]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/nl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / nl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Dutch (Nederlands)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Itavero
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Siebrand
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-08 01:03+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 01:05:24+0000\n"
17 "Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83429); Translate extension (2011-03-07)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: nl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-06 02:16:47+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Toegang"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Instellingen voor sitetoegang"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Registratie"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Mogen anonieme gebruikers (niet aangemeld) de website bekijken?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Geen anonieme toegang"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Registratie alleen op uitnodiging."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Alleen op uitnodiging"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Nieuwe registraties uitschakelen."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Gesloten"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Toegangsinstellingen opslaan"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Opslaan"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Deze pagina bestaat niet."
91
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
126 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
129 msgid "No such user."
130 msgstr "Onbekende gebruiker."
131
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
133 #, php-format
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s en vrienden, pagina %2$d"
136
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
141 #, php-format
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s en vrienden"
144
145 #. TRANS: %s is user nickname.
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 1.0)"
149
150 #. TRANS: %s is user nickname.
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Feed voor vrienden van %s (RSS 2.0)"
154
155 #. TRANS: %s is user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
159
160 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr ""
165 "Dit is de tijdlijn voor %s en vrienden, maar niemand heeft nog mededelingen "
166 "geplaatst."
167
168 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
169 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
174 msgstr ""
175 "Probeer te abonneren op meer gebruikers, [word lid van een groep](%%action."
176 "groups%%)  of plaats zelf berichten."
177
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
179 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 msgstr ""
185 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) op de eigen profielpagina of [een "
186 "bericht voor die gebruiker plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?"
187 "status_textarea=%3$s)."
188
189 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
190 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
192 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
193 #, php-format
194 msgid ""
195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
196 "post a notice to them."
197 msgstr ""
198 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%%%action.register%%%%) en %s dan porren of "
199 "een bericht sturen."
200
201 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "U en vrienden"
204
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
207 #, php-format
208 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
209 msgstr "Updates van %1$s en vrienden op %2$s."
210
211 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
225 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "De API-functie is niet aangetroffen."
232
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Deze methode vereist een POST."
237
238 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
239 msgid ""
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 "none."
242 msgstr ""
243 "U moet een parameter met de naam \"device\" opgeven met een van de volgende "
244 "waardes: sms, im, none."
245
246 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
248 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
249 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
251 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
252 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Het was niet mogelijk de gebruiker bij te werken."
255
256 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
257 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
258 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
259 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
260 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
262 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
263 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
264 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
265 msgid "User has no profile."
266 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
267
268 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
269 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Het was niet mogelijk het profiel op te slaan."
272
273 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
274 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
275 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
279 "current configuration."
280 msgid_plural ""
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
283 msgstr[0] ""
284 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s byte) "
285 "vanwege de huidige instellingen."
286 msgstr[1] ""
287 "De server was niet in staat zoveel POST-gegevens te verwerken (%s bytes) "
288 "vanwege de huidige instellingen."
289
290 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
291 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
292 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
293 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
294 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
295 msgid "Unable to save your design settings."
296 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen op te slaan."
297
298 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
299 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
300 msgid "Could not update your design."
301 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
302
303 #. TRANS: Title for Atom feed.
304 msgctxt "ATOM"
305 msgid "Main"
306 msgstr "Overzicht"
307
308 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
310 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
311 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
312 #, php-format
313 msgid "%s timeline"
314 msgstr "%s tijdlijn"
315
316 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #, php-format
322 msgid "%s subscriptions"
323 msgstr "Abonnementen van %s"
324
325 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
327 #. TRANS: %s is a user nickname.
328 #, php-format
329 msgid "%s favorites"
330 msgstr "Favorieten van %s"
331
332 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
333 #, php-format
334 msgid "%s memberships"
335 msgstr "Lidmaatschappen van %s"
336
337 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
338 msgid "You cannot block yourself!"
339 msgstr "U kunt zichzelf niet blokkeren!"
340
341 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
342 msgid "Block user failed."
343 msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
344
345 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
346 msgid "Unblock user failed."
347 msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
348
349 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
350 #, php-format
351 msgid "Direct messages from %s"
352 msgstr "PrivĆ©berichten van %s"
353
354 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
355 #, php-format
356 msgid "All the direct messages sent from %s"
357 msgstr "Alle privĆ©berichten van %s"
358
359 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
360 #, php-format
361 msgid "Direct messages to %s"
362 msgstr "PrivĆ©berichten aan %s"
363
364 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
365 #, php-format
366 msgid "All the direct messages sent to %s"
367 msgstr "Alle privĆ©berichten aan %s"
368
369 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
370 msgid "No message text!"
371 msgstr "Het bericht is leeg!"
372
373 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
374 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
375 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
376 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
377 #, php-format
378 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
379 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
380 msgstr[0] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d teken."
381 msgstr[1] "Dat is te lang. De maximale berichtlengte is %d tekens."
382
383 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
384 msgid "Recipient user not found."
385 msgstr "De ontvanger is niet aangetroffen."
386
387 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
388 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
389 msgstr ""
390 "U kunt geen privĆ©berichten sturen aan gebruikers die niet op uw "
391 "vriendenlijst staan."
392
393 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
394 msgid ""
395 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
396 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
399 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
400 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
401 msgid "No status found with that ID."
402 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
403
404 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
405 msgid "This status is already a favorite."
406 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
407
408 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
409 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
410 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
411 msgid "Could not create favorite."
412 msgstr "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken."
413
414 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
415 msgid "That status is not a favorite."
416 msgstr "Deze mededeling staat niet in uw favorietenlijst."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
419 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
420 msgid "Could not delete favorite."
421 msgstr ""
422 "Het was niet mogelijk deze mededeling van uw favorietenlijst te verwijderen."
423
424 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
425 msgid "Could not follow user: profile not found."
426 msgstr "U kunt deze gebruiker niet volgen, omdat deze niet bestaat."
427
428 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
429 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
430 #, php-format
431 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
432 msgstr "U kunt de gebruiker %s niet volgen, omdat deze al op uw lijst staat."
433
434 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
435 msgid "Could not unfollow user: User not found."
436 msgstr ""
437 "Het is niet mogelijk deze gebruiker niet langer te volgen: de gebruiker is "
438 "niet aangetroffen."
439
440 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
441 msgid "You cannot unfollow yourself."
442 msgstr "U kunt het abonnement op uzelf niet opzeggen."
443
444 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
445 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
446 msgstr "Er moeten twee ID's of gebruikersnamen opgegeven worden."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
449 msgid "Could not determine source user."
450 msgstr "Het was niet mogelijk de brongebruiker te bepalen."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
453 msgid "Could not find target user."
454 msgstr "Het was niet mogelijk de doelgebruiker te vinden."
455
456 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
457 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
458 #. TRANS: Group edit form validation error.
459 #. TRANS: Group create form validation error.
460 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
461 msgid "Nickname already in use. Try another one."
462 msgstr ""
463 "De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
464
465 #. TRANS: Client error in form for group creation.
466 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
467 #. TRANS: Group edit form validation error.
468 #. TRANS: Group create form validation error.
469 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
470 msgid "Not a valid nickname."
471 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam!"
472
473 #. TRANS: Client error in form for group creation.
474 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
475 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
476 #. TRANS: Group edit form validation error.
477 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
478 #. TRANS: Group create form validation error.
479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
480 msgid "Homepage is not a valid URL."
481 msgstr "De thuispagina is geen geldige URL."
482
483 #. TRANS: Client error in form for group creation.
484 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
485 #. TRANS: Group edit form validation error.
486 #. TRANS: Group create form validation error.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
489 msgstr "De volledige naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
490
491 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
493 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
494 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
495 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
497 #. TRANS: Group edit form validation error.
498 #. TRANS: Form validation error in New application form.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
500 #. TRANS: Group create form validation error.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
502 #, php-format
503 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
504 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
505 msgstr[0] "De beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
506 msgstr[1] "De beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
507
508 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
509 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
510 #. TRANS: Group edit form validation error.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
513 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
514 msgstr "De locatie is te lang (maximaal 255 tekens)."
515
516 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
520 #. TRANS: Group edit form validation error.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
522 #. TRANS: Group create form validation error.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
524 #, php-format
525 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
526 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
527 msgstr[0] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
528 msgstr[1] "Te veel aliassen! Het maximale aantal is %d."
529
530 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
531 #. TRANS: %s is the invalid alias.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
533 #. TRANS: %s is the invalid alias.
534 #, php-format
535 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
536 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\"."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
539 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
540 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
541 #. TRANS: %s is the already used alias.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
544 #, php-format
545 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
546 msgstr "De alias \"%s\" wordt al gebruikt. Geef een andere alias op."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
549 #. TRANS: Group edit form validation error.
550 msgid "Alias can't be the same as nickname."
551 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
556 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
557 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
559 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
560 msgid "Group not found."
561 msgstr "De groep is niet aangetroffen."
562
563 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
565 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
566 msgid "You are already a member of that group."
567 msgstr "U bent al lid van die groep."
568
569 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
571 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
572 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
573 msgstr "Een beheerder heeft ingesteld dat u geen lid mag worden van die groep."
574
575 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
576 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
577 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
578 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
579 #, php-format
580 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
581 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s toe te voegen aan de groep %2$s."
582
583 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
584 msgid "You are not a member of this group."
585 msgstr "U bent geen lid van deze groep."
586
587 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
588 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
589 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
590 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
591 #, php-format
592 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
593 msgstr "Het was niet mogelijk gebruiker %1$s uit de groep %2$s te verwijderen."
594
595 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
596 #, php-format
597 msgid "%s's groups"
598 msgstr "Groepen van %s"
599
600 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
601 #, php-format
602 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
603 msgstr "Groepen op de site %1$s waar %2$s lid van is."
604
605 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
606 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
607 #, php-format
608 msgid "%s groups"
609 msgstr "%s groepen"
610
611 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
612 #, php-format
613 msgid "groups on %s"
614 msgstr "groepen op %s"
615
616 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
617 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
618 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
619 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
620 msgid "You must be an admin to edit the group."
621 msgstr "U moet beheerder zijn om de groep te kunnen bewerken."
622
623 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
624 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
625 msgid "Could not update group."
626 msgstr "Het was niet mogelijk de groep bij te werken."
627
628 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
629 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
630 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
631 msgid "Could not create aliases."
632 msgstr "Het was niet mogelijk de aliassen aan te maken."
633
634 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
635 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
636 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
637 msgstr ""
638 "De gebruikersnaam mag alleen kleine letters en cijfers bevatten. Spaties "
639 "zijn niet toegestaan."
640
641 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
644 msgstr "Een alias kan niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
645
646 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
647 msgid "Upload failed."
648 msgstr "Uploaden is mislukt."
649
650 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
651 msgid "Invalid request token or verifier."
652 msgstr "Het opgegeven token of controlegetal is ongeldig."
653
654 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
655 msgid "No oauth_token parameter provided."
656 msgstr "Er is geen parameter oauth_token opgegeven."
657
658 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
659 msgid "Invalid request token."
660 msgstr "Ongeldig verzoektoken."
661
662 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
663 msgid "Request token already authorized."
664 msgstr "Het verzoektoken is al geautoriseerd."
665
666 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
667 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
668 #. TRANS: Form validation error message.
669 #. TRANS: Form validation error.
670 #. TRANS: Form validation error message.
671 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
672 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
673 msgstr ""
674 "Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
675 "alstublieft."
676
677 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
678 msgid "Invalid nickname / password!"
679 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
682 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
683 msgstr ""
684 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het invoegen van de "
685 "oauth_token_association."
686
687 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
688 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
689 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
690 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
691 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
692 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
693 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
694 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
695 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
696 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
697 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
698 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
699 msgid "Unexpected form submission."
700 msgstr "Het formulier is onverwacht ingezonden."
701
702 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
703 msgid "An application would like to connect to your account"
704 msgstr "Een applicatie vraagt toegang tot uw gebruikersgegevens"
705
706 #. TRANS: Fieldset legend.
707 msgid "Allow or deny access"
708 msgstr "Toegang toestaan of ontzeggen"
709
710 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
711 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
712 #, php-format
713 msgid ""
714 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
715 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
716 "parties you trust."
717 msgstr ""
718 "Een applicatie vraagt toegang van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw "
719 "gebruikersgegevens bij %4$s. Geef alleen toegang tot uw gebruiker bij %4$s "
720 "aan derde partijen die u vertrouwt."
721
722 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
723 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
724 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
725 #, php-format
726 msgid ""
727 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
728 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
729 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
730 msgstr ""
731 "De <strong>applicatie %1$s</strong> van <strong>%2$s</strong> vraagt toegang "
732 "van het type \"<strong>%3$s</strong> tot uw gebruikersgegevens. Geef alleen "
733 "toegang tot uw gebruiker bij %4$s aan derde partijen die u vertrouwt."
734
735 #. TRANS: Fieldset legend.
736 msgctxt "LEGEND"
737 msgid "Account"
738 msgstr "Gebruikersgegevens"
739
740 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
741 #. TRANS: Field label on login page.
742 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
743 msgid "Nickname"
744 msgstr "Gebruikersnaam"
745
746 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
747 #. TRANS: Field label on login page.
748 msgid "Password"
749 msgstr "Wachtwoord"
750
751 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
752 #. TRANS: by an external application.
753 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
754 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
755 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
756 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
757 msgctxt "BUTTON"
758 msgid "Cancel"
759 msgstr "Annuleren"
760
761 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
762 msgctxt "BUTTON"
763 msgid "Allow"
764 msgstr "Toestaan"
765
766 #. TRANS: Form instructions.
767 msgid "Authorize access to your account information."
768 msgstr "Toegang tot uw gebruikersgegevens geven."
769
770 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
771 msgid "Authorization canceled."
772 msgstr "Autorisatie geannuleerd."
773
774 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
775 #. TRANS: %s is an OAuth token.
776 #, php-format
777 msgid "The request token %s has been revoked."
778 msgstr "Het verzoektoken %s is ingetrokken."
779
780 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
781 msgid "You have successfully authorized the application"
782 msgstr "U hebt de applicatie toegang gegeven"
783
784 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
785 msgid ""
786 "Please return to the application and enter the following security code to "
787 "complete the process."
788 msgstr ""
789 "Ga terug naar de applicatie en voer daar de volgende beveiligingscode in om "
790 "het proces af te ronden."
791
792 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
793 #. TRANS: %s is the authorised application name.
794 #, php-format
795 msgid "You have successfully authorized %s"
796 msgstr "U hebt %s toegang gegeven"
797
798 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
799 #. TRANS: %s is the authorised application name.
800 #, php-format
801 msgid ""
802 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
803 "process."
804 msgstr ""
805 "Ga terug naar %s en voer daar de volgende beveiligingscode in om het proces "
806 "af te ronden."
807
808 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
809 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
810 msgid "This method requires a POST or DELETE."
811 msgstr "Deze methode vereist een POST of DELETE."
812
813 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
814 msgid "You may not delete another user's status."
815 msgstr "U kunt de status van een andere gebruiker niet verwijderen."
816
817 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
818 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
819 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
820 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
821 msgid "No such notice."
822 msgstr "De mededeling bestaat niet."
823
824 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
825 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
826 msgid "Cannot repeat your own notice."
827 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
828
829 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
830 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
831 msgid "Already repeated that notice."
832 msgstr "U hebt die mededeling al herhaald."
833
834 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
835 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
836 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
837 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
838 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
839 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
840 msgid "HTTP method not supported."
841 msgstr "HTTP-methode wordt niet ondersteund."
842
843 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
844 #. TRANS: %s is the requested output format.
845 #, php-format
846 msgid "Unsupported format: %s."
847 msgstr "Niet-ondersteund formaat: %s."
848
849 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
850 msgid "Status deleted."
851 msgstr "De status is verwijderd."
852
853 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
854 msgid "No status with that ID found."
855 msgstr "Er is geen status gevonden met dit ID."
856
857 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
858 msgid "Can only delete using the Atom format."
859 msgstr "Het is alleen mogelijk te verwijderen via de Atomopmaak."
860
861 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
862 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
863 msgid "Cannot delete this notice."
864 msgstr "Deze mededeling kan niet verwijderd worden."
865
866 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
867 #, php-format
868 msgid "Deleted notice %d"
869 msgstr "Mededeling %d is verwijderd"
870
871 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
872 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
873 msgstr "De client moet een parameter \"status\" met een waarde opgeven."
874
875 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
876 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
877 #, php-format
878 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
879 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
880 msgstr[0] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d teken."
881 msgstr[1] "De mededeling is te lang. Gebruik maximaal %d tekens."
882
883 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
884 msgid "Parent notice not found."
885 msgstr "De bovenliggende mededeling is niet aangetroffen."
886
887 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
888 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
889 #, php-format
890 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
891 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
892 msgstr[0] ""
893 "De maximale mededelingenlengte is %d teken, inclusief de URL voor de bijlage."
894 msgstr[1] ""
895 "De maximale mededelingenlengte is %d tekens, inclusief de URL voor de "
896 "bijlage."
897
898 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
899 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
900 msgid "Unsupported format."
901 msgstr "Niet-ondersteund bestandsformaat."
902
903 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
904 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
905 #, php-format
906 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
907 msgstr "%1$s / Favorieten van %2$s"
908
909 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
910 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
911 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
912 #, php-format
913 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
914 msgstr ""
915 "Mededelingen van %1$s die op de favorietenlijst zijn geplaatst door %2$s / %3"
916 "$s."
917
918 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
919 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
920 #, php-format
921 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
922 msgstr "%1$s / Updates over %2$s"
923
924 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
925 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
926 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
927 #, php-format
928 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
929 msgstr "%1$s updates die een reactie zijn op updates van %2$s / %3$s."
930
931 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
932 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
933 #, php-format
934 msgid "%s public timeline"
935 msgstr "%s publieke tijdlijn"
936
937 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
938 #, php-format
939 msgid "%s updates from everyone!"
940 msgstr "%s updates van iedereen"
941
942 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
943 msgid "Unimplemented."
944 msgstr "Niet geĆÆmplementeerd."
945
946 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
947 #, php-format
948 msgid "Repeated to %s"
949 msgstr "Herhaald naar %s"
950
951 #, php-format
952 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
953 msgstr "Mededelingen van %1$s die zijn herhaald naar %2$s / %3$s."
954
955 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
956 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
957 #, php-format
958 msgid "Repeats of %s"
959 msgstr "Herhaald van %s"
960
961 #, php-format
962 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
963 msgstr "Mededelingen van %1$s die %2$s / %3$s heeft herhaald."
964
965 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
966 #. TRANS: %s is the tag.
967 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
968 #. TRANS: %s is the tag.
969 #, php-format
970 msgid "Notices tagged with %s"
971 msgstr "Mededelingen met het label %s"
972
973 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
974 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
975 #, php-format
976 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
977 msgstr "Updates met het label %1$s op %2$s!"
978
979 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
980 msgid "Only the user can add to their own timeline."
981 msgstr "Gebruikers kunnen alleen zelf aan hun eigen tijdlijn toevoegen."
982
983 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
984 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
985 msgstr "Alleen AtomPub voor Atomfeeds accepteren."
986
987 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
988 msgid "Atom post must not be empty."
989 msgstr "Het Atombericht mag niet leeg zijn."
990
991 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
992 msgid "Atom post must be well-formed XML."
993 msgstr "Het Atombericht moet correct opgemaakte XML zijn."
994
995 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
996 msgid "Atom post must be an Atom entry."
997 msgstr "Het Atombericht moet een Atomopmaak hebben."
998
999 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1000 msgid "Can only handle POST activities."
1001 msgstr "Het is alleen mogelijk om POST-activiteiten af te handelen."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1004 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1005 #, php-format
1006 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1007 msgstr "Het is niet mogelijk om het activiteitobjecttype \"%s\" te verwerken."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1010 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1011 #, php-format
1012 msgid "No content for notice %d."
1013 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %d."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1016 #. TRANS: %s is the notice URI.
1017 #, php-format
1018 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1019 msgstr "De mededeling met URI \"%s\" bestaat al."
1020
1021 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1022 msgid "API method under construction."
1023 msgstr "De API-functie is in bewerking."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1026 msgid "User not found."
1027 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
1028
1029 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1030 #. TRANS: Client exception.
1031 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1032 msgid "No such profile."
1033 msgstr "Het profiel bestaat niet."
1034
1035 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1036 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1037 #, php-format
1038 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1039 msgstr "Mededelingen die %1$s op %2$s op de favorietenlijst heeft geplaatst"
1040
1041 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1042 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1043 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1044 msgstr "Het is niet mogelijk het abonnement voor iemand anders toe te voegen"
1045
1046 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1047 msgid "Can only handle favorite activities."
1048 msgstr ""
1049 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot favorieten af te "
1050 "handelen."
1051
1052 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1053 msgid "Can only fave notices."
1054 msgstr "Het is alleen mogelijk om mededelingen als favoriet aan te merken."
1055
1056 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1057 msgid "Unknown note."
1058 msgstr "Onbekend mededeling."
1059
1060 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1061 msgid "Already a favorite."
1062 msgstr "Deze mededeling is al een favoriet."
1063
1064 #. TRANS: Title for group membership feed.
1065 #. TRANS: %s is a username.
1066 #, php-format
1067 msgid "%s group memberships"
1068 msgstr "groepslidmaatschappen van %s"
1069
1070 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1071 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1072 #, php-format
1073 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1074 msgstr "Groepen waar %1$s lid van is op %2$s"
1075
1076 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1077 msgid "Cannot add someone else's membership."
1078 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander toe te voegen."
1079
1080 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1081 #. TRANS: Do not translate POST.
1082 msgid "Can only handle join activities."
1083 msgstr ""
1084 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot lidmaatschap af te "
1085 "handelen."
1086
1087 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1088 msgid "Unknown group."
1089 msgstr "Onbekende groep."
1090
1091 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1092 msgid "Already a member."
1093 msgstr "U bent al lid."
1094
1095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1096 msgid "Blocked by admin."
1097 msgstr "Geblokkeerd door een beheerder."
1098
1099 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1100 msgid "No such favorite."
1101 msgstr "De favoriet bestaat niet."
1102
1103 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1104 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1105 msgstr "Het is niet mogelijk om een favoriet van een ander te verwijderen."
1106
1107 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1111 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1130 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1131 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1132 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1133 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1134 msgid "No such group."
1135 msgstr "De opgegeven groep bestaat niet."
1136
1137 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1138 msgid "Not a member."
1139 msgstr "Geen lid."
1140
1141 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1142 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1143 msgstr "Het is niet mogelijk om een lidmaatschap van een ander te verwijderen."
1144
1145 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1146 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1147 #, php-format
1148 msgid "No such profile id: %d."
1149 msgstr "Het profielnummer bestaat niet: %d."
1150
1151 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1152 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1153 #, php-format
1154 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1155 msgstr "Profiel %1$d is niet geabonneerd op profiel %2$d."
1156
1157 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1158 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1159 msgstr ""
1160 "Het is niet mogelijk het abonnement van een andere gebruiker op te zeggen."
1161
1162 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1163 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1164 #, php-format
1165 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1166 msgstr "Gebruikers die %1$s volgen op %2$s"
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1169 msgid "Can only handle Follow activities."
1170 msgstr ""
1171 "Het is alleen mogelijk om activiteiten met betrekking tot volgen af te "
1172 "handelen."
1173
1174 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1175 msgid "Can only follow people."
1176 msgstr "Het is alleen mogelijk om mensen te volgen."
1177
1178 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1179 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1180 #, php-format
1181 msgid "Unknown profile %s."
1182 msgstr "Onbekend profiel %s."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1185 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1186 #, php-format
1187 msgid "Already subscribed to %s."
1188 msgstr "U bent al geabonneerd op %s."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1191 msgid "No such attachment."
1192 msgstr "Deze bijlage bestaat niet."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1202 msgid "No nickname."
1203 msgstr "Geen gebruikersnaam."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1206 msgid "No size."
1207 msgstr "Geen afmeting."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1210 msgid "Invalid size."
1211 msgstr "Ongeldige afmetingen."
1212
1213 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1214 msgid "Avatar"
1215 msgstr "Avatar"
1216
1217 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1218 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1219 #, php-format
1220 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1221 msgstr ""
1222 "U kunt een persoonlijke avatar uploaden. De maximale bestandsgrootte is %s."
1223
1224 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1225 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1226 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1227 #. TRANS: while the user has no profile.
1228 msgid "User without matching profile."
1229 msgstr "Gebruiker zonder bijbehorend profiel."
1230
1231 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1232 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1233 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1234 msgid "Avatar settings"
1235 msgstr "Avatarinstellingen"
1236
1237 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1238 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1239 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1240 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1241 msgid "Original"
1242 msgstr "Origineel"
1243
1244 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1245 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1246 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1247 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1248 msgid "Preview"
1249 msgstr "Voorvertoning"
1250
1251 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1252 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1253 msgctxt "BUTTON"
1254 msgid "Delete"
1255 msgstr "Verwijderen"
1256
1257 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1258 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1259 msgctxt "BUTTON"
1260 msgid "Upload"
1261 msgstr "Uploaden"
1262
1263 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1264 msgctxt "BUTTON"
1265 msgid "Crop"
1266 msgstr "Uitsnijden"
1267
1268 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1269 msgid "No file uploaded."
1270 msgstr "Er is geen bestand geĆ¼pload."
1271
1272 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1273 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1274 msgstr ""
1275 "Selecteer een vierkant in de afbeelding om deze als uw avatar in te stellen."
1276
1277 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1278 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1279 msgid "Lost our file data."
1280 msgstr "Ons bestand is verloren gegaan."
1281
1282 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1283 msgid "Avatar updated."
1284 msgstr "De avatar is bijgewerkt."
1285
1286 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1287 msgid "Failed updating avatar."
1288 msgstr "Het bijwerken van de avatar is mislukt."
1289
1290 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1291 msgid "Avatar deleted."
1292 msgstr "De avatar is verwijderd."
1293
1294 #. TRANS: Title for backup account page.
1295 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1296 msgid "Backup account"
1297 msgstr "Reservekopie van gebruiker maken"
1298
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1300 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1301 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker back-uppen."
1302
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1304 msgid "You may not backup your account."
1305 msgstr "U kunt geen back-up van uw gebruiker maken."
1306
1307 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1308 msgid ""
1309 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1310 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1311 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1312 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1313 "are not backed up."
1314 msgstr ""
1315 "U kunt een reservekopie van uw gebruikersgegevens maken in de indeling <a "
1316 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Dit is een "
1317 "experimentele functie en levert een onvolledige reservekopie op; "
1318 "privĆ©gegevens van de gebruiker zoals e-mailadres en IM-adres worden niet "
1319 "meegenomen. Hetzelfde geldt voor geĆ¼ploade bestanden en directe berichten."
1320
1321 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1322 msgctxt "BUTTON"
1323 msgid "Backup"
1324 msgstr "Reservekopie"
1325
1326 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1327 msgid "Backup your account."
1328 msgstr "Uw gebruiker back-uppen."
1329
1330 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1331 msgid "You already blocked that user."
1332 msgstr "U hebt deze gebruiker reeds geblokkeerd."
1333
1334 #. TRANS: Title for block user page.
1335 #. TRANS: Legend for block user form.
1336 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1337 msgid "Block user"
1338 msgstr "Gebruiker blokkeren"
1339
1340 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1341 msgid ""
1342 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1343 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1344 "will not be notified of any @-replies from them."
1345 msgstr ""
1346 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt blokkeren? Deze gebruiker kan u dan "
1347 "niet meer volgen en u wordt niet op de hoogte gebracht van \"@\"-antwoorden "
1348 "van deze gebruiker."
1349
1350 #. TRANS: Button label on the user block form.
1351 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1352 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1353 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1354 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1355 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1356 msgctxt "BUTTON"
1357 msgid "No"
1358 msgstr "Nee"
1359
1360 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1361 msgid "Do not block this user."
1362 msgstr "Deze gebruiker niet blokkeren."
1363
1364 #. TRANS: Button label on the user block form.
1365 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1366 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1367 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1368 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1369 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1370 msgctxt "BUTTON"
1371 msgid "Yes"
1372 msgstr "Ja"
1373
1374 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1375 msgid "Block this user."
1376 msgstr "Deze gebruiker blokkeren."
1377
1378 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1379 msgid "Failed to save block information."
1380 msgstr "Het was niet mogelijk om de blokkadeinformatie op te slaan."
1381
1382 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1383 #. TRANS: %s is a group nickname.
1384 #, php-format
1385 msgid "%s blocked profiles"
1386 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %s"
1387
1388 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1389 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1390 #, php-format
1391 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1392 msgstr "Geblokkeerde profielen voor %1$s, pagina %2$d"
1393
1394 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1395 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1396 msgstr "Een lijst met voor deze groep geblokkeerde gebruikers."
1397
1398 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1399 msgid "Unblock user from group"
1400 msgstr "Deze gebruiker weer toegang geven tot de groep"
1401
1402 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1403 msgctxt "BUTTON"
1404 msgid "Unblock"
1405 msgstr "Deblokkeren"
1406
1407 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1408 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1409 msgid "Unblock this user"
1410 msgstr "Deblokkeer deze gebruiker."
1411
1412 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1413 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1414 #, php-format
1415 msgid "Post to %s"
1416 msgstr "Verzenden naar %s"
1417
1418 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1419 msgid "No confirmation code."
1420 msgstr "Geen bevestigingscode."
1421
1422 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1423 msgid "Confirmation code not found."
1424 msgstr "De bevestigingscode niet gevonden."
1425
1426 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1427 msgid "That confirmation code is not for you!"
1428 msgstr "Dit is niet uw bevestigingscode!"
1429
1430 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1431 #, php-format
1432 msgid "Unrecognized address type %s"
1433 msgstr "Onbekend adrestype %s"
1434
1435 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1436 msgid "That address has already been confirmed."
1437 msgstr "Dit adres is al bevestigd."
1438
1439 msgid "Couldn't update user."
1440 msgstr "De gebruiker kon gebruiker niet bijwerkt worden."
1441
1442 msgid "Couldn't update user im preferences."
1443 msgstr ""
1444 "Het was niet mogelijk de IM-instellingen van de gebruiker bij te werken."
1445
1446 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1447 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-instelingen voor de gebruiker op te slaan."
1448
1449 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1450 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1451 msgid "Could not delete address confirmation."
1452 msgstr "De adresbevestiging kon niet verwijderd worden."
1453
1454 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1455 msgid "Confirm address"
1456 msgstr "Adres bevestigen"
1457
1458 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1459 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1460 #, php-format
1461 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1462 msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
1463
1464 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1465 msgid "Conversation"
1466 msgstr "Dialoog"
1467
1468 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1469 #. TRANS: Label for user statistics.
1470 msgid "Notices"
1471 msgstr "Mededelingen"
1472
1473 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1474 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1475 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker verwijderen."
1476
1477 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1478 msgid "You cannot delete your account."
1479 msgstr "U kunt uw gebruiker niet verwijderen."
1480
1481 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1482 msgid "I am sure."
1483 msgstr "Ik weet het zeker."
1484
1485 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1486 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1487 #, php-format
1488 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1489 msgstr "U moet de tekst \"%s\" precies in het veld overnemen."
1490
1491 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1492 msgid "Account deleted."
1493 msgstr "De gebruiker is verwijderd."
1494
1495 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1496 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1497 msgid "Delete account"
1498 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1499
1500 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1501 msgid ""
1502 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1503 "server."
1504 msgstr ""
1505 "Hiermee wordt uw gebruiker <strong>permanent verwijderd</strong> van deze "
1506 "server."
1507
1508 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1509 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1510 #, php-format
1511 msgid ""
1512 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1513 "deletion."
1514 msgstr ""
1515 "We raden u aan een <a href=\"%s\">reservekopie van uw gegevens te maken</a> "
1516 "alvorens uw gebruiker te verwijderen."
1517
1518 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1519 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1520 msgid "Confirm"
1521 msgstr "Bevestigen"
1522
1523 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1524 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1525 #, php-format
1526 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1527 msgstr ""
1528 "Voer de volgende tekst in om aan te geven dat u uw gebruiker wilt "
1529 "verwijderen: \"%s\"."
1530
1531 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1532 msgid "Permanently delete your account"
1533 msgstr "Uw gebruiker permanent verwijderen"
1534
1535 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1536 msgid "You must be logged in to delete an application."
1537 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen verwijderen."
1538
1539 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1540 msgid "Application not found."
1541 msgstr "De applicatie is niet gevonden."
1542
1543 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1544 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1545 msgid "You are not the owner of this application."
1546 msgstr "U bent niet de eigenaar van deze applicatie."
1547
1548 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1549 msgid "There was a problem with your session token."
1550 msgstr "Er is een probleem met uw sessietoken."
1551
1552 #. TRANS: Title for delete application page.
1553 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1554 msgid "Delete application"
1555 msgstr "Applicatie verwijderen"
1556
1557 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1558 msgid ""
1559 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1560 "about the application from the database, including all existing user "
1561 "connections."
1562 msgstr ""
1563 "Weet u zeker dat u deze applicatie wilt verwijderen? Door deze handeling "
1564 "worden alle gegevens van deze applicatie uit de database verwijderd, "
1565 "inclusief alle bestaande gebruikersverbindingen."
1566
1567 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1568 msgid "Do not delete this application."
1569 msgstr "Deze applicatie niet verwijderen."
1570
1571 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1572 msgid "Delete this application."
1573 msgstr "Deze applicatie verwijderen."
1574
1575 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1576 msgid "You must be logged in to delete a group."
1577 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verwijderen."
1578
1579 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1581 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1582 msgid "No nickname or ID."
1583 msgstr "Geen gebruikersnaam of ID."
1584
1585 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1586 msgid "You are not allowed to delete this group."
1587 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
1588
1589 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1590 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1591 #, php-format
1592 msgid "Could not delete group %s."
1593 msgstr "Het was niet mogelijk de groep %s te verwijderen."
1594
1595 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1596 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1597 #, php-format
1598 msgid "Deleted group %s"
1599 msgstr "De groep %s is verwijderd."
1600
1601 #. TRANS: Title of delete group page.
1602 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1603 msgid "Delete group"
1604 msgstr "Groep verwijderen"
1605
1606 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1607 msgid ""
1608 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1609 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1610 "will still appear in individual timelines."
1611 msgstr ""
1612 "Weet u zeker dat u deze groep wilt verwijderen? Door deze handeling worden "
1613 "alle gegevens van deze groep uit de database verwijderd. Het is niet "
1614 "mogelijk ze terug te zetten. Publieke berichten zijn nog wel zichtbaar in "
1615 "individuele tijdlijnen."
1616
1617 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1618 msgid "Do not delete this group."
1619 msgstr "Deze groep niet verwijderen."
1620
1621 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1622 msgid "Delete this group."
1623 msgstr "Deze groep verwijderen."
1624
1625 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1626 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1627 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1628 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1629 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1630 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1631 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1632 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1633 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1637 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1638 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1639 msgid "Not logged in."
1640 msgstr "Niet aangemeld."
1641
1642 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1643 msgid ""
1644 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1645 "be undone."
1646 msgstr ""
1647 "U staat op het punt een mededeling permanent te verwijderen. Als dit "
1648 "uitgevoerd is, kan het niet ongedaan gemaakt worden."
1649
1650 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1651 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1652 msgid "Delete notice"
1653 msgstr "Mededeling verwijderen"
1654
1655 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1656 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1657 msgstr "Weet u zeker dat u deze aankondiging wilt verwijderen?"
1658
1659 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1660 msgid "Do not delete this notice."
1661 msgstr "Deze mededeling niet verwijderen."
1662
1663 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1664 msgid "Delete this notice."
1665 msgstr "Deze mededeling verwijderen."
1666
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1668 msgid "You cannot delete users."
1669 msgstr "U kunt gebruikers niet verwijderen."
1670
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1672 msgid "You can only delete local users."
1673 msgstr "U kunt alleen lokale gebruikers verwijderen."
1674
1675 #. TRANS: Title of delete user page.
1676 msgctxt "TITLE"
1677 msgid "Delete user"
1678 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1679
1680 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1681 msgid "Delete user"
1682 msgstr "Gebruiker verwijderen"
1683
1684 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1685 msgid ""
1686 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1687 "the user from the database, without a backup."
1688 msgstr ""
1689 "Weet u zeker dat u deze gebruiker wilt verwijderen? Door deze handeling "
1690 "worden alle gegevens van deze gebruiker uit de database verwijderd. Het is "
1691 "niet mogelijk ze terug te zetten."
1692
1693 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1694 msgid "Do not delete this user."
1695 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
1696
1697 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1698 msgid "Delete this user."
1699 msgstr "Deze gebruiker verwijderen."
1700
1701 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1702 msgid "Design"
1703 msgstr "Uiterlijk"
1704
1705 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1706 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1707 msgstr "Instellingen voor de vormgeving van deze StatusNet-website"
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1710 msgid "Invalid logo URL."
1711 msgstr "De logo-URL is ongeldig."
1712
1713 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1714 msgid "Invalid SSL logo URL."
1715 msgstr "De SSL logo-URL is ongeldig."
1716
1717 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1718 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1719 #, php-format
1720 msgid "Theme not available: %s."
1721 msgstr "De vormgeving is niet beschikbaar: %s."
1722
1723 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1724 msgid "Change logo"
1725 msgstr "Logo wijzigen"
1726
1727 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1728 msgid "Site logo"
1729 msgstr "Websitelogo"
1730
1731 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1732 msgid "SSL logo"
1733 msgstr "SSL-logo"
1734
1735 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1736 msgid "Change theme"
1737 msgstr "Vormgeving wijzigen"
1738
1739 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1740 msgid "Site theme"
1741 msgstr "Vormgeving website"
1742
1743 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1744 msgid "Theme for the site."
1745 msgstr "Mogelijke vormgevingen voor deze website."
1746
1747 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1748 msgid "Custom theme"
1749 msgstr "Aangepaste vormgeving"
1750
1751 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1752 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1753 msgstr "U kunt een vormgeving voor StatusNet uploaden als ZIP-archief."
1754
1755 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1756 msgid "Change background image"
1757 msgstr "Achtergrondafbeelding wijzigen"
1758
1759 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1760 #. TRANS: Field label for background color selector.
1761 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1762 msgid "Background"
1763 msgstr "Achtergrond"
1764
1765 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1766 #, php-format
1767 msgid ""
1768 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1769 "$s."
1770 msgstr ""
1771 "Hier kunt u een achtergrondafbeelding voor de website uploaden. De maximale "
1772 "bestandsgrootte is %1$s."
1773
1774 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1775 msgid "On"
1776 msgstr "Aan"
1777
1778 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1779 msgid "Off"
1780 msgstr "Uit"
1781
1782 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1783 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1784 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1785 msgid "Turn background image on or off."
1786 msgstr "Achtergrondafbeelding inschakelen of uitschakelen."
1787
1788 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1789 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1790 msgid "Tile background image"
1791 msgstr "Achtergrondafbeelding naast elkaar"
1792
1793 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1794 msgid "Change colors"
1795 msgstr "Kleuren wijzigen"
1796
1797 #. TRANS: Field label for content color selector.
1798 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1799 msgid "Content"
1800 msgstr "Inhoud"
1801
1802 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1803 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1804 msgid "Sidebar"
1805 msgstr "Menubalk"
1806
1807 #. TRANS: Field label for text color selector.
1808 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1809 msgid "Text"
1810 msgstr "Tekst"
1811
1812 #. TRANS: Field label for link color selector.
1813 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1814 msgid "Links"
1815 msgstr "Verwijzingen"
1816
1817 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1818 msgid "Advanced"
1819 msgstr "Uitgebreid"
1820
1821 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1822 msgid "Custom CSS"
1823 msgstr "Aangepaste CSS"
1824
1825 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1826 msgctxt "BUTTON"
1827 msgid "Use defaults"
1828 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
1829
1830 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1831 msgid "Restore default designs."
1832 msgstr "Het standaardontwerp toepassen."
1833
1834 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1835 msgid "Reset back to default."
1836 msgstr "De standaardinstellingen toepassen."
1837
1838 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1839 msgid "Save design."
1840 msgstr "Ontwerp opslaan."
1841
1842 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1843 msgid "This notice is not a favorite!"
1844 msgstr "Deze mededeling staat niet op uw favorietenlijst."
1845
1846 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1847 msgid "Add to favorites"
1848 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
1849
1850 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1851 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1852 #, php-format
1853 msgid "No such document \"%s\"."
1854 msgstr "Onbekend document \"%s\"."
1855
1856 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1857 #. TRANS: Form legend.
1858 msgid "Edit application"
1859 msgstr "Applicatie bewerken"
1860
1861 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1862 msgid "You must be logged in to edit an application."
1863 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bewerken."
1864
1865 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1866 msgid "No such application."
1867 msgstr "De applicatie bestaat niet."
1868
1869 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1870 msgid "Use this form to edit your application."
1871 msgstr "Gebruik dit formulier om uw applicatiegegevens te bewerken."
1872
1873 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1874 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1875 msgid "Name is required."
1876 msgstr "Een naam is verplicht."
1877
1878 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1879 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1880 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1881 msgstr "De naam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1882
1883 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1884 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1885 msgid "Name already in use. Try another one."
1886 msgstr "Deze naam wordt al gebruikt. Kies een andere."
1887
1888 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1889 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1890 msgid "Description is required."
1891 msgstr "Een beschrijving is verplicht"
1892
1893 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1894 msgid "Source URL is too long."
1895 msgstr "De bron-URL is te lang."
1896
1897 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1898 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1899 msgid "Source URL is not valid."
1900 msgstr "De bron-URL is niet geldig."
1901
1902 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1903 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1904 msgid "Organization is required."
1905 msgstr "Organisatie is verplicht."
1906
1907 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1908 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1909 msgstr "De organisatienaam is te lang (maximaal 255 tekens)."
1910
1911 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1912 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1913 msgid "Organization homepage is required."
1914 msgstr "De homepage voor een organisatie is verplicht."
1915
1916 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1917 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1918 msgid "Callback is too long."
1919 msgstr "De callback is te lang."
1920
1921 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1922 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1923 msgid "Callback URL is not valid."
1924 msgstr "De callback-URL is niet geldig."
1925
1926 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1927 msgid "Could not update application."
1928 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie bij te werken."
1929
1930 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1931 #, php-format
1932 msgid "Edit %s group"
1933 msgstr "Groep %s bewerken"
1934
1935 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1936 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1937 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1938 msgid "You must be logged in to create a group."
1939 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep aan te kunnen maken."
1940
1941 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1942 msgid "Use this form to edit the group."
1943 msgstr "Gebruik dit formulier om de groep te bewerken."
1944
1945 #. TRANS: Group edit form validation error.
1946 #. TRANS: Group create form validation error.
1947 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1948 #, php-format
1949 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1950 msgstr "Ongeldige alias: \"%s\""
1951
1952 #. TRANS: Group edit form success message.
1953 msgid "Options saved."
1954 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
1955
1956 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1957 msgid "Email settings"
1958 msgstr "E-mailvoorkeuren"
1959
1960 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1961 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1962 #, php-format
1963 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1964 msgstr "Uw e-mailinstellingen op %%site.name%% beheren."
1965
1966 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1967 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1968 msgid "Email address"
1969 msgstr "E-mailadres"
1970
1971 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1972 msgid "Current confirmed email address."
1973 msgstr "Huidige bevestigde e-mailadres"
1974
1975 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1976 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1977 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1978 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1979 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1980 msgctxt "BUTTON"
1981 msgid "Remove"
1982 msgstr "Verwijderen"
1983
1984 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1985 msgid ""
1986 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1987 "a message with further instructions."
1988 msgstr ""
1989 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw inbox (en uw "
1990 "ongewenste berichten/spam) voor een bericht met nadere instructies."
1991
1992 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1993 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1994 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1995 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1996 #. TRANS: organization.
1997 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1998 msgstr "E-mailadres, zoals \"gebruikersnaam@example.org\""
1999
2000 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2001 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2002 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2003 msgctxt "BUTTON"
2004 msgid "Add"
2005 msgstr "Toevoegen"
2006
2007 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2008 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2009 msgid "Incoming email"
2010 msgstr "Inkomende e-mail"
2011
2012 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2013 msgid "I want to post notices by email."
2014 msgstr "Ik wil mededelingen per e-mail plaatsen."
2015
2016 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2017 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2018 msgid "Send email to this address to post new notices."
2019 msgstr "Stuur een email naar dit adres om een nieuw bericht te posten"
2020
2021 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2022 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2023 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2024 msgstr ""
2025 "Stelt een nieuw e-mailadres in voor het ontvangen van berichten. Het "
2026 "bestaande e-mailadres wordt verwijderd."
2027
2028 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2029 msgid ""
2030 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2031 "on this server:"
2032 msgstr ""
2033 "Om via e-mail mededelingen te kunnen sturen moet er een uniek e-mailadres "
2034 "voor u gemaakt worden op deze server:"
2035
2036 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2037 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2038 msgctxt "BUTTON"
2039 msgid "New"
2040 msgstr "Nieuw"
2041
2042 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2043 msgid "Email preferences"
2044 msgstr "E-mailvoorkeuren"
2045
2046 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2047 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2048 msgstr "Mij e-mailen bij nieuwe abonnementen."
2049
2050 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2051 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2052 msgstr "Mij e-mailen als iemand mijn mededeling als favoriet instelt."
2053
2054 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2055 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2056 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een privĆ©bericht zendt."
2057
2058 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2059 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2060 msgstr "Mij e-mailen als iemand mij een antwoord met \"@\" erin stuurt."
2061
2062 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2063 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2064 msgstr "Vrienden mogen me porren en e-mailen."
2065
2066 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2067 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2068 msgstr "Een MicroID voor mijn e-mailadres publiceren."
2069
2070 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2071 msgid "Email preferences saved."
2072 msgstr "De e-mailvoorkeuren zijn opgeslagen."
2073
2074 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2075 msgid "No email address."
2076 msgstr "Geen e-mailadres"
2077
2078 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2079 msgid "Cannot normalize that email address."
2080 msgstr "Kan het e-mailadres niet normaliseren."
2081
2082 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2083 msgid "Not a valid email address."
2084 msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2085
2086 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2087 msgid "That is already your email address."
2088 msgstr "U hebt dit e-mailadres als ingesteld als uw e-mailadres."
2089
2090 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2091 msgid "That email address already belongs to another user."
2092 msgstr "Dit e-mailadres is al geregistreerd door een andere gebruiker."
2093
2094 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2095 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2096 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2097 msgid "Could not insert confirmation code."
2098 msgstr "De bevestigingscode kon niet ingevoegd worden."
2099
2100 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2101 msgid ""
2102 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2103 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2104 msgstr ""
2105 "Een bevestigingscode is verzonden naar het e-mailadres dat u hebt "
2106 "toegevoegd. Controleer uw inbox (en spam box!) Voor de code en instructies "
2107 "hoe het te gebruiken."
2108
2109 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2110 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2111 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2112 msgid "No pending confirmation to cancel."
2113 msgstr "Er is geen openstaand bevestigingsverzoek om te annuleren."
2114
2115 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2116 msgid "That is the wrong email address."
2117 msgstr "Dat is het verkeerde e-mailadres."
2118
2119 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2120 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2121 msgid "Could not delete email confirmation."
2122 msgstr "De e-mailbevestiging kon niet verwijderd worden."
2123
2124 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2125 msgid "Email confirmation cancelled."
2126 msgstr "E-mailbevestiging geannuleerd."
2127
2128 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2129 #. TRANS: registered for the active user.
2130 msgid "That is not your email address."
2131 msgstr "Dit is niet uw e-mailadres."
2132
2133 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2134 msgid "The email address was removed."
2135 msgstr "Het e-mailadres is verwijderd."
2136
2137 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2138 msgid "No incoming email address."
2139 msgstr "Geen binnenkomend e-mailadres"
2140
2141 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2142 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2143 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2144 msgid "Could not update user record."
2145 msgstr "Kan de gebruikersgegevens niet vernieuwen."
2146
2147 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2148 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2149 msgid "Incoming email address removed."
2150 msgstr "Het e-mailadres voor inkomende mail is verwijderd."
2151
2152 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2153 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2154 msgid "New incoming email address added."
2155 msgstr "Het nieuwe binnenkomende e-mailadres is toegevoegd."
2156
2157 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2158 msgid "This notice is already a favorite!"
2159 msgstr "Deze mededeling staat al in uw favorietenlijst."
2160
2161 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2162 msgid "Disfavor favorite."
2163 msgstr "Van uw favorietenlijst verwijderen."
2164
2165 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2166 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2167 msgid "Popular notices"
2168 msgstr "Populaire mededelingen"
2169
2170 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2171 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2172 #, php-format
2173 msgid "Popular notices, page %d"
2174 msgstr "Populaire mededelingen, pagina %d"
2175
2176 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2177 msgid "The most popular notices on the site right now."
2178 msgstr "De meest populaire mededelingen op de site op dit moment."
2179
2180 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2181 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2182 msgstr ""
2183 "Favoriete mededelingen zijn te zien op deze pagina, maar er zijn nog geen "
2184 "favoriete mededelingen."
2185
2186 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2187 msgid ""
2188 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2189 "next to any notice you like."
2190 msgstr ""
2191 "U kunt een mededeling aan uw favorieten toevoegen door op de knop \"Aan "
2192 "favorieten toevoegen\" te klikken bij mededelingen die u de moeite waard "
2193 "vindt."
2194
2195 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2196 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2197 #, php-format
2198 msgid ""
2199 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2200 "notice to your favorites!"
2201 msgstr ""
2202 "U kunt een [gebruiker aanmaken](%%action.register%%) en de eerste mededeling "
2203 "voor de favorietenlijst plaatsen!"
2204
2205 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2206 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2207 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2208 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2209 #, php-format
2210 msgid "%s's favorite notices"
2211 msgstr "Favoriete mededelingen van %s"
2212
2213 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2214 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2215 #, php-format
2216 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2217 msgstr "Updates op de favorietenlijst van %1$s op %2$s."
2218
2219 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2220 #. TRANS: Title for featured users section.
2221 msgid "Featured users"
2222 msgstr "Nieuwe gebruikers"
2223
2224 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2225 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2226 #, php-format
2227 msgid "Featured users, page %d"
2228 msgstr "Nieuwe gebruikers, pagina %d"
2229
2230 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2231 #, php-format
2232 msgid "A selection of some great users on %s."
2233 msgstr "Een selectie van gewaardeerde gebruikers op %s."
2234
2235 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2236 msgid "No notice ID."
2237 msgstr "Geen mededelingnummer."
2238
2239 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2240 msgid "No notice."
2241 msgstr "Geen mededeling."
2242
2243 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2244 msgid "No attachments."
2245 msgstr "Geen bijlagen."
2246
2247 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2248 #. TRANS: that could not be found.
2249 msgid "No uploaded attachments."
2250 msgstr "Geen toegevoegde bijlagen."
2251
2252 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2253 msgid "Not expecting this response!"
2254 msgstr "Onverwacht antwoord!"
2255
2256 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2257 msgid "User being listened to does not exist."
2258 msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
2259
2260 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2261 msgid "You can use the local subscription!"
2262 msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
2263
2264 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2265 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2266 msgstr ""
2267 "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2270 msgid "You are not authorized."
2271 msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
2272
2273 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2274 msgid "Could not convert request token to access token."
2275 msgstr ""
2276 "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een toegangstoken."
2277
2278 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2279 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2280 msgstr ""
2281 "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-protocol."
2282
2283 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2284 msgid "Error updating remote profile."
2285 msgstr ""
2286 "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op afstand."
2287
2288 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2289 msgid "No such file."
2290 msgstr "Het bestand bestaat niet."
2291
2292 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2293 msgid "Cannot read file."
2294 msgstr "Het bestand kon niet gelezen worden."
2295
2296 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2297 msgid "Invalid role."
2298 msgstr "Ongeldige rol."
2299
2300 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2301 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2302 msgstr "Deze rol is gereserveerd en kan niet ingesteld worden."
2303
2304 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2305 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2306 msgstr "Op deze website kunt u geen gebruikersrollen toekennen."
2307
2308 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2309 msgid "User already has this role."
2310 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol al."
2311
2312 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2313 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2314 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2315 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2316 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2317 msgid "No profile specified."
2318 msgstr "Er is geen profiel opgegeven."
2319
2320 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2321 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2322 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2323 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2324 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2325 msgid "No profile with that ID."
2326 msgstr "Er is geen profiel met dat ID."
2327
2328 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2329 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2330 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2331 msgid "No group specified."
2332 msgstr "Er is geen groep aangegeven."
2333
2334 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2335 msgid "Only an admin can block group members."
2336 msgstr "Alleen een beheerder kan groepsleden blokkeren."
2337
2338 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2339 msgid "User is already blocked from group."
2340 msgstr "Deze gebruiker is al de toegang tot de groep ontzegd."
2341
2342 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2343 msgid "User is not a member of group."
2344 msgstr "De gebruiker is geen lid van de groep."
2345
2346 #. TRANS: Title for block user from group page.
2347 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2348 msgid "Block user from group"
2349 msgstr "Gebruiker toegang tot de groep blokkeren"
2350
2351 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2352 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2353 #, php-format
2354 msgid ""
2355 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2356 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2357 "the group in the future."
2358 msgstr ""
2359 "Weet u zeker dat u gebruiker \"%1$s\" uit de groep \"%2$s\" wilt weren? De "
2360 "gebruiker wordt dan uit de groep verwijderd, kan er geen berichten meer "
2361 "plaatsen en kan zich in de toekomst ook niet meer op de groep abonneren."
2362
2363 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2364 msgid "Do not block this user from this group."
2365 msgstr "Deze gebruiker niet de toegang tot deze groep ontzeggen."
2366
2367 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2368 msgid "Block this user from this group."
2369 msgstr "Deze gebruiker de toegang tot deze groep ontzeggen."
2370
2371 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2372 msgid "Database error blocking user from group."
2373 msgstr ""
2374 "Er is een databasefout opgetreden bij het uitsluiten van de gebruiker van de "
2375 "groep."
2376
2377 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2378 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2379 msgid "No ID."
2380 msgstr "Geen ID."
2381
2382 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2383 msgid "You must be logged in to edit a group."
2384 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen bewerken."
2385
2386 #. TRANS: Title group design settings page.
2387 msgid "Group design"
2388 msgstr "Groepsontwerp"
2389
2390 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2391 msgid ""
2392 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2393 "palette of your choice."
2394 msgstr ""
2395 "De vormgeving van uw groep aanpassen met een achtergrondafbeelding en een "
2396 "kleurenpalet van uw keuze."
2397
2398 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2399 msgid "Unable to update your design settings."
2400 msgstr "Het was niet mogelijk om uw ontwerpinstellingen bij te werken."
2401
2402 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2403 msgid "Design preferences saved."
2404 msgstr "De ontwerpvoorkeuren zijn opgeslagen."
2405
2406 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2407 #. TRANS: Group logo form legend.
2408 msgid "Group logo"
2409 msgstr "Groepslogo"
2410
2411 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2412 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2413 #, php-format
2414 msgid ""
2415 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2416 msgstr ""
2417 "Hier kunt u een logo voor uw groep uploaden. De maximale bestandsgrootte is %"
2418 "s."
2419
2420 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2421 msgid "Upload"
2422 msgstr "Uploaden"
2423
2424 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2425 msgid "Crop"
2426 msgstr "Uitsnijden"
2427
2428 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2429 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2430 msgstr "Selecteer een vierkant uit de afbeelding die het logo wordt."
2431
2432 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2433 msgid "Logo updated."
2434 msgstr "Logo geactualiseerd."
2435
2436 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2437 msgid "Failed updating logo."
2438 msgstr "Het bijwerken van het logo is mislukt."
2439
2440 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2441 #. TRANS: %s is the name of the group.
2442 #, php-format
2443 msgid "%s group members"
2444 msgstr "leden van de groep %s"
2445
2446 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2447 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2448 #, php-format
2449 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2450 msgstr "%1$s groeps leden, pagina %2$d"
2451
2452 #. TRANS: Page notice for group members page.
2453 msgid "A list of the users in this group."
2454 msgstr "Ledenlijst van deze groep"
2455
2456 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2457 msgid "Admin"
2458 msgstr "Beheerder"
2459
2460 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2461 msgctxt "BUTTON"
2462 msgid "Block"
2463 msgstr "Blokkeren"
2464
2465 #. TRANS: Submit button title.
2466 msgctxt "TOOLTIP"
2467 msgid "Block this user"
2468 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
2469
2470 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2471 msgid "Make user an admin of the group"
2472 msgstr "Deze gebruiker groepsbeheerder maken"
2473
2474 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2475 msgctxt "BUTTON"
2476 msgid "Make Admin"
2477 msgstr "Beheerder maken"
2478
2479 #. TRANS: Submit button title.
2480 msgctxt "TOOLTIP"
2481 msgid "Make this user an admin"
2482 msgstr "Deze gebruiker beheerder maken"
2483
2484 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2485 #, php-format
2486 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2487 msgstr "Updates voor leden van %1$s op %2$s."
2488
2489 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2490 msgctxt "TITLE"
2491 msgid "Groups"
2492 msgstr "Groepen"
2493
2494 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2495 #. TRANS: %d is the page number.
2496 #, php-format
2497 msgctxt "TITLE"
2498 msgid "Groups, page %d"
2499 msgstr "Groepen, pagina %d"
2500
2501 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2502 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2503 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2504 #, php-format
2505 msgid ""
2506 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2507 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2508 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2509 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2510 "%%%)!"
2511 msgstr ""
2512 "Met groepen van %%%%site.name%%%% kunt u gebruikers vinden met gelijke "
2513 "interesses en daarmee in contact treden. Nadat u lid bent geworden van een "
2514 "groep, kunt u berichten naar alle gebruikers zenden met door het voorvoegsel "
2515 "\"!groepsnaam\" te gebruiken. Als u geen groep ziet die u aantreft, "
2516 "[doorzoek dan de groepen](%%%%action.groupsearch%%%%) of [start zelf een "
2517 "groep](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2518
2519 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2520 msgid "Create a new group"
2521 msgstr "Nieuwe groep aanmaken"
2522
2523 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2524 #, php-format
2525 msgid ""
2526 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2527 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2528 msgstr ""
2529 "Zoeken naar groepen op %%site.name%% op basis van naam, locatie of "
2530 "interesses of beschrijving. Scheid de zoektermen met spaties. Iedere "
2531 "zoekterm moet uit drie of meer tekens bestaan."
2532
2533 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2534 msgid "Group search"
2535 msgstr "Groepen zoeken"
2536
2537 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2538 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2539 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2540 msgid "No results."
2541 msgstr "Geen resultaten."
2542
2543 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2544 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2545 #, php-format
2546 msgid ""
2547 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2548 "action.newgroup%%) yourself."
2549 msgstr ""
2550 "Als u de groep waar u naar zoekt niet kunt vinden, dan kunt u deze zelf "
2551 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)."
2552
2553 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2554 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2555 #, php-format
2556 msgid ""
2557 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2558 "action.newgroup%%) yourself!"
2559 msgstr ""
2560 "U kunt een [gebruiker registreren](%%action.register%%) en de groep zelf "
2561 "[aanmaken](%%action.newgroup%%)!"
2562
2563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2564 msgid "Only an admin can unblock group members."
2565 msgstr "Alleen beheerders kunnen groepsleden deblokkeren."
2566
2567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2568 msgid "User is not blocked from group."
2569 msgstr "De gebruiker is niet de toegang tot de groep ontzegd."
2570
2571 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2572 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2573 msgid "Error removing the block."
2574 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de blokkade."
2575
2576 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2577 msgid "IM settings"
2578 msgstr "IM-instellingen"
2579
2580 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2581 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2582 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2583 #, php-format
2584 msgid ""
2585 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2586 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2587 msgstr ""
2588 "U kunt berichten verzenden en ontvangen via [\"onmiddellijke berichten\"](%%"
2589 "doc.im%%). Voer hieronder uw adres in en maak uw instellingen."
2590
2591 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2592 msgid "IM is not available."
2593 msgstr "IM is niet beschikbaar."
2594
2595 #, php-format
2596 msgid "Current confirmed %s address."
2597 msgstr "Huidige bevestigde adres voor %s."
2598
2599 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2600 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2601 #, php-format
2602 msgid ""
2603 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2604 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2605 msgstr ""
2606 "Er wordt gewacht op bevestiging van dit adres. Controleer uw gebruiker bij %"
2607 "s op een bericht met nadere instructies. Hebt u %s aan uw contactenlijst "
2608 "toegevoegd?"
2609
2610 msgid "IM address"
2611 msgstr "IM-adres"
2612
2613 #, php-format
2614 msgid "%s screenname."
2615 msgstr "Schermnaam van %s."
2616
2617 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2618 msgid "IM Preferences"
2619 msgstr "IM-voorkeuren"
2620
2621 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2622 msgid "Send me notices"
2623 msgstr "Mij mededelingen sturen"
2624
2625 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2626 msgid "Post a notice when my status changes."
2627 msgstr "Een mededeling verzenden als mijn status wijzigt."
2628
2629 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2630 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2631 msgstr "Mij antwoorden sturen van gebruikers op wie ik niet geabonneerd ben."
2632
2633 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2634 msgid "Publish a MicroID"
2635 msgstr "Een MicroID voor publiceren."
2636
2637 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2638 msgid "Couldn't update IM preferences."
2639 msgstr "Het was niet mogelijk de IM-voorkeuren bij te werken."
2640
2641 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2642 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2643 msgid "Preferences saved."
2644 msgstr "Uw voorkeuren zijn opgeslagen."
2645
2646 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2647 msgid "No screenname."
2648 msgstr "Geen schermnaam."
2649
2650 msgid "No transport."
2651 msgstr "Geen transport."
2652
2653 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2654 msgid "Cannot normalize that screenname"
2655 msgstr "Het was niet mogelijk om die schermnaam te normaliseren."
2656
2657 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2658 msgid "Not a valid screenname"
2659 msgstr "Ongeldige schermnaam"
2660
2661 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2662 msgid "Screenname already belongs to another user."
2663 msgstr "De schermnaam wordt al gebruikt door een andere gebruiker."
2664
2665 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2666 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2667 msgstr "Er is een bevestigingscode verstuurd naar het opgegeven IM-adres."
2668
2669 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2670 msgid "That is the wrong IM address."
2671 msgstr "Dat is het verkeerde IM-adres."
2672
2673 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2674 msgid "Couldn't delete confirmation."
2675 msgstr "De bevestiging kon niet verwijderd worden."
2676
2677 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2678 msgid "IM confirmation cancelled."
2679 msgstr "IM-bevestiging geannuleerd."
2680
2681 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2682 #. TRANS: registered for the active user.
2683 msgid "That is not your screenname."
2684 msgstr "Dit is niet uw schermnaam."
2685
2686 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2687 msgid "Couldn't update user im prefs."
2688 msgstr "Kan de IM-instellingen van de gebruiker niet bijwerken."
2689
2690 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2691 msgid "The IM address was removed."
2692 msgstr "Het IM-adres is verwijderd."
2693
2694 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2695 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2696 #, php-format
2697 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2698 msgstr "Postvak IN van %s - pagina %2$d"
2699
2700 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2701 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2702 #, php-format
2703 msgid "Inbox for %s"
2704 msgstr "Postvak IN van %s"
2705
2706 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2707 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2708 msgstr "Dit is uw Postvak IN dat uw inkomende privĆ©berichten bevat."
2709
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2711 msgid "Invites have been disabled."
2712 msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen te verzenden."
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2715 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2716 #, php-format
2717 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2718 msgstr ""
2719 "U moet aangemeld zijn om anderen te kunnen uitnodigen gebruik te maken van %"
2720 "s."
2721
2722 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2723 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2724 #, php-format
2725 msgid "Invalid email address: %s."
2726 msgstr "Ongeldig e-mailadres: %s."
2727
2728 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2729 msgid "Invitations sent"
2730 msgstr "De uitnodigingen zijn verzonden"
2731
2732 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2733 msgid "Invite new users"
2734 msgstr "Nieuwe gebruikers uitnodigen"
2735
2736 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2737 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2738 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2739 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2740 msgid "You are already subscribed to this user:"
2741 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2742 msgstr[0] "U bent al geabonneerd op deze gebruiker:"
2743 msgstr[1] "U bent al geabonneerd op deze gebruikers:"
2744
2745 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2746 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2747 #, php-format
2748 msgctxt "INVITE"
2749 msgid "%1$s (%2$s)"
2750 msgstr "%1$s (%2$s)"
2751
2752 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2753 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2754 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2755 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2756 msgid_plural ""
2757 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2758 msgstr[0] "Deze persoon is al gebruiker en u bent automatisch geabonneerd:"
2759 msgstr[1] ""
2760 "Deze personen zijn al gebruiker en u bent automatisch op ze geabonneerd:"
2761
2762 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2763 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2764 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2765 msgid "Invitation sent to the following person:"
2766 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2767 msgstr[0] "De uitnodiging is verzonden naar de volgende persoon:"
2768 msgstr[1] "De uitnodigingen zijn verzonden naar de volgende personen:"
2769
2770 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2771 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2772 msgid ""
2773 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2774 "on the site. Thanks for growing the community!"
2775 msgstr ""
2776 "U wordt op de hoogte gesteld wanneer uw genodigden de uitnodiging accepteren "
2777 "en zich bij de site registreren. Dank u wel voor het laten groeien van de "
2778 "gemeenschap!"
2779
2780 #. TRANS: Form instructions.
2781 msgid ""
2782 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2783 msgstr ""
2784 "Gebruik deze pagina om uw vrienden en collegaĀ“s uit te nodigen deze dienst "
2785 "te gebruiken."
2786
2787 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2788 msgid "Email addresses"
2789 msgstr "E-mailadressen"
2790
2791 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2792 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2793 msgstr "Adressen van uit te nodigen vrienden (Ć©Ć©n per regel)."
2794
2795 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2796 msgid "Personal message"
2797 msgstr "Persoonlijk bericht"
2798
2799 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2800 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2801 msgstr "Persoonlijk bericht bij de uitnodiging (optioneel)."
2802
2803 #. TRANS: Send button for inviting friends
2804 #. TRANS: Button text for sending notice.
2805 msgctxt "BUTTON"
2806 msgid "Send"
2807 msgstr "Verzenden"
2808
2809 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2810 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2811 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2812 #, php-format
2813 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2814 msgstr "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s"
2815
2816 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2817 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2818 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2819 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2820 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2821 #, php-format
2822 msgid ""
2823 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2824 "\n"
2825 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2826 "you know and people who interest you.\n"
2827 "\n"
2828 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2829 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2830 "share your interests.\n"
2831 "\n"
2832 "%1$s said:\n"
2833 "\n"
2834 "%4$s\n"
2835 "\n"
2836 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2837 "\n"
2838 "%5$s\n"
2839 "\n"
2840 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2841 "invitation.\n"
2842 "\n"
2843 "%6$s\n"
2844 "\n"
2845 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2846 "time.\n"
2847 "\n"
2848 "Sincerely, %2$s\n"
2849 msgstr ""
2850 "%1$s heeft u uitgenodigd voor %2$s (%3$s).\n"
2851 "\n"
2852 "%2$s is een microblogdienst waarmee u mensen op de hoogte kunt houden van "
2853 "wat u interesseert en bezig houdt.\n"
2854 "\n"
2855 "U kunt ook nieuws over uzelf of uw ideeĆ«n en gedachten met anderen delen. "
2856 "Het is ook de ideale plek om mensen te ontmoeten met dezelfde interesses als "
2857 "u.\n"
2858 "\n"
2859 "%1$s schreef:\n"
2860 "\n"
2861 "%4$s\n"
2862 "\n"
2863 "U kunt %1$s's profielpagina op %2$s hier bekijken:\n"
2864 "\n"
2865 "%5$s\n"
2866 "\n"
2867 "Als u het wilt proberen, klik dan op de verwijzing hieronder om de "
2868 "uitnodiging te accepteren.\n"
2869 "\n"
2870 "%6$s\n"
2871 "\n"
2872 "Als u geen interesse hebt, kunt u dit bericht negeren. Bedankt voor uw "
2873 "geduld.\n"
2874 "\n"
2875 "Met vriendelijke groet, %2$s\n"
2876
2877 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2878 msgid "You must be logged in to join a group."
2879 msgstr "U moet aangemeld zijn om lid te worden van een groep."
2880
2881 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2882 #, php-format
2883 msgctxt "TITLE"
2884 msgid "%1$s joined group %2$s"
2885 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s"
2886
2887 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2888 msgid "You must be logged in to leave a group."
2889 msgstr "U moet aangemeld zijn om een groep te kunnen verlaten."
2890
2891 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2892 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2893 msgid "You are not a member of that group."
2894 msgstr "U bent geen lid van deze groep"
2895
2896 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2897 #, php-format
2898 msgctxt "TITLE"
2899 msgid "%1$s left group %2$s"
2900 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten"
2901
2902 #. TRANS: User admin panel title
2903 msgctxt "TITLE"
2904 msgid "License"
2905 msgstr "Licentie"
2906
2907 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2908 msgid "License for this StatusNet site"
2909 msgstr "Licentie voor deze StatusNetsite"
2910
2911 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2912 msgid "Invalid license selection."
2913 msgstr "Ongeldige licentieselectie."
2914
2915 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2916 msgid ""
2917 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2918 "license."
2919 msgstr ""
2920 "U moet de eigenaar van de inhoud opgeven als u de licentie \"Alle rechten "
2921 "voorbehouden\" gebruikt."
2922
2923 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2924 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2925 msgstr "De licentienaam is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
2926
2927 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2928 msgid "Invalid license URL."
2929 msgstr "Ongeldige licentie-URL."
2930
2931 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2932 msgid "Invalid license image URL."
2933 msgstr "Ongeldige URL voor licentieafbeelding."
2934
2935 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2936 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2937 msgstr "De licentie-URL moet leeg zijn of een geldige URL."
2938
2939 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2940 msgid "License image must be blank or valid URL."
2941 msgstr "De licentieafbeelding moet leeg zijn of een geldige URL."
2942
2943 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2944 msgid "License selection"
2945 msgstr "Licentieselectie"
2946
2947 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2948 msgid "Private"
2949 msgstr "PrivĆ©"
2950
2951 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2952 msgid "All Rights Reserved"
2953 msgstr "Alle rechten voorbehouden"
2954
2955 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2956 msgid "Creative Commons"
2957 msgstr "Creative Commons"
2958
2959 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2960 msgid "Type"
2961 msgstr "Type"
2962
2963 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2964 msgid "Select a license."
2965 msgstr "Selecteer een licentie."
2966
2967 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2968 msgid "License details"
2969 msgstr "Licentiedetails"
2970
2971 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2972 msgid "Owner"
2973 msgstr "Eigenaar"
2974
2975 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2976 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2977 msgstr "Naam van de eigenaar van de inhoud van de site (als van toepassing)."
2978
2979 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2980 msgid "License Title"
2981 msgstr "Licentienaam"
2982
2983 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2984 msgid "The title of the license."
2985 msgstr "De naam van de licentie."
2986
2987 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2988 msgid "License URL"
2989 msgstr "Licentie-URL"
2990
2991 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2992 msgid "URL for more information about the license."
2993 msgstr "URL voor meer informatie over de licentie."
2994
2995 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2996 msgid "License Image URL"
2997 msgstr "URL voor licentieafbeelding"
2998
2999 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3000 msgid "URL for an image to display with the license."
3001 msgstr "Een URL voor een afbeelding om weer te geven met de licentie."
3002
3003 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3004 msgid "Save license settings."
3005 msgstr "Licentieinstellingen opslaan."
3006
3007 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3008 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3009 msgid "Already logged in."
3010 msgstr "U bent al aangemeld."
3011
3012 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3013 msgid "Incorrect username or password."
3014 msgstr "De gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist."
3015
3016 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3017 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3018 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3019 msgstr ""
3020 "Er is een fout opgetreden bij het maken van de instellingen. U hebt "
3021 "waarschijnlijk niet de juiste rechten."
3022
3023 #. TRANS: Page title for login page.
3024 msgid "Login"
3025 msgstr "Aanmelden"
3026
3027 #. TRANS: Form legend on login page.
3028 msgid "Login to site"
3029 msgstr "Aanmelden"
3030
3031 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3032 msgid "Remember me"
3033 msgstr "Aanmeldgegevens onthouden"
3034
3035 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3036 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3037 msgstr "Voortaan automatisch aanmelden. Niet gebruiken op gedeelde computers!"
3038
3039 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3040 msgctxt "BUTTON"
3041 msgid "Login"
3042 msgstr "Aanmelden"
3043
3044 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3045 msgid "Lost or forgotten password?"
3046 msgstr "Wachtwoord kwijt of vergeten?"
3047
3048 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3049 msgid ""
3050 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3051 "changing your settings."
3052 msgstr ""
3053 "Om veiligheidsredenen moet u uw gebruikersnaam en wachtwoord nogmaals "
3054 "invoeren alvorens u uw instellingen kunt wijzigen."
3055
3056 #. TRANS: Form instructions on login page.
3057 msgid "Login with your username and password."
3058 msgstr "Aanmelden met uw gebruikersnaam en wachtwoord."
3059
3060 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3061 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3062 #, php-format
3063 msgid ""
3064 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3065 msgstr ""
3066 "Hebt u nog geen gebruikersnaam? [Registreer een nieuwe gebruiker](%%action."
3067 "register%%)."
3068
3069 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3070 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3071 msgstr "Alleen beheerders kunnen andere gebruikers beheerder maken."
3072
3073 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3074 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3075 #, php-format
3076 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3077 msgstr "%1$s is al beheerder van de groep \"%2$s\""
3078
3079 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3080 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3081 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3082 #, php-format
3083 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3084 msgstr "Het was niet mogelijk te bevestigen dat %1$s lid is van de groep %2$s."
3085
3086 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3087 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3088 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3089 #, php-format
3090 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3091 msgstr "Het is niet mogelijk %1$s beheerder te maken van de groep %2$s."
3092
3093 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3094 msgid "No current status."
3095 msgstr "Geen huidige status."
3096
3097 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3098 msgid "New application"
3099 msgstr "Nieuwe applicatie"
3100
3101 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3102 msgid "You must be logged in to register an application."
3103 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen registreren."
3104
3105 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3106 msgid "Use this form to register a new application."
3107 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe applicatie te registreren."
3108
3109 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3110 msgid "Source URL is required."
3111 msgstr "Een bron-URL is verplicht."
3112
3113 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3114 msgid "Could not create application."
3115 msgstr "Het was niet mogelijk de applicatie aan te maken."
3116
3117 #. TRANS: Title for form to create a group.
3118 msgid "New group"
3119 msgstr "Nieuwe groep"
3120
3121 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3122 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3123 msgstr "U mag geen groepen aanmaken op deze site."
3124
3125 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3126 msgid "Use this form to create a new group."
3127 msgstr "Gebruik dit formulier om een nieuwe groep aan te maken."
3128
3129 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3130 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3131 msgid "New message"
3132 msgstr "Nieuw bericht"
3133
3134 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3135 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3136 msgid "You cannot send a message to this user."
3137 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
3138
3139 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3140 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3141 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3142 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3143 msgid "No content!"
3144 msgstr "Geen inhoud!"
3145
3146 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3147 msgid "No recipient specified."
3148 msgstr "Er is geen ontvanger aangegeven."
3149
3150 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3151 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3152 msgid ""
3153 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3154 msgstr "Stuur geen berichten naar uzelf. Zeg het gewoon in uw hoofd."
3155
3156 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3157 msgid "Message sent"
3158 msgstr "Bericht verzonden."
3159
3160 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3161 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3162 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3163 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3164 #, php-format
3165 msgid "Direct message to %s sent."
3166 msgstr "Het directe bericht aan %s is verzonden."
3167
3168 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3169 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3170 msgid "Ajax Error"
3171 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
3172
3173 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3174 msgid "New notice"
3175 msgstr "Nieuw bericht"
3176
3177 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3178 msgid "Notice posted"
3179 msgstr "De mededeling is verzonden"
3180
3181 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3182 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3183 #, php-format
3184 msgid ""
3185 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3186 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3187 msgstr ""
3188 "Zoek naar mededelingen op %%site.name%% op basis van inhoud. Scheid "
3189 "zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of meer tekens bestaan."
3190
3191 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3192 msgid "Text search"
3193 msgstr "Tekst doorzoeken"
3194
3195 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3196 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3197 #, php-format
3198 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3199 msgstr "Zoekresultaten voor \"%1$s\" op %2$s"
3200
3201 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3202 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3203 #, php-format
3204 msgid ""
3205 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3206 "status_textarea=%s)!"
3207 msgstr ""
3208 "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action."
3209 "newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3210
3211 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3212 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3213 #, php-format
3214 msgid ""
3215 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3216 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3217 msgstr ""
3218 "U kunt een [gebruiker registeren](%%%%action.register%%%%) en dan de eerste "
3219 "zijn die een bericht plaatst in [dit onderwerp](%%%%action.newnotice%%%%?"
3220 "status_textarea=%s)!"
3221
3222 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3223 #, php-format
3224 msgid "Updates with \"%s\""
3225 msgstr "Updates met \"%s\""
3226
3227 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3228 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3229 #, php-format
3230 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3231 msgstr "Updates die overeenkomen met de zoekterm \"%1$s\" op %2$s."
3232
3233 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3234 msgid ""
3235 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3236 "address yet."
3237 msgstr ""
3238 "Deze gebruiker is niet te porren of heeft nog geen bevestigd e-mailadres."
3239
3240 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3241 msgid "Nudge sent"
3242 msgstr "De por is verzonden"
3243
3244 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3245 msgid "Nudge sent!"
3246 msgstr "De por is verzonden!"
3247
3248 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3249 msgid "You must be logged in to list your applications."
3250 msgstr ""
3251 "U moet aangemeld zijn om een lijst met uw applicaties te kunnen bekijken."
3252
3253 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3254 msgid "OAuth applications"
3255 msgstr "Overige instellingen"
3256
3257 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3258 msgid "Applications you have registered"
3259 msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
3260
3261 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3262 #, php-format
3263 msgid "You have not registered any applications yet."
3264 msgstr "U hebt nog geen applicaties geregistreerd."
3265
3266 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3267 msgid "Connected applications"
3268 msgstr "Verbonden applicaties"
3269
3270 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3271 msgid "The following connections exist for your account."
3272 msgstr ""
3273 "U hebt de onderstaande applicaties toegang gegeven tot uw gebruikersgegevens."
3274
3275 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3276 msgid "You are not a user of that application."
3277 msgstr "U bent geen gebruiker van die applicatie."
3278
3279 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3280 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3281 #, php-format
3282 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3283 msgstr ""
3284 "Het was niet mogelijk de toegang te ontzeggen voor de volgende applicatie: %"
3285 "s."
3286
3287 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3288 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3289 #, php-format
3290 msgid ""
3291 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3292 "with %2$s."
3293 msgstr ""
3294 "U hebt de toegang voor %1$s en het toegangstoken dat begint met %2$s "
3295 "ingetrokken."
3296
3297 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3298 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3299 msgstr ""
3300 "U hebt geen enkele applicatie geautoriseerd voor toegang tot uw "
3301 "gebruikersgegevens."
3302
3303 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3304 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3305 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3306 #, php-format
3307 msgid ""
3308 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3309 "this instance of StatusNet."
3310 msgstr ""
3311 "Bet u ontwikkelaar? [Registreer dan een OAuthprogramma](%s) om te gebruiken "
3312 "met deze Statusnetsite."
3313
3314 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3315 #. TRANS: %s is a path.
3316 #, php-format
3317 msgid "\"%s\" not found."
3318 msgstr "\"%s\" is niet aangetroffen."
3319
3320 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3321 #. TRANS: %s is a notice.
3322 #, php-format
3323 msgid "Notice %s not found."
3324 msgstr "Opmerking \"%s\" is niet gevonden."
3325
3326 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3327 msgid "Notice has no profile."
3328 msgstr "Mededeling heeft geen profiel."
3329
3330 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3331 #, php-format
3332 msgid "%1$s's status on %2$s"
3333 msgstr "Status van %1$s op %2$s"
3334
3335 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3336 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3337 #, php-format
3338 msgid "Attachment %s not found."
3339 msgstr "De bijlage %s is niet gevonden."
3340
3341 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3342 #. TRANS: %s is a path.
3343 #, php-format
3344 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3345 msgstr "\"%s\" wordt niet ondersteund voor oembed-verzoeken."
3346
3347 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3348 #, php-format
3349 msgid "Content type %s not supported."
3350 msgstr "Inhoudstype %s wordt niet ondersteund."
3351
3352 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3353 #, php-format
3354 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3355 msgstr "Alleen URL's voor %s via normale HTTP alstublieft."
3356
3357 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3358 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3359 msgid "Not a supported data format."
3360 msgstr "Geen ondersteund gegevensformaat."
3361
3362 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3363 msgid "People Search"
3364 msgstr "Mensen zoeken"
3365
3366 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3367 msgid "Notice Search"
3368 msgstr "Mededeling zoeken"
3369
3370 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3371 msgid "No user ID specified."
3372 msgstr "Er is geen ID opgegeven."
3373
3374 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3375 msgid "No login token specified."
3376 msgstr "Er is geen token opgegeven."
3377
3378 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3379 msgid "No login token requested."
3380 msgstr "Er is niet om een aanmeldtoken gevraagd."
3381
3382 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3383 msgid "Invalid login token specified."
3384 msgstr "Het opgegeven token is ongeldig."
3385
3386 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3387 msgid "Login token expired."
3388 msgstr "Het aanmeldtoken is verlopen."
3389
3390 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3391 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3392 #, php-format
3393 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3394 msgstr "Postvak UIT voor %1$s - pagina %2$d"
3395
3396 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3397 #, php-format
3398 msgid "Outbox for %s"
3399 msgstr "Postvak UIT voor %s"
3400
3401 #. TRANS: Instructions for outbox.
3402 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3403 msgstr "Dit is uw Postvak UIT waarin de door u verzonden privĆ©berichten staan."
3404
3405 msgid "Change password"
3406 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3407
3408 msgid "Change your password."
3409 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3410
3411 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3412 msgid "Password change"
3413 msgstr "Wachtwoord wijzigen"
3414
3415 msgid "Old password"
3416 msgstr "Huidige wachtwoord"
3417
3418 #. TRANS: Field label for password reset form.
3419 msgid "New password"
3420 msgstr "Nieuw wachtwoord"
3421
3422 msgid "6 or more characters."
3423 msgstr "Zes of meer tekens"
3424
3425 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3426 msgid "Same as password above."
3427 msgstr "Gelijk aan het wachtwoord hierboven."
3428
3429 msgid "Change"
3430 msgstr "Wijzigen"
3431
3432 msgid "Password must be 6 or more characters."
3433 msgstr "Het wachtwoord moet zes of meer tekens bevatten."
3434
3435 msgid "Passwords don't match."
3436 msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
3437
3438 msgid "Incorrect old password"
3439 msgstr "Het oude wachtwoord is onjuist"
3440
3441 msgid "Error saving user; invalid."
3442 msgstr "Fout bij opslaan gebruiker; ongeldig."
3443
3444 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3445 msgid "Cannot save new password."
3446 msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
3447
3448 msgid "Password saved."
3449 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen."
3450
3451 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3452 #. TRANS: Menu item for site administration
3453 msgid "Paths"
3454 msgstr "Paden"
3455
3456 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3457 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3458 msgstr "Pad- en serverinstellingen voor de StatusNet-website"
3459
3460 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3461 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3462 #, php-format
3463 msgid "Theme directory not readable: %s."
3464 msgstr "Er kan niet uit de vormgevingmap gelezen worden: %s."
3465
3466 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3467 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3468 #, php-format
3469 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3470 msgstr "Er kan niet in de avatarmap geschreven worden: %s."
3471
3472 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3473 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3474 #, php-format
3475 msgid "Background directory not writable: %s."
3476 msgstr "Er kan niet in de achtergrondmap geschreven worden: %s."
3477
3478 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3479 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3480 #, php-format
3481 msgid "Locales directory not readable: %s."
3482 msgstr "Er kan niet uit de talenmap gelezen worden: %s."
3483
3484 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3485 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3486 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3487 msgstr "De SSL-server is ongeldig. De maximale lengte is 255 tekens."
3488
3489 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3490 msgid "Site"
3491 msgstr "Website"
3492
3493 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3494 msgid "Server"
3495 msgstr "Server"
3496
3497 msgid "Site's server hostname."
3498 msgstr "Hostnaam van de website server."
3499
3500 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3501 msgid "Path"
3502 msgstr "Pad"
3503
3504 msgid "Site path."
3505 msgstr "Websitepad."
3506
3507 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3508 msgid "Locale directory"
3509 msgstr "Map voor taalondersteuning"
3510
3511 msgid "Directory path to locales."
3512 msgstr "Map voor taalondersteuning."
3513
3514 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3515 msgid "Fancy URLs"
3516 msgstr "Nette URL's"
3517
3518 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3519 msgstr "Nette URL's (meer leesbaar en beter te onthouden) gebruiken?"
3520
3521 msgid "Theme"
3522 msgstr "Vormgeving"
3523
3524 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3525 msgid "Server for themes."
3526 msgstr "Server voor vormgevingen."
3527
3528 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3529 msgid "Web path to themes."
3530 msgstr "Webpad voor vormgevingen."
3531
3532 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3533 msgid "SSL server"
3534 msgstr "SSL-server"
3535
3536 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3537 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3538 msgstr "SSL-server voor vormgevingen (standaard: SSL-server)."
3539
3540 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3541 msgid "SSL path"
3542 msgstr "SSL-pad"
3543
3544 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3545 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3546 msgstr "SSL-pad naar vorgevingen (standaard: /theme/)."
3547
3548 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3549 msgid "Directory"
3550 msgstr "Map"
3551
3552 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3553 msgid "Directory where themes are located."
3554 msgstr "Map waar alle vormgevingen worden opgeslagen."
3555
3556 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3557 msgid "Avatars"
3558 msgstr "Avatars"
3559
3560 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3561 msgid "Avatar server"
3562 msgstr "Avatarserver"
3563
3564 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3565 msgid "Server for avatars."
3566 msgstr "Server voor avatars."
3567
3568 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3569 msgid "Avatar path"
3570 msgstr "Avatarpad"
3571
3572 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3573 msgid "Web path to avatars."
3574 msgstr "Webpad naar avatars."
3575
3576 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3577 msgid "Avatar directory"
3578 msgstr "Avatarmap"
3579
3580 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3581 msgid "Directory where avatars are located."
3582 msgstr "Map waar alle avatars worden opgeslagen."
3583
3584 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3585 msgid "Backgrounds"
3586 msgstr "Achtergronden"
3587
3588 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3589 msgid "Server for backgrounds."
3590 msgstr "Server voor achtergronden."
3591
3592 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3593 msgid "Web path to backgrounds."
3594 msgstr "Webpad naar achtergronden."
3595
3596 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3597 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3598 msgstr "Server voor achtergronden op SSL-pagina's."
3599
3600 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3601 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3602 msgstr "Webpad naar achtergronden op SSL-pagina's."
3603
3604 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3605 msgid "Directory where backgrounds are located."
3606 msgstr "Map waar achtergronden worden opgeslagen."
3607
3608 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3609 msgid "Attachments"
3610 msgstr "Bijlagen"
3611
3612 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Server for attachments."
3614 msgstr "Server voor bijlagen."
3615
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 msgid "Web path to attachments."
3618 msgstr "Webpad voor bijlagen."
3619
3620 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3621 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3622 msgstr "Server voor bijlagen op SSL-pagina's."
3623
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3626 msgstr "Webpad voor bijlagen op SSL-pagina's."
3627
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 msgid "Directory where attachments are located."
3630 msgstr "Map waar bijlagen worden opgeslagen."
3631
3632 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3633 msgid "SSL"
3634 msgstr "SSL"
3635
3636 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3637 msgid "Never"
3638 msgstr "Nooit"
3639
3640 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3641 msgid "Sometimes"
3642 msgstr "Soms"
3643
3644 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3645 msgid "Always"
3646 msgstr "Altijd"
3647
3648 msgid "Use SSL"
3649 msgstr "SSL gebruiken"
3650
3651 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 msgid "When to use SSL."
3653 msgstr "Wanneer SSL gebruikt moet worden."
3654
3655 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3656 msgid "Server to direct SSL requests to."
3657 msgstr "De server waar SSL-verzoeken heen gestuurd moeten worden."
3658
3659 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3660 msgid "Save paths"
3661 msgstr "Opslagpaden"
3662
3663 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3664 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3665 #, php-format
3666 msgid ""
3667 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3668 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3669 msgstr ""
3670 "Zoeken naar gebruikers op %%site.name%% op basis van hun naam, locatie of "
3671 "interesses. Scheid de zoektermen met spaties. Zoektermen moeten uit drie of "
3672 "meer tekens bestaan."
3673
3674 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3675 msgid "People search"
3676 msgstr "Gebruikers zoeken"
3677
3678 #, php-format
3679 msgid "Not a valid people tag: %s."
3680 msgstr "Geen geldig gebruikerslabel: %s."
3681
3682 #, php-format
3683 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3684 msgstr "Gebruikers die zichzelf met %1$s hebben gelabeld - pagina %2$d"
3685
3686 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3687 msgctxt "plugin"
3688 msgid "Disabled"
3689 msgstr "Uitgeschakeld"
3690
3691 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3692 #. TRANS: Do not translate POST.
3693 msgid "This action only accepts POST requests."
3694 msgstr "Deze handeling accepteert alleen POST-verzoeken."
3695
3696 msgid "You cannot administer plugins."
3697 msgstr "U kunt plug-ins niet beheren."
3698
3699 msgid "No such plugin."
3700 msgstr "Deze plug-in bestaat niet."
3701
3702 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3703 msgctxt "plugin"
3704 msgid "Enabled"
3705 msgstr "Ingeschakeld"
3706
3707 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3708 #. TRANS: Menu item for site administration
3709 msgid "Plugins"
3710 msgstr "Plug-ins"
3711
3712 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3713 msgid ""
3714 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3715 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3716 "details."
3717 msgstr ""
3718 "Extra plug-ins kunnen handmatig ingeschakeld en ingesteld worden. Zie de <a "
3719 "href=\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plug-indocumentatie</a> voor "
3720 "meer details."
3721
3722 #. TRANS: Admin form section header
3723 msgid "Default plugins"
3724 msgstr "Standaard plug-ins"
3725
3726 msgid ""
3727 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3728 msgstr ""
3729 "Alle standaard plug-ins zijn uitgeschakeld in het bestand met "
3730 "siteinstellingen."
3731
3732 msgid "Invalid notice content."
3733 msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
3734
3735 #, php-format
3736 msgid "Notice license ā€˜%1$sā€™ is not compatible with site license ā€˜%2$sā€™."
3737 msgstr ""
3738 "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s\" "
3739 "van deze site."
3740
3741 #. TRANS: Page title for profile settings.
3742 msgid "Profile settings"
3743 msgstr "Profielinstellingen"
3744
3745 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3746 msgid ""
3747 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3748 msgstr ""
3749 "Hier kunt u uw persoonlijke profiel bijwerken met informatie over uzelf voor "
3750 "andere gebruikers."
3751
3752 #. TRANS: Profile settings form legend.
3753 msgid "Profile information"
3754 msgstr "Profielinformatie"
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3757 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3758 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
3759
3760 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3761 msgid "Full name"
3762 msgstr "Volledige naam"
3763
3764 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3765 #. TRANS: Form input field label.
3766 msgid "Homepage"
3767 msgstr "Startpagina"
3768
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3770 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3771 msgstr "De URL van uw thuispagina, blog of profiel bij een andere website."
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3774 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3775 #. TRANS: biography (%d).
3776 #, php-format
3777 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3778 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3779 msgstr[0] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d teken"
3780 msgstr[1] "Beschrijf uzelf en uw interesses in %d tekens"
3781
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3783 msgid "Describe yourself and your interests"
3784 msgstr "Beschrijf uzelf en uw interesses"
3785
3786 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3787 #. TRANS: their biography.
3788 msgid "Bio"
3789 msgstr "Beschrijving"
3790
3791 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3792 msgid "Location"
3793 msgstr "Locatie"
3794
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3796 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3797 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\""
3798
3799 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3800 msgid "Share my current location when posting notices"
3801 msgstr "Mijn huidige locatie weergeven bij het plaatsen van mededelingen"
3802
3803 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3804 msgid "Tags"
3805 msgstr "Labels"
3806
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3808 msgid ""
3809 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3810 "separated."
3811 msgstr ""
3812 "Eigen labels (letter, getallen, -, ., en _). Gescheiden door komma's of "
3813 "spaties."
3814
3815 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3816 msgid "Language"
3817 msgstr "Taal"
3818
3819 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3820 msgid "Preferred language."
3821 msgstr "Uw voorkeurstaal."
3822
3823 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3824 msgid "Timezone"
3825 msgstr "Tijdzone"
3826
3827 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3828 msgid "What timezone are you normally in?"
3829 msgstr "In welke tijdzone verblijft u meestal?"
3830
3831 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3832 msgid ""
3833 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3834 msgstr ""
3835 "Automatisch abonneren bij abonnement op mij (beste voor automatische "
3836 "processen)."
3837
3838 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3839 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3840 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3841 #, php-format
3842 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3843 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3844 msgstr[0] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d teken)."
3845 msgstr[1] "De persoonlijke beschrijving is te lang (maximaal %d tekens)."
3846
3847 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3848 msgid "Timezone not selected."
3849 msgstr "Er is geen tijdzone geselecteerd."
3850
3851 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3852 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3853 msgstr "De taal is te lang (maximaal 50 tekens)."
3854
3855 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3856 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3857 #, php-format
3858 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3859 msgstr "Ongeldig label: \"%s\"."
3860
3861 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3862 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3863 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3864 msgstr ""
3865 "Het was niet mogelijk de instelling voor automatisch abonneren voor de "
3866 "gebruiker bij te werken."
3867
3868 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3869 msgid "Could not save location prefs."
3870 msgstr "Het was niet mogelijk de locatievoorkeuren op te slaan."
3871
3872 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3873 msgid "Could not save tags."
3874 msgstr "Het was niet mogelijk de labels op te slaan."
3875
3876 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3877 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3878 msgid "Settings saved."
3879 msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
3880
3881 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3882 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3883 msgid "Restore account"
3884 msgstr "Gebruiker terugladen van back-up"
3885
3886 #, php-format
3887 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3888 msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
3889
3890 msgid "Could not retrieve public stream."
3891 msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
3892
3893 #, php-format
3894 msgid "Public timeline, page %d"
3895 msgstr "Openbare tijdlijn, pagina %d"
3896
3897 msgid "Public timeline"
3898 msgstr "Openbare tijdlijn"
3899
3900 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3901 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3902
3903 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3904 msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
3905
3906 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3907 msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
3908
3909 #, php-format
3910 msgid ""
3911 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3912 "yet."
3913 msgstr ""
3914 "Dit is de publieke tijdlijn voor %%site.name%%, maar niemand heeft nog "
3915 "berichten geplaatst."
3916
3917 msgid "Be the first to post!"
3918 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3919
3920 #, php-format
3921 msgid ""
3922 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3923 msgstr ""
3924 "Waarom [registreert u geen gebruiker](%%action.register%%) en plaatst u als "
3925 "eerste een bericht?"
3926
3927 #, php-format
3928 msgid ""
3929 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3930 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3931 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3932 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3933 msgstr ""
3934 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3935 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3936 "net/). [Registreer nu](%%action.register%%) om mededelingen over uzelf te "
3937 "delen met vrienden, familie en collega's! [Meer lezen...](%%doc.help%%)"
3938
3939 #, php-format
3940 msgid ""
3941 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3942 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3943 "tool."
3944 msgstr ""
3945 "Dit is %%site.name%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3946 "Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet](http://status."
3947 "net/)"
3948
3949 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3950 #, php-format
3951 msgid "%s updates from everyone."
3952 msgstr "%s updates van iedereen."
3953
3954 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3955 msgid "Public tag cloud"
3956 msgstr "Publieke woordwolk"
3957
3958 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3959 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3960 #, php-format
3961 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3962 msgstr "De meest recente en populairste labels op %s"
3963
3964 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3965 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3966 #. TRANS: and do not change the URL part.
3967 #, php-format
3968 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3969 msgstr ""
3970 "Nog niemand heeft een bericht met het [hekjelabel](%%doc.tags%%) verzonden."
3971
3972 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3973 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3974 msgid "Be the first to post one!"
3975 msgstr "U kunt de eerste zijn die een bericht plaatst!"
3976
3977 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3978 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3979 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3980 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3981 #. TRANS: and do not change the URL part.
3982 #, php-format
3983 msgid ""
3984 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3985 "one!"
3986 msgstr ""
3987 "U kunt een [gebruiker registeren](%%action.register%%) en dan de eerste zijn "
3988 "die er een plaatst!"
3989
3990 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
3991 msgid "You are already logged in!"
3992 msgstr "U bent al aangemeld!"
3993
3994 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
3995 msgid "No such recovery code."
3996 msgstr "Onbekende herstelcode."
3997
3998 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
3999 msgid "Not a recovery code."
4000 msgstr "Geen geldige herstelcode."
4001
4002 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4003 msgid "Recovery code for unknown user."
4004 msgstr "Herstelcode voor onbekende gebruiker."
4005
4006 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4007 msgid "Error with confirmation code."
4008 msgstr "Er is een fout opgetreden die te maken heeft met de bevestigingscode."
4009
4010 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4011 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4012 msgstr "Deze bevestigingscode is te oud. Begin alstublieft opnieuw."
4013
4014 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4015 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4016 msgstr ""
4017 "Het was niet mogelijk het bevestigde e-mailadres voor de gebruiker bij te "
4018 "werken."
4019
4020 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4021 msgid ""
4022 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4023 "the email address you have stored in your account."
4024 msgstr ""
4025 "Als u uw wachtwoord kwijt bent of vergeten bent, dan is het mogelijk een "
4026 "nieuw wachtwoord toegezonden te krijgen op het e-mailadres dat bij uw "
4027 "gebruiker staat opgeslagen."
4028
4029 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4030 msgstr "U bent geĆÆdentificeerd. Voer hieronder een nieuw wachtwoord in."
4031
4032 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4033 msgid "Password recovery"
4034 msgstr "Wachtwoordherstel"
4035
4036 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4037 msgid "Nickname or email address"
4038 msgstr "Gebruikersnaam of e-mailadres"
4039
4040 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4041 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4042 msgstr "Uw gebruikersnaam op deze server, of uw geregistreerde e-mailadres."
4043
4044 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4045 msgid "Recover"
4046 msgstr "Herstellen"
4047
4048 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4049 msgctxt "BUTTON"
4050 msgid "Recover"
4051 msgstr "Herstellen"
4052
4053 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4054 msgid "Reset password"
4055 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4056
4057 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4058 msgid "Recover password"
4059 msgstr "Wachtwoord herstellen"
4060
4061 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4062 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4063 msgid "Password recovery requested"
4064 msgstr "Wachtwoordherstel aangevraagd"
4065
4066 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4067 msgid "Password saved"
4068 msgstr "Het wachtwoord is opgeslagen"
4069
4070 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4071 msgid "Unknown action"
4072 msgstr "Onbekende handeling"
4073
4074 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4075 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4076 msgstr "Zes of meer tekens, en vergeet uw wachtwoord niet!"
4077
4078 #. TRANS: Button text for password reset form.
4079 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4080 msgctxt "BUTTON"
4081 msgid "Reset"
4082 msgstr "Opnieuw instellen"
4083
4084 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4085 msgid "Enter a nickname or email address."
4086 msgstr "Voer een gebruikersnaam of e-mailadres in."
4087
4088 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4089 msgid "No user with that email address or username."
4090 msgstr ""
4091 "Er bestaat geen gebruiker met het opgegeven e-mailadres of de opgegeven "
4092 "gebruikersnaam."
4093
4094 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4095 msgid "No registered email address for that user."
4096 msgstr "Die gebruiker heeft geen e-mailadres geregistreerd."
4097
4098 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4099 msgid "Error saving address confirmation."
4100 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de adresbevestiging."
4101
4102 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4103 msgid ""
4104 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4105 "address registered to your account."
4106 msgstr ""
4107 "De instructies om uw wachtwoord te herstellen zijn verstuurd naar het e-"
4108 "mailadres dat voor uw gebruiker is geregistreerd."
4109
4110 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4111 msgid "Unexpected password reset."
4112 msgstr "Het wachtwoord is onverwacht opnieuw ingesteld."
4113
4114 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4115 msgid "Password must be 6 characters or more."
4116 msgstr "Het wachtwoord moet uit zes of meer tekens bestaan."
4117
4118 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4119 msgid "Password and confirmation do not match."
4120 msgstr "Het wachtwoord en de bevestiging komen niet overeen."
4121
4122 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4123 msgid "Error setting user."
4124 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruiker."
4125
4126 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4127 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4128 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is opgeslagen. U bent nu aangemeld."
4129
4130 msgid "No id parameter"
4131 msgstr "Geen ID-argument"
4132
4133 #, php-format
4134 msgid "No such file \"%d\""
4135 msgstr "Het bestand \"%d\" bestaat niet."
4136
4137 msgid "Sorry, only invited people can register."
4138 msgstr "U kunt zich alleen registreren als u wordt uitgenodigd."
4139
4140 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4141 msgstr "Sorry. De uitnodigingscode is ongeldig."
4142
4143 msgid "Registration successful"
4144 msgstr "De registratie is voltooid"
4145
4146 msgid "Register"
4147 msgstr "Registreren"
4148
4149 msgid "Registration not allowed."
4150 msgstr "Registratie is niet toegestaan."
4151
4152 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4153 msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet akkoord gaat met de licentie."
4154
4155 msgid "Email address already exists."
4156 msgstr "Het e-mailadres bestaat al."
4157
4158 msgid "Invalid username or password."
4159 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
4160
4161 msgid ""
4162 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4163 "link up to friends and colleagues."
4164 msgstr ""
4165 "Via dit formulier kunt u een nieuwe gebruiker aanmaken. Daarna kunt u "
4166 "mededelingen uitsturen en contact maken met vrienden en collega's."
4167
4168 msgid "Email"
4169 msgstr "E-mail"
4170
4171 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4172 msgstr "Alleen gebruikt voor updates, aankondigingen en wachtwoordherstel."
4173
4174 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4175 msgstr "Een langere naam, mogelijk uw echte naam."
4176
4177 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4178 msgstr "Waar u bent, bijvoorbeeld \"woonplaats, land\" of \"postcode, land\"."
4179
4180 #, php-format
4181 msgid ""
4182 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4183 msgstr ""
4184 "Ik begrijp dat inhoud en gegevens van %1$s persoonlijk en vertrouwelijk zijn."
4185
4186 #, php-format
4187 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4188 msgstr "Voor mijn teksten en bestanden rust het auteursrecht bij %1$s."
4189
4190 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4191 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4192 msgstr "Ik ben de rechthebbende voor mijn teksten en bestanden."
4193
4194 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4195 msgid "All rights reserved."
4196 msgstr "Alle rechten voorbehouden."
4197
4198 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4199 #, php-format
4200 msgid ""
4201 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4202 "email address, IM address, and phone number."
4203 msgstr ""
4204 "Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
4205 "privĆ©gegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
4206
4207 #, php-format
4208 msgid ""
4209 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4210 "want to...\n"
4211 "\n"
4212 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4213 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4214 "notices through instant messages.\n"
4215 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4216 "share your interests. \n"
4217 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4218 "others more about you. \n"
4219 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4220 "missed. \n"
4221 "\n"
4222 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4223 msgstr ""
4224 "Gefeliciteerd, %1$s! Welkom bij  %%%%site.name%%%%. Hier staan aan aantal "
4225 "handelingen die u wellicht uit wilt voeren:\n"
4226 "\n"
4227 "* Naar uw [profiel](%2$s) gaan en uw eerste bericht verzenden;\n"
4228 "* Een [Jabber/GTalk-adres](%%%%action.imsettings%%%%) toevoegen zodat u "
4229 "vandaaruit mededelingen kunt verzenden;\n"
4230 "* [Gebruikers zoeken](%%%%action.peoplesearch%%%%) die u al kent of waarmee "
4231 "u interesses deelt;\n"
4232 "* [Uw profiel](%%%%action.profilesettings%%%%) bijwerken om anderen meer "
4233 "over uzelf te vertellen;\n"
4234 "* De [online documentatie](%%%%doc.help%%%%) raadplegen voor mogelijkheden "
4235 "die u nog niet kent.\n"
4236 "\n"
4237 "Dank u wel voor het registreren en we hopen dat deze dienst u biedt wat u "
4238 "ervan verwacht."
4239
4240 msgid ""
4241 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4242 "to confirm your email address.)"
4243 msgstr ""
4244 "U ontvangt snel een e-mailbericht  met daarin instructies over hoe u uw e-"
4245 "mail kunt bevestigen."
4246
4247 #, php-format
4248 msgid ""
4249 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4250 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4251 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4252 msgstr ""
4253 "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
4254 "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij een "
4255 "[compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan hieronder uw "
4256 "profiel-URL in."
4257
4258 msgid "Remote subscribe"
4259 msgstr "Abonneren op afstand"
4260
4261 msgid "Subscribe to a remote user"
4262 msgstr "Op een gebruiker uit een andere systeem abonneren"
4263
4264 msgid "User nickname"
4265 msgstr "Gebruikersnaam"
4266
4267 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4268 msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
4269
4270 msgid "Profile URL"
4271 msgstr "Profiel-URL"
4272
4273 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4274 msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
4275
4276 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4277 msgid "Subscribe"
4278 msgstr "Abonneren"
4279
4280 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4281 msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
4282
4283 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4284 msgstr ""
4285 "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige XRDS "
4286 "gedefinieerd)."
4287
4288 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4289 msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
4290
4291 msgid "Could not get a request token."
4292 msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
4293
4294 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4295 msgstr "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun mededelingen herhalen."
4296
4297 msgid "No notice specified."
4298 msgstr "Er is geen mededeling opgegeven."
4299
4300 msgid "You cannot repeat your own notice."
4301 msgstr "U kunt uw eigen mededeling niet herhalen."
4302
4303 msgid "You already repeated that notice."
4304 msgstr "U hent die mededeling al herhaald."
4305
4306 msgid "Repeated"
4307 msgstr "Herhaald"
4308
4309 msgid "Repeated!"
4310 msgstr "Herhaald!"
4311
4312 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4313 #, php-format
4314 msgid "Replies to %s"
4315 msgstr "Antwoorden aan %s"
4316
4317 #, php-format
4318 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4319 msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
4320
4321 #, php-format
4322 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4323 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4324
4325 #, php-format
4326 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4327 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4328
4329 #, php-format
4330 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4331 msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
4332
4333 #, php-format
4334 msgid ""
4335 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4336 "notice to them yet."
4337 msgstr ""
4338 "Dit is de tijdlijn met antwoorden aan %1$s, maar %2$s heeft nog geen "
4339 "antwoorden ontvangen."
4340
4341 #, php-format
4342 msgid ""
4343 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4344 "[join groups](%%action.groups%%)."
4345 msgstr ""
4346 "U kunt gesprekken aanknopen met andere gebruikers, op meer gebruikers "
4347 "abonneren of [lid worden van groepen](%%action.groups%%)."
4348
4349 #, php-format
4350 msgid ""
4351 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4352 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4353 msgstr ""
4354 "U kunt proberen [%1$s te porren](../%2$s) of [een bericht voor die gebruiker "
4355 "plaatsen](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4356
4357 #. TRANS: RSS reply feed description.
4358 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4359 #, php-format
4360 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4361 msgstr "Antwoorden aan %1$s op %2$s."
4362
4363 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4364 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4365 msgstr ""
4366 "Alleen aangemelde gebruikers kunnen hun gebruiker terugladen van back-up."
4367
4368 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4369 msgid "You may not restore your account."
4370 msgstr "U mag uw gebruiker niet terugladen van back-up."
4371
4372 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4373 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4374 msgid "No uploaded file."
4375 msgstr "Er is geen geĆ¼pload bestand."
4376
4377 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4378 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4379 msgstr ""
4380 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde upload_max_filesize in "
4381 "php.ini."
4382
4383 #. TRANS: Client exception.
4384 msgid ""
4385 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4386 "the HTML form."
4387 msgstr ""
4388 "Het te uploaden bestand is groter dan de ingestelde MAX_FILE_SIZE in het "
4389 "HTML-formulier."
4390
4391 #. TRANS: Client exception.
4392 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4393 msgstr "De upload is slechts gedeeltelijk voltooid."
4394
4395 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4396 msgid "Missing a temporary folder."
4397 msgstr "De tijdelijke map is niet aanwezig."
4398
4399 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4400 msgid "Failed to write file to disk."
4401 msgstr "Het was niet mogelijk naar schijf te schrijven."
4402
4403 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4404 msgid "File upload stopped by extension."
4405 msgstr "Het uploaden van het bestand is tegengehouden door een uitbreiding."
4406
4407 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4408 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4409 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4410 msgid "System error uploading file."
4411 msgstr "Er is een systeemfout opgetreden tijdens het uploaden van het bestand."
4412
4413 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4414 msgid "Not an Atom feed."
4415 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
4416
4417 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4418 msgid ""
4419 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4420 "profile page."
4421 msgstr ""
4422 "De feed is teruggeplaatst. Uw oude berichten worden nu in zoekopdrachten "
4423 "weergegeven en op uw profielpagina."
4424
4425 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4426 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4427 msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
4428
4429 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4430 msgid ""
4431 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4432 "\">Activity Streams</a> format."
4433 msgstr ""
4434 "U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
4435 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4436
4437 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4438 msgid "Upload the file"
4439 msgstr "Bestand uploaden"
4440
4441 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4442 msgstr "U kunt geen gebruikersrollen intrekken op deze website."
4443
4444 msgid "User doesn't have this role."
4445 msgstr "Deze gebruiker heeft deze rol niet."
4446
4447 msgid "StatusNet"
4448 msgstr "StatusNet"
4449
4450 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4451 msgstr "Op deze website kunt u gebruikers niet in de zandbak plaatsen."
4452
4453 msgid "User is already sandboxed."
4454 msgstr "Deze gebruiker is al in de zandbak geplaatst."
4455
4456 #. TRANS: Menu item for site administration
4457 msgid "Sessions"
4458 msgstr "Sessies"
4459
4460 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4461 msgstr "Sessieinstellingen voor deze StatusNet-website"
4462
4463 msgid "Handle sessions"
4464 msgstr "Sessieafhandeling"
4465
4466 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4467 msgstr "Of sessies door de software zelf afgehandeld moeten worden."
4468
4469 msgid "Session debugging"
4470 msgstr "Sessies debuggen"
4471
4472 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4473 msgstr "Debuguitvoer voor sessies inschakelen."
4474
4475 #. TRANS: Submit button title.
4476 msgid "Save"
4477 msgstr "Opslaan"
4478
4479 msgid "Save site settings"
4480 msgstr "Websiteinstellingen opslaan"
4481
4482 msgid "You must be logged in to view an application."
4483 msgstr "U moet aangemeld zijn om een applicatie te kunnen bekijken."
4484
4485 msgid "Application profile"
4486 msgstr "Applicatieprofiel"
4487
4488 #, php-format
4489 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4490 msgstr "Aangemaakt door %1$s - standaardtoegang \"%2$s\" - %3$d gebruikers"
4491
4492 msgid "Application actions"
4493 msgstr "Applicatiehandelingen"
4494
4495 msgid "Reset key & secret"
4496 msgstr "Sleutel en wachtwoord op nieuw instellen"
4497
4498 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4499 msgid "Delete"
4500 msgstr "Verwijderen"
4501
4502 msgid "Application info"
4503 msgstr "Applicatieinformatie"
4504
4505 msgid ""
4506 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4507 "signature method."
4508 msgstr ""
4509 "Opmerking: HMAC-SHA1 ondertekening wordt ondersteund. Ondertekening in "
4510 "platte tekst is niet mogelijk."
4511
4512 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4513 msgstr ""
4514 "Weet u zeker dat u uw gebruikerssleutel en geheime code wilt verwijderen?"
4515
4516 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4517 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4518 #, php-format
4519 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4520 msgstr "Favoriete mededelingen van %1$s, pagina %2$d"
4521
4522 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4523 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4524 msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
4525
4526 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4527 #, php-format
4528 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4529 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 1.0)"
4530
4531 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4532 #, php-format
4533 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4534 msgstr "Favorietenfeed van %s (RSS 2.0)"
4535
4536 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4537 #, php-format
4538 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4539 msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
4540
4541 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4542 msgid ""
4543 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4544 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4545 msgstr ""
4546 "U hebt nog geen favoriete mededelingen. Klik op de knop \"Aan favorieten "
4547 "toevoegen\" bij mededelingen die u aanstaan om ze op een lijst te bewaren en "
4548 "ze uit te lichten."
4549
4550 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4551 #. TRANS: %s is a username.
4552 #, php-format
4553 msgid ""
4554 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4555 "would add to their favorites :)"
4556 msgstr ""
4557 "%s heeft nog geen mededelingen op de eigen favorietenlijst geplaatst. Plaats "
4558 "een interessant bericht, en dan komt u misschien wel op de "
4559 "favorietenlijst. :)"
4560
4561 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4562 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4563 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4564 #, php-format
4565 msgid ""
4566 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4567 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4568 "their favorites :)"
4569 msgstr ""
4570 "%s heeft nog geen favoriete mededelingen. U kunt een [gebruiker registeren](%"
4571 "%%%action.register%%%%) en dan interessante mededelingen plaatsten die "
4572 "misschien aan favorietenlijsten zijn toe te voegen. :)"
4573
4574 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4575 msgid "This is a way to share what you like."
4576 msgstr "Dit is de manier om dat te delen wat u wilt."
4577
4578 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4579 #, php-format
4580 msgid "%s group"
4581 msgstr "%s groep"
4582
4583 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4584 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4585 #, php-format
4586 msgid "%1$s group, page %2$d"
4587 msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
4588
4589 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4590 msgid "Note"
4591 msgstr "Opmerking"
4592
4593 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4594 msgid "Aliases"
4595 msgstr "Aliassen"
4596
4597 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4598 msgid "Group actions"
4599 msgstr "Groepshandelingen"
4600
4601 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4602 #, php-format
4603 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4604 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 1.0)"
4605
4606 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4607 #, php-format
4608 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4609 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (RSS 2.0)"
4610
4611 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4612 #, php-format
4613 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4614 msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
4615
4616 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4617 #, php-format
4618 msgid "FOAF for %s group"
4619 msgstr "Vriend van een vriend voor de groep %s"
4620
4621 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4622 msgid "Members"
4623 msgstr "Leden"
4624
4625 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4626 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4627 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4628 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4629 msgid "(None)"
4630 msgstr "(geen)"
4631
4632 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4633 msgid "All members"
4634 msgstr "Alle leden"
4635
4636 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4637 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4638 msgid "Statistics"
4639 msgstr "Statistieken"
4640
4641 msgctxt "LABEL"
4642 msgid "Created"
4643 msgstr "Aangemaakt"
4644
4645 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4646 msgctxt "LABEL"
4647 msgid "Members"
4648 msgstr "Leden"
4649
4650 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4651 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4652 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4653 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4654 #, php-format
4655 msgid ""
4656 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4657 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4658 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4659 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4660 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4661 msgstr ""
4662 "**%s** is een gebruikersgroep bij %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4663 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4664 "[StatusNet](http://status.net/). De groepsleden wisselen korte berichten uit "
4665 "over hun leven en interesses. [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om "
4666 "lid te worden van deze groep en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%%doc.help%%"
4667 "%%)"
4668
4669 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4670 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4671 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4672 #, php-format
4673 msgid ""
4674 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4675 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4676 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4677 "their life and interests. "
4678 msgstr ""
4679 "**%s** is een gebruikersgroep op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4680 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4681 "[StatusNet](http://status.net/). De leden wisselen korte mededelingen uit "
4682 "over hun ervaringen en interesses. "
4683
4684 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4685 msgid "Admins"
4686 msgstr "Beheerders"
4687
4688 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4689 msgid "No such message."
4690 msgstr "Dat bericht bestaat niet."
4691
4692 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4693 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4694 msgstr "Alleen de verzender en de ontvanger kunnen dit bericht lezen."
4695
4696 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4697 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4698 #, php-format
4699 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4700 msgstr "Bericht aan %1$s op %2$s"
4701
4702 #. TRANS: Page title for single message display.
4703 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4704 #, php-format
4705 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4706 msgstr "Bericht van %1$s op %2$s"
4707
4708 msgid "Notice deleted."
4709 msgstr "Deze mededeling is verwijderd."
4710
4711 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4712 #, php-format
4713 msgid "%1$s tagged %2$s"
4714 msgstr "%2$s gelabeld door %1$s"
4715
4716 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4717 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4718 #, php-format
4719 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4720 msgstr "%2$s gelabeld door %1$s, pagina %3$d"
4721
4722 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4723 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4724 #, php-format
4725 msgid "%1$s, page %2$d"
4726 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4727
4728 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4729 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4730 #, php-format
4731 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4732 msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
4733
4734 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4735 #. TRANS: %s is a user nickname.
4736 #, php-format
4737 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4738 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 1.0)"
4739
4740 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4741 #. TRANS: %s is a user nickname.
4742 #, php-format
4743 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4744 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
4745
4746 #, php-format
4747 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4748 msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
4749
4750 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4751 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4752 #, php-format
4753 msgid "FOAF for %s"
4754 msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
4755
4756 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4757 #, php-format
4758 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4759 msgstr ""
4760 "Dit is de tijdlijn voor %1$s, maar %1$s heeft nog geen berichten verzonden."
4761
4762 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4763 msgid ""
4764 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4765 "would be a good time to start :)"
4766 msgstr ""
4767 "Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
4768 "verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
4769
4770 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4771 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4772 #, php-format
4773 msgid ""
4774 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4775 "%?status_textarea=%2$s)."
4776 msgstr ""
4777 "U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
4778 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4779
4780 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4781 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4782 #, php-format
4783 msgid ""
4784 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4785 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4786 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4787 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4788 msgstr ""
4789 "**%s** is actief op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en."
4790 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software [StatusNet]"
4791 "(http://status.net/). [Registreer nu](%%%%action.register%%%%) om te "
4792 "abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
4793 "%doc.help%%%%)"
4794
4795 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4796 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4797 #, php-format
4798 msgid ""
4799 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4800 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4801 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4802 msgstr ""
4803 "**%s** heeft een gebruiker op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst]"
4804 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) gebaseerd op de Vrije Software "
4805 "[StatusNet](http://status.net/). "
4806
4807 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4808 #, php-format
4809 msgid "Repeat of %s"
4810 msgstr "Herhaald van %s"
4811
4812 msgid "You cannot silence users on this site."
4813 msgstr "U kunt gebruikers op deze website niet muilkorven."
4814
4815 msgid "User is already silenced."
4816 msgstr "Deze gebruiker is al gemuilkorfd."
4817
4818 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4819 msgstr "Basisinstellingen voor deze StatusNet-website"
4820
4821 msgid "Site name must have non-zero length."
4822 msgstr "De sitenaam moet ingevoerd worden en mag niet leeg zijn."
4823
4824 msgid "You must have a valid contact email address."
4825 msgstr ""
4826 "U moet een geldig e-mailadres opgeven waarop contact opgenomen kan worden."
4827
4828 #, php-format
4829 msgid "Unknown language \"%s\"."
4830 msgstr "De taal \"%s\" is niet bekend."
4831
4832 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4833 msgstr "De minimale tekstlimiet is 0 tekens (ongelimiteerd)."
4834
4835 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4836 msgstr "De duplicaatlimiet moet Ć©Ć©n of meer seconden zijn."
4837
4838 msgid "General"
4839 msgstr "Algemeen"
4840
4841 msgid "Site name"
4842 msgstr "Websitenaam"
4843
4844 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4845 msgstr "De naam van de website, zoals \"UwBedrijf Microblog\""
4846
4847 msgid "Brought by"
4848 msgstr "Mogelijk gemaakt door"
4849
4850 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4851 msgstr ""
4852 "De tekst die gebruikt worden in de \"creditsverwijzing\" in de voettekst van "
4853 "iedere pagina"
4854
4855 msgid "Brought by URL"
4856 msgstr "\"Mogelijk gemaakt door\"-URL"
4857
4858 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4859 msgstr ""
4860 "URL die wordt gebruikt voor de verwijzing naar de hoster en dergelijke in de "
4861 "voettekst van iedere pagina"
4862
4863 msgid "Contact email address for your site"
4864 msgstr "E-mailadres om contact op te nemen met de websitebeheerder"
4865
4866 msgid "Local"
4867 msgstr "Lokaal"
4868
4869 msgid "Default timezone"
4870 msgstr "Standaardtijdzone"
4871
4872 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4873 msgstr "Standaardtijdzone voor de website. Meestal UTC."
4874
4875 msgid "Default language"
4876 msgstr "Standaardtaal"
4877
4878 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4879 msgstr ""
4880 "De taal voor de website als deze niet uit de browserinstellingen opgemaakt "
4881 "kan worden"
4882
4883 msgid "Limits"
4884 msgstr "Limieten"
4885
4886 msgid "Text limit"
4887 msgstr "Tekstlimiet"
4888
4889 msgid "Maximum number of characters for notices."
4890 msgstr "Maximaal aantal te gebruiken tekens voor mededelingen."
4891
4892 msgid "Dupe limit"
4893 msgstr "Duplicaatlimiet"
4894
4895 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4896 msgstr ""
4897 "Hoe lang gebruikers moeten wachten (in seconden) voor ze hetzelfde kunnen "
4898 "zenden."
4899
4900 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4901 msgid "Site Notice"
4902 msgstr "Websitebrede mededeling"
4903
4904 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4905 msgid "Edit site-wide message"
4906 msgstr "Websitebrede mededeling bewerken"
4907
4908 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4909 msgid "Unable to save site notice."
4910 msgstr "Het was niet mogelijk om de websitebrede mededeling op te slaan."
4911
4912 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4913 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4914 msgstr "De maximale lengte voor de websitebrede aankondiging is 255 tekens."
4915
4916 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4917 msgid "Site notice text"
4918 msgstr "Tekst voor websitebrede mededeling"
4919
4920 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4921 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4922 msgstr ""
4923 "Tekst voor websitebrede aankondiging (maximaal 255 tekens en HTML is "
4924 "toegestaan)"
4925
4926 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4927 msgid "Save site notice."
4928 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan."
4929
4930 #. TRANS: Title for SMS settings.
4931 msgid "SMS settings"
4932 msgstr "SMS-instellingen"
4933
4934 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4935 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4936 #, php-format
4937 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4938 msgstr "U kunt SMS-berichten per e-mail ontvangen van %%site.name%%."
4939
4940 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4941 msgid "SMS is not available."
4942 msgstr "SMS is niet beschikbaar."
4943
4944 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4945 msgid "SMS address"
4946 msgstr "SMS-adres"
4947
4948 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4949 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4950 msgstr "Huidige bevestigde telefoonnummer met SMS-functie."
4951
4952 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4953 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4954 msgstr "Er wordt gewacht op bevestiging van dit telefoonnummer."
4955
4956 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4957 msgid "Confirmation code"
4958 msgstr "Bevestigingscode"
4959
4960 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4961 msgid "Enter the code you received on your phone."
4962 msgstr "Voer de code in die u via uw telefoon hebt ontvangen."
4963
4964 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4965 msgctxt "BUTTON"
4966 msgid "Confirm"
4967 msgstr "Bevestigen"
4968
4969 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4970 msgid "SMS phone number"
4971 msgstr "SMS-nummer"
4972
4973 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4974 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4975 msgstr "Telefoonnummer zonder spaties of leestekens, met netnummer."
4976
4977 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4978 msgid "SMS preferences"
4979 msgstr "SMS-voorkeuren"
4980
4981 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4982 msgid ""
4983 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4984 "from my carrier."
4985 msgstr ""
4986 "Mij mededelingen via SMS sturen. Ik begrijp dat dit exorbitante rekeningen "
4987 "van mijn provider kan opleveren."
4988
4989 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4990 msgid "SMS preferences saved."
4991 msgstr "Uw SMS-voorkeuren zijn opgeslagen."
4992
4993 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4994 msgid "No phone number."
4995 msgstr "Geen telefoonnummer."
4996
4997 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4998 msgid "No carrier selected."
4999 msgstr "Er is geen provider geselecteerd."
5000
5001 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5002 msgid "That is already your phone number."
5003 msgstr "U hebt dit al ingesteld als uw telefoonnummer."
5004
5005 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5006 msgid "That phone number already belongs to another user."
5007 msgstr "Dit telefoonnummer is al geregistrerd door een andere gebruiker."
5008
5009 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5010 msgid ""
5011 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5012 "for the code and instructions on how to use it."
5013 msgstr ""
5014 "Er is een bevestigingscode verzonden naar het telefoonnummer dat u hebt "
5015 "toegevoegd. Op uw telefoon vindt u de code en de instructies."
5016
5017 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5018 msgid "That is the wrong confirmation number."
5019 msgstr "Dit is het verkeerde bevestigingsnummer."
5020
5021 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5022 msgid "SMS confirmation cancelled."
5023 msgstr "SMS-bevestiging geannuleerd."
5024
5025 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5026 #. TRANS: registered for the active user.
5027 msgid "That is not your phone number."
5028 msgstr "Dit is niet uw telefoonnummer."
5029
5030 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5031 msgid "The SMS phone number was removed."
5032 msgstr "Het SMS-nummer is verwijderd."
5033
5034 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5035 msgid "Mobile carrier"
5036 msgstr "Mobiele aanbieder"
5037
5038 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5039 msgid "Select a carrier"
5040 msgstr "Selecteer een provider"
5041
5042 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5043 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5044 #, php-format
5045 msgid ""
5046 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5047 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5048 msgstr ""
5049 "De provider van uw mobiele telefoon. Als u een provider kent die e-mail via "
5050 "SMS ondersteunt, maar nog niet in de lijst is opgenomen, laat dit ons dan "
5051 "via e-mail weten op het e-mailadres %s."
5052
5053 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5054 msgid "No code entered."
5055 msgstr "Er is geen code ingevoerd."
5056
5057 #. TRANS: Menu item for site administration
5058 msgid "Snapshots"
5059 msgstr "Snapshots"
5060
5061 msgid "Manage snapshot configuration"
5062 msgstr "Snapshotinstellingen beheren"
5063
5064 msgid "Invalid snapshot run value."
5065 msgstr "De waarde voor het uitvoeren van snapshots is ongeldig."
5066
5067 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5068 msgstr "De snapshotfrequentie moet een getal zijn."
5069
5070 msgid "Invalid snapshot report URL."
5071 msgstr "De rapportage-URL voor snapshots is ongeldig."
5072
5073 msgid "Randomly during web hit"
5074 msgstr "Willekeurig tijdens een websitehit"
5075
5076 msgid "In a scheduled job"
5077 msgstr "Als geplande taak"
5078
5079 msgid "Data snapshots"
5080 msgstr "Snapshots van gegevens"
5081
5082 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5083 msgstr ""
5084 "Wanneer statistische gegevens naar de status.net-servers verzonden worden"
5085
5086 msgid "Frequency"
5087 msgstr "Frequentie"
5088
5089 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5090 msgstr "Iedere zoveel websitehits wordt een snapshot verzonden"
5091
5092 msgid "Report URL"
5093 msgstr "Rapportage-URL"
5094
5095 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5096 msgstr "Snapshots worden naar deze URL verzonden"
5097
5098 msgid "Save snapshot settings"
5099 msgstr "Snapshotinstellingen opslaan"
5100
5101 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5102 msgid "You are not subscribed to that profile."
5103 msgstr "U bent niet geabonneerd op dat profiel."
5104
5105 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5106 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5107 msgid "Could not save subscription."
5108 msgstr "Het was niet mogelijk het abonnement op te slaan."
5109
5110 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5111 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5112 msgstr ""
5113 "U kunt niet abonneren op een OMB 1.0 profiel van een andere omgeving via "
5114 "deze handeling."
5115
5116 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5117 msgid "Subscribed"
5118 msgstr "Geabonneerd"
5119
5120 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5121 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5122 #, php-format
5123 msgid "%s subscribers"
5124 msgstr "Abonnees van %s"
5125
5126 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5127 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5128 #, php-format
5129 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5130 msgstr "Abonnees van %1$s, pagina %2$d"
5131
5132 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5133 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5134 msgid "These are the people who listen to your notices."
5135 msgstr "Dit zijn de gebruikers die uw mededelingen volgen."
5136
5137 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5138 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5139 #, php-format
5140 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5141 msgstr "Dit zijn de gebruikers die de mededelingen van %s volgen."
5142
5143 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5144 msgid ""
5145 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5146 "return the favor."
5147 msgstr ""
5148 "U hebt geen abonnees. Als u zich abonneert op andere gebruikers, abonneren "
5149 "die zich wellicht op u."
5150
5151 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5152 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5153 #, php-format
5154 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5155 msgstr "%s heeft geen abonnees. Wilt u de eerste zijn?"
5156
5157 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5158 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5159 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5160 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5161 #. TRANS: and do not change the URL part.
5162 #, php-format
5163 msgid ""
5164 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5165 "%) and be the first?"
5166 msgstr ""
5167 "%s heeft geen abonnees. Als u zich [registreert](%%%%action.register%%%%) "
5168 "kunt u de eerste zijn."
5169
5170 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5171 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5172 #, php-format
5173 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5174 msgstr "Abonnementen van %1$s, pagina %2$d"
5175
5176 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5177 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5178 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5179 msgstr "Dit zijn de gebruikers van wie u de mededelingen volgt."
5180
5181 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5182 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5183 #, php-format
5184 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5185 msgstr "Dit zijn de gebruikers waarvan %s de mededelingen volgt."
5186
5187 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5188 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5189 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5190 #. TRANS: and do not change the URL part.
5191 #, php-format
5192 msgid ""
5193 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5194 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5195 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5196 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5197 "automatically subscribe to people you already follow there."
5198 msgstr ""
5199 "U bent op dit moment op geen enkele gebruiker geabonneerd. Abonneer u op "
5200 "gebruikers die u kent. [Zoek gebruikers](%%action.peoplesearch%%), bekijk de "
5201 "leden van groepen waar uw interesse naar uitgaat en kijk in de [lijst met "
5202 "uitgelichte gebruikers](%%action.featured%%). Als u [Twitter gebruikt](%%"
5203 "action.twittersettings%%), kunt u automatisch abonneren op de gebruikers die "
5204 "u daar al volgt."
5205
5206 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5207 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5208 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5209 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5210 #, php-format
5211 msgid "%s is not listening to anyone."
5212 msgstr "%s volgt niemand."
5213
5214 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5215 #, php-format
5216 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5217 msgstr "Abonneefeed voor %s (Atom)"
5218
5219 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5220 msgid "IM"
5221 msgstr "IM"
5222
5223 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5224 msgid "SMS"
5225 msgstr "SMS"
5226
5227 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5228 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5229 #, php-format
5230 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5231 msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
5232
5233 #, php-format
5234 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5235 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 1.0)"
5236
5237 #, php-format
5238 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5239 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (RSS 2.0)"
5240
5241 #, php-format
5242 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5243 msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
5244
5245 msgid "No ID argument."
5246 msgstr "Geen ID-argument."
5247
5248 #, php-format
5249 msgid "Tag %s"
5250 msgstr "Label %s"
5251
5252 #. TRANS: H2 for user profile information.
5253 msgid "User profile"
5254 msgstr "Gebruikersprofiel"
5255
5256 msgid "Tag user"
5257 msgstr "Gebruiker labelen"
5258
5259 msgid ""
5260 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5261 "separated"
5262 msgstr ""
5263 "Labels voor deze gebruiker (letters, cijfers, -, ., en _). Gebruik komma's "
5264 "of spaties als scheidingsteken"
5265
5266 #, php-format
5267 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5268 msgstr "Ongeldig label: '%s'"
5269
5270 msgid ""
5271 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5272 msgstr ""
5273 "U kunt alleen gebruikers labelen waarop u geabonneerd bent of die op u "
5274 "geabonneerd zijn."
5275
5276 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5277 msgstr ""
5278 "Gebruik dit formulier om labels toe te voegen aan uw abonnementen of "
5279 "abonnees."
5280
5281 msgid "No such tag."
5282 msgstr "Onbekend label."
5283
5284 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5285 msgid "You haven't blocked that user."
5286 msgstr "U hebt deze gebruiker niet geblokkeerd."
5287
5288 msgid "User is not sandboxed."
5289 msgstr "Deze gebruiker is niet in de zandbak geplaatst."
5290
5291 msgid "User is not silenced."
5292 msgstr "Deze gebruiker is niet gemuilkorfd."
5293
5294 msgid "No profile ID in request."
5295 msgstr "Het profiel-ID was niet aanwezig in het verzoek."
5296
5297 msgid "Unsubscribed"
5298 msgstr "Het abonnement is opgezegd"
5299
5300 #, php-format
5301 msgid ""
5302 "Listenee stream license ā€˜%1$sā€™ is not compatible with site license ā€˜%2$sā€™."
5303 msgstr ""
5304 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5305 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5306
5307 msgid "URL settings"
5308 msgstr "URL-instellingen"
5309
5310 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5311 msgid "Manage various other options."
5312 msgstr "Overige instellingen beheren."
5313
5314 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5315 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5316 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5317 msgid " (free service)"
5318 msgstr " (vrij beschikbare dienst)"
5319
5320 msgid "[none]"
5321 msgstr "[geen]"
5322
5323 msgid "[internal]"
5324 msgstr "[intern]"
5325
5326 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5327 msgid "Shorten URLs with"
5328 msgstr "URL's inkorten met"
5329
5330 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5331 msgid "Automatic shortening service to use."
5332 msgstr "Te gebruiken automatische verkortingsdienst."
5333
5334 msgid "URL longer than"
5335 msgstr "URL langer dan"
5336
5337 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5338 msgstr "URL's langer dan dit worden ingekort. 0 betekent altijd inkorten."
5339
5340 msgid "Text longer than"
5341 msgstr "Tekst langer dan"
5342
5343 msgid ""
5344 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5345 msgstr ""
5346 "URL's in berichten langer dan dit zal worden ingekort. 0 betekent altijd "
5347 "inkorten."
5348
5349 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5350 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5351 msgstr "De URL voor de verkortingdienst is te lang (maximaal 50 tekens)."
5352
5353 msgid "Invalid number for max url length."
5354 msgstr "Ongeldig getal voor maximale URL-lengte."
5355
5356 msgid "Invalid number for max notice length."
5357 msgstr "Ongeldig getal voor maximale mededelingslengte."
5358
5359 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5360 msgstr "Fout bij het opslaan van gebruikersinstellingen voor URL-verkorting."
5361
5362 #. TRANS: User admin panel title
5363 msgctxt "TITLE"
5364 msgid "User"
5365 msgstr "Gebruiker"
5366
5367 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5368 msgid "User settings for this StatusNet site"
5369 msgstr "Gebruikersinstellingen voor deze StatusNet-website"
5370
5371 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5372 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5373 msgstr "Ongeldige beschrijvingslimiet. Het moet een getal zijn."
5374
5375 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5376 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5377 msgstr "Ongeldige welkomsttekst. De maximale lengte is 255 tekens."
5378
5379 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5380 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5381 #, php-format
5382 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5383 msgstr "Ongeldig standaardabonnement: \"%1$s\" is geen gebruiker."
5384
5385 msgid "Profile"
5386 msgstr "Profiel"
5387
5388 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5389 msgid "Bio Limit"
5390 msgstr "Profiellimiet"
5391
5392 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5393 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5394 msgstr "De maximale lengte van de profieltekst in tekens."
5395
5396 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5397 msgid "New users"
5398 msgstr "Nieuwe gebruikers"
5399
5400 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5401 msgid "New user welcome"
5402 msgstr "Welkom voor nieuwe gebruikers"
5403
5404 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5405 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5406 msgstr "Welkomsttekst voor nieuwe gebruikers. Maximaal 255 tekens."
5407
5408 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5409 msgid "Default subscription"
5410 msgstr "Standaardabonnement"
5411
5412 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5413 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5414 msgstr "Nieuwe gebruikers automatisch op deze gebruiker abonneren"
5415
5416 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5417 msgid "Invitations"
5418 msgstr "Uitnodigingen"
5419
5420 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5421 msgid "Invitations enabled"
5422 msgstr "Uitnodigingen ingeschakeld"
5423
5424 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5425 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5426 msgstr "Of gebruikers nieuwe gebruikers kunnen uitnodigen."
5427
5428 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5429 msgid "Save user settings."
5430 msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan."
5431
5432 #. TRANS: Page title.
5433 msgid "Authorize subscription"
5434 msgstr "Abonneren"
5435
5436 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5437 msgid ""
5438 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5439 "userā€™s notices. If you didnā€™t just ask to subscribe to someoneā€™s notices, "
5440 "click \"Reject\"."
5441 msgstr ""
5442 "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich wilt "
5443 "abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet hebt "
5444 "aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt abonneren, "
5445 "klik dan op \"Afwijzen\"."
5446
5447 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5448 msgctxt "BUTTON"
5449 msgid "Accept"
5450 msgstr "Aanvaarden"
5451
5452 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5453 msgid "Subscribe to this user."
5454 msgstr "Abonneren op deze gebruiker."
5455
5456 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5457 msgctxt "BUTTON"
5458 msgid "Reject"
5459 msgstr "Afwijzen"
5460
5461 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5462 msgid "Reject this subscription."
5463 msgstr "Dit abonnement weigeren."
5464
5465 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5466 msgid "No authorization request!"
5467 msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
5468
5469 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5470 msgid "Subscription authorized"
5471 msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
5472
5473 msgid ""
5474 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5475 "with the siteā€™s instructions for details on how to authorize the "
5476 "subscription. Your subscription token is:"
5477 msgstr ""
5478 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5479 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5480 "afwijzen van een abonnement. Uw abonnementstoken is:"
5481
5482 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5483 msgid "Subscription rejected"
5484 msgstr "Het abonnement is afgewezen"
5485
5486 msgid ""
5487 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5488 "with the siteā€™s instructions for details on how to fully reject the "
5489 "subscription."
5490 msgstr ""
5491 "Het abonnement is afgewezen, maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
5492 "Controleer de instructies van de site voor informatie over het volledig "
5493 "afwijzen van een abonnement."
5494
5495 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5496 #. TRANS: %s is a listener URI.
5497 #, php-format
5498 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5499 msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
5500
5501 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5502 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5503 #, php-format
5504 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5505 msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
5506
5507 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5508 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5509 #, php-format
5510 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5511 msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
5512
5513 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5514 #. TRANS: %s is a profile URL.
5515 #, php-format
5516 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5517 msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
5518
5519 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5520 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5521 #, php-format
5522 msgid ""
5523 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5524 "\"."
5525 msgstr ""
5526 "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel met "
5527 "de sitelicentie \"%2$s\"."
5528
5529 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5530 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5531 #, php-format
5532 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5533 msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
5534
5535 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5536 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5537 #, php-format
5538 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5539 msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
5540
5541 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5542 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5543 #, php-format
5544 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5545 msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
5546
5547 #. TRANS: Page title for profile design page.
5548 msgid "Profile design"
5549 msgstr "Profielontwerp"
5550
5551 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5552 msgid ""
5553 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5554 "palette of your choice."
5555 msgstr ""
5556 "U kunt de vormgeving van uw profiel aanpassen door een achtergrondafbeelding "
5557 "toe te voegen of het kleurenpalet aan te passen."
5558
5559 msgid "Enjoy your hotdog!"
5560 msgstr "Geniet van uw hotdog!"
5561
5562 msgid "Design settings"
5563 msgstr "Vormgevingsinstellingen"
5564
5565 msgid "View profile designs"
5566 msgstr "Profielontwerpen gebruiken"
5567
5568 msgid "Show or hide profile designs."
5569 msgstr "Profielontwerpen weergeven of verbergen"
5570
5571 msgid "Background file"
5572 msgstr "Achtergrondbestand"
5573
5574 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5575 #, php-format
5576 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5577 msgstr "Groepen voor %1$s, pagina %2$d"
5578
5579 msgid "Search for more groups"
5580 msgstr "Meer groepen zoeken"
5581
5582 #, php-format
5583 msgid "%s is not a member of any group."
5584 msgstr "%s is van geen enkele groep lid."
5585
5586 #, php-format
5587 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5588 msgstr ""
5589 "U kunt [naar groepen zoeken](%%action.groupsearch%%) en daar lid van worden."
5590
5591 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5592 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5593 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5594 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5595 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5596 #, php-format
5597 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5598 msgstr "Updates van %1$s op %2$s."
5599
5600 #, php-format
5601 msgid "StatusNet %s"
5602 msgstr "StatusNet %s"
5603
5604 #, php-format
5605 msgid ""
5606 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5607 "Inc. and contributors."
5608 msgstr ""
5609 "Deze website wordt aangedreven door %1$s versie %2$s. Auteursrechten "
5610 "voorbehouden 2008-2010 Statusnet, Inc. en medewerkers."
5611
5612 msgid "Contributors"
5613 msgstr "Medewerkers"
5614
5615 #. TRANS: Menu item for site administration
5616 msgid "License"
5617 msgstr "Licentie"
5618
5619 msgid ""
5620 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5621 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5622 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5623 "any later version. "
5624 msgstr ""
5625 "StatusNet is vrije software. U kunt het herdistribueren en/of wijzigen in "
5626 "overeenstemming met de voorwaarden van de GNU Affero General Public License "
5627 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation, versie 3 van de "
5628 "Licentie, of (naar uw keuze) elke latere versie. "
5629
5630 msgid ""
5631 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5632 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5633 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5634 "for more details. "
5635 msgstr ""
5636 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar is, maar ZONDER "
5637 "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
5638 "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU Affero General Public License "
5639 "voor meer details. "
5640
5641 #, php-format
5642 msgid ""
5643 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5644 "along with this program.  If not, see %s."
5645 msgstr ""
5646 "Samen met dit programma hoort u een kopie van de GNU Affero General Public "
5647 "License te hebben ontvangen. Zo niet, zie dan %s."
5648
5649 #. TRANS: Form input field label for application name.
5650 msgid "Name"
5651 msgstr "Naam"
5652
5653 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5654 msgid "Version"
5655 msgstr "Versie"
5656
5657 msgid "Author(s)"
5658 msgstr "Auteur(s)"
5659
5660 #. TRANS: Form input field label.
5661 msgid "Description"
5662 msgstr "Beschrijving"
5663
5664 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5665 msgid "Favor"
5666 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
5667
5668 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5669 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5670 #, php-format
5671 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5672 msgstr "%1$s heeft de mededeling %2$s als favoriet gemarkeerd."
5673
5674 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5675 #, php-format
5676 msgid "Cannot process URL '%s'"
5677 msgstr "Het was niet mogelijk de URL \"%s\" te verwerken."
5678
5679 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5680 msgid "Robin thinks something is impossible."
5681 msgstr "Robin denkt dat iets onmogelijk is."
5682
5683 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5684 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5685 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5686 #, php-format
5687 msgid ""
5688 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5689 "Try to upload a smaller version."
5690 msgid_plural ""
5691 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5692 "Try to upload a smaller version."
5693 msgstr[0] ""
5694 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d byte, en uw bestand was %2$d "
5695 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
5696 msgstr[1] ""
5697 "Bestanden mogen niet groter zijn dan %1$d bytes, en uw bestand was %2$d "
5698 "bytes. Probeer een kleinere versie te uploaden."
5699
5700 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5701 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5702 #, php-format
5703 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5704 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5705 msgstr[0] ""
5706 msgstr[1] ""
5707
5708 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5709 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5710 #, php-format
5711 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5712 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5713 msgstr[0] ""
5714 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d byte."
5715 msgstr[1] ""
5716 "Een bestand van deze grootte overschrijdt uw maandelijkse quotum van %d "
5717 "bytes."
5718
5719 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5720 msgid "Invalid filename."
5721 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5722
5723 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5724 msgid "Group join failed."
5725 msgstr "Groepslidmaatschap toevoegen is mislukt."
5726
5727 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5728 msgid "Not part of group."
5729 msgstr "Geen lid van groep."
5730
5731 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5732 msgid "Group leave failed."
5733 msgstr "Groepslidmaatschap opzeggen is mislukt."
5734
5735 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5736 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5737 #, php-format
5738 msgid "Profile ID %s is invalid."
5739 msgstr "Profiel-ID %s is ongeldig."
5740
5741 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5742 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5743 #, php-format
5744 msgid "Group ID %s is invalid."
5745 msgstr "Groep-ID %s is ongeldig."
5746
5747 #. TRANS: Activity title.
5748 msgid "Join"
5749 msgstr "Toetreden"
5750
5751 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5752 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5753 #, php-format
5754 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5755 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
5756
5757 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5758 msgid "Could not update local group."
5759 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
5760
5761 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5762 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5763 #, php-format
5764 msgid "Could not create login token for %s"
5765 msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
5766
5767 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5768 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5769 msgstr "Geen databasenaam of DSN gevonden."
5770
5771 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5772 msgid "You are banned from sending direct messages."
5773 msgstr "U mag geen directe berichten verzenden."
5774
5775 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5776 msgid "Could not insert message."
5777 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht in te voegen."
5778
5779 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5780 msgid "Could not update message with new URI."
5781 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht bij te werken met de nieuwe URI."
5782
5783 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5784 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5785 #, php-format
5786 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5787 msgstr "Er is geen profiel (%1$d) te vinden bij de mededeling (%2$d)."
5788
5789 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5790 #, php-format
5791 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5792 msgstr "Er is een databasefout opgetreden bij de invoer van de hashtag: %s"
5793
5794 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5795 msgid "Problem saving notice. Too long."
5796 msgstr ""
5797 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling. Deze is te "
5798 "lang."
5799
5800 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5801 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5802 msgstr ""
5803 "Er was een probleem bij het opslaan van de mededeling. De gebruiker is "
5804 "onbekend."
5805
5806 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5807 msgid ""
5808 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5809 msgstr ""
5810 "U hebt te snel te veel mededelingen verstuurd. Kom even op adem en probeer "
5811 "het over enige tijd weer."
5812
5813 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5814 msgid ""
5815 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5816 "few minutes."
5817 msgstr ""
5818 "Te veel duplicaatberichten te snel achter elkaar. Neem een adempauze en "
5819 "plaats over een aantal minuten pas weer een bericht."
5820
5821 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5822 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5823 msgstr ""
5824 "U bent geblokkeerd en mag geen mededelingen meer achterlaten op deze site."
5825
5826 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5827 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5828 msgid "Problem saving notice."
5829 msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
5830
5831 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5832 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5833 msgstr "Het gegevenstype dat is opgegeven aan saveKnownGroups is onjuist"
5834
5835 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5836 msgid "Problem saving group inbox."
5837 msgstr ""
5838 "Er is een probleem opgetreden bij het opslaan van het Postvak IN van de "
5839 "groep."
5840
5841 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5842 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5843 #, php-format
5844 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5845 msgstr "Het was niet mogelijk antwoord %1$d voor %2$d op te slaan."
5846
5847 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5848 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5849 #, php-format
5850 msgid "RT @%1$s %2$s"
5851 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5852
5853 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5854 #, php-format
5855 msgctxt "FANCYNAME"
5856 msgid "%1$s (%2$s)"
5857 msgstr "%1$s (%2$s)"
5858
5859 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5860 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5861 #, php-format
5862 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5863 msgstr ""
5864 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. Deze "
5865 "gebruiker bestaat niet."
5866
5867 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5868 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5869 #, php-format
5870 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5871 msgstr ""
5872 "De rol \"%1$s\" voor gebruiker #%2$d kan niet ingetrokken worden. "
5873 "Databasefout."
5874
5875 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5876 msgid "Missing profile."
5877 msgstr "Ontbrekend profiel."
5878
5879 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5880 msgid "Unable to save tag."
5881 msgstr "Het was niet mogelijk om het label op te slaan."
5882
5883 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5884 msgid "You have been banned from subscribing."
5885 msgstr "U mag zich niet abonneren."
5886
5887 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5888 msgid "Already subscribed!"
5889 msgstr "U bent al gebonneerd!"
5890
5891 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5892 msgid "User has blocked you."
5893 msgstr "Deze gebruiker negeert u."
5894
5895 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5896 msgid "Not subscribed!"
5897 msgstr "Niet geabonneerd!"
5898
5899 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5900 msgid "Could not delete self-subscription."
5901 msgstr "Kon abonnement op eigen gebruiker niet verwijderen."
5902
5903 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5904 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5905 msgstr ""
5906 "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
5907
5908 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5909 msgid "Could not delete subscription."
5910 msgstr "Kon abonnement niet verwijderen."
5911
5912 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5913 msgid "Follow"
5914 msgstr "Volgen"
5915
5916 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5917 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5918 #, php-format
5919 msgid "%1$s is now following %2$s."
5920 msgstr "%1$s is %2$s gaan volgen."
5921
5922 #. TRANS: Notice given on user registration.
5923 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5924 #, php-format
5925 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5926 msgstr "Welkom bij %1$s, @%2$s!"
5927
5928 #. TRANS: Server exception.
5929 msgid "No single user defined for single-user mode."
5930 msgstr "Er is geen gebruiker gedefinieerd voor single-usermodus."
5931
5932 #. TRANS: Server exception.
5933 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5934 msgstr ""
5935 "De \"single-user\"-modus is aangeroepen terwijl deze niet is ingeschakeld."
5936
5937 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5938 msgid "Could not create group."
5939 msgstr "Het was niet mogelijk de groep aan te maken."
5940
5941 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5942 msgid "Could not set group URI."
5943 msgstr "Het was niet mogelijk de groeps-URI in te stellen."
5944
5945 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5946 msgid "Could not set group membership."
5947 msgstr "Het was niet mogelijk het groepslidmaatschap in te stellen."
5948
5949 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5950 msgid "Could not save local group info."
5951 msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groepsinformatie op te slaan."
5952
5953 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5954 #. TRANS: %s is the remote site.
5955 #, php-format
5956 msgid "Cannot locate account %s."
5957 msgstr "De gebruiker %s is niet gevonden."
5958
5959 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5960 #. TRANS: %s is the remote site.
5961 #, php-format
5962 msgid "Cannot find XRD for %s."
5963 msgstr "Er is geen XSD aangetroffen voor %s."
5964
5965 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5966 #. TRANS: %s is the remote site.
5967 #, php-format
5968 msgid "No AtomPub API service for %s."
5969 msgstr "Er is geen AtomPub API-dienst voor %s."
5970
5971 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5972 #, php-format
5973 msgid "%1$s - %2$s"
5974 msgstr "%1$s - %2$s"
5975
5976 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5977 msgid "Untitled page"
5978 msgstr "Naamloze pagina"
5979
5980 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5981 msgctxt "TOOLTIP"
5982 msgid "Show more"
5983 msgstr "Meer weergeven"
5984
5985 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5986 msgctxt "BUTTON"
5987 msgid "Reply"
5988 msgstr "Antwoorden"
5989
5990 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5991 msgid "Write a reply..."
5992 msgstr "Schrijf een antwoord..."
5993
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Status"
5996 msgstr "StatusNet"
5997
5998 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5999 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6000 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6001 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6002 #, php-format
6003 msgid ""
6004 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6005 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6006 msgstr ""
6007 "**%%site.name%%** is een microblogdienst van [%%site.broughtby%%](%%site."
6008 "broughtbyurl%%)."
6009
6010 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6011 #, php-format
6012 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6013 msgstr "**%%site.name%%** is een microblogdienst."
6014
6015 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6016 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6017 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6018 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6019 #, php-format
6020 msgid ""
6021 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6022 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6023 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6024 msgstr ""
6025 "De site werkt met de [StatusNet](http://status.net/) microblogsoftware, "
6026 "versie %s, beschikbaar onder de [GNU Affero General Public License](http://"
6027 "www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6028
6029 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6030 #. TRANS: %1$s is the site name.
6031 #, php-format
6032 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6033 msgstr "Inhoud en gegevens van %1$s zijn persoonlijk en vertrouwelijk."
6034
6035 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6036 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6037 #, php-format
6038 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6039 msgstr ""
6040 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij %1$s. Alle rechten "
6041 "voorbehouden."
6042
6043 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6044 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6045 msgstr ""
6046 "Auteursrechten op inhoud en gegevens rusten bij de respectievelijke "
6047 "gebruikers. Alle rechten voorbehouden."
6048
6049 #. TRANS: license message in footer.
6050 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6051 #, php-format
6052 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6053 msgstr ""
6054 "Alle inhoud en gegevens van %1$s zijn beschikbaar onder de licentie %2$s."
6055
6056 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6057 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6058 msgid "After"
6059 msgstr "Later"
6060
6061 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6062 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6063 msgid "Before"
6064 msgstr "Eerder"
6065
6066 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6067 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6068 msgstr "Verwachtte een root-feed element maar kreeg een heel XML-document."
6069
6070 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6071 #, php-format
6072 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6073 msgstr "Onbekend werkwoord: \"%s\"."
6074
6075 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6076 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6077 msgstr ""
6078 "Het is niet mogelijk een niet-vertrouwde gebruiker gedwongen te abonneren."
6079
6080 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6081 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6082 msgstr ""
6083 "Het is niet mogelijk een gebruiker op een andere server te verplichten te "
6084 "abonneren."
6085
6086 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6087 msgid "Unknown profile."
6088 msgstr "Onbekende profiel."
6089
6090 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6091 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6092 msgstr "Deze activiteit lijkt geen relatie te hebben met onze gebruiker."
6093
6094 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6095 msgid "Remote profile is not a group!"
6096 msgstr "Het profiel op de andere server is geen groep!"
6097
6098 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6099 msgid "User is already a member of this group."
6100 msgstr "De gebruiker is al lid van deze groep."
6101
6102 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6103 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6104 #, php-format
6105 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6106 msgstr "De mededeling %1$s is al bekend en heeft een andere auteur %2$s."
6107
6108 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6109 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6110 msgstr ""
6111 "De auteursgegevens voor de niet-vertrouwde gebruiker worden niet "
6112 "overschreven."
6113
6114 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6115 #. TRANS: %s is the notice URI.
6116 #, php-format
6117 msgid "No content for notice %s."
6118 msgstr "Geen inhoud voor mededeling %s."
6119
6120 #, php-format
6121 msgid "No such user %s."
6122 msgstr "De gebruiker %s bestaat niet."
6123
6124 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6125 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6126 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6127 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6128 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6129 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6130 #, php-format
6131 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6132 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6133 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6134
6135 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6136 msgid "Can't handle remote content yet."
6137 msgstr "Het is nog niet mogelijk inhoud uit andere omgevingen te verwerken."
6138
6139 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6140 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6141 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde XML-inhoud te verwerken"
6142
6143 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6144 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6145 msgstr "Het is nog niet mogelijk ingebedde Base64-inhoud te verwerken"
6146
6147 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6148 msgid "You cannot make changes to this site."
6149 msgstr "U mag geen wijzigingen maken aan deze website."
6150
6151 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6152 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6153 msgstr "Wijzigingen aan dat venster zijn niet toegestaan."
6154
6155 #. TRANS: Client error message.
6156 msgid "showForm() not implemented."
6157 msgstr "showForm() is niet geĆÆmplementeerd."
6158
6159 #. TRANS: Client error message
6160 msgid "saveSettings() not implemented."
6161 msgstr "saveSettings() is nog niet geĆÆmplementeerd."
6162
6163 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6164 #. TRANS: the admin panel Design.
6165 msgid "Unable to delete design setting."
6166 msgstr "Het was niet mogelijk om de ontwerpinstellingen te verwijderen."
6167
6168 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6169 msgid "Basic site configuration"
6170 msgstr "Basisinstellingen voor de website"
6171
6172 #. TRANS: Menu item for site administration
6173 msgctxt "MENU"
6174 msgid "Site"
6175 msgstr "Website"
6176
6177 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6178 msgid "Design configuration"
6179 msgstr "Instellingen vormgeving"
6180
6181 #. TRANS: Menu item for site administration
6182 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6183 msgctxt "MENU"
6184 msgid "Design"
6185 msgstr "Uiterlijk"
6186
6187 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6188 msgid "User configuration"
6189 msgstr "Gebruikersinstellingen"
6190
6191 #. TRANS: Menu item for site administration
6192 msgid "User"
6193 msgstr "Gebruiker"
6194
6195 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6196 msgid "Access configuration"
6197 msgstr "Toegangsinstellingen"
6198
6199 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6200 msgid "Paths configuration"
6201 msgstr "Padinstellingen"
6202
6203 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6204 msgid "Sessions configuration"
6205 msgstr "Sessieinstellingen"
6206
6207 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6208 msgid "Edit site notice"
6209 msgstr "Websitebrede mededeling opslaan"
6210
6211 #. TRANS: Menu item for site administration
6212 msgid "Site notice"
6213 msgstr "Mededeling van de website"
6214
6215 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6216 msgid "Snapshots configuration"
6217 msgstr "Snapshotinstellingen"
6218
6219 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6220 msgid "Set site license"
6221 msgstr "Sitelicentie instellen"
6222
6223 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6224 msgid "Plugins configuration"
6225 msgstr "Plug-ininstellingen"
6226
6227 #. TRANS: Client error 401.
6228 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6229 msgstr ""
6230 "Het API-programma heeft lezen-en-schrijventoegang nodig, maar u hebt alleen "
6231 "maar leestoegang."
6232
6233 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6234 msgid "No application for that consumer key."
6235 msgstr "Er is geen applicatie voor die gebruikerssleutel."
6236
6237 msgid "Not allowed to use API."
6238 msgstr "Het gebruik van de API is niet toegestaan."
6239
6240 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6241 msgid "Bad access token."
6242 msgstr "Ongeldig toegangstoken."
6243
6244 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6245 msgid "No user for that token."
6246 msgstr "Er is geen gebruiker voor dat token."
6247
6248 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6249 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6250 msgid "Could not authenticate you."
6251 msgstr "U kon niet geauthenticeerd worden."
6252
6253 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6254 msgid "Could not create anonymous consumer."
6255 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme consumer aan te maken."
6256
6257 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6258 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6259 msgstr "Het was niet mogelijk een anonieme OAuthapplicatie aan te maken."
6260
6261 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6262 msgid ""
6263 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6264 msgstr ""
6265 "Het profiel en de applicatie die zijn geassocieerd met het verzoektoken zijn "
6266 "niet aangetroffen."
6267
6268 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6269 msgid "Could not issue access token."
6270 msgstr "Het was niet mogelijk het toegangstoken uit te geven."
6271
6272 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6273 msgstr ""
6274 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6275 "applicatiegebruiker."
6276
6277 msgid "Database error updating OAuth application user."
6278 msgstr ""
6279 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het toevoegen van de OAuth "
6280 "applicatiegebruiker."
6281
6282 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6283 msgid "Tried to revoke unknown token."
6284 msgstr "Er is geprobeerd een onbekend token in te trekken."
6285
6286 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6287 msgid "Failed to delete revoked token."
6288 msgstr "Het was niet mogelijk een ingetrokken token te verwijderen."
6289
6290 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6291 msgid "Icon"
6292 msgstr "Icoon"
6293
6294 #. TRANS: Form guide.
6295 msgid "Icon for this application"
6296 msgstr "Icoon voor deze applicatie"
6297
6298 #. TRANS: Form input field instructions.
6299 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6300 #, php-format
6301 msgid "Describe your application in %d character"
6302 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6303 msgstr[0] "Beschrijf uw applicatie in een enkel teken"
6304 msgstr[1] "Beschrijf uw applicatie in %d tekens"
6305
6306 #. TRANS: Form input field instructions.
6307 msgid "Describe your application"
6308 msgstr "Beschrijf uw applicatie"
6309
6310 #. TRANS: Form input field instructions.
6311 msgid "URL of the homepage of this application"
6312 msgstr "De URL van de homepage van deze applicatie"
6313
6314 #. TRANS: Form input field label.
6315 msgid "Source URL"
6316 msgstr "Bron-URL"
6317
6318 #. TRANS: Form input field instructions.
6319 msgid "Organization responsible for this application"
6320 msgstr "Organisatie verantwoordelijk voor deze applicatie"
6321
6322 #. TRANS: Form input field label.
6323 msgid "Organization"
6324 msgstr "Organisatie"
6325
6326 #. TRANS: Form input field instructions.
6327 msgid "URL for the homepage of the organization"
6328 msgstr "De URL van de homepage van de organisatie"
6329
6330 #. TRANS: Form input field instructions.
6331 msgid "URL to redirect to after authentication"
6332 msgstr "URL om naar door te verwijzen na authenticatie"
6333
6334 #. TRANS: Radio button label for application type
6335 msgid "Browser"
6336 msgstr "Browser"
6337
6338 #. TRANS: Radio button label for application type
6339 msgid "Desktop"
6340 msgstr "Desktop"
6341
6342 #. TRANS: Form guide.
6343 msgid "Type of application, browser or desktop"
6344 msgstr "Type applicatie; browser of desktop"
6345
6346 #. TRANS: Radio button label for access type.
6347 msgid "Read-only"
6348 msgstr "Alleen-lezen"
6349
6350 #. TRANS: Radio button label for access type.
6351 msgid "Read-write"
6352 msgstr "Lezen en schrijven"
6353
6354 #. TRANS: Form guide.
6355 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6356 msgstr ""
6357 "Standaardtoegang voor deze applicatie: alleen-lezen of lezen en schrijven"
6358
6359 #. TRANS: Submit button title.
6360 msgid "Cancel"
6361 msgstr "Annuleren"
6362
6363 msgid " by "
6364 msgstr " door "
6365
6366 #. TRANS: Application access type
6367 msgid "read-write"
6368 msgstr "lezen en schrijven"
6369
6370 #. TRANS: Application access type
6371 msgid "read-only"
6372 msgstr "alleen-lezen"
6373
6374 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6375 #, php-format
6376 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6377 msgstr "Goedgekeurd op %1$s met toegang \"%2$s\"."
6378
6379 #. TRANS: Access token in the application list.
6380 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6381 #, php-format
6382 msgid "Access token starting with: %s"
6383 msgstr "Toegangstoken begint met: %s"
6384
6385 #. TRANS: Button label
6386 msgctxt "BUTTON"
6387 msgid "Revoke"
6388 msgstr "Intrekken"
6389
6390 msgid "Author element must contain a name element."
6391 msgstr "Het element author moet een element name bevatten."
6392
6393 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6394 msgid "Do not use this method!"
6395 msgstr "Gebruik deze methode niet!"
6396
6397 #. TRANS: Title.
6398 msgid "Notices where this attachment appears"
6399 msgstr "Mededelingen die deze bijlage bevatten"
6400
6401 #. TRANS: Title.
6402 msgid "Tags for this attachment"
6403 msgstr "Labels voor deze bijlage"
6404
6405 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6406 msgid "Password changing failed."
6407 msgstr "Wachtwoord wijzigen is mislukt"
6408
6409 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6410 msgid "Password changing is not allowed."
6411 msgstr "Wachtwoord wijzigen is niet toegestaan"
6412
6413 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6414 msgid "Block"
6415 msgstr "Blokkeren"
6416
6417 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6418 msgid "Block this user"
6419 msgstr "Deze gebruiker blokkeren"
6420
6421 #. TRANS: Title for command results.
6422 msgid "Command results"
6423 msgstr "Commandoresultaten"
6424
6425 #. TRANS: Title for command results.
6426 msgid "AJAX error"
6427 msgstr "Er is een Ajax-fout opgetreden"
6428
6429 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6430 msgid "Command complete"
6431 msgstr "Het commando is uitgevoerd"
6432
6433 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6434 msgid "Command failed"
6435 msgstr "Het uitvoeren van het commando is mislukt"
6436
6437 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6438 msgid "Notice with that id does not exist."
6439 msgstr "Er bestaat geen mededeling met dat ID."
6440
6441 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6442 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6443 msgid "User has no last notice."
6444 msgstr "Deze gebruiker heeft geen laatste mededeling."
6445
6446 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6447 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6448 #, php-format
6449 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6450 msgstr "De gebruiker %s is niet aangetroffen."
6451
6452 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6453 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6454 #, php-format
6455 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6456 msgstr "De lokale gebruiker %s is niet aangetroffen."
6457
6458 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6459 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6460 msgstr "Dit commando is nog niet geĆÆmplementeerd."
6461
6462 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6463 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6464 msgstr "Het heeft niet zoveel zin om uzelf te porren..."
6465
6466 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6467 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6468 #, php-format
6469 msgid "Nudge sent to %s."
6470 msgstr "De por naar %s is verzonden."
6471
6472 #. TRANS: User statistics text.
6473 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6474 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6475 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6476 #, php-format
6477 msgid ""
6478 "Subscriptions: %1$s\n"
6479 "Subscribers: %2$s\n"
6480 "Notices: %3$s"
6481 msgstr ""
6482 "Abonnementen: %1$s\n"
6483 "Abonnees: %2$s\n"
6484 "Mededelingen: %3$s"
6485
6486 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6487 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6488 msgstr ""
6489 "Het was niet mogelijk een favoriet aan te maken. De mededeling is al "
6490 "favoriet."
6491
6492 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6493 msgid "Notice marked as fave."
6494 msgstr "De mededeling is op de favorietenlijst geplaatst."
6495
6496 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6497 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6498 #, php-format
6499 msgid "%1$s joined group %2$s."
6500 msgstr "%1$s is lid geworden van de groep %2$s."
6501
6502 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6503 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6504 #, php-format
6505 msgid "%1$s left group %2$s."
6506 msgstr "%1$s heeft de groep %2$s verlaten."
6507
6508 #. TRANS: Whois output.
6509 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6510 #, php-format
6511 msgctxt "WHOIS"
6512 msgid "%1$s (%2$s)"
6513 msgstr "%1$s (%2$s)"
6514
6515 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6516 #, php-format
6517 msgid "Fullname: %s"
6518 msgstr "Volledige naam: %s"
6519
6520 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6521 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6522 #. TRANS: %s is a location.
6523 #, php-format
6524 msgid "Location: %s"
6525 msgstr "Locatie: %s"
6526
6527 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6528 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6529 #. TRANS: %s is a homepage.
6530 #, php-format
6531 msgid "Homepage: %s"
6532 msgstr "Thuispagina: %s"
6533
6534 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6535 #, php-format
6536 msgid "About: %s"
6537 msgstr "Over: %s"
6538
6539 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6540 #. TRANS: %s is a remote profile.
6541 #, php-format
6542 msgid ""
6543 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6544 "same server."
6545 msgstr ""
6546 "%s is een profiel op afstand. U kunt alle privĆ©berichten verzenden aan "
6547 "gebruikers op dezelfde server."
6548
6549 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6550 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6551 #, php-format
6552 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6553 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6554 msgstr[0] ""
6555 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er %2"
6556 "$d gebruikt."
6557 msgstr[1] ""
6558 "Het bericht is te lang. Het mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt er %2"
6559 "$d gebruikt."
6560
6561 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6562 msgid "You can't send a message to this user."
6563 msgstr "U kunt geen bericht naar deze gebruiker zenden."
6564
6565 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6566 msgid "Error sending direct message."
6567 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verzonden van het directe bericht."
6568
6569 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6570 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6571 #, php-format
6572 msgid "Notice from %s repeated."
6573 msgstr "De mededeling van %s is herhaald."
6574
6575 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6576 msgid "Error repeating notice."
6577 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het herhalen van de mededeling."
6578
6579 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6580 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6581 #, php-format
6582 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6583 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6584 msgstr[0] ""
6585 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d teken bevatten en u hebt er "
6586 "%2$d gebruikt."
6587 msgstr[1] ""
6588 "De mededeling is te lang. Deze mag maximaal %1$d tekens bevatten en u hebt "
6589 "er %2$d gebruikt."
6590
6591 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6592 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6593 #, php-format
6594 msgid "Reply to %s sent."
6595 msgstr "Het antwoord aan %s is verzonden."
6596
6597 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6598 msgid "Error saving notice."
6599 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de mededeling."
6600
6601 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6602 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6603 msgstr "Geef de naam op van de gebruiker waarop u zich wilt abonneren."
6604
6605 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6606 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6607 msgstr "Abonneren op OMB-profielen op commando is niet mogelijk."
6608
6609 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6610 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6611 #, php-format
6612 msgid "Subscribed to %s."
6613 msgstr "Geabonneerd op %s."
6614
6615 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6616 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6617 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6618 msgstr ""
6619 "Geef de naam op van de gebruiker waarop u het abonnement wilt opzeggen."
6620
6621 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6622 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6623 #, php-format
6624 msgid "Unsubscribed from %s."
6625 msgstr "Uw abonnement op %s is opgezegd."
6626
6627 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6628 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6629 msgid "Command not yet implemented."
6630 msgstr "Dit commando is nog niet geĆÆmplementeerd."
6631
6632 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6633 msgid "Notification off."
6634 msgstr "Notificaties uitgeschakeld."
6635
6636 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6637 msgid "Can't turn off notification."
6638 msgstr "Het is niet mogelijk de mededelingen uit te schakelen."
6639
6640 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6641 msgid "Notification on."
6642 msgstr "Notificaties ingeschakeld."
6643
6644 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6645 msgid "Can't turn on notification."
6646 msgstr "Het is niet mogelijk de notificatie uit te schakelen."
6647
6648 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6649 msgid "Login command is disabled."
6650 msgstr "Het aanmeldcommando is uitgeschakeld."
6651
6652 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6653 #. TRANS: %s is a logon link..
6654 #, php-format
6655 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6656 msgstr ""
6657 "Deze verwijzing kan slechts Ć©Ć©n keer gebruikt worden en is twee minuten "
6658 "geldig: %s."
6659
6660 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6661 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6662 #, php-format
6663 msgid "Unsubscribed %s."
6664 msgstr "Het abonnement van %s is opgeheven."
6665
6666 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6667 msgid "You are not subscribed to anyone."
6668 msgstr "U bent op geen enkele gebruiker geabonneerd."
6669
6670 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6671 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6672 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6673 msgid "You are subscribed to this person:"
6674 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6675 msgstr[0] "U bent geabonneerd op deze gebruiker:"
6676 msgstr[1] "U bent geabonneerd op deze gebruikers:"
6677
6678 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6679 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6680 msgid "No one is subscribed to you."
6681 msgstr "Niemand heeft een abonnenment op u."
6682
6683 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6684 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6685 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6686 msgid "This person is subscribed to you:"
6687 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6688 msgstr[0] "Deze gebruiker is op u geabonneerd:"
6689 msgstr[1] "Deze gebruikers zijn op u geabonneerd:"
6690
6691 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6692 #. TRANS: any group subscriptions.
6693 msgid "You are not a member of any groups."
6694 msgstr "U bent lid van geen enkele groep."
6695
6696 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6697 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6698 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6699 msgid "You are a member of this group:"
6700 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6701 msgstr[0] "U bent lid van deze groep:"
6702 msgstr[1] "U bent lid van deze groepen:"
6703
6704 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6705 msgid ""
6706 "Commands:\n"
6707 "on - turn on notifications\n"
6708 "off - turn off notifications\n"
6709 "help - show this help\n"
6710 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6711 "groups - lists the groups you have joined\n"
6712 "subscriptions - list the people you follow\n"
6713 "subscribers - list the people that follow you\n"
6714 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6715 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6716 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6717 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6718 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6719 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6720 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6721 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6722 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6723 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6724 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6725 "join <group> - join group\n"
6726 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6727 "drop <group> - leave group\n"
6728 "stats - get your stats\n"
6729 "stop - same as 'off'\n"
6730 "quit - same as 'off'\n"
6731 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6732 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6733 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6734 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6735 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6736 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6737 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6738 "track <word> - not yet implemented.\n"
6739 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6740 "track off - not yet implemented.\n"
6741 "untrack all - not yet implemented.\n"
6742 "tracks - not yet implemented.\n"
6743 "tracking - not yet implemented.\n"
6744 msgstr ""
6745 "Commando's:\n"
6746 "on - notificaties inschakelen\n"
6747 "off - notificaties uitschakelen\n"
6748 "help - deze hulptekst weergeven\n"
6749 "follow <gebruiker> - abonneren op gebruiker\n"
6750 "groups - geef uw groepslidmaatschappen weer\n"
6751 "subscriptions - geeft uw gebruikersabonnenmenten weer\n"
6752 "subscribers - geeft de gebruikers die een abonnement op u hebben weer\n"
6753 "leave <gebruiker> - abonnement op gebruiker opzeggen\n"
6754 "d <gebruiker> <tekst> - direct bericht aan gebruiker\n"
6755 "get <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker opvragen\n"
6756 "whois <gebruiker> - profielinformatie van gebruiker opvragen\n"
6757 "lose <gebruiker> - zorgt ervoor dat de gebruiker u niet meer volgt\n"
6758 "fav <gebruiker> - laatste mededeling van gebruiker op favorietenlijst "
6759 "zetten\n"
6760 "fav #<mededeling-ID> - mededelingen met aangegeven ID op favorietenlijst "
6761 "zetten\n"
6762 "repeat #<mededeling-ID> - herhaal een mededelingen met een opgegeven ID\n"
6763 "repeat <gebruiker> - herhaal de laatste mededelingen van gebruiker\n"
6764 "reply #<mededeling-ID> - antwoorden op de mededeling met het aangegeven ID\n"
6765 "reply <gebruiker> - antwoorden op de laatste mededeling van gebruiker\n"
6766 "join <groep> - lid worden van groep\n"
6767 "login - verwijzing opvragen naar de webpagina voor aanmelden\n"
6768 "drop <groep> - groepslidmaatschap opzeggen\n"
6769 "stats - uw statistieken opvragen\n"
6770 "stop - zelfde als 'off'\n"
6771 "quit - zelfde als 'off'\n"
6772 "sub <gebruiker> - zelfde als 'follow'\n"
6773 "unsub <gebruiker> - zelfde als 'leave'\n"
6774 "last <gebruiker> - zelfde als 'get'\n"
6775 "on <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6776 "off <gebruiker> - nog niet beschikbaar\n"
6777 "nudge <gebruiker> - gebruiker porren\n"
6778 "invite <phone number> - nog niet beschikbaar\n"
6779 "track <word> - nog niet beschikbaar\n"
6780 "untrack <word> - nog niet beschikbaar\n"
6781 "track off - nog niet beschikbaar\n"
6782 "untrack all - nog niet beschikbaar\n"
6783 "tracks - nog niet beschikbaar\n"
6784 "tracking - nog niet beschikbaar\n"
6785
6786 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6787 msgid "No configuration file found."
6788 msgstr "Er is geen instellingenbestand aangetroffen."
6789
6790 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6791 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6792 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6793 msgstr "Er is gezocht naar instellingenbestanden op de volgende plaatsen:"
6794
6795 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6796 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6797 msgstr ""
6798 "U kunt proberen de installer uit te voeren om dit probleem op te lossen."
6799
6800 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6801 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6802 msgid "Go to the installer."
6803 msgstr "Naar het installatieprogramma gaan."
6804
6805 msgid "Database error"
6806 msgstr "Databasefout"
6807
6808 msgid "Home"
6809 msgstr "Start"
6810
6811 msgid "Public"
6812 msgstr "Openbaar"
6813
6814 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6815 msgid "Delete this user"
6816 msgstr "Gebruiker verwijderen"
6817
6818 msgid "Change design"
6819 msgstr "Ontwerp wijzigen"
6820
6821 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6822 msgid "Change colours"
6823 msgstr "Kleuren wijzigen"
6824
6825 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6826 msgid "Use defaults"
6827 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
6828
6829 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6830 msgid "Restore default designs"
6831 msgstr "Standaardontwerp toepassen"
6832
6833 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6834 msgid "Reset back to default"
6835 msgstr "Standaardinstellingen toepassen"
6836
6837 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6838 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6839 msgid "Upload file"
6840 msgstr "Bestand uploaden"
6841
6842 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6843 msgid ""
6844 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6845 msgstr ""
6846 "U kunt een persoonlijke achtergrondafbeelding uploaden. De maximale "
6847 "bestandsgroote is 2 megabyte."
6848
6849 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6850 msgctxt "RADIO"
6851 msgid "On"
6852 msgstr "Aan"
6853
6854 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6855 msgctxt "RADIO"
6856 msgid "Off"
6857 msgstr "Uit"
6858
6859 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6860 msgid "Save design"
6861 msgstr "Ontwerp opslaan"
6862
6863 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6864 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6865 msgid "Couldn't update your design."
6866 msgstr "Het was niet mogelijk uw ontwerp bij te werken."
6867
6868 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6869 msgid "Design defaults restored."
6870 msgstr "Het standaardontwerp is weer ingesteld."
6871
6872 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6873 #, php-format
6874 msgid "Unable to find services for %s."
6875 msgstr "Er zijn geen diensten aantroffen voor %s."
6876
6877 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6878 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6879 msgid "Disfavor this notice"
6880 msgstr "Uit de favorietenlijst verwijderen"
6881
6882 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6883 msgctxt "BUTTON"
6884 msgid "Disfavor favorite"
6885 msgstr "Van favorietenlijst verwijderen"
6886
6887 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6888 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6889 msgid "Favor this notice"
6890 msgstr "Op de favorietenlijst plaatsen"
6891
6892 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6893 msgctxt "BUTTON"
6894 msgid "Favor"
6895 msgstr "Aan favorietenlijst toevoegen"
6896
6897 msgid "RSS 1.0"
6898 msgstr "RSS 1.0"
6899
6900 msgid "RSS 2.0"
6901 msgstr "RSS 2.0"
6902
6903 msgid "Atom"
6904 msgstr "Atom"
6905
6906 msgid "FOAF"
6907 msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
6908
6909 msgid "Not an atom feed."
6910 msgstr "Dit is geen Atomfeed."
6911
6912 msgid "No author in the feed."
6913 msgstr "Er staat geen auteur in de feed."
6914
6915 msgid "Can't import without a user."
6916 msgstr "Het is niet mogelijk te importeren zonder gebruiker."
6917
6918 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6919 msgid "Feeds"
6920 msgstr "Feeds"
6921
6922 msgid "All"
6923 msgstr "Alle"
6924
6925 msgid "Select tag to filter"
6926 msgstr "Selecteer een label om op te filteren"
6927
6928 msgid "Tag"
6929 msgstr "Label"
6930
6931 msgid "Choose a tag to narrow list"
6932 msgstr "Kies een label om de lijst kleiner te maken"
6933
6934 msgid "Go"
6935 msgstr "OK"
6936
6937 #, php-format
6938 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6939 msgstr "Deze gebruiker de rol \"%s\" geven"
6940
6941 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6942 msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
6943
6944 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6945 msgstr "De URL van de thuispagina of de blog van de groep of het onderwerp"
6946
6947 msgid "Describe the group or topic"
6948 msgstr "Beschrijf de groep of het onderwerp"
6949
6950 #, php-format
6951 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6952 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6953 msgstr[0] "Beschrijf de group in %d teken of minder"
6954 msgstr[1] "Beschrijf de group in %d tekens of minder"
6955
6956 msgid ""
6957 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6958 msgstr ""
6959 "Locatie voor de groep - als relevant. Iets als \"Plaats, regio, land\"."
6960
6961 #, php-format
6962 msgid ""
6963 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6964 "alias allowed."
6965 msgid_plural ""
6966 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6967 "aliases allowed."
6968 msgstr[0] "Extra bijnaam voor de groep. Maximaal %d alias toegestaan."
6969 msgstr[1] ""
6970 "Extra bijnamen voor de groep, gescheiden met komma's of spaties. Maximaal %d "
6971 "aliasen toegestaan."
6972
6973 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6974 msgctxt "MENU"
6975 msgid "Group"
6976 msgstr "Groep"
6977
6978 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6979 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6980 #, php-format
6981 msgctxt "TOOLTIP"
6982 msgid "%s group"
6983 msgstr "Groep %s"
6984
6985 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6986 msgctxt "MENU"
6987 msgid "Members"
6988 msgstr "Leden"
6989
6990 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6991 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6992 #, php-format
6993 msgctxt "TOOLTIP"
6994 msgid "%s group members"
6995 msgstr "Leden van de groep %s"
6996
6997 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6998 msgctxt "MENU"
6999 msgid "Blocked"
7000 msgstr "Geblokkeerd"
7001
7002 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7003 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7004 #, php-format
7005 msgctxt "TOOLTIP"
7006 msgid "%s blocked users"
7007 msgstr "Geblokkeerde gebruikers in %s"
7008
7009 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7010 msgctxt "MENU"
7011 msgid "Admin"
7012 msgstr "Beheer"
7013
7014 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7015 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7016 #, php-format
7017 msgctxt "TOOLTIP"
7018 msgid "Edit %s group properties"
7019 msgstr "Eigenschappen van de groep %s bewerken"
7020
7021 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7022 msgctxt "MENU"
7023 msgid "Logo"
7024 msgstr "Logo"
7025
7026 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7027 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7028 #, php-format
7029 msgctxt "TOOLTIP"
7030 msgid "Add or edit %s logo"
7031 msgstr "Logo voor de groep %s toevoegen of bewerken"
7032
7033 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7034 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7035 #, php-format
7036 msgctxt "TOOLTIP"
7037 msgid "Add or edit %s design"
7038 msgstr "Vormgeving van de groep %s toevoegen of aanpassen"
7039
7040 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7041 msgid "Groups with most members"
7042 msgstr "Groepen met de meeste leden"
7043
7044 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7045 msgid "Groups with most posts"
7046 msgstr "Groepen met de meeste berichten"
7047
7048 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7049 #. TRANS: %s is a group name.
7050 #, php-format
7051 msgid "Tags in %s group's notices"
7052 msgstr "Labels in de groepsmededelingen van %s"
7053
7054 #. TRANS: Client exception 406
7055 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7056 msgstr "Deze pagina is niet beschikbaar in een mediatype dat u accepteert"
7057
7058 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7059 msgid "Unsupported image file format."
7060 msgstr "Niet ondersteund beeldbestandsformaat."
7061
7062 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7063 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7064 #, php-format
7065 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7066 msgstr "Dat bestand is te groot. De maximale bestandsgrootte is %s."
7067
7068 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7069 msgid "Partial upload."
7070 msgstr "Gedeeltelijke upload."
7071
7072 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7073 msgid "Not an image or corrupt file."
7074 msgstr "Het bestand is geen afbeelding of het bestand is beschadigd."
7075
7076 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7077 msgid "Lost our file."
7078 msgstr "Het bestand is zoekgeraakt."
7079
7080 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7081 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7082 msgid "Unknown file type"
7083 msgstr "Onbekend bestandstype"
7084
7085 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7086 #, php-format
7087 msgid "%dMB"
7088 msgid_plural "%dMB"
7089 msgstr[0] "%d MB"
7090 msgstr[1] "%d MB"
7091
7092 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7093 #, php-format
7094 msgid "%dkB"
7095 msgid_plural "%dkB"
7096 msgstr[0] "%d kB"
7097 msgstr[1] "%d kB"
7098
7099 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7100 #, php-format
7101 msgid "%dB"
7102 msgid_plural "%dB"
7103 msgstr[0] "%d byte"
7104 msgstr[1] "%d bytes"
7105
7106 #, php-format
7107 msgid ""
7108 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7109 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7110 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7111 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7112 "message."
7113 msgstr ""
7114 "Gebruiker \"%s\" op de site %s heeft aangegeven dat de schermnaam %s van hem "
7115 "is. Als dat klopt, dan kunt u dit bevestigen door op deze verwijzing te "
7116 "klikken: %s. Als u hier niet op kunt klikken, kopieer en plak deze "
7117 "verwijzing naar in de adresbalk van uw webbrowser. Als u deze gebruiker niet "
7118 "bent, of u hebt niet om deze bevestiging gevraagd, negeer dit bericht dan."
7119
7120 #, php-format
7121 msgid "Unknown inbox source %d."
7122 msgstr "Onbekende bron Postvak IN %d."
7123
7124 #, php-format
7125 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7126 msgstr ""
7127 "Het bericht te is lang. De maximale lengte is %1$d tekens. De lengte van uw "
7128 "bericht was %2$d."
7129
7130 msgid "Leave"
7131 msgstr "Verlaten"
7132
7133 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7134 msgctxt "MENU"
7135 msgid "Login"
7136 msgstr "Aanmelden"
7137
7138 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7139 msgid "Login with a username and password"
7140 msgstr "Aanmelden met gebruikersnaam en wachtwoord"
7141
7142 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7143 msgctxt "MENU"
7144 msgid "Register"
7145 msgstr "Registreren"
7146
7147 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7148 msgid "Sign up for a new account"
7149 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
7150
7151 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7152 msgid "Email address confirmation"
7153 msgstr "E-mailadresbevestiging"
7154
7155 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7156 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7157 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7158 #, php-format
7159 msgid ""
7160 "Hey, %1$s.\n"
7161 "\n"
7162 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7163 "\n"
7164 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7165 "\n"
7166 "\t%3$s\n"
7167 "\n"
7168 "If not, just ignore this message.\n"
7169 "\n"
7170 "Thanks for your time, \n"
7171 "%2$s\n"
7172 msgstr ""
7173 "Hallo %1$s.\n"
7174 "\n"
7175 "Iemand heeft zojuist dit e-mailadres ingegeven op %2$s.\n"
7176 "\n"
7177 "Als u dit was, en als u uw e-mailadres wilt bevestigen, gebruik dan de "
7178 "onderstaande URL:\n"
7179 "\n"
7180 "%3$s\n"
7181 "\n"
7182 "Als u het bovenstaande niet herkent, negeer dit bericht dan.\n"
7183 "\n"
7184 "Dank u wel voor uw tijd.\n"
7185 "%2$s\n"
7186
7187 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7188 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7189 #, php-format
7190 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7191 msgstr "%1$s volgt nu uw berichten %2$s."
7192
7193 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7194 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7195 #, php-format
7196 msgid ""
7197 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7198 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7199 msgstr ""
7200 "Als u denkt dat deze gebruiker wordt misbruikt, dan kunt u deze voor uw "
7201 "abonnees blokkeren en als spam rapporteren naar de websitebeheerders op %s."
7202
7203 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7204 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7205 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7206 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7207 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7208 #, php-format
7209 msgid ""
7210 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7211 "\n"
7212 "\t%3$s\n"
7213 "\n"
7214 "%4$s%5$s%6$s\n"
7215 "Faithfully yours,\n"
7216 "%2$s.\n"
7217 "\n"
7218 "----\n"
7219 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7220 msgstr ""
7221 "%1$s volgt nu uw medelingen op %2$s.\n"
7222 "\n"
7223 "%3$s\n"
7224 "\n"
7225 "%4$s%5$s%6$s\n"
7226 "\n"
7227 "Met vriendelijke groet,\n"
7228 "%2$s.\n"
7229 "----\n"
7230 "Wijzig uw e-mailadres of instellingen op %7$s\n"
7231
7232 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7233 #. TRANS: %s is biographical information.
7234 #, php-format
7235 msgid "Bio: %s"
7236 msgstr "Beschrijving: %s"
7237
7238 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7239 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7240 #, php-format
7241 msgid "New email address for posting to %s"
7242 msgstr "Nieuw e-mailadres om e-mail te versturen aan %s"
7243
7244 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7245 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7246 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7247 #, php-format
7248 msgid ""
7249 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7250 "\n"
7251 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7252 "\n"
7253 "More email instructions at %3$s.\n"
7254 "\n"
7255 "Faithfully yours,\n"
7256 "%1$s"
7257 msgstr ""
7258 "U hebt een nieuw postadres op %1$s.\n"
7259 "\n"
7260 "Zend een e-mail naar %2$s om nieuwe berichten te versturen.\n"
7261 "\n"
7262 "Meer informatie over e-mailen vindt u op %3$s.\n"
7263 "\n"
7264 "Met vriendelijke groet,\n"
7265 "%1$s"
7266
7267 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7268 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7269 #, php-format
7270 msgid "%s status"
7271 msgstr "%s status"
7272
7273 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7274 msgid "SMS confirmation"
7275 msgstr "SMS-bevestiging"
7276
7277 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7278 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7279 #, php-format
7280 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7281 msgstr "%s: bevestig dat u deze telefoon bezit met deze code:"
7282
7283 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7284 #. TRANS: %s is the nudging user.
7285 #, php-format
7286 msgid "You have been nudged by %s"
7287 msgstr "%s heeft u gepord"
7288
7289 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7290 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7291 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7292 #, php-format
7293 msgid ""
7294 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7295 "to post some news.\n"
7296 "\n"
7297 "So let's hear from you :)\n"
7298 "\n"
7299 "%3$s\n"
7300 "\n"
7301 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7302 "\n"
7303 "With kind regards,\n"
7304 "%4$s\n"
7305 msgstr ""
7306 "%1$s (%2$s) vraagt zich af wat u tegenwoordig doet en nodigt u uit om dat te "
7307 "delen.\n"
7308 "\n"
7309 "Laat dus iets van u horen!\n"
7310 "\n"
7311 "%3$s\n"
7312 "\n"
7313 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7314 "gebruiker.\n"
7315 "\n"
7316 "Met vriendelijke groet,\n"
7317 "%4$s\n"
7318
7319 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7320 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7321 #, php-format
7322 msgid "New private message from %s"
7323 msgstr "U hebt een nieuw privĆ©bericht van %s."
7324
7325 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7326 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7327 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7328 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7329 #, php-format
7330 msgid ""
7331 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7332 "\n"
7333 "------------------------------------------------------\n"
7334 "%3$s\n"
7335 "------------------------------------------------------\n"
7336 "\n"
7337 "You can reply to their message here:\n"
7338 "\n"
7339 "%4$s\n"
7340 "\n"
7341 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7342 "\n"
7343 "With kind regards,\n"
7344 "%5$s\n"
7345 msgstr ""
7346 "%1$s (%2$s) heeft u een privĆ©bericht gezonden:\n"
7347 "\n"
7348 "------------------------------------------------------\n"
7349 "%3$s\n"
7350 "------------------------------------------------------\n"
7351 "\n"
7352 "Hier kunt u antwoorden:\n"
7353 "\n"
7354 "%4$s\n"
7355 "\n"
7356 "Schrijf geen antwoord op deze e-mail. Die komt niet aan bij de juiste "
7357 "gebruiker.\n"
7358 "\n"
7359 "Met vriendelijke groet,\n"
7360 "%5$s\n"
7361
7362 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7363 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7364 #, php-format
7365 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7366 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft uw mededeling als favoriet toegevoegd"
7367
7368 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7369 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7370 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7371 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7372 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7373 #, php-format
7374 msgid ""
7375 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7376 "\n"
7377 "The URL of your notice is:\n"
7378 "\n"
7379 "%3$s\n"
7380 "\n"
7381 "The text of your notice is:\n"
7382 "\n"
7383 "%4$s\n"
7384 "\n"
7385 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7386 "\n"
7387 "%5$s\n"
7388 "\n"
7389 "Faithfully yours,\n"
7390 "%6$s\n"
7391 msgstr ""
7392 "%1$s (@%7$s) heeft uw mededeling van %2$s zojuist op de favorietenlijst "
7393 "geplaatst.\n"
7394 "\n"
7395 "De URL van uw mededeling is:\n"
7396 "\n"
7397 "%3$s\n"
7398 "\n"
7399 "De inhoud van uw mededeling luidt:\n"
7400 "\n"
7401 "%4$s\n"
7402 "\n"
7403 "U kunt de favorietenlijst van %1$s via de volgende verwijzing bekijken:\n"
7404 "\n"
7405 "%5$s\n"
7406 "\n"
7407 "Met vriendelijke groet,\n"
7408 "%6$s\n"
7409
7410 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7411 #, php-format
7412 msgid ""
7413 "The full conversation can be read here:\n"
7414 "\n"
7415 "\t%s"
7416 msgstr ""
7417 "Het volledige gesprek is hier te lezen:\n"
7418 "\n"
7419 "%s"
7420
7421 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7422 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7423 #, php-format
7424 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7425 msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
7426
7427 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7428 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7429 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7430 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7431 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7432 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7433 #, php-format
7434 msgid ""
7435 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7436 "\n"
7437 "The notice is here:\n"
7438 "\n"
7439 "\t%3$s\n"
7440 "\n"
7441 "It reads:\n"
7442 "\n"
7443 "\t%4$s\n"
7444 "\n"
7445 "%5$sYou can reply back here:\n"
7446 "\n"
7447 "\t%6$s\n"
7448 "\n"
7449 "The list of all @-replies for you here:\n"
7450 "\n"
7451 "%7$s\n"
7452 "\n"
7453 "Faithfully yours,\n"
7454 "%2$s\n"
7455 "\n"
7456 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7457 msgstr ""
7458 "%1$s (@%9$s) heeft u zojuist een mededeling gezonden (een '@-antwoord') op %2"
7459 "$s.\n"
7460 "\n"
7461 "De mededeling is hier te vinden:\n"
7462 "\n"
7463 "%3$s\n"
7464 "\n"
7465 "De inhoud is:\n"
7466 "\n"
7467 "%4$s\n"
7468 "\n"
7469 "%5$sHier kunt u antwoorden:\n"
7470 "\n"
7471 "%6$s\n"
7472 "\n"
7473 "De lijst met alle @-antwoorden aan u:\n"
7474 "\n"
7475 "%7$s\n"
7476 "\n"
7477 "Groet,\n"
7478 "%2$s\n"
7479 "\n"
7480 "Ps. U kunt de e-mailmeldingen hier uitschakelen: %8$s\n"
7481
7482 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7483 msgstr "Gebruikers kunnen alleen hun eigen postvakken lezen."
7484
7485 msgid ""
7486 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7487 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7488 msgstr ""
7489 "U hebt geen privĆ©berichten. U kunt privĆ©berichten verzenden aan andere "
7490 "gebruikers. Mensen kunnen u privĆ©berichten sturen die alleen u kunt lezen."
7491
7492 msgid "Inbox"
7493 msgstr "Postvak IN"
7494
7495 msgid "Your incoming messages"
7496 msgstr "Uw inkomende berichten"
7497
7498 msgid "Outbox"
7499 msgstr "Postvak UIT"
7500
7501 msgid "Your sent messages"
7502 msgstr "Uw verzonden berichten"
7503
7504 msgid "Could not parse message."
7505 msgstr "Het was niet mogelijk het bericht te verwerken."
7506
7507 msgid "Not a registered user."
7508 msgstr "Geen geregistreerde gebruiker"
7509
7510 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7511 msgstr "Dit is niet uw inkomende e-mailadres."
7512
7513 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7514 msgstr "Inkomende e-mail is niet toegestaan."
7515
7516 #, php-format
7517 msgid "Unsupported message type: %s"
7518 msgstr "Niet ondersteund berichttype: %s"
7519
7520 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7521 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7522 msgstr ""
7523 "Er is een databasefout opgetreden tijdens het opslaan van uw bestand. "
7524 "Probeer het alstublieft opnieuw."
7525
7526 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7527 msgid "File exceeds user's quota."
7528 msgstr "Met dit bestand wordt het quotum van de gebruiker overschreden."
7529
7530 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7531 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7532 msgid "File could not be moved to destination directory."
7533 msgstr "Het bestand kon niet verplaatst worden naar de doelmap."
7534
7535 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7536 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7537 msgid "Could not determine file's MIME type."
7538 msgstr "Het was niet mogelijk het MIME-type van het bestand te bepalen."
7539
7540 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7541 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7542 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7543 #, php-format
7544 msgid ""
7545 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7546 "format."
7547 msgstr ""
7548 "\"%1$s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server. Probeer een andere "
7549 "bestandstype van de applicatie \"%2$s\" te gebruiken."
7550
7551 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7552 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7553 #, php-format
7554 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7555 msgstr "\"%s\" is geen ondersteund bestandstype op deze server."
7556
7557 msgid "Send a direct notice"
7558 msgstr "Directe mededeling verzenden"
7559
7560 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7561 msgid "Select recipient:"
7562 msgstr "Selecteer ontvanger:"
7563
7564 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7565 msgid "No mutual subscribers."
7566 msgstr "Geen wederzijdse abonnees."
7567
7568 msgid "To"
7569 msgstr "Aan"
7570
7571 msgctxt "Send button for sending notice"
7572 msgid "Send"
7573 msgstr "Verzenden"
7574
7575 msgid "Messages"
7576 msgstr "Berichten"
7577
7578 msgid "from"
7579 msgstr "van"
7580
7581 msgid "Can't get author for activity."
7582 msgstr ""
7583
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Bookmark not posted to this group."
7586 msgstr "U mag deze groep niet verwijderen."
7587
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Object not posted to this user."
7590 msgstr "Deze gebruiker niet verwijderen."
7591
7592 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7593 msgstr ""
7594
7595 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7596 msgid "Nickname cannot be empty."
7597 msgstr "Gebruikersnaam kan niet leeg zijn."
7598
7599 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7600 #, php-format
7601 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7602 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7603 msgstr[0] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d teken."
7604 msgstr[1] "De gebruikersnaam mag niet langer zijn dan %d tekens."
7605
7606 #. TRANS: Form legend for notice form.
7607 msgid "Send a notice"
7608 msgstr "Mededeling verzenden"
7609
7610 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7611 #, php-format
7612 msgid "What's up, %s?"
7613 msgstr "Hallo, %s."
7614
7615 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7616 msgid "Attach"
7617 msgstr "Toevoegen"
7618
7619 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7620 msgid "Attach a file."
7621 msgstr "Voeg een bestand toe."
7622
7623 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7624 msgid "Share my location"
7625 msgstr "Mijn locatie bekend maken"
7626
7627 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7628 msgid "Do not share my location"
7629 msgstr "Mijn locatie niet bekend maken"
7630
7631 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7632 msgid ""
7633 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7634 "try again later"
7635 msgstr ""
7636 "Het ophalen van uw geolocatie duurt langer dan verwacht. Probeer het later "
7637 "nog eens"
7638
7639 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7640 msgid "N"
7641 msgstr "N"
7642
7643 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7644 msgid "S"
7645 msgstr "Z"
7646
7647 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7648 msgid "E"
7649 msgstr "O"
7650
7651 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7652 msgid "W"
7653 msgstr "W"
7654
7655 #, php-format
7656 msgid "%1$uĀ°%2$u'%3$u\"%4$s %5$uĀ°%6$u'%7$u\"%8$s"
7657 msgstr "%1$uĀ°%2$u'%3$u\"%4$s %5$uĀ°%6$u'%7$u\"%8$s"
7658
7659 msgid "at"
7660 msgstr "op"
7661
7662 msgid "web"
7663 msgstr "web"
7664
7665 msgid "in context"
7666 msgstr "in context"
7667
7668 msgid "Repeated by"
7669 msgstr "Herhaald door"
7670
7671 msgid "Reply to this notice"
7672 msgstr "Op deze mededeling antwoorden"
7673
7674 msgid "Reply"
7675 msgstr "Antwoorden"
7676
7677 msgid "Delete this notice"
7678 msgstr "Deze mededeling verwijderen"
7679
7680 msgid "Notice repeated"
7681 msgstr "Mededeling herhaald"
7682
7683 msgid "Nudge this user"
7684 msgstr "Deze gebruiker porren"
7685
7686 msgid "Nudge"
7687 msgstr "Porren"
7688
7689 msgid "Send a nudge to this user"
7690 msgstr "Deze gebruiker porren"
7691
7692 msgid "Error inserting new profile."
7693 msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
7694
7695 msgid "Error inserting avatar."
7696 msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
7697
7698 msgid "Error inserting remote profile."
7699 msgstr "Fout bij het invoegen van het profiel van een andere server."
7700
7701 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7702 msgid "Duplicate notice."
7703 msgstr "Dubbele mededeling."
7704
7705 msgid "Couldn't insert new subscription."
7706 msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
7707
7708 msgid "Your profile"
7709 msgstr "Uw profiel"
7710
7711 msgid "Replies"
7712 msgstr "Antwoorden"
7713
7714 msgid "Favorites"
7715 msgstr "Favorieten"
7716
7717 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7718 #, php-format
7719 msgid "Tags in %s's notices"
7720 msgstr "Labels in de mededelingen van %s"
7721
7722 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7723 msgid "Unknown"
7724 msgstr "Onbekend"
7725
7726 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7727 msgctxt "plugin"
7728 msgid "Disable"
7729 msgstr "Uitschakelen"
7730
7731 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7732 msgctxt "plugin"
7733 msgid "Enable"
7734 msgstr "Inschakelen"
7735
7736 msgctxt "plugin-description"
7737 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7738 msgstr "Plug-inbeschrijvingen zijn niet beschikbaar als uitgeschakeld."
7739
7740 msgid "Settings"
7741 msgstr "SMS-instellingen"
7742
7743 msgid "Change your personal settings"
7744 msgstr "Persoonlijke instellingen wijzigen"
7745
7746 msgid "Site configuration"
7747 msgstr "Siteinstellingen"
7748
7749 msgid "Logout"
7750 msgstr "Afmelden"
7751
7752 msgid "Logout from the site"
7753 msgstr "Van de site afmelden"
7754
7755 msgid "Login to the site"
7756 msgstr "Bij de site aanmelden"
7757
7758 msgid "Search"
7759 msgstr "Zoeken"
7760
7761 msgid "Search the site"
7762 msgstr "Site doorzoeken"
7763
7764 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7765 #. TRANS: Label for user statistics.
7766 msgid "Subscriptions"
7767 msgstr "Abonnementen"
7768
7769 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7770 msgid "All subscriptions"
7771 msgstr "Alle abonnementen"
7772
7773 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7774 #. TRANS: Label for user statistics.
7775 msgid "Subscribers"
7776 msgstr "Abonnees"
7777
7778 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7779 msgid "All subscribers"
7780 msgstr "Alle abonnees"
7781
7782 #. TRANS: Label for user statistics.
7783 msgid "User ID"
7784 msgstr "Gebruikers-ID"
7785
7786 #. TRANS: Label for user statistics.
7787 msgid "Member since"
7788 msgstr "Lid sinds"
7789
7790 #. TRANS: Label for user statistics.
7791 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7792 msgid "Groups"
7793 msgstr "Groepen"
7794
7795 #. TRANS: Label for user statistics.
7796 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7797 msgid "Daily average"
7798 msgstr "Dagelijks gemiddelde"
7799
7800 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7801 msgid "All groups"
7802 msgstr "Alle groepen"
7803
7804 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7805 msgid "Unimplemented method."
7806 msgstr "Methode niet geĆÆmplementeerd."
7807
7808 msgid "User groups"
7809 msgstr "Gebruikersgroepen"
7810
7811 msgid "Recent tags"
7812 msgstr "Recente labels"
7813
7814 msgid "Featured"
7815 msgstr "Uitgelicht"
7816
7817 msgid "Popular"
7818 msgstr "Populair"
7819
7820 msgid "No return-to arguments."
7821 msgstr "Er zijn geen \"terug naar\"-parameters opgegeven."
7822
7823 msgid "Repeat this notice?"
7824 msgstr "Deze mededeling herhalen?"
7825
7826 msgid "Yes"
7827 msgstr "Ja"
7828
7829 msgid "Repeat this notice"
7830 msgstr "Deze mededeling herhalen"
7831
7832 #, php-format
7833 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7834 msgstr "De gebruikersrol \"%s\" voor deze gebruiker intrekken"
7835
7836 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7837 msgid "Page not found."
7838 msgstr "De pagina is niet aangetroffen."
7839
7840 msgid "Sandbox"
7841 msgstr "Zandbak"
7842
7843 msgid "Sandbox this user"
7844 msgstr "Deze gebruiker in de zandbak plaatsen"
7845
7846 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7847 msgid "Search site"
7848 msgstr "Site doorzoeken"
7849
7850 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7851 #. TRANS: for searching can be entered.
7852 msgid "Keyword(s)"
7853 msgstr "Term(en)"
7854
7855 #. TRANS: Button text for searching site.
7856 msgctxt "BUTTON"
7857 msgid "Search"
7858 msgstr "Zoeken"
7859
7860 msgid "People"
7861 msgstr "Gebruikers"
7862
7863 msgid "Find people on this site"
7864 msgstr "Gebruikers op deze site vinden"
7865
7866 msgid "Find content of notices"
7867 msgstr "Inhoud van mededelingen vinden"
7868
7869 msgid "Find groups on this site"
7870 msgstr "Groepen op deze site vinden"
7871
7872 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7873 msgid "Help"
7874 msgstr "Help"
7875
7876 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7877 msgid "About"
7878 msgstr "Over"
7879
7880 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7881 msgid "FAQ"
7882 msgstr "Veel gestelde vragen"
7883
7884 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7885 msgid "TOS"
7886 msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
7887
7888 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7889 msgid "Privacy"
7890 msgstr "Privacy"
7891
7892 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7893 msgid "Source"
7894 msgstr "Broncode"
7895
7896 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7897 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7898 msgid "Contact"
7899 msgstr "Contact"
7900
7901 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7902 msgid "Badge"
7903 msgstr "Widget"
7904
7905 msgid "Untitled section"
7906 msgstr "Naamloze sectie"
7907
7908 msgid "More..."
7909 msgstr "Meer..."
7910
7911 msgid "Change your profile settings"
7912 msgstr "Uw profielgegevens wijzigen"
7913
7914 msgid "Upload an avatar"
7915 msgstr "Avatar uploaden"
7916
7917 msgid "Change your password"
7918 msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
7919
7920 msgid "Change email handling"
7921 msgstr "E-mailafhandeling wijzigen"
7922
7923 msgid "Design your profile"
7924 msgstr "Uw profiel ontwerpen"
7925
7926 msgid "URL"
7927 msgstr "URL"
7928
7929 msgid "URL shorteners"
7930 msgstr "URL-verkorters"
7931
7932 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7933 msgstr "Updates via instant messenger (IM)"
7934
7935 msgid "Updates by SMS"
7936 msgstr "Updates via SMS"
7937
7938 msgid "Connections"
7939 msgstr "Verbindingen"
7940
7941 msgid "Authorized connected applications"
7942 msgstr "Geautoriseerde verbonden applicaties"
7943
7944 msgid "Silence"
7945 msgstr "Muilkorven"
7946
7947 msgid "Silence this user"
7948 msgstr "Deze gebruiker muilkorven"
7949
7950 #, php-format
7951 msgid "People %s subscribes to"
7952 msgstr "Gebruikers waarop %s een abonnement heeft"
7953
7954 #, php-format
7955 msgid "People subscribed to %s"
7956 msgstr "Gebruikers met een abonnement op %s"
7957
7958 #, php-format
7959 msgid "Groups %s is a member of"
7960 msgstr "Groepen waar %s lid van is"
7961
7962 msgid "Invite"
7963 msgstr "Uitnodigen"
7964
7965 #, php-format
7966 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7967 msgstr "Vrienden en collega's uitnodigen om u te vergezellen op %s"
7968
7969 msgid "Subscribe to this user"
7970 msgstr "Abonneren op deze gebruiker"
7971
7972 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7973 msgstr "Gebruikerslabelwolk als zelf gelabeld"
7974
7975 msgid "People Tagcloud as tagged"
7976 msgstr "Gebruikerslabelwolk"
7977
7978 msgid "None"
7979 msgstr "Geen"
7980
7981 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7982 msgid "Invalid theme name."
7983 msgstr "Ongeldige naam voor vormgeving."
7984
7985 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7986 msgstr ""
7987 "Deze server kan niet overweg met uploads van vormgevingsbestanden zonder ZIP-"
7988 "ondersteuning."
7989
7990 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7991 msgstr "Het vormgevingsbestand ontbreekt of is de upload mislukt."
7992
7993 msgid "Failed saving theme."
7994 msgstr "Het opslaan van de vormgeving is mislukt."
7995
7996 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7997 msgstr "Ongeldige vormgeving: de mappenstructuur is onjuist."
7998
7999 #, php-format
8000 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8001 msgid_plural ""
8002 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8003 msgstr[0] ""
8004 "De geĆ¼ploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
8005 "dan %d byte."
8006 msgstr[1] ""
8007 "De geĆ¼ploade vormgeving is te groot; deze moet omgecomprimeerd kleiner zijn "
8008 "dan %d bytes."
8009
8010 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8011 msgstr ""
8012 "Ongeldig bestand met vormgeving: het bestand css/display.css is niet aanwezig"
8013
8014 msgid ""
8015 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8016 "digits, underscore, and minus sign."
8017 msgstr ""
8018 "De vormgeving bevat een ongeldige bestandsnaam of mapnaam. Gebruik alleen "
8019 "maar ASCII-letters, getallen, liggende streepjes en het minteken."
8020
8021 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8022 msgstr "Het uiterlijk bevat onveilige namen voor bestandsextensies."
8023
8024 #, php-format
8025 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8026 msgstr ""
8027 "De vormgeving bevat een bestand van het type \".%s\". Dit is niet toegestaan."
8028
8029 msgid "Error opening theme archive."
8030 msgstr ""
8031 "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het archiefbestand met de "
8032 "vormgeving."
8033
8034 #, php-format
8035 msgid "Show %d reply"
8036 msgid_plural "Show all %d replies"
8037 msgstr[0] "Antwoord weergegeven"
8038 msgstr[1] "Alle %d antwoorden weergegeven"
8039
8040 msgid "Top posters"
8041 msgstr "Meest actieve gebruikers"
8042
8043 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8044 msgctxt "TITLE"
8045 msgid "Unblock"
8046 msgstr "Deblokkeren"
8047
8048 msgid "Unsandbox"
8049 msgstr "Uit de zandbak halen"
8050
8051 msgid "Unsandbox this user"
8052 msgstr "Deze gebruiker uit de zandbak halen"
8053
8054 msgid "Unsilence"
8055 msgstr "Muilkorf afnemen"
8056
8057 msgid "Unsilence this user"
8058 msgstr "Deze gebruiker de muilkorf afnemen"
8059
8060 msgid "Unsubscribe from this user"
8061 msgstr "Uitschrijven van deze gebruiker"
8062
8063 msgid "Unsubscribe"
8064 msgstr "Abonnement opheffen"
8065
8066 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8067 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8068 #, php-format
8069 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8070 msgstr "Gebruiker %1$s (%2$d) heeft geen profielrecord."
8071
8072 msgid "Edit Avatar"
8073 msgstr "Avatar bewerken"
8074
8075 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8076 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8077 msgid "User actions"
8078 msgstr "Gebruikershandelingen"
8079
8080 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8081 msgid "User deletion in progress..."
8082 msgstr "Bezig met het verwijderen van de gebruiker..."
8083
8084 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8085 msgid "Edit profile settings"
8086 msgstr "Profielinstellingen bewerken"
8087
8088 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8089 msgid "Edit"
8090 msgstr "Bewerken"
8091
8092 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8093 msgid "Send a direct message to this user"
8094 msgstr "Deze gebruiker een direct bericht zenden"
8095
8096 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8097 msgid "Message"
8098 msgstr "Bericht"
8099
8100 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8101 msgid "Moderate"
8102 msgstr "Modereren"
8103
8104 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8105 msgid "User role"
8106 msgstr "Gebruikersrol"
8107
8108 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8109 msgctxt "role"
8110 msgid "Administrator"
8111 msgstr "Beheerder"
8112
8113 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8114 msgctxt "role"
8115 msgid "Moderator"
8116 msgstr "Moderator"
8117
8118 msgid "Not allowed to log in."
8119 msgstr "Aanmelden is niet toegestaan."
8120
8121 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8122 msgid "a few seconds ago"
8123 msgstr "een paar seconden geleden"
8124
8125 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8126 msgid "about a minute ago"
8127 msgstr "ongeveer een minuut geleden"
8128
8129 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8130 #, php-format
8131 msgid "about one minute ago"
8132 msgid_plural "about %d minutes ago"
8133 msgstr[0] "ongeveer een minuut geleden"
8134 msgstr[1] "ongeveer %d minuten geleden"
8135
8136 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8137 msgid "about an hour ago"
8138 msgstr "ongeveer een uur geleden"
8139
8140 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8141 #, php-format
8142 msgid "about one hour ago"
8143 msgid_plural "about %d hours ago"
8144 msgstr[0] "ongeveer een uur geleden"
8145 msgstr[1] "ongeveer %d uur geleden"
8146
8147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8148 msgid "about a day ago"
8149 msgstr "ongeveer een dag geleden"
8150
8151 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8152 #, php-format
8153 msgid "about one day ago"
8154 msgid_plural "about %d days ago"
8155 msgstr[0] "ongeveer een dag geleden"
8156 msgstr[1] "ongeveer %d dagen geleden"
8157
8158 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8159 msgid "about a month ago"
8160 msgstr "ongeveer een maand geleden"
8161
8162 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8163 #, php-format
8164 msgid "about one month ago"
8165 msgid_plural "about %d months ago"
8166 msgstr[0] "ongeveer een maand geleden"
8167 msgstr[1] "ongeveer %d maanden geleden"
8168
8169 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8170 msgid "about a year ago"
8171 msgstr "ongeveer een jaar geleden"
8172
8173 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8174 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8175 #, php-format
8176 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8177 msgstr "%s is geen geldige kleur. Gebruik drie of zes hexadecimale tekens."
8178
8179 #. TRANS: Exception.
8180 msgid "Invalid XML."
8181 msgstr "Ongeldige XML."
8182
8183 #. TRANS: Exception.
8184 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8185 msgstr "Ongeldige XML. De XRD-root mist."
8186
8187 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8188 #, php-format
8189 msgid "Getting backup from file '%s'."
8190 msgstr "De back-up wordt uit het bestand \"%s\" geladen."
8191
8192 #~ msgid "Friends timeline"
8193 #~ msgstr "Tijdlijn van vrienden"
8194
8195 #~ msgid "Everyone on this site"
8196 #~ msgstr "Iedereen op deze site"