session debugging"
4282 msgstr ""
4283
4284 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4285 msgstr ""
4286
4287 #. TRANS: Submit button title.
4288 msgid "Save"
4289 msgstr "Składować"
4290
4291 msgid "Save site settings"
4292 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
4293
4294 msgid "You must be logged in to view an application."
4295 msgstr "Dyrbiš přizjewjeny być, zo by sej aplikaciju wobhladał."
4296
4297 msgid "Application profile"
4298 msgstr "Aplikaciski profil"
4299
4300 #, php-format
4301 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4302 msgstr ""
4303
4304 msgid "Application actions"
4305 msgstr "Aplikaciske akcije"
4306
4307 msgid "Reset key & secret"
4308 msgstr ""
4309
4310 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4311 msgid "Delete"
4312 msgstr "Zničić"
4313
4314 msgid "Application info"
4315 msgstr "Aplikaciske informacije"
4316
4317 msgid ""
4318 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4319 "signature method."
4320 msgstr ""
4321
4322 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4323 msgstr "Chceš woprawdźe swój přetrjebowarski kluč a potajny kod wróćo stajić?"
4324
4325 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4326 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4327 #, php-format
4328 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4329 msgstr "Preferowane zdźělenki wot %1$s, strona %2$d"
4330
4331 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4332 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4333 msgstr "Preferowane zdźělenki njedadźa so wobstarać."
4334
4335 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4336 #, php-format
4337 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4338 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 1.0)"
4339
4340 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4341 #, php-format
4342 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4343 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (RSS 2.0)"
4344
4345 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4346 #, php-format
4347 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4348 msgstr "Kanal za fawority wužiwarja %s (Atom)"
4349
4350 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4351 msgid ""
4352 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4353 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4354 msgstr ""
4355
4356 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4357 #. TRANS: %s is a username.
4358 #, php-format
4359 msgid ""
4360 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4361 "would add to their favorites :)"
4362 msgstr ""
4363
4364 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4365 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4366 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4367 #, php-format
4368 msgid ""
4369 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4370 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4371 "their favorites :)"
4372 msgstr ""
4373
4374 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4375 msgid "This is a way to share what you like."
4376 msgstr ""
4377
4378 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4379 #, php-format
4380 msgid "%s group"
4381 msgstr "skupina %s"
4382
4383 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4384 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4385 #, php-format
4386 msgid "%1$s group, page %2$d"
4387 msgstr "%1$s skupina, strona %2$d"
4388
4389 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4390 msgid "Note"
4391 msgstr "Přispomnjenka"
4392
4393 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4394 msgid "Aliases"
4395 msgstr "Aliasy"
4396
4397 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4398 msgid "Group actions"
4399 msgstr "Skupinske akcije"
4400
4401 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4402 #, php-format
4403 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4404 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 1.0)"
4405
4406 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4407 #, php-format
4408 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4409 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (RSS 2.0)"
4410
4411 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4412 #, php-format
4413 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4414 msgstr "Zdźělenski kanal za skupinu %s (Atom)"
4415
4416 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4417 #, php-format
4418 msgid "FOAF for %s group"
4419 msgstr "FOAF za skupinu %s"
4420
4421 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4422 msgid "Members"
4423 msgstr "Čłonojo"
4424
4425 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4426 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4427 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4428 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4429 msgid "(None)"
4430 msgstr "(Žadyn)"
4431
4432 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4433 msgid "All members"
4434 msgstr "Wšitcy čłonojo"
4435
4436 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4437 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4438 msgid "Statistics"
4439 msgstr "Statistika"
4440
4441 msgctxt "LABEL"
4442 msgid "Created"
4443 msgstr "Wutworjeny"
4444
4445 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4446 msgctxt "LABEL"
4447 msgid "Members"
4448 msgstr "Čłonojo"
4449
4450 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4451 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4452 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4453 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4454 #, php-format
4455 msgid ""
4456 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4457 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4458 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4459 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4460 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4461 msgstr ""
4462
4463 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4464 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4465 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4466 #, php-format
4467 msgid ""
4468 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4469 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4470 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4471 "their life and interests. "
4472 msgstr ""
4473
4474 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4475 msgid "Admins"
4476 msgstr "Administratorojo"
4477
4478 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4479 msgid "No such message."
4480 msgstr "Powěsć njeeksistuje."
4481
4482 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4483 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4484 msgstr "Jenož wotpósłar a přijimowar móžetaj tutu powěsć čitać."
4485
4486 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4487 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4488 #, php-format
4489 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4490 msgstr "Powěsć do %1$s na %2$s"
4491
4492 #. TRANS: Page title for single message display.
4493 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4494 #, php-format
4495 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4496 msgstr "Powěsć wot %1$s na %2$s"
4497
4498 msgid "Notice deleted."
4499 msgstr "Zdźělenka zničena."
4500
4501 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4502 #, php-format
4503 msgid "%1$s tagged %2$s"
4504 msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
4505
4506 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4507 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4508 #, php-format
4509 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4510 msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
4511
4512 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4513 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4514 #, php-format
4515 msgid "%1$s, page %2$d"
4516 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4517
4518 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4519 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4520 #, php-format
4521 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4522 msgstr "Powěsćowy kanal za %1$s je %2$s (RSS 1.0) markěrował"
4523
4524 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4525 #. TRANS: %s is a user nickname.
4526 #, php-format
4527 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4528 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 1.0)"
4529
4530 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4531 #. TRANS: %s is a user nickname.
4532 #, php-format
4533 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4534 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (RSS 2.0)"
4535
4536 #, php-format
4537 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4538 msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
4539
4540 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4541 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4542 #, php-format
4543 msgid "FOAF for %s"
4544 msgstr "FOAF za %s"
4545
4546 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4547 #, php-format
4548 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4549 msgstr ""
4550
4551 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4552 msgid ""
4553 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4554 "would be a good time to start :)"
4555 msgstr ""
4556
4557 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4558 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4559 #, php-format
4560 msgid ""
4561 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4562 "%?status_textarea=%2$s)."
4563 msgstr ""
4564
4565 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4566 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4567 #, php-format
4568 msgid ""
4569 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4570 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4571 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4572 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4573 msgstr ""
4574
4575 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4576 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4577 #, php-format
4578 msgid ""
4579 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4580 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4581 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4582 msgstr ""
4583
4584 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4585 #, php-format
4586 msgid "Repeat of %s"
4587 msgstr "Wospjetowanje wot %s"
4588
4589 msgid "You cannot silence users on this site."
4590 msgstr "Njemóžeš wužiwarjam na tutym sydle hubu zatykać."
4591
4592 msgid "User is already silenced."
4593 msgstr "Wužiwarjej je hižo huba zatykana."
4594
4595 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4596 msgstr "Zakładne nastajenja za tute sydło StatusNet."
4597
4598 msgid "Site name must have non-zero length."
4599 msgstr "Sydłowe mjeno njesmě prózdne być."
4600
4601 msgid "You must have a valid contact email address."
4602 msgstr "Dyrbiš płaćiwu kontaktowu e-mejlowu adresu měć."
4603
4604 #, php-format
4605 msgid "Unknown language \"%s\"."
4606 msgstr "Njeznata rěč \"%s\"."
4607
4608 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4609 msgstr "Minimalna tekstowa dołhosć je 0 (njewobmjezowany)."
4610
4611 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4612 msgstr ""
4613
4614 msgid "General"
4615 msgstr "Powšitkowny"
4616
4617 msgid "Site name"
4618 msgstr "Sydłowe mjeno"
4619
4620 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4621 msgstr "Mjeno twojeho sydła, kaž \"TwojePředewzaće Microblog\""
4622
4623 msgid "Brought by"
4624 msgstr ""
4625
4626 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4627 msgstr ""
4628
4629 msgid "Brought by URL"
4630 msgstr ""
4631
4632 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4633 msgstr ""
4634
4635 msgid "Contact email address for your site"
4636 msgstr "Kontaktowa e-mejlowa adresa za twoje sydło"
4637
4638 msgid "Local"
4639 msgstr "Lokalny"
4640
4641 msgid "Default timezone"
4642 msgstr "Standardne časowe pasmo"
4643
4644 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4645 msgstr "Standardne časowe pasmo za sydło; zwjetša UTC."
4646
4647 msgid "Default language"
4648 msgstr "Standardna rěč"
4649
4650 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4651 msgstr ""
4652 "Rěč sydła, jeli awtomatiske spóznawanje po nastajenjach wobhladowaka k "
4653 "dispoziciji njesteji"
4654
4655 msgid "Limits"
4656 msgstr "Limity"
4657
4658 msgid "Text limit"
4659 msgstr "Tekstowy limit"
4660
4661 msgid "Maximum number of characters for notices."
4662 msgstr "Maksimalna ličba znamješkow za zdźělenki."
4663
4664 msgid "Dupe limit"
4665 msgstr "Limit duplikatow"
4666
4667 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4668 msgstr ""
4669
4670 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4671 msgid "Site Notice"
4672 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
4673
4674 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4675 msgid "Edit site-wide message"
4676 msgstr "Sydłodaloku powěsć wobdźěłać"
4677
4678 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4679 msgid "Unable to save site notice."
4680 msgstr "Njeje móžno, sydłowu zdźělenku składować."
4681
4682 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4683 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4684 msgstr ""
4685
4686 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4687 msgid "Site notice text"
4688 msgstr "Tekst sydłoweje zdźělenki"
4689
4690 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4691 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4692 msgstr ""
4693
4694 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4695 msgid "Save site notice."
4696 msgstr "Sydłowu zdźělenku składować."
4697
4698 #. TRANS: Title for SMS settings.
4699 msgid "SMS settings"
4700 msgstr "SMS-nastajenja"
4701
4702 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4703 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4704 #, php-format
4705 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4706 msgstr ""
4707
4708 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4709 msgid "SMS is not available."
4710 msgstr "SMS k dispoziciji njesteji."
4711
4712 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4713 msgid "SMS address"
4714 msgstr "SMS-adresa"
4715
4716 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4717 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4718 msgstr "Aktualne wobkrućene telefonowe čisło z SMS-funkciju."
4719
4720 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4721 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4722 msgstr "Wobkrućenje za tute telefonowe čisło so wočakuje."
4723
4724 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4725 msgid "Confirmation code"
4726 msgstr "Wobkrućenski kod"
4727
4728 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4729 msgid "Enter the code you received on your phone."
4730 msgstr "Zapodaj kod, kotryž sy přez telefon dóstał."
4731
4732 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4733 msgctxt "BUTTON"
4734 msgid "Confirm"
4735 msgstr "Wobkrućić"
4736
4737 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4738 msgid "SMS phone number"
4739 msgstr "SMS telefonowe čisło"
4740
4741 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4742 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4743 msgstr "Telefonowe čisło, bjez interpunkcije abo mjezerow, z předwolenjom."
4744
4745 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4746 msgid "SMS preferences"
4747 msgstr "SMS-nastajenja"
4748
4749 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4750 msgid ""
4751 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4752 "from my carrier."
4753 msgstr ""
4754
4755 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4756 msgid "SMS preferences saved."
4757 msgstr "SMS-nastajenja składowane."
4758
4759 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4760 msgid "No phone number."
4761 msgstr "Žane telefonowe čisło."
4762
4763 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4764 msgid "No carrier selected."
4765 msgstr "Žadyn poskićowar wubrany."
4766
4767 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4768 msgid "That is already your phone number."
4769 msgstr "To je hižo twoje telefonowe čisło."
4770
4771 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4772 msgid "That phone number already belongs to another user."
4773 msgstr "Te telefonowe čisło hižo druhemu wužiwarjej słuša."
4774
4775 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4776 msgid ""
4777 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4778 "for the code and instructions on how to use it."
4779 msgstr ""
4780
4781 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4782 msgid "That is the wrong confirmation number."
4783 msgstr "To je wopačne wobkrućenske čisło."
4784
4785 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4786 msgid "SMS confirmation cancelled."
4787 msgstr "SMS-wobkrućenje přetorhnjene."
4788
4789 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4790 #. TRANS: registered for the active user.
4791 msgid "That is not your phone number."
4792 msgstr "To twoje telefonowe čisło njeje."
4793
4794 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4795 msgid "The SMS phone number was removed."
4796 msgstr "Telefonowe čisło za SMS bu wotstronjene."
4797
4798 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4799 msgid "Mobile carrier"
4800 msgstr ""
4801
4802 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4803 msgid "Select a carrier"
4804 msgstr ""
4805
4806 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4807 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4808 #, php-format
4809 msgid ""
4810 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4811 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4812 msgstr ""
4813
4814 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4815 msgid "No code entered."
4816 msgstr "Žadyn kod zapodaty."
4817
4818 #. TRANS: Menu item for site administration
4819 msgid "Snapshots"
4820 msgstr "Njejapke fota"
4821
4822 msgid "Manage snapshot configuration"
4823 msgstr "Konfiguraciju wobrazowkoweho fota zrjadować"
4824
4825 msgid "Invalid snapshot run value."
4826 msgstr "Njepłaćiwa hódnota za wuwjedźenje njejapkeho fota."
4827
4828 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4829 msgstr "Frekwenca njejapkich fotkow dyrbi ličba być."
4830
4831 msgid "Invalid snapshot report URL."
4832 msgstr "Njepłaćiwy URL rozprawy njejapkeho fota."
4833
4834 msgid "Randomly during web hit"
4835 msgstr ""
4836
4837 msgid "In a scheduled job"
4838 msgstr ""
4839
4840 msgid "Data snapshots"
4841 msgstr "Njejapke fota datow"
4842
4843 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4844 msgstr ""
4845
4846 msgid "Frequency"
4847 msgstr "Frekwenca"
4848
4849 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4850 msgstr ""
4851
4852 msgid "Report URL"
4853 msgstr "URL rozprawy"
4854
4855 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4856 msgstr "Njejapke fotki budu so do tutoho URL słać."
4857
4858 msgid "Save snapshot settings"
4859 msgstr "Nastajenja wobrazowkoweho fota składować"
4860
4861 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
4862 msgid "You are not subscribed to that profile."
4863 msgstr "Njejsy tón profil abonował."
4864
4865 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
4866 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4867 msgid "Could not save subscription."
4868 msgstr "Abonement njeda so składować."
4869
4870 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
4871 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4872 msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
4873
4874 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
4875 msgid "Subscribed"
4876 msgstr "Abonowany"
4877
4878 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4879 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4880 #, php-format
4881 msgid "%s subscribers"
4882 msgstr "%s abonentow"
4883
4884 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4885 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4886 #, php-format
4887 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4888 msgstr "%1$s abonentow, strona %2$d"
4889
4890 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4891 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4892 msgid "These are the people who listen to your notices."
4893 msgstr ""
4894
4895 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4896 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4897 #, php-format
4898 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4899 msgstr ""
4900
4901 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4902 msgid ""
4903 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4904 "return the favor."
4905 msgstr ""
4906
4907 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4908 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4909 #, php-format
4910 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4911 msgstr "%s abonentow nima. Chceš prěni być?"
4912
4913 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4914 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4915 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4916 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4917 #. TRANS: and do not change the URL part.
4918 #, php-format
4919 msgid ""
4920 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4921 "%) and be the first?"
4922 msgstr ""
4923 "%s nima abonentow. Čehodla nochceš [konto registrować] (%%%%action.register%%"
4924 "%%) a prěni być?"
4925
4926 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4927 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4928 #, php-format
4929 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4930 msgstr "%1$s abonementow, strona %2$d"
4931
4932 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4933 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4934 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4935 msgstr ""
4936
4937 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4938 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4939 #, php-format
4940 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4941 msgstr ""
4942
4943 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4944 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4945 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4946 #. TRANS: and do not change the URL part.
4947 #, php-format
4948 msgid ""
4949 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4950 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4951 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4952 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4953 "automatically subscribe to people you already follow there."
4954 msgstr ""
4955
4956 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4957 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4958 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4959 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4960 #, php-format
4961 msgid "%s is not listening to anyone."
4962 msgstr "%s na nikoho njesłucha."
4963
4964 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
4965 #, php-format
4966 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
4967 msgstr "Abonowanski kanal za %s (Atom)"
4968
4969 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4970 msgid "IM"
4971 msgstr "IM"
4972
4973 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4974 msgid "SMS"
4975 msgstr "SMS"
4976
4977 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
4978 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
4979 #, php-format
4980 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4981 msgstr "Zdźělenki su z %1$s woznamjenjene, strona %2$d"
4982
4983 #, php-format
4984 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4985 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 1.0)"
4986
4987 #, php-format
4988 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4989 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (RSS 2.0)"
4990
4991 #, php-format
4992 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4993 msgstr "Zdźělenski kanal za tafličku %s (Atom)"
4994
4995 msgid "No ID argument."
4996 msgstr "Žadyn argument ID."
4997
4998 #, php-format
4999 msgid "Tag %s"
5000 msgstr ""
5001
5002 #. TRANS: H2 for user profile information.
5003 msgid "User profile"
5004 msgstr "Wužiwarski profil"
5005
5006 msgid "Tag user"
5007 msgstr ""
5008
5009 msgid ""
5010 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5011 "separated"
5012 msgstr ""
5013
5014 #, php-format
5015 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5016 msgstr "Njepłaćiwa taflička: \"%s\""
5017
5018 msgid ""
5019 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5020 msgstr ""
5021
5022 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5023 msgstr ""
5024 "wužij tutón formular, zo by swojim abonentam abo abonementam taflički přidał."
5025
5026 msgid "No such tag."
5027 msgstr "Taflička njeeksistuje."
5028
5029 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5030 msgid "You haven't blocked that user."
5031 msgstr "Njejsy toho wužiwarja zablokował."
5032
5033 msgid "User is not sandboxed."
5034 msgstr "Wužiwar njeje w pěskowym kašćiku."
5035
5036 msgid "User is not silenced."
5037 msgstr "Wužiwarjej huba zatykana njeje."
5038
5039 msgid "No profile ID in request."
5040 msgstr "Žadyn profilowy ID w naprašowanju."
5041
5042 msgid "Unsubscribed"
5043 msgstr "Wotskazany"
5044
5045 #, php-format
5046 msgid ""
5047 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5048 msgstr ""
5049
5050 #, fuzzy
5051 msgid "URL settings"
5052 msgstr "IM-nastajenja"
5053
5054 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5055 msgid "Manage various other options."
5056 msgstr "Wšelake druhe opcije zrjadować."
5057
5058 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5059 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5060 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5061 msgid " (free service)"
5062 msgstr " (swobodna słužba)"
5063
5064 #, fuzzy
5065 msgid "[none]"
5066 msgstr "Žadyn"
5067
5068 msgid "[internal]"
5069 msgstr ""
5070
5071 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5072 msgid "Shorten URLs with"
5073 msgstr "URL skrótšić z"
5074
5075 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5076 msgid "Automatic shortening service to use."
5077 msgstr ""
5078
5079 msgid "URL longer than"
5080 msgstr ""
5081
5082 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5083 msgstr ""
5084
5085 msgid "Text longer than"
5086 msgstr ""
5087
5088 msgid ""
5089 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5090 msgstr ""
5091
5092 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5093 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5094 msgstr "Krótšenska słužba za URL je předołha (maks. 50 znamješkow)."
5095
5096 msgid "Invalid number for max url length."
5097 msgstr ""
5098
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Invalid number for max notice length."
5101 msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
5102
5103 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5104 msgstr ""
5105
5106 #. TRANS: User admin panel title
5107 msgctxt "TITLE"
5108 msgid "User"
5109 msgstr "Wužiwar"
5110
5111 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5112 msgid "User settings for this StatusNet site"
5113 msgstr "Wužiwarske nastajenja za sydło StatusNet"
5114
5115 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5116 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5117 msgstr ""
5118
5119 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5120 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5121 msgstr "Njepłaćiwy powitanski tekst. Maksimalna dołhosć je 255 znamješkow."
5122
5123 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5124 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5125 #, php-format
5126 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5127 msgstr "Njepłaćiwy standardny abonement: \"%1$s\" wužiwar njeje."
5128
5129 msgid "Profile"
5130 msgstr "Profil"
5131
5132 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5133 msgid "Bio Limit"
5134 msgstr "Limit biografije"
5135
5136 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5137 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5138 msgstr ""
5139
5140 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5141 msgid "New users"
5142 msgstr "Nowi wužiwarjo"
5143
5144 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5145 msgid "New user welcome"
5146 msgstr "Powitanje noweho wužiwarja"
5147
5148 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5149 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5150 msgstr "Powitanski tekst za nowych wužiwarjow (maks. 255 znamješkow)."
5151
5152 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5153 msgid "Default subscription"
5154 msgstr "Standardny abonement"
5155
5156 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5157 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5158 msgstr "Nowych wužiwarjow za tutoho wužiwarja abonować."
5159
5160 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5161 msgid "Invitations"
5162 msgstr "Přeprošenja"
5163
5164 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5165 msgid "Invitations enabled"
5166 msgstr "Přeprošenja zmóžnjene"
5167
5168 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5169 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5170 msgstr ""
5171
5172 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5173 msgid "Save user settings."
5174 msgstr "Wužiwarske nastajenja składować."
5175
5176 #. TRANS: Page title.
5177 msgid "Authorize subscription"
5178 msgstr "Abonement awtorizować"
5179
5180 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5181 msgid ""
5182 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5183 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5184 "click \"Reject\"."
5185 msgstr ""
5186
5187 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5188 msgctxt "BUTTON"
5189 msgid "Accept"
5190 msgstr "Akceptować"
5191
5192 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5193 msgid "Subscribe to this user."
5194 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować."
5195
5196 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5197 msgctxt "BUTTON"
5198 msgid "Reject"
5199 msgstr "Wotpokazać"
5200
5201 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5202 msgid "Reject this subscription."
5203 msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
5204
5205 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5206 msgid "No authorization request!"
5207 msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
5208
5209 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5210 msgid "Subscription authorized"
5211 msgstr "Abonement awtorizowany"
5212
5213 msgid ""
5214 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5215 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5216 "subscription. Your subscription token is:"
5217 msgstr ""
5218
5219 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5220 msgid "Subscription rejected"
5221 msgstr "Abonement wotpokazany"
5222
5223 msgid ""
5224 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5225 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5226 "subscription."
5227 msgstr ""
5228
5229 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5230 #. TRANS: %s is a listener URI.
5231 #, php-format
5232 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5233 msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
5234
5235 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5236 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5237 #, php-format
5238 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5239 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
5240
5241 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5242 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5243 #, php-format
5244 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5245 msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
5246
5247 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5248 #. TRANS: %s is a profile URL.
5249 #, php-format
5250 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5251 msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
5252
5253 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5254 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5255 #, php-format
5256 msgid ""
5257 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5258 "\"."
5259 msgstr ""
5260
5261 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5262 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5263 #, php-format
5264 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5265 msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
5266
5267 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5268 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5269 #, php-format
5270 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5271 msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
5272
5273 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5274 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5275 #, php-format
5276 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5277 msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
5278
5279 #. TRANS: Page title for profile design page.
5280 msgid "Profile design"
5281 msgstr "Profilowy design"
5282
5283 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5284 msgid ""
5285 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5286 "palette of your choice."
5287 msgstr ""
5288
5289 msgid "Enjoy your hotdog!"
5290 msgstr "Wjele wjesela!"
5291
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Design settings"
5294 msgstr "Sydłowe nastajenja składować"
5295
5296 msgid "View profile designs"
5297 msgstr "Profilowe designy sej wobhladać"
5298
5299 msgid "Show or hide profile designs."
5300 msgstr "Profilowe designy pokazać abo schować."
5301
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Background file"
5304 msgstr "Pozadk"
5305
5306 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5307 #, php-format
5308 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5309 msgstr "%1$s skupinow, strona %2$d"
5310
5311 msgid "Search for more groups"
5312 msgstr "Dalše skupiny pytać"
5313
5314 #, php-format
5315 msgid "%s is not a member of any group."
5316 msgstr "%s čłon w žanej skupinje njeje."
5317
5318 #, php-format
5319 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5320 msgstr ""
5321
5322 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5323 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5324 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5325 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5326 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5327 #, php-format
5328 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5329 msgstr "Aktualizacije wot %1$s na %2$s!"
5330
5331 #, php-format
5332 msgid "StatusNet %s"
5333 msgstr "StatusNet %s"
5334
5335 #, php-format
5336 msgid ""
5337 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5338 "Inc. and contributors."
5339 msgstr ""
5340
5341 msgid "Contributors"
5342 msgstr "Sobuskutkowarjo"
5343
5344 #. TRANS: Menu item for site administration
5345 msgid "License"
5346 msgstr "Licenca"
5347
5348 msgid ""
5349 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5350 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5351 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5352 "any later version. "
5353 msgstr ""
5354
5355 msgid ""
5356 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5357 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5358 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5359 "for more details. "
5360 msgstr ""
5361
5362 #, php-format
5363 msgid ""
5364 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5365 "along with this program.  If not, see %s."
5366 msgstr ""
5367
5368 #. TRANS: Form input field label for application name.
5369 msgid "Name"
5370 msgstr "Mjeno"
5371
5372 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5373 msgid "Version"
5374 msgstr "Wersija"
5375
5376 msgid "Author(s)"
5377 msgstr "Awtorojo"
5378
5379 #. TRANS: Form input field label.
5380 msgid "Description"
5381 msgstr "Wopisanje"
5382
5383 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5384 msgid "Favor"
5385 msgstr "Faworit"
5386
5387 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5388 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5389 #, php-format
5390 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5391 msgstr "%1$s je zdźělenku %2$s jako faworit markěrował."
5392
5393 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5394 #, php-format
5395 msgid "Cannot process URL '%s'"
5396 msgstr "URL '%s' njeda so předźěłać"
5397
5398 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5399 msgid "Robin thinks something is impossible."
5400 msgstr "Robin měni, zo něšto je njemóžno."
5401
5402 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5403 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5404 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5405 #, php-format
5406 msgid ""
5407 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5408 "Try to upload a smaller version."
5409 msgid_plural ""
5410 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5411 "Try to upload a smaller version."
5412 msgstr[0] ""
5413 msgstr[1] ""
5414 msgstr[2] ""
5415 msgstr[3] ""
5416
5417 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5418 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5419 #, php-format
5420 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5421 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5422 msgstr[0] ""
5423 msgstr[1] ""
5424 msgstr[2] ""
5425 msgstr[3] ""
5426
5427 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5428 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5429 #, php-format
5430 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5431 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5432 msgstr[0] ""
5433 msgstr[1] ""
5434 msgstr[2] ""
5435 msgstr[3] ""
5436
5437 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5438 msgid "Invalid filename."
5439 msgstr "Njepłaćiwe datajowe mjeno."
5440
5441 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5442 msgid "Group join failed."
5443 msgstr "Přizamknjenje k skupinje je so njeporadźiło."
5444
5445 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5446 msgid "Not part of group."
5447 msgstr "Njeje dźěl skupiny."
5448
5449 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5450 msgid "Group leave failed."
5451 msgstr "Wopušćenje skupiny je so njeporadźiło."
5452
5453 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5454 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5455 #, php-format
5456 msgid "Profile ID %s is invalid."
5457 msgstr "Profilowy ID %s je njepłaćiwy."
5458
5459 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5460 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5461 #, php-format
5462 msgid "Group ID %s is invalid."
5463 msgstr "Skupinski ID %s je njepłaćiwy."
5464
5465 #. TRANS: Activity title.
5466 msgid "Join"
5467 msgstr "Zastupić"
5468
5469 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5470 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5471 #, php-format
5472 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5473 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
5474
5475 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5476 msgid "Could not update local group."
5477 msgstr "Lokalna skupina njeda so aktualizować."
5478
5479 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5480 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5481 #, php-format
5482 msgid "Could not create login token for %s"
5483 msgstr "Njeje móžno było, přizjewjenske znamješko za %s wutworić"
5484
5485 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5486 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5487 msgstr "Žane mjeno datoweje banki namakane abo žadyn DSN namakany."
5488
5489 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5490 msgid "You are banned from sending direct messages."
5491 msgstr "Słanje direktnych powěsćow je ći zakazane."
5492
5493 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5494 msgid "Could not insert message."
5495 msgstr "Powěsć njeda so zasunyć."
5496
5497 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5498 msgid "Could not update message with new URI."
5499 msgstr "Powěsć z nowym URI njeda so aktualizować."
5500
5501 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5502 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5503 #, php-format
5504 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5505 msgstr "Žadyn profil (%1$d) za zdźělenku (%2$d)."
5506
5507 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5508 #, php-format
5509 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5510 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju hašeje taflički: %s"
5511
5512 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5513 msgid "Problem saving notice. Too long."
5514 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Wona je předołha."
5515
5516 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5517 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5518 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće. Njeznaty wužiwar."
5519
5520 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5521 msgid ""
5522 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5523 msgstr ""
5524
5525 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5526 msgid ""
5527 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5528 "few minutes."
5529 msgstr ""
5530
5531 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5532 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5533 msgstr "Słanje zdźělenkow na tutym sydle je ći zakazane."
5534
5535 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5536 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5537 msgid "Problem saving notice."
5538 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće."
5539
5540 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5541 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5542 msgstr ""
5543
5544 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5545 msgid "Problem saving group inbox."
5546 msgstr ""
5547
5548 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5549 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5550 #, php-format
5551 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5552 msgstr "Wotmołwa za %1$d, %2$d njeda so składować."
5553
5554 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5555 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5556 #, php-format
5557 msgid "RT @%1$s %2$s"
5558 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5559
5560 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5561 #, php-format
5562 msgctxt "FANCYNAME"
5563 msgid "%1$s (%2$s)"
5564 msgstr "%1$s (%2$s)"
5565
5566 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5567 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5568 #, php-format
5569 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5570 msgstr ""
5571
5572 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5573 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5574 #, php-format
5575 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5576 msgstr ""
5577
5578 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5579 msgid "Missing profile."
5580 msgstr "Falowacy profil."
5581
5582 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5583 msgid "Unable to save tag."
5584 msgstr "Njeje móžno, tafličku składować."
5585
5586 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5587 msgid "You have been banned from subscribing."
5588 msgstr "Abonowanje je ći zakazane."
5589
5590 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5591 msgid "Already subscribed!"
5592 msgstr "Hižo abonowany!"
5593
5594 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5595 msgid "User has blocked you."
5596 msgstr "Wužiwar je će zablokował."
5597
5598 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5599 msgid "Not subscribed!"
5600 msgstr "Njeje abonowany!"
5601
5602 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5603 msgid "Could not delete self-subscription."
5604 msgstr "Sebjeabonement njeda so zhašeć."
5605
5606 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5607 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5608 msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
5609
5610 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5611 msgid "Could not delete subscription."
5612 msgstr "Abonoment njeda so zhašeć ."
5613
5614 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5615 msgid "Follow"
5616 msgstr "Slědować"
5617
5618 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5619 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5620 #, php-format
5621 msgid "%1$s is now following %2$s."
5622 msgstr "%1$s nětko %2$s slěduje."
5623
5624 #. TRANS: Notice given on user registration.
5625 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5626 #, php-format
5627 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5628 msgstr "Witaj do %1$s, @%2$s!"
5629
5630 #. TRANS: Server exception.
5631 msgid "No single user defined for single-user mode."
5632 msgstr "Žadyn jednotliwy wužiwar za modus jednotliweho wužiwarja definowany."
5633
5634 #. TRANS: Server exception.
5635 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5636 msgstr ""
5637
5638 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5639 msgid "Could not create group."
5640 msgstr "Skupina njeda so wutowrić."
5641
5642 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5643 msgid "Could not set group URI."
5644 msgstr "URI skupiny njeda so nastajić."
5645
5646 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5647 msgid "Could not set group membership."
5648 msgstr "Skupinske čłonstwo njeda so stajić."
5649
5650 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5651 msgid "Could not save local group info."
5652 msgstr "Informacije wo lokalnej skupinje njedachu so składować."
5653
5654 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5655 #. TRANS: %s is the remote site.
5656 #, php-format
5657 msgid "Cannot locate account %s."
5658 msgstr "Konto %s njeda so zhašeć."
5659
5660 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5661 #. TRANS: %s is the remote site.
5662 #, php-format
5663 msgid "Cannot find XRD for %s."
5664 msgstr "XRD za %s njeda so namakać."
5665
5666 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5667 #. TRANS: %s is the remote site.
5668 #, php-format
5669 msgid "No AtomPub API service for %s."
5670 msgstr "Žana słužba AtomPub API za %s."
5671
5672 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5673 #, php-format
5674 msgid "%1$s - %2$s"
5675 msgstr "%1$s - %2$s"
5676
5677 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5678 msgid "Untitled page"
5679 msgstr "Strona bjez titula"
5680
5681 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5682 msgctxt "TOOLTIP"
5683 msgid "Show more"
5684 msgstr "Wjace pokazać"
5685
5686 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5687 #, fuzzy
5688 msgctxt "BUTTON"
5689 msgid "Reply"
5690 msgstr "Wotmołwić"
5691
5692 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5693 msgid "Write a reply..."
5694 msgstr ""
5695
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Home"
5698 msgstr "Startowa strona"
5699
5700 msgid "Friends timeline"
5701 msgstr ""
5702
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Your profile"
5705 msgstr "Skupinski profil"
5706
5707 msgid "Public"
5708 msgstr "Zjawny"
5709
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Everyone on this site"
5712 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
5713
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Settings"
5716 msgstr "SMS-nastajenja"
5717
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Change your personal settings"
5720 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
5721
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Site configuration"
5724 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
5725
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Logout"
5728 msgstr "Wotzjewić"
5729
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Logout from the site"
5732 msgstr "Ze sydła wotzjewić"
5733
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Login to the site"
5736 msgstr "Při sydle přizjewić"
5737
5738 msgid "Search"
5739 msgstr "Pytać"
5740
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Search the site"
5743 msgstr "Pytanske sydło"
5744
5745 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5746 msgid "Help"
5747 msgstr "Pomoc"
5748
5749 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5750 msgid "About"
5751 msgstr "Wo"
5752
5753 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5754 msgid "FAQ"
5755 msgstr "Huste prašenja"
5756
5757 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5758 msgid "TOS"
5759 msgstr "Wužiwarske wuměnjenja"
5760
5761 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5762 msgid "Privacy"
5763 msgstr "Priwatnosć"
5764
5765 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
5766 msgid "Source"
5767 msgstr "Žórło"
5768
5769 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
5770 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
5771 msgid "Contact"
5772 msgstr "Kontakt"
5773
5774 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
5775 msgid "Badge"
5776 msgstr "Plaketa"
5777
5778 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5779 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5780 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5781 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5782 #, php-format
5783 msgid ""
5784 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5785 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5786 msgstr ""
5787
5788 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5789 #, php-format
5790 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5791 msgstr "**%%site.name%%** je mikroblogowanska słužba."
5792
5793 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5794 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5795 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5796 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5797 #, php-format
5798 msgid ""
5799 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5800 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5801 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5802 msgstr ""
5803
5804 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5805 #. TRANS: %1$s is the site name.
5806 #, php-format
5807 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5808 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su priwatne a dowěrliwe."
5809
5810 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5811 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5812 #, php-format
5813 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5814 msgstr ""
5815
5816 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5817 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5818 msgstr ""
5819
5820 #. TRANS: license message in footer.
5821 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5822 #, php-format
5823 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5824 msgstr "Wobsah a daty wot %1$s su pod licencu %2$s."
5825
5826 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5827 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5828 msgid "After"
5829 msgstr "Po"
5830
5831 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5832 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5833 msgid "Before"
5834 msgstr "Před"
5835
5836 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5837 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5838 msgstr ""
5839
5840 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
5841 #, php-format
5842 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
5843 msgstr "Njeznaty werb: \"%s\"."
5844
5845 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
5846 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
5847 msgstr "Abonement za dowěry njehódneho wužiwarja njeda so wunuzować"
5848
5849 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
5850 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
5851 msgstr "Zdaleny wužiwar njehodźi so nuzować něšto abonować."
5852
5853 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
5854 msgid "Unknown profile."
5855 msgstr "Njeznaty profil."
5856
5857 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
5858 msgid "This activity seems unrelated to our user."
5859 msgstr "Zda so, zo tuta aktiwita z našim wužiwarjom njezwisuje."
5860
5861 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
5862 msgid "Remote profile is not a group!"
5863 msgstr "Zdaleny profil skupina njeje!"
5864
5865 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
5866 msgid "User is already a member of this group."
5867 msgstr "Wužiwar je hižo čłon tuteje skupiny."
5868
5869 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
5870 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
5871 #, php-format
5872 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
5873 msgstr "Zdźělenka %1$s je hižo znata a ma druheho awtora %2$s."
5874
5875 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
5876 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
5877 msgstr ""
5878
5879 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
5880 #. TRANS: %s is the notice URI.
5881 #, php-format
5882 msgid "No content for notice %s."
5883 msgstr "!Žadyn wobsah za powěsć %s."
5884
5885 #, php-format
5886 msgid "No such user %s."
5887 msgstr "Wužiwar %s njeeksistuje."
5888
5889 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
5890 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
5891 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
5892 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
5893 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
5894 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
5895 #, php-format
5896 msgctxt "URLSTATUSREASON"
5897 msgid "%1$s %2$s %3$s"
5898 msgstr "%1$s  %2$s %3$s"
5899
5900 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5901 msgid "Can't handle remote content yet."
5902 msgstr ""
5903
5904 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5905 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5906 msgstr ""
5907
5908 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5909 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5910 msgstr ""
5911
5912 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5913 msgid "You cannot make changes to this site."
5914 msgstr "Njemóžeš tute sydło změnić."
5915
5916 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5917 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5918 msgstr "Změny na tutym woknje njejsu dowolene."
5919
5920 #. TRANS: Client error message.
5921 msgid "showForm() not implemented."
5922 msgstr "showForm() njeimplementowany."
5923
5924 #. TRANS: Client error message
5925 msgid "saveSettings() not implemented."
5926 msgstr "saveSettings() njeimplementowany."
5927
5928 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5929 #. TRANS: the admin panel Design.
5930 msgid "Unable to delete design setting."
5931 msgstr "Njeje móžno, designowe nastajenje zhašeć."
5932
5933 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5934 msgid "Basic site configuration"
5935 msgstr "Zakładna sydłowa konfiguracija"
5936
5937 #. TRANS: Menu item for site administration
5938 msgctxt "MENU"
5939 msgid "Site"
5940 msgstr "Sydło"
5941
5942 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5943 msgid "Design configuration"
5944 msgstr "Designowa konfiguracija"
5945
5946 #. TRANS: Menu item for site administration
5947 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5948 msgctxt "MENU"
5949 msgid "Design"
5950 msgstr "Design"
5951
5952 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5953 msgid "User configuration"
5954 msgstr "Wužiwarska konfiguracija"
5955
5956 #. TRANS: Menu item for site administration
5957 msgid "User"
5958 msgstr "Wužiwar"
5959
5960 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5961 msgid "Access configuration"
5962 msgstr "Přistupna konfiguracija"
5963
5964 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5965 msgid "Paths configuration"
5966 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
5967
5968 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5969 msgid "Sessions configuration"
5970 msgstr "Konfiguracija posedźenjow"
5971
5972 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5973 msgid "Edit site notice"
5974 msgstr "Sydłowu zdźělenku wobdźěłać"
5975
5976 #. TRANS: Menu item for site administration
5977 msgid "Site notice"
5978 msgstr "Sydłowa zdźělenka"
5979
5980 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5981 msgid "Snapshots configuration"
5982 msgstr "Konfiguracija wobrazowkowych fotow"
5983
5984 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5985 msgid "Set site license"
5986 msgstr "Licencu sydła nastajić"
5987
5988 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Plugins configuration"
5991 msgstr "Konfiguracija šćežkow"
5992
5993 #. TRANS: Client error 401.
5994 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5995 msgstr ""
5996
5997 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5998 msgid "No application for that consumer key."
5999 msgstr "Žana aplikacija za tón kluč přetrjebowarja."
6000
6001 msgid "Not allowed to use API."
6002 msgstr ""
6003
6004 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6005 msgid "Bad access token."
6006 msgstr ""
6007
6008 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6009 msgid "No user for that token."
6010 msgstr ""
6011
6012 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6013 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6014 msgid "Could not authenticate you."
6015 msgstr "Njebě móžno će awtentifikować."
6016
6017 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6018 msgid "Could not create anonymous consumer."
6019 msgstr "Anonymny přetrjebowar njeda so wutworić."
6020
6021 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6022 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6023 msgstr "Anonymna OAuth-aplikacija njeda so wutworić."
6024
6025 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6026 msgid ""
6027 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6028 msgstr ""
6029
6030 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6031 msgid "Could not issue access token."
6032 msgstr "Přistupny token njeda so wudać."
6033
6034 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6035 msgstr "Zmylk datoweje banki při zasunjenju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6036
6037 msgid "Database error updating OAuth application user."
6038 msgstr "Zmylk datoweje banki při aktualizowanju wužiwarja OAuth-aplikacije."
6039
6040 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6041 msgid "Tried to revoke unknown token."
6042 msgstr ""
6043
6044 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6045 msgid "Failed to delete revoked token."
6046 msgstr ""
6047
6048 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6049 msgid "Icon"
6050 msgstr "Symbol"
6051
6052 #. TRANS: Form guide.
6053 msgid "Icon for this application"
6054 msgstr "Symbol za tutu aplikaciju"
6055
6056 #. TRANS: Form input field instructions.
6057 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6058 #, php-format
6059 msgid "Describe your application in %d character"
6060 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6061 msgstr[0] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6062 msgstr[1] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6063 msgstr[2] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6064 msgstr[3] "Wopisaj swoju aplikaciju z %d znamješkami"
6065
6066 #. TRANS: Form input field instructions.
6067 msgid "Describe your application"
6068 msgstr "Wopisaj swoju aplikaciju"
6069
6070 #. TRANS: Form input field instructions.
6071 msgid "URL of the homepage of this application"
6072 msgstr "URL startoweje strony tuteje aplikacije"
6073
6074 #. TRANS: Form input field label.
6075 msgid "Source URL"
6076 msgstr "URL žórła"
6077
6078 #. TRANS: Form input field instructions.
6079 msgid "Organization responsible for this application"
6080 msgstr "Organizacija, kotraž je za tutu aplikaciju zamołwita"
6081
6082 #. TRANS: Form input field label.
6083 msgid "Organization"
6084 msgstr "Organizacija"
6085
6086 #. TRANS: Form input field instructions.
6087 msgid "URL for the homepage of the organization"
6088 msgstr "URL za startowu stronu organizacije"
6089
6090 #. TRANS: Form input field instructions.
6091 msgid "URL to redirect to after authentication"
6092 msgstr ""
6093
6094 #. TRANS: Radio button label for application type
6095 msgid "Browser"
6096 msgstr "Wobhladowak"
6097
6098 #. TRANS: Radio button label for application type
6099 msgid "Desktop"
6100 msgstr "Desktop"
6101
6102 #. TRANS: Form guide.
6103 msgid "Type of application, browser or desktop"
6104 msgstr "Typ aplikacije, wobhladowaka abo dźěłanskeho powjercha"
6105
6106 #. TRANS: Radio button label for access type.
6107 msgid "Read-only"
6108 msgstr "Jenož čitajomny"
6109
6110 #. TRANS: Radio button label for access type.
6111 msgid "Read-write"
6112 msgstr "Popisujomny"
6113
6114 #. TRANS: Form guide.
6115 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6116 msgstr ""
6117
6118 #. TRANS: Submit button title.
6119 msgid "Cancel"
6120 msgstr "Přetorhnyć"
6121
6122 msgid " by "
6123 msgstr "wot "
6124
6125 #. TRANS: Application access type
6126 msgid "read-write"
6127 msgstr "popisujomny"
6128
6129 #. TRANS: Application access type
6130 msgid "read-only"
6131 msgstr "jenož čitajomny"
6132
6133 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6134 #, php-format
6135 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6136 msgstr "%1$s schwalene - přistup \"%2$s\""
6137
6138 #. TRANS: Access token in the application list.
6139 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6140 #, php-format
6141 msgid "Access token starting with: %s"
6142 msgstr ""
6143
6144 #. TRANS: Button label
6145 msgctxt "BUTTON"
6146 msgid "Revoke"
6147 msgstr "Wotwołać"
6148
6149 msgid "Author element must contain a name element."
6150 msgstr "Element \"author\" dyrbi element \"name\" wobsahować."
6151
6152 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6153 msgid "Do not use this method!"
6154 msgstr "Njewužij tutu metodu!"
6155
6156 #. TRANS: Title.
6157 msgid "Notices where this attachment appears"
6158 msgstr "Zdźělenki, hdźež so tutón přiwěšk jewi"
6159
6160 #. TRANS: Title.
6161 msgid "Tags for this attachment"
6162 msgstr "Taflički za tutón přiwěšk"
6163
6164 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6165 msgid "Password changing failed."
6166 msgstr "Změnjenje hesła je so njeporadźiło."
6167
6168 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6169 msgid "Password changing is not allowed."
6170 msgstr "Změnjenje hesła njeje dowolene."
6171
6172 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6173 msgid "Block"
6174 msgstr "Blokować"
6175
6176 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6177 msgid "Block this user"
6178 msgstr "Tutoho wužiwarja blokować"
6179
6180 #. TRANS: Title for command results.
6181 msgid "Command results"
6182 msgstr "Přikazowe wuslědki"
6183
6184 #. TRANS: Title for command results.
6185 msgid "AJAX error"
6186 msgstr "Zmylk Ajax"
6187
6188 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6189 msgid "Command complete"
6190 msgstr "Přikaz wuwjedźeny"
6191
6192 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6193 msgid "Command failed"
6194 msgstr "Přikaz je so njeporadźił"
6195
6196 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6197 msgid "Notice with that id does not exist."
6198 msgstr "Zdźělenka z tym ID njeeksistuje."
6199
6200 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6201 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6202 msgid "User has no last notice."
6203 msgstr "Wužiwar nima poslednju powěsć."
6204
6205 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6206 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6207 #, php-format
6208 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6209 msgstr "Wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6210
6211 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6212 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6213 #, php-format
6214 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6215 msgstr "Lokalny wužiwar z přimjenom %s njeda so namakać."
6216
6217 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6218 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6219 msgstr "Tutón přikaz hišće njeje implementowany."
6220
6221 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6222 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6223 msgstr ""
6224
6225 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6226 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6227 #, php-format
6228 msgid "Nudge sent to %s."
6229 msgstr "Stork do %s pósłany."
6230
6231 #. TRANS: User statistics text.
6232 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6233 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6234 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6235 #, php-format
6236 msgid ""
6237 "Subscriptions: %1$s\n"
6238 "Subscribers: %2$s\n"
6239 "Notices: %3$s"
6240 msgstr ""
6241 "Abonenementy: %1$s\n"
6242 "Abonenća: %2$s\n"
6243 "Zdźělenki: %3$s"
6244
6245 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6248 msgstr "Faworit njeda so wutworić."
6249
6250 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6251 msgid "Notice marked as fave."
6252 msgstr "Zdźělenka je jako faworit markěrowana."
6253
6254 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6255 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6256 #, php-format
6257 msgid "%1$s joined group %2$s."
6258 msgstr "%1$s je do skupiny %2$s zastupił."
6259
6260 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6261 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6262 #, php-format
6263 msgid "%1$s left group %2$s."
6264 msgstr "%1$s je skupinu %2$s wopušćił."
6265
6266 #. TRANS: Whois output.
6267 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6268 #, php-format
6269 msgctxt "WHOIS"
6270 msgid "%1$s (%2$s)"
6271 msgstr "%1$s (%2$s)"
6272
6273 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6274 #, php-format
6275 msgid "Fullname: %s"
6276 msgstr "Dospołne mjeno: %s"
6277
6278 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6279 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6280 #. TRANS: %s is a location.
6281 #, php-format
6282 msgid "Location: %s"
6283 msgstr "Městno: %s"
6284
6285 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6286 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6287 #. TRANS: %s is a homepage.
6288 #, php-format
6289 msgid "Homepage: %s"
6290 msgstr "Startowa strona: %s"
6291
6292 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6293 #, php-format
6294 msgid "About: %s"
6295 msgstr "Wo: %s"
6296
6297 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6298 #. TRANS: %s is a remote profile.
6299 #, php-format
6300 msgid ""
6301 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6302 "same server."
6303 msgstr ""
6304
6305 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6306 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6307 #, php-format
6308 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6309 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6310 msgstr[0] ""
6311 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d pósłał."
6312 msgstr[1] ""
6313 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d pósłał."
6314 msgstr[2] ""
6315 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d pósłał."
6316 msgstr[3] ""
6317 "Powěsć je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6318 "pósłał."
6319
6320 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6321 msgid "You can't send a message to this user."
6322 msgstr "Njemóžeš tutomu wužiwarju powěsć pósłać."
6323
6324 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6325 msgid "Error sending direct message."
6326 msgstr "Zmylk při słanju direktneje powěsće,"
6327
6328 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6329 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6330 #, php-format
6331 msgid "Notice from %s repeated."
6332 msgstr "Powěsć wot %s wospjetowana."
6333
6334 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6335 msgid "Error repeating notice."
6336 msgstr "Zmylk při wospjetowanju zdźělenki"
6337
6338 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6339 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6340 #, php-format
6341 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6342 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6343 msgstr[0] ""
6344 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješko, ty sy %2$d "
6345 "pósłał."
6346 msgstr[1] ""
6347 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješce, ty sy %2$d "
6348 "pósłał."
6349 msgstr[2] ""
6350 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješka, ty sy %2$d "
6351 "pósłał."
6352 msgstr[3] ""
6353 "Zdźělenka je předołho - maksimalna dołhosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6354 "pósłał."
6355
6356 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6357 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6358 #, php-format
6359 msgid "Reply to %s sent."
6360 msgstr "Wotmołwa na %s pósłana."
6361
6362 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6363 msgid "Error saving notice."
6364 msgstr "Zmylk při składowanju powěsće"
6365
6366 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6367 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6368 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš abonować"
6369
6370 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6371 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6372 msgstr "OMB-profile njedadźa so přez přikaz abonować."
6373
6374 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6375 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6376 #, php-format
6377 msgid "Subscribed to %s."
6378 msgstr "%s abonowany."
6379
6380 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6381 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6382 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6383 msgstr "Podaj mjeno wužiwarja, kotrehož chceš wotskazać."
6384
6385 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6386 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6387 #, php-format
6388 msgid "Unsubscribed from %s."
6389 msgstr "%s wotskazany."
6390
6391 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6392 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6393 msgid "Command not yet implemented."
6394 msgstr "Přikaz hišće njeimplementowany."
6395
6396 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6397 msgid "Notification off."
6398 msgstr "Zdźělenje znjemóžnjene."
6399
6400 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6401 msgid "Can't turn off notification."
6402 msgstr "Zdźělenje njeda so znjemóžnić."
6403
6404 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6405 msgid "Notification on."
6406 msgstr "Zdźělenje zmóžnjene."
6407
6408 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6409 msgid "Can't turn on notification."
6410 msgstr "Zdźělenje njeda so zmóžnić."
6411
6412 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6413 msgid "Login command is disabled."
6414 msgstr "Přizjewjenski přikaz je znjemóžnjeny."
6415
6416 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6417 #. TRANS: %s is a logon link..
6418 #, php-format
6419 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6420 msgstr ""
6421 "Tutón wotkaz je jenož jedyn raz wužiwajomny a za 2 mjeńšinje płaćiwy: %s"
6422
6423 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6424 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6425 #, php-format
6426 msgid "Unsubscribed %s."
6427 msgstr "%s wotskazany."
6428
6429 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6430 msgid "You are not subscribed to anyone."
6431 msgstr "Njejsy nikoho abonował."
6432
6433 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6434 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6435 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6436 msgid "You are subscribed to this person:"
6437 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6438 msgstr[0] "Sy tutu wosobu abonował:"
6439 msgstr[1] "Sy tutej wosobje abonował:"
6440 msgstr[2] "Sy tute wosoby abonował:"
6441 msgstr[3] "Sy tute wosoby abonował:"
6442
6443 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6444 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6445 msgid "No one is subscribed to you."
6446 msgstr "Nichtó njeje će abonował."
6447
6448 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6449 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6450 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6451 msgid "This person is subscribed to you:"
6452 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6453 msgstr[0] "Tuta wosoba je će abonowała:"
6454 msgstr[1] "Tutej wosobje stej će abonowałoj:"
6455 msgstr[2] "Tute wosoby su će abonowali:"
6456 msgstr[3] "Tute wosoby su će abonowali:"
6457
6458 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6459 #. TRANS: any group subscriptions.
6460 msgid "You are not a member of any groups."
6461 msgstr "Njejsy čłon w žanej skupinje."
6462
6463 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6464 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6465 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6466 msgid "You are a member of this group:"
6467 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6468 msgstr[0] "Sy čłon tuteje skupiny:"
6469 msgstr[1] "Sy čłon tuteju skupinow:"
6470 msgstr[2] "Sy čłon tutych skupinow:"
6471 msgstr[3] "Sy čłon tutych skupinow:"
6472
6473 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6474 msgid ""
6475 "Commands:\n"
6476 "on - turn on notifications\n"
6477 "off - turn off notifications\n"
6478 "help - show this help\n"
6479 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6480 "groups - lists the groups you have joined\n"
6481 "subscriptions - list the people you follow\n"
6482 "subscribers - list the people that follow you\n"
6483 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6484 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6485 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6486 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6487 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6488 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6489 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6490 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6491 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6492 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6493 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6494 "join <group> - join group\n"
6495 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6496 "drop <group> - leave group\n"
6497 "stats - get your stats\n"
6498 "stop - same as 'off'\n"
6499 "quit - same as 'off'\n"
6500 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6501 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6502 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6503 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6504 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6505 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6506 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6507 "track <word> - not yet implemented.\n"
6508 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6509 "track off - not yet implemented.\n"
6510 "untrack all - not yet implemented.\n"
6511 "tracks - not yet implemented.\n"
6512 "tracking - not yet implemented.\n"
6513 msgstr ""
6514
6515 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6516 msgid "No configuration file found."
6517 msgstr "Žana konfiguraciska dataja namakana."
6518
6519 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6520 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6521 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6522 msgstr "Sym na slědowacych městnach konfiguraciske dataje pytał:"
6523
6524 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6525 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6526 msgstr "Móže być, zo chceš instalaciski program startować, zo by to porjedźił."
6527
6528 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6529 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6530 msgid "Go to the installer."
6531 msgstr "K instalaciji"
6532
6533 msgid "Database error"
6534 msgstr "Zmylk w datowej bance"
6535
6536 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6537 msgid "Delete this user"
6538 msgstr "Tutoho wužiwarja wušmórnyć"
6539
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Change design"
6542 msgstr "Design składować"
6543
6544 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6545 msgid "Change colours"
6546 msgstr "Barby změnić"
6547
6548 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6549 msgid "Use defaults"
6550 msgstr "Standardne hódnoty wužiwać"
6551
6552 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6553 msgid "Restore default designs"
6554 msgstr "Standardne designy wobnowić"
6555
6556 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6557 msgid "Reset back to default"
6558 msgstr "Na standard wróćo stajić"
6559
6560 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6561 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6562 msgid "Upload file"
6563 msgstr "Dataju nahrać"
6564
6565 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6566 #, fuzzy
6567 msgid ""
6568 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6569 msgstr ""
6570 "Móžeš swój wosobinski pozadkowy wobraz nahrać. Maksimalna datajowa wulkosć "
6571 "je 2 MB."
6572
6573 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6574 msgctxt "RADIO"
6575 msgid "On"
6576 msgstr "Zapinjeny"
6577
6578 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6579 msgctxt "RADIO"
6580 msgid "Off"
6581 msgstr "Wupinjeny"
6582
6583 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6584 msgid "Save design"
6585 msgstr "Design składować"
6586
6587 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6588 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6589 msgid "Couldn't update your design."
6590 msgstr "Twój design njeda so aktualizować."
6591
6592 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6593 msgid "Design defaults restored."
6594 msgstr "Designowe standardne nastajenja wobnowjene."
6595
6596 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6597 #, php-format
6598 msgid "Unable to find services for %s."
6599 msgstr "Njemóžno słužby za %s namakać."
6600
6601 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6602 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6603 msgid "Disfavor this notice"
6604 msgstr "Tutu zdźělenku z faworitow wotstronić"
6605
6606 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6607 msgctxt "BUTTON"
6608 msgid "Disfavor favorite"
6609 msgstr "Z faworitow wotstronić"
6610
6611 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6612 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6613 msgid "Favor this notice"
6614 msgstr "Tutu zdźělenku faworitam přidać"
6615
6616 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6617 msgctxt "BUTTON"
6618 msgid "Favor"
6619 msgstr "Faworit"
6620
6621 msgid "RSS 1.0"
6622 msgstr "RSS 1.0"
6623
6624 msgid "RSS 2.0"
6625 msgstr "RSS 2.0"
6626
6627 msgid "Atom"
6628 msgstr "Atom"
6629
6630 msgid "FOAF"
6631 msgstr "FOAF"
6632
6633 msgid "Not an atom feed."
6634 msgstr "To Atomowy kanal njeje."
6635
6636 msgid "No author in the feed."
6637 msgstr "Žadyn awtor w kanalu njeje."
6638
6639 msgid "Can't import without a user."
6640 msgstr "Import bjez wužiwarja njemóžno."
6641
6642 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6643 msgid "Feeds"
6644 msgstr "Kanale"
6645
6646 msgid "All"
6647 msgstr "Wšě"
6648
6649 msgid "Select tag to filter"
6650 msgstr ""
6651
6652 msgid "Tag"
6653 msgstr ""
6654
6655 msgid "Choose a tag to narrow list"
6656 msgstr ""
6657
6658 msgid "Go"
6659 msgstr "Start"
6660
6661 #, php-format
6662 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6663 msgstr "Tutomu wužiwarjej rólu \"%s\" dać"
6664
6665 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6666 msgstr ""
6667 "1-64 małopisanych pismikow abo ličbow, žane interpunkciske znamješka abo "
6668 "mjezery."
6669
6670 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6671 msgstr "URL startoweje strony abo bloga skupiny abo temy."
6672
6673 msgid "Describe the group or topic"
6674 msgstr "Skupinu abo temu wopisać"
6675
6676 #, php-format
6677 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6678 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6679 msgstr[0] "Skupinu abo temu w %d znamješce wopisać"
6680 msgstr[1] "Skupinu abo temu w %d znamješkomaj wopisać"
6681 msgstr[2] "Skupinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
6682 msgstr[3] "Skupinu abo temu w %d znamješkach wopisać"
6683
6684 msgid ""
6685 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6686 msgstr ""
6687 "Městno za skupinu, jeli eksistuje, na př. \"město, zwjazkowy kraj (abo "
6688 "region), kraj\"."
6689
6690 #, php-format
6691 msgid ""
6692 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6693 "alias allowed."
6694 msgid_plural ""
6695 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6696 "aliases allowed."
6697 msgstr[0] ""
6698 msgstr[1] ""
6699 msgstr[2] ""
6700 msgstr[3] ""
6701
6702 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6703 msgctxt "MENU"
6704 msgid "Group"
6705 msgstr "Skupina"
6706
6707 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6708 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6709 #, php-format
6710 msgctxt "TOOLTIP"
6711 msgid "%s group"
6712 msgstr "Skupina %s"
6713
6714 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6715 msgctxt "MENU"
6716 msgid "Members"
6717 msgstr "Čłonojo"
6718
6719 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6720 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6721 #, php-format
6722 msgctxt "TOOLTIP"
6723 msgid "%s group members"
6724 msgstr "Čłonojo skupiny %s"
6725
6726 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6727 msgctxt "MENU"
6728 msgid "Blocked"
6729 msgstr "Zablokowany"
6730
6731 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6732 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6733 #, php-format
6734 msgctxt "TOOLTIP"
6735 msgid "%s blocked users"
6736 msgstr "Zablokowani wužiwarjo skupiny %s"
6737
6738 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6739 msgctxt "MENU"
6740 msgid "Admin"
6741 msgstr "Administrator"
6742
6743 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6744 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6745 #, php-format
6746 msgctxt "TOOLTIP"
6747 msgid "Edit %s group properties"
6748 msgstr "Kajkosće skupiny %s wobdźěłać"
6749
6750 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6751 msgctxt "MENU"
6752 msgid "Logo"
6753 msgstr "Logo"
6754
6755 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6756 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6757 #, php-format
6758 msgctxt "TOOLTIP"
6759 msgid "Add or edit %s logo"
6760 msgstr "Logo skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
6761
6762 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6763 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6764 #, php-format
6765 msgctxt "TOOLTIP"
6766 msgid "Add or edit %s design"
6767 msgstr "Design skupiny %s přidać abo wobdźěłać"
6768
6769 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
6770 msgid "Groups with most members"
6771 msgstr "Skupiny z najwjace čłonami"
6772
6773 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
6774 msgid "Groups with most posts"
6775 msgstr "Skupiny z njawjace powěsćemi"
6776
6777 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
6778 #. TRANS: %s is a group name.
6779 #, php-format
6780 msgid "Tags in %s group's notices"
6781 msgstr "Taflički w zdźělenkach skupiny %s"
6782
6783 #. TRANS: Client exception 406
6784 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6785 msgstr ""
6786 "Tuta strona we wot  tebje akceptowanym medijowym typje k dispoziciji "
6787 "njesteji."
6788
6789 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
6790 msgid "Unsupported image file format."
6791 msgstr "Njepodpěrowany wobrazowy format."
6792
6793 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
6794 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
6795 #, php-format
6796 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6797 msgstr "Tuta dataja je přewulka. Maksimalna datajowa wulkosć je %s."
6798
6799 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
6800 msgid "Partial upload."
6801 msgstr "Dźělne nahraće."
6802
6803 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
6804 msgid "Not an image or corrupt file."
6805 msgstr "Žady wobraz abo žana wobškodźena dataja."
6806
6807 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
6808 msgid "Lost our file."
6809 msgstr "Naša dataja je so zhubiła."
6810
6811 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
6812 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
6813 msgid "Unknown file type"
6814 msgstr "Njeznaty datajowy typ"
6815
6816 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
6817 #, php-format
6818 msgid "%dMB"
6819 msgid_plural "%dMB"
6820 msgstr[0] "%d MB"
6821 msgstr[1] "%d MB"
6822 msgstr[2] "%d MB"
6823 msgstr[3] "%d MB"
6824
6825 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
6826 #, php-format
6827 msgid "%dkB"
6828 msgid_plural "%dkB"
6829 msgstr[0] "%d KB"
6830 msgstr[1] "%d KB"
6831 msgstr[2] "%d KB"
6832 msgstr[3] "%d KB"
6833
6834 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
6835 #, php-format
6836 msgid "%dB"
6837 msgid_plural "%dB"
6838 msgstr[0] "%d B"
6839 msgstr[1] "%d B"
6840 msgstr[2] "%d B"
6841 msgstr[3] "%d B"
6842
6843 #, php-format
6844 msgid ""
6845 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
6846 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
6847 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
6848 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
6849 "message."
6850 msgstr ""
6851
6852 #, php-format
6853 msgid "Unknown inbox source %d."
6854 msgstr "Njeznate žórło postoweho kašćika %d."
6855
6856 #, php-format
6857 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6858 msgstr ""
6859 "Powěsć je předołho - maksimalna wulkosć je %1$d znamješkow, ty sy %2$d "
6860 "pósłał."
6861
6862 msgid "Leave"
6863 msgstr "Wopušćić"
6864
6865 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
6866 msgctxt "MENU"
6867 msgid "Login"
6868 msgstr "Přizjewjenje"
6869
6870 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
6871 msgid "Login with a username and password"
6872 msgstr "Přizjewjenje z wužiwarskim mjenom a hesłom"
6873
6874 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
6875 msgctxt "MENU"
6876 msgid "Register"
6877 msgstr "Registrować"
6878
6879 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
6880 msgid "Sign up for a new account"
6881 msgstr "Nowe konto registrować"
6882
6883 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6884 msgid "Email address confirmation"
6885 msgstr "Wobkrućenje e-mejloweje adresy"
6886
6887 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6888 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6889 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6890 #, php-format
6891 msgid ""
6892 "Hey, %1$s.\n"
6893 "\n"
6894 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6895 "\n"
6896 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6897 "\n"
6898 "\t%3$s\n"
6899 "\n"
6900 "If not, just ignore this message.\n"
6901 "\n"
6902 "Thanks for your time, \n"
6903 "%2$s\n"
6904 msgstr ""
6905
6906 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
6907 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
6908 #, php-format
6909 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6910 msgstr "%1$s slěduje twoje zdźělenki na %2$s."
6911
6912 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
6913 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
6914 #, php-format
6915 msgid ""
6916 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6917 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6918 msgstr ""
6919
6920 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
6921 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
6922 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
6923 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
6924 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
6925 #, php-format
6926 msgid ""
6927 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6928 "\n"
6929 "\t%3$s\n"
6930 "\n"
6931 "%4$s%5$s%6$s\n"
6932 "Faithfully yours,\n"
6933 "%2$s.\n"
6934 "\n"
6935 "----\n"
6936 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
6937 msgstr ""
6938
6939 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6940 #. TRANS: %s is biographical information.
6941 #, php-format
6942 msgid "Bio: %s"
6943 msgstr "Biografija: %s"
6944
6945 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
6946 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
6947 #, php-format
6948 msgid "New email address for posting to %s"
6949 msgstr "Nowa e-mejlowa adresa za słanje do %s"
6950
6951 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
6952 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
6953 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
6954 #, php-format
6955 msgid ""
6956 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6957 "\n"
6958 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6959 "\n"
6960 "More email instructions at %3$s.\n"
6961 "\n"
6962 "Faithfully yours,\n"
6963 "%1$s"
6964 msgstr ""
6965
6966 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
6967 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
6968 #, php-format
6969 msgid "%s status"
6970 msgstr "Status wužiwarja %s"
6971
6972 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
6973 msgid "SMS confirmation"
6974 msgstr "SMS-wobkrućenje"
6975
6976 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
6977 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
6978 #, php-format
6979 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6980 msgstr "%s: wobkruć, zo tute telefonowe čisło ze slědowacym kodom tebi słuša:"
6981
6982 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
6983 #. TRANS: %s is the nudging user.
6984 #, php-format
6985 msgid "You have been nudged by %s"
6986 msgstr "%s je će storčił"
6987
6988 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
6989 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
6990 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
6991 #, php-format
6992 msgid ""
6993 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6994 "to post some news.\n"
6995 "\n"
6996 "So let's hear from you :)\n"
6997 "\n"
6998 "%3$s\n"
6999 "\n"
7000 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7001 "\n"
7002 "With kind regards,\n"
7003 "%4$s\n"
7004 msgstr ""
7005
7006 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7007 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7008 #, php-format
7009 msgid "New private message from %s"
7010 msgstr "Nowa priwatna powěsć wot %s"
7011
7012 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7013 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7014 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7015 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7016 #, php-format
7017 msgid ""
7018 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7019 "\n"
7020 "------------------------------------------------------\n"
7021 "%3$s\n"
7022 "------------------------------------------------------\n"
7023 "\n"
7024 "You can reply to their message here:\n"
7025 "\n"
7026 "%4$s\n"
7027 "\n"
7028 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7029 "\n"
7030 "With kind regards,\n"
7031 "%5$s\n"
7032 msgstr ""
7033
7034 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7035 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7036 #, php-format
7037 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7038 msgstr "%1$s (@%2$s) je twoju zdźělenku jako faworit přidał"
7039
7040 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7041 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7042 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7043 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7044 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7045 #, php-format
7046 msgid ""
7047 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7048 "\n"
7049 "The URL of your notice is:\n"
7050 "\n"
7051 "%3$s\n"
7052 "\n"
7053 "The text of your notice is:\n"
7054 "\n"
7055 "%4$s\n"
7056 "\n"
7057 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7058 "\n"
7059 "%5$s\n"
7060 "\n"
7061 "Faithfully yours,\n"
7062 "%6$s\n"
7063 msgstr ""
7064
7065 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7066 #, php-format
7067 msgid ""
7068 "The full conversation can be read here:\n"
7069 "\n"
7070 "\t%s"
7071 msgstr ""
7072 "Dospołnu rozmołwu móžes tu čitać:\n"
7073 "\n"
7074 "%s"
7075
7076 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7077 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7078 #, php-format
7079 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7080 msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
7081
7082 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7083 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7084 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7085 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7086 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7087 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7088 #, php-format
7089 msgid ""
7090 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7091 "\n"
7092 "The notice is here:\n"
7093 "\n"
7094 "\t%3$s\n"
7095 "\n"
7096 "It reads:\n"
7097 "\n"
7098 "\t%4$s\n"
7099 "\n"
7100 "%5$sYou can reply back here:\n"
7101 "\n"
7102 "\t%6$s\n"
7103 "\n"
7104 "The list of all @-replies for you here:\n"
7105 "\n"
7106 "%7$s\n"
7107 "\n"
7108 "Faithfully yours,\n"
7109 "%2$s\n"
7110 "\n"
7111 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7112 msgstr ""
7113
7114 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7115 msgstr "Jenož wužiwar móže swoje póstowe kašćiki čitać."
7116
7117 msgid ""
7118 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7119 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7120 msgstr ""
7121 "Nimaš žane priwatne powěsće. Móžeš priwatnu powěsć pósłać, zo by druhich "
7122 "wužiwarjow do konwersacije zaplesć. Ludźo móža ći powěsće pósłać, kotrež "
7123 "jenož ty móžeš widźeć."
7124
7125 msgid "Could not parse message."
7126 msgstr "Powěsć njeda so analyzować."
7127
7128 msgid "Not a registered user."
7129 msgstr "Žadyn zregistrowany wužiwar."
7130
7131 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7132 msgstr "Wodaj, to twoja adresa za dochadźace e-mejle njeje."
7133
7134 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7135 msgstr "Wodaj, dochadźaće e-mejle njejsu dowolene."
7136
7137 #, php-format
7138 msgid "Unsupported message type: %s"
7139 msgstr "Njepodpěrany powěsćowy typ: %s"
7140
7141 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7142 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7143 msgstr ""
7144 "Při składowanju twojeje dataje je zmylk w datowej bance wustupił. Prošu "
7145 "spytaj hišće raz."
7146
7147 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7148 msgid "File exceeds user's quota."
7149 msgstr "Dataja překročuje wužiwarski limit."
7150
7151 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7152 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7153 msgid "File could not be moved to destination directory."
7154 msgstr "Dataja njeda so do ciloweho zapisa přesunyć."
7155
7156 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7157 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7158 msgid "Could not determine file's MIME type."
7159 msgstr "MIME-typ dataje njeda so zwěsćić."
7160
7161 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7162 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7163 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7164 #, php-format
7165 msgid ""
7166 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7167 "format."
7168 msgstr ""
7169 "\"%1$s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje. Spytaj druhi format "
7170 "%2$s wužiwać."
7171
7172 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7173 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7174 #, php-format
7175 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7176 msgstr "\"%s\" njeje podpěrany datajowy typ na tutym serwerje."
7177
7178 msgid "Send a direct notice"
7179 msgstr "Direktnu zdźělenku pósłać"
7180
7181 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7182 msgid "Select recipient:"
7183 msgstr "Přijimowarja wubrać:"
7184
7185 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7186 msgid "No mutual subscribers."
7187 msgstr "Žani wzajomni abonenća."
7188
7189 msgid "To"
7190 msgstr "Komu"
7191
7192 msgctxt "Send button for sending notice"
7193 msgid "Send"
7194 msgstr "Pósłać"
7195
7196 msgid "Messages"
7197 msgstr "Powěsće"
7198
7199 msgid "from"
7200 msgstr "wot"
7201
7202 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7203 msgid "Nickname cannot be empty."
7204 msgstr "Přimjeno njemóže prózdne być."
7205
7206 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7207 #, php-format
7208 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7209 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7210 msgstr[0] ""
7211 msgstr[1] ""
7212 msgstr[2] ""
7213 msgstr[3] ""
7214
7215 #. TRANS: Form legend for notice form.
7216 msgid "Send a notice"
7217 msgstr "Zdźělenku pósłać"
7218
7219 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7220 #, php-format
7221 msgid "What's up, %s?"
7222 msgstr "Što je, %s?"
7223
7224 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7225 msgid "Attach"
7226 msgstr "Připowěsnyć"
7227
7228 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Attach a file."
7231 msgstr "Dataju připowěsnyć"
7232
7233 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7234 msgid "Share my location"
7235 msgstr "Městno dźělić"
7236
7237 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7238 msgid "Do not share my location"
7239 msgstr "Njedźěl moje městno"
7240
7241 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7242 msgid ""
7243 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7244 "try again later"
7245 msgstr ""
7246
7247 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7248 msgid "N"
7249 msgstr "S"
7250
7251 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7252 msgid "S"
7253 msgstr "J"
7254
7255 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7256 msgid "E"
7257 msgstr "W"
7258
7259 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7260 msgid "W"
7261 msgstr "Z"
7262
7263 #, php-format
7264 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7265 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7266
7267 msgid "at"
7268 msgstr "w"
7269
7270 msgid "web"
7271 msgstr "Web"
7272
7273 msgid "in context"
7274 msgstr "w konteksće"
7275
7276 msgid "Repeated by"
7277 msgstr "Wospjetowany wot"
7278
7279 msgid "Reply to this notice"
7280 msgstr "Na tutu zdźělenku wotmołwić"
7281
7282 msgid "Reply"
7283 msgstr "Wotmołwić"
7284
7285 msgid "Delete this notice"
7286 msgstr "Tutu zdźělenku wušmórnyć"
7287
7288 msgid "Notice repeated"
7289 msgstr "Zdźělenka wospjetowana"
7290
7291 msgid "Nudge this user"
7292 msgstr "Tutoho wužiwarja storčić"
7293
7294 msgid "Nudge"
7295 msgstr "Stork"
7296
7297 msgid "Send a nudge to this user"
7298 msgstr "Tutomu wužiwarjej stork pósłać"
7299
7300 msgid "Error inserting new profile."
7301 msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
7302
7303 msgid "Error inserting avatar."
7304 msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
7305
7306 msgid "Error inserting remote profile."
7307 msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
7308
7309 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7310 msgid "Duplicate notice."
7311 msgstr "Dwójna zdźělenka."
7312
7313 msgid "Couldn't insert new subscription."
7314 msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."
7315
7316 msgid "Replies"
7317 msgstr "Wotmołwy"
7318
7319 msgid "Favorites"
7320 msgstr "Fawority"
7321
7322 msgid "Inbox"
7323 msgstr "Dochadny póst"
7324
7325 msgid "Your incoming messages"
7326 msgstr "Twoje dochadźace powěsće"
7327
7328 msgid "Outbox"
7329 msgstr "Wuchadny póst"
7330
7331 msgid "Your sent messages"
7332 msgstr "Twoje pósłane powěsće"
7333
7334 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7335 #, php-format
7336 msgid "Tags in %s's notices"
7337 msgstr "Taflički w zdźělenkach wot %s"
7338
7339 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7340 msgid "Unknown"
7341 msgstr "Njeznaty"
7342
7343 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7344 msgctxt "plugin"
7345 msgid "Disable"
7346 msgstr ""
7347
7348 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7349 msgctxt "plugin"
7350 msgid "Enable"
7351 msgstr ""
7352
7353 msgctxt "plugin-description"
7354 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7355 msgstr ""
7356
7357 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7358 #. TRANS: Label for user statistics.
7359 msgid "Subscriptions"
7360 msgstr "Abonementy"
7361
7362 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7363 msgid "All subscriptions"
7364 msgstr "Wšě abonementy"
7365
7366 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7367 #. TRANS: Label for user statistics.
7368 msgid "Subscribers"
7369 msgstr "Abonenća"
7370
7371 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7372 msgid "All subscribers"
7373 msgstr "Wšitcy abonenća"
7374
7375 #. TRANS: Label for user statistics.
7376 msgid "User ID"
7377 msgstr "Wužiwarski ID"
7378
7379 #. TRANS: Label for user statistics.
7380 msgid "Member since"
7381 msgstr "Čłon wot"
7382
7383 #. TRANS: Label for user statistics.
7384 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7385 msgid "Groups"
7386 msgstr "Skupiny"
7387
7388 #. TRANS: Label for user statistics.
7389 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7390 msgid "Daily average"
7391 msgstr "Dnjowy přerězk"
7392
7393 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7394 msgid "All groups"
7395 msgstr "Wšě skupiny"
7396
7397 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7398 msgid "Unimplemented method."
7399 msgstr "Njeimplementowana metoda."
7400
7401 msgid "User groups"
7402 msgstr "Wužiwarske skupiny"
7403
7404 msgid "Recent tags"
7405 msgstr ""
7406
7407 msgid "Featured"
7408 msgstr "Wuběrne"
7409
7410 msgid "Popular"
7411 msgstr "Woblubowany"
7412
7413 msgid "No return-to arguments."
7414 msgstr "Žane wróćenske argumenty."
7415
7416 msgid "Repeat this notice?"
7417 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować?"
7418
7419 msgid "Yes"
7420 msgstr "Haj"
7421
7422 msgid "Repeat this notice"
7423 msgstr "Tutu zdźělenku wospjetować"
7424
7425 #, php-format
7426 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7427 msgstr "Rólu \"%s\" tutoho wužiwarja wotwołać"
7428
7429 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7430 msgid "Page not found."
7431 msgstr "Strona njenamakana."
7432
7433 msgid "Sandbox"
7434 msgstr "Pěskowy kašćik"
7435
7436 msgid "Sandbox this user"
7437 msgstr "Tutoho wužiwarja do pěskoweho kašćika pósłać"
7438
7439 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7440 msgid "Search site"
7441 msgstr "Pytanske sydło"
7442
7443 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7444 #. TRANS: for searching can be entered.
7445 msgid "Keyword(s)"
7446 msgstr "Klučowe hesła"
7447
7448 #. TRANS: Button text for searching site.
7449 msgctxt "BUTTON"
7450 msgid "Search"
7451 msgstr "Pytać"
7452
7453 msgid "People"
7454 msgstr "Ludźo"
7455
7456 msgid "Find people on this site"
7457 msgstr "Ludźi na tutym sydle pytać"
7458
7459 msgid "Find content of notices"
7460 msgstr "Wobsah zdźělenkow přepytać"
7461
7462 msgid "Find groups on this site"
7463 msgstr "Skupiny na tutym sydle pytać"
7464
7465 msgid "Untitled section"
7466 msgstr "Wotrězk bjez titula"
7467
7468 msgid "More..."
7469 msgstr "Wjace..."
7470
7471 msgid "Change your profile settings"
7472 msgstr "Twoje profilowe nastajenja změnić"
7473
7474 msgid "Upload an avatar"
7475 msgstr "Awatar nahrać"
7476
7477 msgid "Change your password"
7478 msgstr "Twoje hesło změnić"
7479
7480 msgid "Change email handling"
7481 msgstr ""
7482
7483 msgid "Design your profile"
7484 msgstr "Twój profil wuhotować"
7485
7486 msgid "URL"
7487 msgstr "URL"
7488
7489 msgid "URL shorteners"
7490 msgstr ""
7491
7492 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7493 msgstr "Aktualizacije přez Instant Messenger (IM)"
7494
7495 msgid "Updates by SMS"
7496 msgstr "Aktualizacije přez SMS"
7497
7498 msgid "Connections"
7499 msgstr "Zwiski"
7500
7501 msgid "Authorized connected applications"
7502 msgstr "Awtorizowane zwjazane aplikacije"
7503
7504 msgid "Silence"
7505 msgstr "Hubu zatykać"
7506
7507 msgid "Silence this user"
7508 msgstr "Tutomu wužiwarjej hubu zatykać"
7509
7510 #, php-format
7511 msgid "People %s subscribes to"
7512 msgstr "Ludźo, kotrychž %s abonuje"
7513
7514 #, php-format
7515 msgid "People subscribed to %s"
7516 msgstr "Ludźo, kotřiž su %s abonowali"
7517
7518 #, php-format
7519 msgid "Groups %s is a member of"
7520 msgstr "Skupiny, w kotrychž %s je čłon"
7521
7522 msgid "Invite"
7523 msgstr "Přeprosyć"
7524
7525 #, php-format
7526 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7527 msgstr "Přećelow a kolegow přeprosyć, so tebi na %s  přidružić"
7528
7529 msgid "Subscribe to this user"
7530 msgstr "Tutoho wužiwarja abonować"
7531
7532 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7533 msgstr ""
7534
7535 msgid "People Tagcloud as tagged"
7536 msgstr ""
7537
7538 msgid "None"
7539 msgstr "Žadyn"
7540
7541 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7542 msgid "Invalid theme name."
7543 msgstr "Njepłaćiwe šatowe mjeno."
7544
7545 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7546 msgstr ""
7547
7548 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7549 msgstr "Šatowa dataja faluje abo nahraće je so njeporadźiło."
7550
7551 msgid "Failed saving theme."
7552 msgstr "Składowanje šata je so njeporadźiło."
7553
7554 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7555 msgstr "Njepłaćiwy šat: špatna rjadowakowa struktura."
7556
7557 #, php-format
7558 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
7559 msgid_plural ""
7560 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7561 msgstr[0] ""
7562 msgstr[1] ""
7563 msgstr[2] ""
7564 msgstr[3] ""
7565
7566 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7567 msgstr "Njepłaćiwy šatowy archiw: falowaca css-dataja/display.css"
7568
7569 msgid ""
7570 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7571 "digits, underscore, and minus sign."
7572 msgstr ""
7573
7574 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7575 msgstr "Šat wobsahuje njewěste datajowe sufiksy; to móhło njewěste być."
7576
7577 #, php-format
7578 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7579 msgstr "Šat wobsahuje dataju typa '.%s', kotryž njeje dowoleny."
7580
7581 msgid "Error opening theme archive."
7582 msgstr "Zmylk při wočinjenju šatoweho archiwa."
7583
7584 #, fuzzy, php-format
7585 msgid "Show %d reply"
7586 msgid_plural "Show all %d replies"
7587 msgstr[0] "Wjace pokazać"
7588 msgstr[1] "Wjace pokazać"
7589 msgstr[2] "Wjace pokazać"
7590 msgstr[3] "Wjace pokazać"
7591
7592 msgid "Top posters"
7593 msgstr ""
7594
7595 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
7596 msgctxt "TITLE"
7597 msgid "Unblock"
7598 msgstr "Wotblokować"
7599
7600 msgid "Unsandbox"
7601 msgstr ""
7602
7603 msgid "Unsandbox this user"
7604 msgstr "Tutoho wužiwarja z pěskoweho kašćika pušćić"
7605
7606 msgid "Unsilence"
7607 msgstr ""
7608
7609 msgid "Unsilence this user"
7610 msgstr "Tutoho wužiwarja wotprancować"
7611
7612 msgid "Unsubscribe from this user"
7613 msgstr "Tutoho wužiwarja wotskazać"
7614
7615 msgid "Unsubscribe"
7616 msgstr "Wotskazać"
7617
7618 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7619 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7620 #, php-format
7621 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7622 msgstr "Wužiwar %1$s (%2$d) nima profilowu datowu sadźbu."
7623
7624 msgid "Edit Avatar"
7625 msgstr "Awatar wobdźěłać"
7626
7627 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7628 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7629 msgid "User actions"
7630 msgstr "Wužiwarske akcije"
7631
7632 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7633 msgid "User deletion in progress..."
7634 msgstr "Wužiwar so haša..."
7635
7636 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7637 msgid "Edit profile settings"
7638 msgstr "Profilowe nastajenja wobdźěłać"
7639
7640 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7641 msgid "Edit"
7642 msgstr "Wobdźěłać"
7643
7644 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7645 msgid "Send a direct message to this user"
7646 msgstr "Tutomu wužiwarja direktnu powěsć pósłać"
7647
7648 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7649 msgid "Message"
7650 msgstr "Powěsć"
7651
7652 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7653 msgid "Moderate"
7654 msgstr "Moderěrować"
7655
7656 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7657 msgid "User role"
7658 msgstr "Wužiwarska róla"
7659
7660 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7661 msgctxt "role"
7662 msgid "Administrator"
7663 msgstr "Administrator"
7664
7665 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7666 msgctxt "role"
7667 msgid "Moderator"
7668 msgstr "Moderator"
7669
7670 msgid "Not allowed to log in."
7671 msgstr "Přizjewjenje njedowolene."
7672
7673 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7674 msgid "a few seconds ago"
7675 msgstr "před něšto sekundami"
7676
7677 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7678 msgid "about a minute ago"
7679 msgstr "před něhdźe jednej mjeńšinu"
7680
7681 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7682 #, php-format
7683 msgid "about one minute ago"
7684 msgid_plural "about %d minutes ago"
7685 msgstr[0] "před něhdźe jednej mjeńšinu"
7686 msgstr[1] "před něhdźe %d mjeńšinomaj"
7687 msgstr[2] "před něhdźe %d mjeńšinami"
7688 msgstr[3] "před něhdźe %d mjeńšinami"
7689
7690 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7691 msgid "about an hour ago"
7692 msgstr "před něhdźe jednej hodźinu"
7693
7694 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7695 #, php-format
7696 msgid "about one hour ago"
7697 msgid_plural "about %d hours ago"
7698 msgstr[0] "před něhdźe jednej hodźinu"
7699 msgstr[1] "před něhdźe %d hodźinomaj"
7700 msgstr[2] "před něhdźe %d hodźinami"
7701 msgstr[3] "před něhdźe %d hodźinami"
7702
7703 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7704 msgid "about a day ago"
7705 msgstr "před něhdźe jednym dnjom"
7706
7707 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7708 #, php-format
7709 msgid "about one day ago"
7710 msgid_plural "about %d days ago"
7711 msgstr[0] "před něhdźe jednym dnjom"
7712 msgstr[1] "před něhdźe %d dnjomaj"
7713 msgstr[2] "před něhdźe %d dnjemi"
7714 msgstr[3] "před něhdźe %d dnjemi"
7715
7716 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7717 msgid "about a month ago"
7718 msgstr "před něhdźe jednym měsacom"
7719
7720 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7721 #, php-format
7722 msgid "about one month ago"
7723 msgid_plural "about %d months ago"
7724 msgstr[0] "před něhdźe jednym měsacom"
7725 msgstr[1] "před něhdźe %d měsacomaj"
7726 msgstr[2] "před něhdźe %d měsacami"
7727 msgstr[3] "před něhdźe %d měacami"
7728
7729 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7730 msgid "about a year ago"
7731 msgstr "před něhdźe jednym lětom"
7732
7733 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
7734 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
7735 #, php-format
7736 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7737 msgstr ""
7738 "%s płaćiwa barba njeje! Wužij 3 heksadecimalne znamješka abo 6 "
7739 "heksadecimalnych znamješkow."
7740
7741 #. TRANS: Exception.
7742 msgid "Invalid XML."
7743 msgstr "Njepłaćiwy XML."
7744
7745 #. TRANS: Exception.
7746 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
7747 msgstr "Njepłaćiwy XML, korjeń XRD faluje."
7748
7749 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
7750 #, php-format
7751 msgid "Getting backup from file '%s'."
7752 msgstr "Wobstaruje so zawěsćenje z dataje \"%s\"-"
7753
7754 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
7755 #~ msgstr "Dospołne mjeno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
7756
7757 #~ msgid "description is too long (max %d chars)."
7758 #~ msgstr "wopisanje je předołho (maks. %d znamješkow)."
7759
7760 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
7761 #~ msgstr "Městno je předołho (maks. 255 znamješkow)."
7762
7763 #~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
7764 #~ msgstr "Přewjele aliasow! Maksimum: %d."
7765
7766 #, fuzzy
7767 #~ msgctxt "BUTTON"
7768 #~ msgid "Comment"
7769 #~ msgstr "Wobsah"