]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ru/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ru / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: Brion
6 # Author: Eleferen
7 # Author: Haffman
8 # Author: Kirill
9 # Author: Lionbeat
10 # Author: Lockal
11 # Author: Putnik
12 # Author: Rubin
13 # Author: Александр Сигачёв
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 18:34+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-04-09 18:36:19+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85732); Translate extension (2011-03-11)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 23:28:43+0000\n"
33
34 #. TRANS: Database error message.
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
40 "again."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid ""
45 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
46 "for more info."
47 msgstr ""
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Произошла ошибка."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58 "Файл конфигурации не найден. Попробуйте сначала запустить программу "
59 "установки."
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "Неизвестная страница"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Неизвестное действие"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "Доступ"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Настройки доступа к сайту"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "Регистрация"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr ""
85 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт."
86
87 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
88 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
89 msgctxt "LABEL"
90 msgid "Private"
91 msgstr "Частная"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
94 msgid "Make registration invitation only."
95 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
98 msgid "Invite only"
99 msgstr "Только по приглашениям"
100
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
102 msgid "Disable new registrations."
103 msgstr "Отключить новые регистрации."
104
105 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
106 msgid "Closed"
107 msgstr "Закрыта"
108
109 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
110 msgid "Save access settings"
111 msgstr "Сохранить настройки доступа"
112
113 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
114 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
115 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
116 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
117 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
118 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
119 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
120 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
121 #. TRANS: Button text for saving site settings.
122 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
123 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
124 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
125 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
126 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
127 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
128 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
129 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
130 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
131 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
132 msgctxt "BUTTON"
133 msgid "Save"
134 msgstr "Сохранить"
135
136 #. TRANS: Server error when page not found (404).
137 #. TRANS: Server error when page not found (404)
138 #. TRANS: Server error when page not found (404).
139 msgid "No such page."
140 msgstr "Нет такой страницы."
141
142 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
143 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
144 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
145 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
146 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
147 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
148 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
149 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
150 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
151 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
152 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
153 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
154 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
155 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
156 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
157 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
158 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
159 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
160 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
161 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
162 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
163 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
164 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
165 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
167 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
168 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
169 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
170 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
171 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
172 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
173 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
174 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
175 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
176 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
177 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
178 #. TRANS: Client error.
179 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
180 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
181 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
182 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
183 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
184 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
185 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
186 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
187 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
188 msgid "No such user."
189 msgstr "Нет такого пользователя."
190
191 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
192 #, php-format
193 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
194 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
195
196 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
197 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
198 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
199 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
200 #. TRANS: %s is a username.
201 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
202 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
203 #. TRANS: %s is a username.
204 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
205 #. TRANS: %s is a username.
206 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
207 #. TRANS: %s is a username.
208 #, php-format
209 msgid "%s and friends"
210 msgstr "%s и друзья"
211
212 #. TRANS: %s is user nickname.
213 #, php-format
214 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
215 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
216
217 #. TRANS: %s is user nickname.
218 #, php-format
219 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
220 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
221
222 #. TRANS: %s is user nickname.
223 #, php-format
224 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
225 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
226
227 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
228 #, php-format
229 msgid ""
230 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
231 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
232
233 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
234 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
235 #, php-format
236 msgid ""
237 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
238 "something yourself."
239 msgstr ""
240 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
241 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
242
243 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
244 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
245 #, php-format
246 msgid ""
247 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
248 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
249 msgstr ""
250 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
251 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
252
253 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
254 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
255 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
256 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
257 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
259 #, php-format
260 msgid ""
261 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
262 "post a notice to them."
263 msgstr ""
264 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
265 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
266
267 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
268 msgid "You and friends"
269 msgstr "Вы и друзья"
270
271 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
272 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
273 #, php-format
274 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
275 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
276
277 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
278 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
279 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
280 msgid "API method not found."
281 msgstr "Метод API не найден."
282
283 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
284 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
285 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
286 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
287 msgid "This method requires a POST."
288 msgstr "Этот метод требует POST."
289
290 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
291 msgid ""
292 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
293 "none."
294 msgstr ""
295 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
296 "none."
297
298 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
299 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
300 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
301 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
302 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
303 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
304 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
305 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
306 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
307 msgid "Could not update user."
308 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
309
310 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
311 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
312 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
313 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
314 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
315 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
316 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
317 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
318 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
319 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
320 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
321 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
322 msgid "User has no profile."
323 msgstr "У пользователя нет профиля."
324
325 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
326 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
327 msgid "Could not save profile."
328 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
329
330 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
331 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
332 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
333 #, php-format
334 msgid ""
335 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
336 "current configuration."
337 msgid_plural ""
338 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
339 "current configuration."
340 msgstr[0] ""
341 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
342 "конфигурации."
343 msgstr[1] ""
344 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
345 "конфигурации."
346 msgstr[2] ""
347 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
348 "конфигурации."
349
350 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
351 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
352 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
353 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
354 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
355 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
356 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
357 msgid "Unable to save your design settings."
358 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
359
360 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
361 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
362 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
363 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
364 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
365 msgid "Could not update your design."
366 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
367
368 #. TRANS: Title for Atom feed.
369 msgctxt "ATOM"
370 msgid "Main"
371 msgstr "Главная"
372
373 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
374 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
375 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
376 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
377 #, php-format
378 msgid "%s timeline"
379 msgstr "Лента %s"
380
381 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
382 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
383 #. TRANS: %s is a user nickname.
384 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
385 #. TRANS: %s is a user nickname.
386 #, php-format
387 msgid "%s subscriptions"
388 msgstr "Подписки %s"
389
390 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
392 #. TRANS: %s is a user nickname.
393 #, php-format
394 msgid "%s favorites"
395 msgstr "Любимые записи %s"
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
398 #, php-format
399 msgid "%s memberships"
400 msgstr "Участники группы %s"
401
402 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
403 msgid "You cannot block yourself!"
404 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
405
406 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
407 msgid "Block user failed."
408 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
409
410 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
411 msgid "Unblock user failed."
412 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
413
414 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
415 #, php-format
416 msgid "Direct messages from %s"
417 msgstr "Прямые сообщения от %s"
418
419 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
420 #, php-format
421 msgid "All the direct messages sent from %s"
422 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
423
424 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
425 #, php-format
426 msgid "Direct messages to %s"
427 msgstr "Прямые сообщения для %s"
428
429 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
430 #, php-format
431 msgid "All the direct messages sent to %s"
432 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
433
434 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
435 msgid "No message text!"
436 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
437
438 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
439 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
440 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
441 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
442 #, php-format
443 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
444 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
445 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
446 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
447 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
448
449 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
450 msgid "Recipient user not found."
451 msgstr "Получатель не найден."
452
453 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
454 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
455 msgstr ""
456 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
457 "вашим другом."
458
459 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
460 msgid ""
461 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
462 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
463
464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
466 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
467 msgid "No status found with that ID."
468 msgstr "Нет статуса с таким ID."
469
470 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
471 msgid "This status is already a favorite."
472 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
473
474 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
475 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
476 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
477 msgid "Could not create favorite."
478 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
479
480 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
481 msgid "That status is not a favorite."
482 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
483
484 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
485 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
486 msgid "Could not delete favorite."
487 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
488
489 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
490 msgid "Could not follow user: profile not found."
491 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
492
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
494 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
495 #, php-format
496 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
497 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
498
499 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
500 msgid "Could not unfollow user: User not found."
501 msgstr ""
502 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
503 "существует."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
506 msgid "You cannot unfollow yourself."
507 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
510 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
511 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
514 msgid "Could not determine source user."
515 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
518 msgid "Could not find target user."
519 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
520
521 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
523 #. TRANS: Group edit form validation error.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
527 msgid "Nickname already in use. Try another one."
528 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
529
530 #. TRANS: Client error in form for group creation.
531 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
532 #. TRANS: Group edit form validation error.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
535 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
536 msgid "Not a valid nickname."
537 msgstr "Неверное имя."
538
539 #. TRANS: Client error in form for group creation.
540 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
541 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
547 msgid "Homepage is not a valid URL."
548 msgstr "URL Главной страницы неверен."
549
550 #. TRANS: Client error in form for group creation.
551 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Group create form validation error.
554 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
555 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
556 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
557 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
558
559 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
560 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
561 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
562 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
563 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
564 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Form validation error in New application form.
567 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
570 #, php-format
571 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
572 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
573 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
574 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
575 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
576
577 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
583 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
584 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
585
586 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
594 #, php-format
595 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
596 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
597 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
598 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
599 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
600
601 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
602 #. TRANS: %s is the invalid alias.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
604 #. TRANS: %s is the invalid alias.
605 #, php-format
606 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
607 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
608
609 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
610 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
612 #. TRANS: %s is the already used alias.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
615 #, php-format
616 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
617 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
618
619 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 msgid "Alias can't be the same as nickname."
622 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
623
624 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
625 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
626 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
627 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
628 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
629 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
630 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
631 msgid "Group not found."
632 msgstr "Группа не найдена."
633
634 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
636 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
637 msgid "You are already a member of that group."
638 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
639
640 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
641 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
642 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
643 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
644 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
645
646 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
647 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
648 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
649 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
650 #, php-format
651 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
652 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
653
654 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
655 msgid "You are not a member of this group."
656 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
657
658 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
659 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
660 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
661 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
662 #, php-format
663 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
664 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
665
666 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
667 #, php-format
668 msgid "%s's groups"
669 msgstr "Группы %s"
670
671 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
672 #, php-format
673 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
674 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
675
676 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
677 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
678 #. TRANS: %s is a nickname.
679 #, php-format
680 msgid "%s groups"
681 msgstr "Группы %s"
682
683 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
684 #, php-format
685 msgid "groups on %s"
686 msgstr "группы на %s"
687
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
689 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
690 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
692 msgid "You must be an admin to edit the group."
693 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
696 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
697 msgid "Could not update group."
698 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
701 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
702 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
703 msgid "Could not create aliases."
704 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
705
706 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
707 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
708 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
709 msgstr ""
710 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
711
712 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
713 #. TRANS: Group create form validation error.
714 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
715 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
716
717 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
718 msgid "Upload failed."
719 msgstr "Загрузка не удалась."
720
721 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
722 msgid "Invalid request token or verifier."
723 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
724
725 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
726 msgid "No oauth_token parameter provided."
727 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
728
729 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
730 msgid "Invalid request token."
731 msgstr "Неправильный запрос токена."
732
733 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
734 msgid "Request token already authorized."
735 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
736
737 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
738 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
739 #. TRANS: Form validation error message.
740 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
741 #. TRANS: Form validation error.
742 #. TRANS: Form validation error message.
743 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
744 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
745 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
746 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
747 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
748
749 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
750 msgid "Invalid nickname / password!"
751 msgstr "Неверное имя или пароль."
752
753 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
754 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
755 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
756
757 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
758 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
759 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
760 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
761 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
762 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
763 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
764 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
765 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
766 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
767 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
768 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
769 msgid "Unexpected form submission."
770 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
771
772 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
773 msgid "An application would like to connect to your account"
774 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
775
776 #. TRANS: Fieldset legend.
777 msgid "Allow or deny access"
778 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
779
780 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
781 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
782 #, php-format
783 msgid ""
784 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
785 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
786 "parties you trust."
787 msgstr ""
788 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
789 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
790 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
791
792 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
793 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
794 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
795 #, php-format
796 msgid ""
797 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
798 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
799 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
800 msgstr ""
801 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
802 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
803 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
804 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
805
806 #. TRANS: Fieldset legend.
807 msgctxt "LEGEND"
808 msgid "Account"
809 msgstr "Аккаунт"
810
811 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
812 #. TRANS: Field label on login page.
813 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
814 #. TRANS: Field label on account registration page.
815 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
816 #. TRANS: Field label on group edit form.
817 msgid "Nickname"
818 msgstr "Имя"
819
820 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
821 #. TRANS: Field label on login page.
822 #. TRANS: Field label on account registration page.
823 msgid "Password"
824 msgstr "Пароль"
825
826 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
827 #. TRANS: by an external application.
828 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
829 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
830 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
831 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
832 msgctxt "BUTTON"
833 msgid "Cancel"
834 msgstr "Отмена"
835
836 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
837 msgctxt "BUTTON"
838 msgid "Allow"
839 msgstr "Разрешить"
840
841 #. TRANS: Form instructions.
842 msgid "Authorize access to your account information."
843 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
844
845 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
846 msgid "Authorization canceled."
847 msgstr "Авторизация отменена."
848
849 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
850 #. TRANS: %s is an OAuth token.
851 #, php-format
852 msgid "The request token %s has been revoked."
853 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
854
855 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
856 msgid "You have successfully authorized the application"
857 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
858
859 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
860 msgid ""
861 "Please return to the application and enter the following security code to "
862 "complete the process."
863 msgstr ""
864 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
865 "чтобы завершить процесс."
866
867 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
868 #. TRANS: %s is the authorised application name.
869 #, php-format
870 msgid "You have successfully authorized %s"
871 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
872
873 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
874 #. TRANS: %s is the authorised application name.
875 #, php-format
876 msgid ""
877 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
878 "process."
879 msgstr ""
880 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
881 "завершения процесса."
882
883 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
884 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
885 msgid "This method requires a POST or DELETE."
886 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
887
888 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
889 msgid "You may not delete another user's status."
890 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
891
892 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
893 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
894 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
895 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
896 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
897 msgid "No such notice."
898 msgstr "Нет такой записи."
899
900 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
901 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
902 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
903 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
904 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
905 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
906 msgid "HTTP method not supported."
907 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
908
909 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
910 #. TRANS: %s is the requested output format.
911 #, php-format
912 msgid "Unsupported format: %s."
913 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
914
915 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
916 msgid "Status deleted."
917 msgstr "Статус удалён."
918
919 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
920 msgid "No status with that ID found."
921 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
922
923 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
924 msgid "Can only delete using the Atom format."
925 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
926
927 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
928 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
929 msgid "Cannot delete this notice."
930 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
931
932 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
933 #, php-format
934 msgid "Deleted notice %d"
935 msgstr "Запись %d удалена"
936
937 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
938 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
939 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
940
941 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
942 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
943 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
944 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
945 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
946 #, php-format
947 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
948 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
949 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
950 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
951 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
952
953 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
954 msgid "Parent notice not found."
955 msgstr "Родительская запись не найдена."
956
957 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
958 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
959 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
960 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
961 #, php-format
962 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
963 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
964 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
965 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
966 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
967
968 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
969 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
970 msgid "Unsupported format."
971 msgstr "Неподдерживаемый формат."
972
973 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
974 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
975 #, php-format
976 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
977 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
978
979 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
980 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
981 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
982 #, php-format
983 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
984 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
985
986 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
987 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
988 #, php-format
989 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
990 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
991
992 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
993 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
994 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
995 #, php-format
996 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
997 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
998
999 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1000 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1001 #, php-format
1002 msgid "%s public timeline"
1003 msgstr "Общая лента %s"
1004
1005 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1006 #, php-format
1007 msgid "%s updates from everyone!"
1008 msgstr "Обновления %s от всех!"
1009
1010 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1011 msgid "Unimplemented."
1012 msgstr "Нереализованный метод."
1013
1014 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1015 #, php-format
1016 msgid "Repeated to %s"
1017 msgstr "Повторено для %s"
1018
1019 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1020 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1021 #, php-format
1022 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1023 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1024
1025 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1026 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1027 #, php-format
1028 msgid "Repeats of %s"
1029 msgstr "Повторы за %s"
1030
1031 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1032 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1033 #, php-format
1034 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1035 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1036
1037 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1038 #. TRANS: %s is the tag.
1039 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1040 #. TRANS: %s is the tag.
1041 #, php-format
1042 msgid "Notices tagged with %s"
1043 msgstr "Записи с тегом %s"
1044
1045 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1046 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1047 #. TRANS: Tag feed description.
1048 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1049 #, php-format
1050 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1051 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1054 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1055 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1058 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1059 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1062 msgid "Atom post must not be empty."
1063 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1066 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1067 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1070 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1071 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1072
1073 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1074 msgid "Can only handle POST activities."
1075 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1078 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1079 #, php-format
1080 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1081 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1082
1083 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1084 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1085 #, php-format
1086 msgid "No content for notice %d."
1087 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1088
1089 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1090 #. TRANS: %s is the notice URI.
1091 #, php-format
1092 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1093 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1094
1095 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1096 msgid "API method under construction."
1097 msgstr "Метод API реконструируется."
1098
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1100 msgid "User not found."
1101 msgstr "Метод API не найден."
1102
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1104 msgid "You must be logged in to leave a group."
1105 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1106
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1115 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1129 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1136 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1137 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1138 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1139 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1140 msgid "No such group."
1141 msgstr "Нет такой группы."
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1144 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1145 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1146 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1147 msgid "No nickname or ID."
1148 msgstr "Нет имени или ID."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1151 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Must be logged in."
1154 msgstr "Не авторизован."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1157 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1158 #. TRANS: being a group administrator.
1159 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1164 msgid "Must specify a profile."
1165 msgstr "Необходимо указать профиль."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1168 #. TRANS: %s is a nickname.
1169 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1170 #. TRANS: %s is a user nickname.
1171 #, fuzzy, php-format
1172 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1173 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1177 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1178 msgstr ""
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1181 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1182 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1183 msgstr ""
1184
1185 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1186 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1189 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1190
1191 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1192 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1193 #, fuzzy, php-format
1194 msgctxt "TITLE"
1195 msgid "%1$s's request for %2$s"
1196 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1197
1198 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1199 msgid "Join request approved."
1200 msgstr "Запрос на присоединение подтверждён."
1201
1202 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1203 msgid "Join request canceled."
1204 msgstr "Запрос на присоединение отменён."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1207 #, php-format
1208 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1209 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения среди ваших подписок."
1210
1211 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1212 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1213 #, fuzzy, php-format
1214 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1215 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1216
1217 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1218 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1219 #, fuzzy, php-format
1220 msgctxt "TITLE"
1221 msgid "%1$s's request"
1222 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1223
1224 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1225 msgid "Subscription approved."
1226 msgstr "Подписка авторизована."
1227
1228 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1229 msgid "Subscription canceled."
1230 msgstr "Подписка отменена."
1231
1232 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1233 #. TRANS: Client exception.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1235 msgid "No such profile."
1236 msgstr "Нет такого профиля."
1237
1238 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1239 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1240 #, php-format
1241 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1242 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1243
1244 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1245 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1246 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1247 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1248
1249 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1250 msgid "Can only handle favorite activities."
1251 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1252
1253 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1254 msgid "Can only fave notices."
1255 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1256
1257 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1258 msgid "Unknown notice."
1259 msgstr "Неизвестная запись."
1260
1261 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1262 msgid "Already a favorite."
1263 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1264
1265 #. TRANS: Title for group membership feed.
1266 #. TRANS: %s is a username.
1267 #, php-format
1268 msgid "Group memberships of %s"
1269 msgstr "Участия в группах для %s"
1270
1271 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1272 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1273 #, php-format
1274 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1275 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1276
1277 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1278 msgid "Cannot add someone else's membership."
1279 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1282 msgid "Can only handle join activities."
1283 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1284
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1286 msgid "Unknown group."
1287 msgstr "Неизвестная группа."
1288
1289 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1290 msgid "Already a member."
1291 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1292
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1294 msgid "Blocked by admin."
1295 msgstr "Заблокировано администратором."
1296
1297 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1298 msgid "No such favorite."
1299 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1300
1301 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1302 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1303 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1304
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1306 msgid "Not a member."
1307 msgstr "Не является участником."
1308
1309 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1310 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1311 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1312
1313 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1314 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1315 #, php-format
1316 msgid "No such profile id: %d."
1317 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1318
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1320 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1321 #, php-format
1322 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1323 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1324
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1326 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1327 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1328
1329 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1330 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1331 #, php-format
1332 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1333 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1334
1335 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1336 msgid "Can only handle Follow activities."
1337 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1340 msgid "Can only follow people."
1341 msgstr "Можно следить только за людьми."
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1344 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1345 #, php-format
1346 msgid "Unknown profile %s."
1347 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1348
1349 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1350 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1351 #, php-format
1352 msgid "Already subscribed to %s."
1353 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1354
1355 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1356 msgid "No such attachment."
1357 msgstr "Нет такого вложения."
1358
1359 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1360 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1361 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1362 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1363 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1364 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1365 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1366 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1367 msgid "No nickname."
1368 msgstr "Нет имени."
1369
1370 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1371 msgid "No size."
1372 msgstr "Нет размера."
1373
1374 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1375 msgid "Invalid size."
1376 msgstr "Неверный размер."
1377
1378 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1379 msgid "Avatar"
1380 msgstr "Аватар"
1381
1382 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1383 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1384 #, php-format
1385 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1386 msgstr ""
1387 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1388
1389 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1390 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1391 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1392 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1393 #. TRANS: while the user has no profile.
1394 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1395 msgid "User without matching profile."
1396 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
1397
1398 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1399 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1400 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1401 msgid "Avatar settings"
1402 msgstr "Настройки аватары"
1403
1404 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1405 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1406 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1407 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1408 msgid "Original"
1409 msgstr "Оригинал"
1410
1411 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1412 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1413 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1414 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1415 msgid "Preview"
1416 msgstr "Просмотр"
1417
1418 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1419 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1420 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1421 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1422 msgctxt "BUTTON"
1423 msgid "Delete"
1424 msgstr "Удалить"
1425
1426 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1427 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1428 msgctxt "BUTTON"
1429 msgid "Upload"
1430 msgstr "Загрузить"
1431
1432 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1433 msgctxt "BUTTON"
1434 msgid "Crop"
1435 msgstr "Обрезать"
1436
1437 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1438 msgid "No file uploaded."
1439 msgstr "Файл не загружен."
1440
1441 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1442 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1443 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1444
1445 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1446 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1447 msgid "Lost our file data."
1448 msgstr "Потеряна информация о файле."
1449
1450 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1451 msgid "Avatar updated."
1452 msgstr "Аватар обновлён."
1453
1454 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1455 msgid "Failed updating avatar."
1456 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1457
1458 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1459 msgid "Avatar deleted."
1460 msgstr "Аватар удалён."
1461
1462 #. TRANS: Title for backup account page.
1463 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1464 msgid "Backup account"
1465 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1466
1467 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1468 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1469 msgstr ""
1470 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1471 "пользователи."
1472
1473 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1474 msgid "You may not backup your account."
1475 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1476
1477 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1478 msgid ""
1479 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1480 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1481 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1482 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1483 "are not backed up."
1484 msgstr ""
1485 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1486 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1487 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1488 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1489 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1490 "резервную копию."
1491
1492 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1493 msgctxt "BUTTON"
1494 msgid "Backup"
1495 msgstr "Создать резервную копию"
1496
1497 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1498 msgid "Backup your account."
1499 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1500
1501 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1502 msgid "You already blocked that user."
1503 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1504
1505 #. TRANS: Title for block user page.
1506 #. TRANS: Legend for block user form.
1507 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1508 msgid "Block user"
1509 msgstr "Заблокировать пользователя."
1510
1511 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1512 msgid ""
1513 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1514 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1515 "will not be notified of any @-replies from them."
1516 msgstr ""
1517 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1518 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1519 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1520
1521 #. TRANS: Button label on the user block form.
1522 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1523 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1524 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1525 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1526 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1527 msgctxt "BUTTON"
1528 msgid "No"
1529 msgstr "Нет"
1530
1531 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1532 msgid "Do not block this user."
1533 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1534
1535 #. TRANS: Button label on the user block form.
1536 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1537 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1538 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1539 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1540 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1541 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1542 msgctxt "BUTTON"
1543 msgid "Yes"
1544 msgstr "Да"
1545
1546 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1547 msgid "Block this user."
1548 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1549
1550 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1551 msgid "Failed to save block information."
1552 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1553
1554 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1555 #. TRANS: %s is a group nickname.
1556 #, php-format
1557 msgid "%s blocked profiles"
1558 msgstr "Заблокированные профили %s"
1559
1560 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1561 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1562 #, php-format
1563 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1564 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1565
1566 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1567 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1568 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1569
1570 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1571 msgid "Unblock user from group"
1572 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1573
1574 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1575 msgctxt "BUTTON"
1576 msgid "Unblock"
1577 msgstr "Разблокировать"
1578
1579 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1580 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1581 msgid "Unblock this user"
1582 msgstr "Разблокировать пользователя."
1583
1584 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1585 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1586 #, php-format
1587 msgid "Post to %s"
1588 msgstr "Отправить в %s"
1589
1590 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1591 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1592 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1593 #, php-format
1594 msgctxt "TITLE"
1595 msgid "%1$s left group %2$s"
1596 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1597
1598 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1599 msgid "Not logged in."
1600 msgstr "Не авторизован."
1601
1602 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1603 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1604 msgid "No profile ID in request."
1605 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1606
1607 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1608 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1609 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1610 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1611 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1612 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1613 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1614 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1615 msgid "No profile with that ID."
1616 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1617
1618 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1619 msgctxt "TITLE"
1620 msgid "Unsubscribed"
1621 msgstr "Отписано"
1622
1623 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1624 msgid "No confirmation code."
1625 msgstr "Нет кода подтверждения."
1626
1627 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1628 msgid "Confirmation code not found."
1629 msgstr "Код подтверждения не найден."
1630
1631 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1632 msgid "That confirmation code is not for you!"
1633 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1634
1635 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1636 #, php-format
1637 msgid "Unrecognized address type %s"
1638 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1639
1640 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1641 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1642 msgid "That address has already been confirmed."
1643 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1644
1645 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1646 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1647 msgid "Could not update user IM preferences."
1648 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1649
1650 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1651 msgid "Could not insert user IM preferences."
1652 msgstr ""
1653 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1654
1655 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1656 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1657 msgid "Could not delete address confirmation."
1658 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1659
1660 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1661 msgid "Confirm address"
1662 msgstr "Подтвердить адрес"
1663
1664 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1665 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1666 #, php-format
1667 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1668 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1669
1670 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1671 msgid "Conversation"
1672 msgstr "Дискуссия"
1673
1674 #. TRANS: Title for conversation page.
1675 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1676 msgctxt "TITLE"
1677 msgid "Notice"
1678 msgstr "Запись"
1679
1680 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1681 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1682 msgstr ""
1683 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1684 "запись."
1685
1686 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1687 msgid "You cannot delete your account."
1688 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1689
1690 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1691 msgid "I am sure."
1692 msgstr "Я уверен."
1693
1694 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1695 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1696 #, php-format
1697 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1698 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1699
1700 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1701 msgid "Account deleted."
1702 msgstr "Учётная запись удалена."
1703
1704 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1705 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1706 msgid "Delete account"
1707 msgstr "Удаление учётной записи"
1708
1709 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1710 msgid ""
1711 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1712 "server."
1713 msgstr ""
1714 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1715 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1716
1717 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1718 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1719 #, php-format
1720 msgid ""
1721 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1722 "deletion."
1723 msgstr ""
1724 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1725 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1726
1727 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1728 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1729 msgid "Confirm"
1730 msgstr "Подтверждение"
1731
1732 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1733 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1734 #, php-format
1735 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1736 msgstr ""
1737 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1738
1739 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1740 msgid "Permanently delete your account"
1741 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1742
1743 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1744 msgid "You must be logged in to delete an application."
1745 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1746
1747 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1748 msgid "Application not found."
1749 msgstr "Приложение не найдено."
1750
1751 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1752 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1753 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1754 msgid "You are not the owner of this application."
1755 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1756
1757 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1758 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1759 msgid "There was a problem with your session token."
1760 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1761
1762 #. TRANS: Title for delete application page.
1763 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1764 msgid "Delete application"
1765 msgstr "Удалить приложение"
1766
1767 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1768 msgid ""
1769 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1770 "about the application from the database, including all existing user "
1771 "connections."
1772 msgstr ""
1773 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1774 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1775 "пользователей."
1776
1777 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1778 msgid "Do not delete this application."
1779 msgstr "Не удалять это приложение."
1780
1781 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1782 msgid "Delete this application."
1783 msgstr "Удалить это приложение."
1784
1785 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1786 msgid "You must be logged in to delete a group."
1787 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1788
1789 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1790 msgid "You are not allowed to delete this group."
1791 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1792
1793 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1794 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1795 #, php-format
1796 msgid "Could not delete group %s."
1797 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1798
1799 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1800 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1801 #, php-format
1802 msgid "Deleted group %s"
1803 msgstr "Группа %s удалена"
1804
1805 #. TRANS: Title of delete group page.
1806 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1807 msgid "Delete group"
1808 msgstr "Удалить группу"
1809
1810 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1811 msgid ""
1812 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1813 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1814 "will still appear in individual timelines."
1815 msgstr ""
1816 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1817 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1818 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1819
1820 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1821 msgid "Do not delete this group."
1822 msgstr "Не удалять эту группу."
1823
1824 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1825 msgid "Delete this group."
1826 msgstr "Удалить эту группу."
1827
1828 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1829 msgid ""
1830 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1831 "be undone."
1832 msgstr ""
1833 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1834 "восстановление будет невозможно."
1835
1836 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1837 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1838 msgid "Delete notice"
1839 msgstr "Удалить запись"
1840
1841 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1842 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1843 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1844
1845 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1846 msgid "Do not delete this notice."
1847 msgstr "Не удалять эту запись."
1848
1849 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1850 msgid "Delete this notice."
1851 msgstr "Удалить эту запись."
1852
1853 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1854 msgid "You cannot delete users."
1855 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1856
1857 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1858 msgid "You can only delete local users."
1859 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1860
1861 #. TRANS: Title of delete user page.
1862 msgctxt "TITLE"
1863 msgid "Delete user"
1864 msgstr "Удаление пользователя"
1865
1866 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1867 msgid "Delete user"
1868 msgstr "Удалить пользователя"
1869
1870 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1871 msgid ""
1872 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1873 "the user from the database, without a backup."
1874 msgstr ""
1875 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1876 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1877
1878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1879 msgid "Do not delete this user."
1880 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1881
1882 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1883 msgid "Delete this user."
1884 msgstr "Удалить этого пользователя."
1885
1886 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1887 msgid "Design"
1888 msgstr "Оформление"
1889
1890 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1891 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1892 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet"
1893
1894 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1895 msgid "Invalid logo URL."
1896 msgstr "Неверный URL логотипа."
1897
1898 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1899 msgid "Invalid SSL logo URL."
1900 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
1901
1902 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1903 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1904 #, php-format
1905 msgid "Theme not available: %s."
1906 msgstr "Тема не доступна: %s."
1907
1908 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1909 msgid "Change logo"
1910 msgstr "Изменить логотип"
1911
1912 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1913 msgid "Site logo"
1914 msgstr "Логотип сайта"
1915
1916 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1917 msgid "SSL logo"
1918 msgstr "Логотип SSL"
1919
1920 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1921 msgid "Change theme"
1922 msgstr "Изменить тему"
1923
1924 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1925 msgid "Site theme"
1926 msgstr "Тема сайта"
1927
1928 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1929 msgid "Theme for the site."
1930 msgstr "Тема для сайта."
1931
1932 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1933 msgid "Custom theme"
1934 msgstr "Особая тема"
1935
1936 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1937 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1938 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
1939
1940 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1941 msgid "Change background image"
1942 msgstr "Изменение фонового изображения"
1943
1944 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1945 #. TRANS: Field label for background color selector.
1946 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1947 msgid "Background"
1948 msgstr "Фон"
1949
1950 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1951 #, php-format
1952 msgid ""
1953 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1954 "$s."
1955 msgstr ""
1956 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
1957 "составляет %1$s."
1958
1959 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1960 msgid "On"
1961 msgstr "Включить"
1962
1963 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1964 msgid "Off"
1965 msgstr "Отключить"
1966
1967 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1968 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1969 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1970 msgid "Turn background image on or off."
1971 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
1972
1973 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1974 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1975 msgid "Tile background image"
1976 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
1977
1978 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1979 msgid "Change colors"
1980 msgstr "Изменение цвета"
1981
1982 #. TRANS: Field label for content color selector.
1983 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1984 msgid "Content"
1985 msgstr "Содержание"
1986
1987 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1988 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1989 msgid "Sidebar"
1990 msgstr "Боковая панель"
1991
1992 #. TRANS: Field label for text color selector.
1993 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1994 msgid "Text"
1995 msgstr "Текст"
1996
1997 #. TRANS: Field label for link color selector.
1998 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1999 msgid "Links"
2000 msgstr "Ссылки"
2001
2002 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2003 msgid "Advanced"
2004 msgstr "Расширенный"
2005
2006 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2007 msgid "Custom CSS"
2008 msgstr "Особый CSS"
2009
2010 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2011 msgctxt "BUTTON"
2012 msgid "Use defaults"
2013 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
2014
2015 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2016 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2017 msgid "Restore default designs."
2018 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию."
2019
2020 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2021 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2022 msgid "Reset back to default."
2023 msgstr "Восстановить значения по умолчанию."
2024
2025 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2026 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2027 msgid "Save design."
2028 msgstr "Сохранить оформление."
2029
2030 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2031 msgid "This notice is not a favorite!"
2032 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
2033
2034 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2035 msgid "Add to favorites"
2036 msgstr "Добавить в любимые"
2037
2038 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2039 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2040 #, php-format
2041 msgid "No such document \"%s\"."
2042 msgstr "Нет такого документа «%s»."
2043
2044 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Form legend.
2046 msgid "Edit application"
2047 msgstr "Изменить приложение"
2048
2049 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2050 msgid "You must be logged in to edit an application."
2051 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2052
2053 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2054 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2055 msgid "No such application."
2056 msgstr "Нет такого приложения."
2057
2058 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2059 msgid "Use this form to edit your application."
2060 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2061
2062 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2064 msgid "Name is required."
2065 msgstr "Имя обязательно."
2066
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2069 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2070 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2071
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2074 msgid "Name already in use. Try another one."
2075 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2076
2077 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2078 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2079 msgid "Description is required."
2080 msgstr "Описание обязательно."
2081
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2083 msgid "Source URL is too long."
2084 msgstr "URL источника слишком длинный."
2085
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2088 msgid "Source URL is not valid."
2089 msgstr "URL источника недействителен."
2090
2091 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2092 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2093 msgid "Organization is required."
2094 msgstr "Организация обязательна."
2095
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2097 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2098 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2099
2100 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2101 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2102 msgid "Organization homepage is required."
2103 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2104
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2106 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2107 msgid "Callback is too long."
2108 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2109
2110 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2111 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2112 msgid "Callback URL is not valid."
2113 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2114
2115 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2116 msgid "Could not update application."
2117 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2118
2119 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2120 #, php-format
2121 msgid "Edit %s group"
2122 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2123
2124 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2125 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2126 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2127 msgid "You must be logged in to create a group."
2128 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2129
2130 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2131 msgid "Use this form to edit the group."
2132 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2133
2134 #. TRANS: Group edit form validation error.
2135 #. TRANS: Group create form validation error.
2136 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2137 #, php-format
2138 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2139 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2140
2141 #. TRANS: Group edit form success message.
2142 msgid "Options saved."
2143 msgstr "Настройки сохранены."
2144
2145 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2146 msgid "Email settings"
2147 msgstr "Настройка почты"
2148
2149 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2150 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2151 #, php-format
2152 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2153 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2154
2155 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2156 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2157 msgid "Email address"
2158 msgstr "Адрес эл. почты"
2159
2160 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2161 msgid "Current confirmed email address."
2162 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2163
2164 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2165 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2166 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2167 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2168 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2169 msgctxt "BUTTON"
2170 msgid "Remove"
2171 msgstr "Удалить"
2172
2173 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2174 msgid ""
2175 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2176 "a message with further instructions."
2177 msgstr ""
2178 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2179 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2180
2181 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2182 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2183 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2184 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2185 #. TRANS: organization.
2186 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2187 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2188
2189 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2190 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2191 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2192 msgctxt "BUTTON"
2193 msgid "Add"
2194 msgstr "Добавить"
2195
2196 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2197 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2198 msgid "Incoming email"
2199 msgstr "Входящий электронный адрес"
2200
2201 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2202 msgid "I want to post notices by email."
2203 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2204
2205 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2206 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2207 msgid "Send email to this address to post new notices."
2208 msgstr ""
2209 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2210
2211 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2212 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2213 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2214 msgstr ""
2215 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2216 "адрес."
2217
2218 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2219 msgid ""
2220 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2221 "on this server:"
2222 msgstr ""
2223 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2224 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2225
2226 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2227 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2228 msgctxt "BUTTON"
2229 msgid "New"
2230 msgstr "Новый"
2231
2232 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2233 msgid "Email preferences"
2234 msgstr "Настройки эл. почты"
2235
2236 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2237 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2238 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2239
2240 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2241 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2242 msgstr ""
2243 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2244 "запись в число любимых."
2245
2246 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2247 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2248 msgstr ""
2249 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2250 "приватное сообщение."
2251
2252 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2253 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2254 msgstr ""
2255 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2256 "ответ»."
2257
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2260 msgstr ""
2261 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2262
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2265 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2266
2267 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2268 msgid "Email preferences saved."
2269 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2270
2271 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2272 msgid "No email address."
2273 msgstr "Нет электронного адреса."
2274
2275 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2276 msgid "Cannot normalize that email address."
2277 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2278
2279 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2280 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2281 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2282 msgid "Not a valid email address."
2283 msgstr "Неверный электронный адрес."
2284
2285 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2286 msgid "That is already your email address."
2287 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2288
2289 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2290 msgid "That email address already belongs to another user."
2291 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2292
2293 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2294 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2295 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2296 msgid "Could not insert confirmation code."
2297 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2298
2299 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2300 msgid ""
2301 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2302 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2303 msgstr ""
2304 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2305 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2306 "инструкции по его использованию."
2307
2308 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2309 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2310 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2311 msgid "No pending confirmation to cancel."
2312 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2313
2314 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2315 msgid "That is the wrong email address."
2316 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2317
2318 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2319 msgid "Could not delete email confirmation."
2320 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2321
2322 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2323 msgid "Email confirmation cancelled."
2324 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2325
2326 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2327 #. TRANS: registered for the active user.
2328 msgid "That is not your email address."
2329 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2330
2331 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2332 msgid "The email address was removed."
2333 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2334
2335 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2336 msgid "No incoming email address."
2337 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2338
2339 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2340 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2341 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2342 msgid "Could not update user record."
2343 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2344
2345 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2346 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2347 msgid "Incoming email address removed."
2348 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2349
2350 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2351 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2352 msgid "New incoming email address added."
2353 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2354
2355 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2356 msgid "This notice is already a favorite!"
2357 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2358
2359 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2360 msgid "Disfavor favorite."
2361 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2362
2363 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2364 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2365 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2366 msgid "Popular notices"
2367 msgstr "Популярные записи"
2368
2369 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2370 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2371 #, php-format
2372 msgid "Popular notices, page %d"
2373 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2374
2375 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2376 msgid "The most popular notices on the site right now."
2377 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2378
2379 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2380 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2381 msgstr ""
2382 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2383 "пока не отмечена."
2384
2385 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2386 msgid ""
2387 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2388 "next to any notice you like."
2389 msgstr ""
2390 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2391 "любой понравившейся записью."
2392
2393 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2394 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2395 #, php-format
2396 msgid ""
2397 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2398 "notice to your favorites!"
2399 msgstr ""
2400 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2401 "запись в число любимых?"
2402
2403 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2404 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2405 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2406 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2407 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2408 #. TRANS: %s is a username.
2409 #, php-format
2410 msgid "%s's favorite notices"
2411 msgstr "Любимые записи %s"
2412
2413 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2414 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2415 #, php-format
2416 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2417 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2418
2419 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2420 #. TRANS: Title for featured users section.
2421 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2422 msgid "Featured users"
2423 msgstr "Особые пользователи"
2424
2425 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2426 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2427 #, php-format
2428 msgid "Featured users, page %d"
2429 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2430
2431 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2432 #, php-format
2433 msgid "A selection of some great users on %s."
2434 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2435
2436 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2437 msgid "No notice ID."
2438 msgstr "Нет ID записи."
2439
2440 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2441 msgid "No notice."
2442 msgstr "Запись отсутствует."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2445 msgid "No attachments."
2446 msgstr "Нет вложений."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2449 #. TRANS: that could not be found.
2450 msgid "No uploaded attachments."
2451 msgstr "Нет загруженных вложений."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2454 msgid "Not expecting this response!"
2455 msgstr "Неожиданный ответ!"
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2458 msgid "User being listened to does not exist."
2459 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2462 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2463 msgid "You can use the local subscription!"
2464 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2467 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2468 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2471 msgid "You are not authorized."
2472 msgstr "Вы не авторизованы."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2475 msgid "Could not convert request token to access token."
2476 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2479 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2480 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2481
2482 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2483 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2484 msgid "Error updating remote profile."
2485 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2488 msgid "No such file."
2489 msgstr "Нет такого файла."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2492 msgid "Cannot read file."
2493 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2497 msgid "Invalid role."
2498 msgstr "Неверная роль."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2502 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2503 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2506 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2507 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2510 msgid "User already has this role."
2511 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2514 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2515 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2516 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2518 msgid "No profile specified."
2519 msgstr "Профиль не определен."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2523 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2524 msgid "No group specified."
2525 msgstr "Группа не определена."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2528 msgid "Only an admin can block group members."
2529 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2532 msgid "User is already blocked from group."
2533 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2536 msgid "User is not a member of group."
2537 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2538
2539 #. TRANS: Title for block user from group page.
2540 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2541 msgid "Block user from group"
2542 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2543
2544 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2545 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2546 #, php-format
2547 msgid ""
2548 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2549 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2550 "the group in the future."
2551 msgstr ""
2552 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2553 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2554 "подписываться на группу в будущем."
2555
2556 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2557 msgid "Do not block this user from this group."
2558 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2559
2560 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2561 msgid "Block this user from this group."
2562 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2563
2564 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2565 msgid "Database error blocking user from group."
2566 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2567
2568 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2569 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2570 msgid "No ID."
2571 msgstr "Нет ID."
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2574 msgid "You must be logged in to edit a group."
2575 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
2576
2577 #. TRANS: Title group design settings page.
2578 msgid "Group design"
2579 msgstr "Оформление группы"
2580
2581 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2582 msgid ""
2583 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2584 "palette of your choice."
2585 msgstr ""
2586 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
2587 "на ваш выбор."
2588
2589 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2590 msgid "Unable to update your design settings."
2591 msgstr "Не удаётся обновить ваши настройки оформления."
2592
2593 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2594 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2595 msgid "Design preferences saved."
2596 msgstr "Настройки оформления сохранены."
2597
2598 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2599 #. TRANS: Group logo form legend.
2600 msgid "Group logo"
2601 msgstr "Логотип группы"
2602
2603 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2604 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2605 #, php-format
2606 msgid ""
2607 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2608 msgstr ""
2609 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2610 "составляет %s."
2611
2612 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2613 msgid "Upload"
2614 msgstr "Загрузить"
2615
2616 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2617 msgid "Crop"
2618 msgstr "Обрезать"
2619
2620 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2621 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2622 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2623
2624 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2625 msgid "Logo updated."
2626 msgstr "Логотип обновлён."
2627
2628 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2629 msgid "Failed updating logo."
2630 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2631
2632 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2633 #. TRANS: %s is the name of the group.
2634 #, php-format
2635 msgid "%s group members"
2636 msgstr "Участники группы %s"
2637
2638 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2639 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2640 #, php-format
2641 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2642 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2643
2644 #. TRANS: Page notice for group members page.
2645 msgid "A list of the users in this group."
2646 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2649 msgid "Only the group admin may approve users."
2650 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2651
2652 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2653 #. TRANS: %s is the name of the group.
2654 #, php-format
2655 msgid "%s group members awaiting approval"
2656 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2657
2658 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2659 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2660 #, fuzzy, php-format
2661 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2662 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2663
2664 #. TRANS: Page notice for group members page.
2665 #, fuzzy
2666 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2667 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2668
2669 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2670 #, php-format
2671 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2672 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2673
2674 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2675 msgctxt "TITLE"
2676 msgid "Groups"
2677 msgstr "Группы"
2678
2679 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2680 #. TRANS: %d is the page number.
2681 #, php-format
2682 msgctxt "TITLE"
2683 msgid "Groups, page %d"
2684 msgstr "Группы, страница %d"
2685
2686 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2687 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2688 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2689 #, php-format
2690 msgid ""
2691 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2692 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2693 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2694 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2695 "%%%)!"
2696 msgstr ""
2697 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2698 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2699 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2700 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2701 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2702
2703 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2704 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2705 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2706 msgid "Create a new group"
2707 msgstr "Создать новую группу"
2708
2709 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2710 #, php-format
2711 msgid ""
2712 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2713 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2714 msgstr ""
2715 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2716 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2717
2718 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2719 msgid "Group search"
2720 msgstr "Поиск группы"
2721
2722 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2723 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2724 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2725 msgid "No results."
2726 msgstr "Нет результатов."
2727
2728 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2729 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2730 #, php-format
2731 msgid ""
2732 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2733 "action.newgroup%%) yourself."
2734 msgstr ""
2735 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2736 "action.newgroup%%) сами."
2737
2738 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2739 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2740 #, php-format
2741 msgid ""
2742 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2743 "action.newgroup%%) yourself!"
2744 msgstr ""
2745 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2746 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2747
2748 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2749 msgid "Only an admin can unblock group members."
2750 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2751
2752 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2753 msgid "User is not blocked from group."
2754 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2755
2756 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2757 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2758 msgid "Error removing the block."
2759 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2760
2761 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2762 msgid "IM settings"
2763 msgstr "IM-установки"
2764
2765 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2766 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2767 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2768 #, php-format
2769 msgid ""
2770 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2771 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2772 msgstr ""
2773 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2774 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2775
2776 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2777 msgid "IM is not available."
2778 msgstr "IM не доступен."
2779
2780 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2781 #, php-format
2782 msgid "Current confirmed %s address."
2783 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2784
2785 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2786 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2787 #, php-format
2788 msgid ""
2789 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2790 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2791 msgstr ""
2792 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2793 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2794 "список контактов?)"
2795
2796 #. TRANS: Field label for IM address.
2797 msgid "IM address"
2798 msgstr "IM-адрес"
2799
2800 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2801 #, php-format
2802 msgid "%s screenname."
2803 msgstr "Псевдоним %s."
2804
2805 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2806 msgid "IM Preferences"
2807 msgstr "Настройки IM"
2808
2809 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2810 msgid "Send me notices"
2811 msgstr "Отправлять мне записи"
2812
2813 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2814 msgid "Post a notice when my status changes."
2815 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2816
2817 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2818 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2819 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2820
2821 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2822 msgid "Publish a MicroID"
2823 msgstr "Опубликовать MicroID"
2824
2825 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2826 msgid "Could not update IM preferences."
2827 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2828
2829 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2830 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2831 msgid "Preferences saved."
2832 msgstr "Предпочтения сохранены."
2833
2834 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2835 msgid "No screenname."
2836 msgstr "Нет псевдонима."
2837
2838 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2839 msgid "No transport."
2840 msgstr "Нет сервера передачи."
2841
2842 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2843 msgid "Cannot normalize that screenname."
2844 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
2845
2846 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2847 msgid "Not a valid screenname."
2848 msgstr "Недопустимый псевдоним."
2849
2850 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2851 msgid "Screenname already belongs to another user."
2852 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
2853
2854 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2855 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2856 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
2857
2858 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2859 msgid "That is the wrong IM address."
2860 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2861
2862 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2863 msgid "Could not delete confirmation."
2864 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
2865
2866 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2867 msgid "IM confirmation cancelled."
2868 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2869
2870 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2871 #. TRANS: registered for the active user.
2872 msgid "That is not your screenname."
2873 msgstr "Это не ваш псевдоним."
2874
2875 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2876 msgid "The IM address was removed."
2877 msgstr "Адрес IM удалён."
2878
2879 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2880 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2881 #, php-format
2882 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2883 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2884
2885 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2886 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2887 #, php-format
2888 msgid "Inbox for %s"
2889 msgstr "Входящие для %s"
2890
2891 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2892 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2893 msgstr ""
2894 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2895 "сообщения."
2896
2897 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2898 msgid "Invites have been disabled."
2899 msgstr "Приглашения отключены."
2900
2901 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2902 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2903 #, php-format
2904 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2905 msgstr ""
2906 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2907 "%s."
2908
2909 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2910 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2911 #, php-format
2912 msgid "Invalid email address: %s."
2913 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2914
2915 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2916 msgid "Invitations sent"
2917 msgstr "Приглашения отправлены"
2918
2919 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2920 msgid "Invite new users"
2921 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2922
2923 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2924 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2925 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2926 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2927 msgid "You are already subscribed to this user:"
2928 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2929 msgstr[0] ""
2930 msgstr[1] ""
2931 msgstr[2] ""
2932
2933 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2934 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2935 #, php-format
2936 msgctxt "INVITE"
2937 msgid "%1$s (%2$s)"
2938 msgstr "%1$s (%2$s)"
2939
2940 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2941 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2942 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2943 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2944 msgid_plural ""
2945 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2946 msgstr[0] ""
2947 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2948 "автоматически:"
2949 msgstr[1] ""
2950 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2951 "автоматически:"
2952 msgstr[2] ""
2953 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2954 "автоматически:"
2955
2956 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2957 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2958 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2959 msgid "Invitation sent to the following person:"
2960 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2961 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2962 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2963 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2964
2965 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2966 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2967 msgid ""
2968 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2969 "on the site. Thanks for growing the community!"
2970 msgstr ""
2971 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2972 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2973
2974 #. TRANS: Form instructions.
2975 msgid ""
2976 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2977 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2978
2979 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2980 msgid "Email addresses"
2981 msgstr "Почтовый адрес"
2982
2983 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2984 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2985 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
2986
2987 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2988 msgid "Personal message"
2989 msgstr "Личное сообщение"
2990
2991 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2992 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2993 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
2994
2995 #. TRANS: Send button for inviting friends
2996 #. TRANS: Button text for sending notice.
2997 msgctxt "BUTTON"
2998 msgid "Send"
2999 msgstr "Отправить"
3000
3001 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3002 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3003 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3004 #, php-format
3005 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3006 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
3007
3008 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3009 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3010 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3011 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3012 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3013 #, php-format
3014 msgid ""
3015 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3016 "\n"
3017 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3018 "you know and people who interest you.\n"
3019 "\n"
3020 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3021 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3022 "share your interests.\n"
3023 "\n"
3024 "%1$s said:\n"
3025 "\n"
3026 "%4$s\n"
3027 "\n"
3028 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3029 "\n"
3030 "%5$s\n"
3031 "\n"
3032 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3033 "invitation.\n"
3034 "\n"
3035 "%6$s\n"
3036 "\n"
3037 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3038 "time.\n"
3039 "\n"
3040 "Sincerely, %2$s\n"
3041 msgstr ""
3042 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
3043 "\n"
3044 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
3045 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
3046 "\n"
3047 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
3048 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
3049 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
3050 "\n"
3051 "%1$s говорит:\n"
3052 "\n"
3053 "%4$s\n"
3054 "\n"
3055 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
3056 "\n"
3057 "%5$s\n"
3058 "\n"
3059 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
3060 "чтобы принять приглашение.\n"
3061 "\n"
3062 "%6$s\n"
3063 "\n"
3064 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
3065 "терпение и время.\n"
3066 "\n"
3067 "С уважением, %2$s\n"
3068
3069 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3070 msgid "You must be logged in to join a group."
3071 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
3072
3073 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3074 #, php-format
3075 msgctxt "TITLE"
3076 msgid "%1$s joined group %2$s"
3077 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
3078
3079 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Unknown error joining group."
3082 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке присоединения к группе."
3083
3084 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3085 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3086 msgid "You are not a member of that group."
3087 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
3088
3089 #. TRANS: User admin panel title
3090 msgctxt "TITLE"
3091 msgid "License"
3092 msgstr "Лицензия"
3093
3094 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3095 msgid "License for this StatusNet site"
3096 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
3097
3098 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3099 msgid "Invalid license selection."
3100 msgstr "Неверный выбор лицензии."
3101
3102 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3103 msgid ""
3104 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3105 "license."
3106 msgstr ""
3107 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
3108 "защищены»."
3109
3110 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3111 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3112 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3113
3114 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3115 msgid "Invalid license URL."
3116 msgstr "Неверный URL лицензии."
3117
3118 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3119 msgid "Invalid license image URL."
3120 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3121
3122 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3123 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3124 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3125
3126 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3127 msgid "License image must be blank or valid URL."
3128 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3129
3130 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3131 msgid "License selection"
3132 msgstr "Выбор лицензии"
3133
3134 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3135 msgid "Private"
3136 msgstr "Личное"
3137
3138 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3139 msgid "All Rights Reserved"
3140 msgstr "Все права защищены"
3141
3142 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3143 msgid "Creative Commons"
3144 msgstr "Creative Commons"
3145
3146 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3147 msgid "Type"
3148 msgstr "Тип"
3149
3150 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3151 msgid "Select a license."
3152 msgstr "Выберите лицензию."
3153
3154 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3155 msgid "License details"
3156 msgstr "Подробности лицензии"
3157
3158 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3159 msgid "Owner"
3160 msgstr "Владелец"
3161
3162 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3163 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3164 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3165
3166 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3167 msgid "License Title"
3168 msgstr "Название лицензии"
3169
3170 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3171 msgid "The title of the license."
3172 msgstr "Название лицензии."
3173
3174 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3175 msgid "License URL"
3176 msgstr "URL-адрес лицензии"
3177
3178 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3179 msgid "URL for more information about the license."
3180 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3181
3182 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3183 msgid "License Image URL"
3184 msgstr "URL изображения лицензии"
3185
3186 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3187 msgid "URL for an image to display with the license."
3188 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3189
3190 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3191 msgid "Save license settings."
3192 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3193
3194 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3195 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3196 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3197 msgid "Already logged in."
3198 msgstr "Вы уже авторизовались."
3199
3200 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3201 msgid "Incorrect username or password."
3202 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3203
3204 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3205 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3206 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3207 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3208
3209 #. TRANS: Page title for login page.
3210 msgid "Login"
3211 msgstr "Вход"
3212
3213 #. TRANS: Form legend on login page.
3214 msgid "Login to site"
3215 msgstr "Авторизоваться"
3216
3217 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3218 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3219 msgid "Remember me"
3220 msgstr "Запомнить меня"
3221
3222 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3223 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3224 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3225 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3226
3227 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3228 msgctxt "BUTTON"
3229 msgid "Login"
3230 msgstr "Войти"
3231
3232 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3233 msgid "Lost or forgotten password?"
3234 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3235
3236 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3237 msgid ""
3238 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3239 "changing your settings."
3240 msgstr ""
3241 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3242 "изменять Ваши установки."
3243
3244 #. TRANS: Form instructions on login page.
3245 msgid "Login with your username and password."
3246 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3247
3248 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3249 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3250 #, php-format
3251 msgid ""
3252 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3253 msgstr ""
3254 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3255 "запись."
3256
3257 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3258 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3259 msgstr ""
3260 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3261
3262 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3263 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3264 #, php-format
3265 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3266 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3267
3268 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3269 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3270 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3271 #, php-format
3272 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3273 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3274
3275 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3276 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3277 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3278 #, php-format
3279 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3280 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3281
3282 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3283 msgid "No current status."
3284 msgstr "Нет текущего состояния."
3285
3286 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3287 msgid "New application"
3288 msgstr "Новое приложение"
3289
3290 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3291 msgid "You must be logged in to register an application."
3292 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3293
3294 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3295 msgid "Use this form to register a new application."
3296 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3297
3298 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3299 msgid "Source URL is required."
3300 msgstr "URL источника обязателен."
3301
3302 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3303 msgid "Could not create application."
3304 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3305
3306 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3307 msgid "Invalid image."
3308 msgstr "Недопустимое изображение."
3309
3310 #. TRANS: Title for form to create a group.
3311 msgid "New group"
3312 msgstr "Новая группа"
3313
3314 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3315 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3316 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3317
3318 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3319 msgid "Use this form to create a new group."
3320 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3321
3322 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3323 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3324 msgid "New message"
3325 msgstr "Новое сообщение"
3326
3327 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3328 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3329 msgid "You cannot send a message to this user."
3330 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3331
3332 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3333 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3334 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3335 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3336 msgid "No content!"
3337 msgstr "Нет контента!"
3338
3339 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3340 msgid "No recipient specified."
3341 msgstr "Нет адресата."
3342
3343 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3344 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3345 msgid ""
3346 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3347 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
3348
3349 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3350 msgid "Message sent"
3351 msgstr "Сообщение отправлено"
3352
3353 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3354 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3355 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3356 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3357 #, php-format
3358 msgid "Direct message to %s sent."
3359 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3360
3361 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3362 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3363 msgid "Ajax Error"
3364 msgstr "Ошибка AJAX"
3365
3366 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3367 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3368 msgctxt "TITLE"
3369 msgid "New notice"
3370 msgstr "Новая запись"
3371
3372 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3373 msgid "Notice posted"
3374 msgstr "Запись опубликована"
3375
3376 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3377 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3378 #, php-format
3379 msgid ""
3380 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3381 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3382 msgstr ""
3383 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3384 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3385
3386 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3387 msgid "Text search"
3388 msgstr "Поиск текста"
3389
3390 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3391 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3392 #, php-format
3393 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3394 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3395
3396 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3397 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3398 #, php-format
3399 msgid ""
3400 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3401 "status_textarea=%s)!"
3402 msgstr ""
3403 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3404 "status_textarea=%s)!"
3405
3406 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3407 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3408 #, php-format
3409 msgid ""
3410 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3411 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3412 msgstr ""
3413 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3414 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3415
3416 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3417 #, php-format
3418 msgid "Updates with \"%s\""
3419 msgstr "Обновления с «$s»"
3420
3421 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3422 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3423 #, php-format
3424 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3425 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3426
3427 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3428 msgid ""
3429 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3430 "address yet."
3431 msgstr ""
3432 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3433 "не указал свой email-адрес."
3434
3435 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3436 msgid "Nudge sent"
3437 msgstr "«Подталкивание» послано"
3438
3439 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3440 msgid "Nudge sent!"
3441 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3442
3443 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3444 msgid "You must be logged in to list your applications."
3445 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3446
3447 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3448 msgid "OAuth applications"
3449 msgstr "Приложения OAuth"
3450
3451 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3452 msgid "Applications you have registered"
3453 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3454
3455 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3456 #, php-format
3457 msgid "You have not registered any applications yet."
3458 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3459
3460 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3461 msgid "Connected applications"
3462 msgstr "Подключённые приложения"
3463
3464 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3465 msgid "The following connections exist for your account."
3466 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3467
3468 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3469 msgid "You are not a user of that application."
3470 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3471
3472 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3473 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3474 #, php-format
3475 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3476 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3477
3478 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3479 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3480 #, php-format
3481 msgid ""
3482 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3483 "with %2$s."
3484 msgstr ""
3485 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3486
3487 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3488 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3489 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3490
3491 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3492 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3493 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3494 #, php-format
3495 msgid ""
3496 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3497 "this instance of StatusNet."
3498 msgstr ""
3499 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3500 "использования с этим сайтом StatusNet."
3501
3502 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3503 #. TRANS: %s is a path.
3504 #, php-format
3505 msgid "\"%s\" not found."
3506 msgstr "«%s» не найден."
3507
3508 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3509 #. TRANS: %s is a notice.
3510 #, php-format
3511 msgid "Notice %s not found."
3512 msgstr "Запись %s не найдена."
3513
3514 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3515 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3516 msgid "Notice has no profile."
3517 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3518
3519 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3520 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3521 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3522 #, php-format
3523 msgid "%1$s's status on %2$s"
3524 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3525
3526 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3527 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3528 #, php-format
3529 msgid "Attachment %s not found."
3530 msgstr "Вложение %s не найдено."
3531
3532 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3533 #. TRANS: %s is a path.
3534 #, php-format
3535 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3536 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3537
3538 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3539 #, php-format
3540 msgid "Content type %s not supported."
3541 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3542
3543 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3544 #, php-format
3545 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3546 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3547
3548 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3549 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3550 msgid "Not a supported data format."
3551 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3552
3553 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3554 msgid "People Search"
3555 msgstr "Поиск людей"
3556
3557 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3558 msgid "Notice Search"
3559 msgstr "Поиск в записях"
3560
3561 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3562 msgid "No user ID specified."
3563 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3564
3565 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3566 msgid "No login token specified."
3567 msgstr "Не указан ключ для входа."
3568
3569 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3570 msgid "No login token requested."
3571 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3572
3573 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3574 msgid "Invalid login token specified."
3575 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3576
3577 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3578 msgid "Login token expired."
3579 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3580
3581 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3582 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3583 #, php-format
3584 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3585 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3586
3587 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3588 #, php-format
3589 msgid "Outbox for %s"
3590 msgstr "Исходящие для %s"
3591
3592 #. TRANS: Instructions for outbox.
3593 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3594 msgstr ""
3595 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3596 "сообщения."
3597
3598 #. TRANS: Title for page where to change password.
3599 msgctxt "TITLE"
3600 msgid "Change password"
3601 msgstr "Изменение пароля"
3602
3603 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3604 msgid "Change your password."
3605 msgstr "Измените ваш пароль."
3606
3607 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3608 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3609 msgid "Password change"
3610 msgstr "Пароль сохранён."
3611
3612 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3613 msgid "Old password"
3614 msgstr "Старый пароль"
3615
3616 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3617 #. TRANS: Field label for password reset form.
3618 msgid "New password"
3619 msgstr "Новый пароль"
3620
3621 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3622 #. TRANS: Field title on account registration page.
3623 msgid "6 or more characters."
3624 msgstr "6 или более символов."
3625
3626 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3627 msgctxt "LABEL"
3628 msgid "Confirm"
3629 msgstr "Подтверждение"
3630
3631 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3632 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3633 #. TRANS: Field title on account registration page.
3634 msgid "Same as password above."
3635 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3636
3637 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3638 msgctxt "BUTTON"
3639 msgid "Change"
3640 msgstr "Изменить"
3641
3642 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3643 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3644 msgid "Password must be 6 or more characters."
3645 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3646
3647 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3648 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3649 msgid "Passwords do not match."
3650 msgstr "Пароли не совпадают."
3651
3652 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3653 msgid "Incorrect old password."
3654 msgstr "Неверный старый пароль."
3655
3656 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3657 msgid "Error saving user; invalid."
3658 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3659
3660 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3661 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3662 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3663 msgid "Cannot save new password."
3664 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3665
3666 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3667 msgid "Password saved."
3668 msgstr "Пароль сохранён."
3669
3670 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3671 msgid "Paths"
3672 msgstr "Пути"
3673
3674 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3675 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3676 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3677
3678 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3679 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3680 #, php-format
3681 msgid "Theme directory not readable: %s."
3682 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3683
3684 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3685 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3686 #, php-format
3687 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3688 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3689
3690 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3691 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3692 #, php-format
3693 msgid "Background directory not writable: %s."
3694 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3695
3696 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3697 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3698 #, php-format
3699 msgid "Locales directory not readable: %s."
3700 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3701
3702 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3703 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3704 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3705 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3706
3707 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3708 msgid "Site"
3709 msgstr "Сайт"
3710
3711 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Server"
3713 msgstr "Сервер"
3714
3715 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3716 msgid "Site's server hostname."
3717 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3718
3719 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Path"
3721 msgstr "Путь"
3722
3723 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3724 msgid "Site path."
3725 msgstr "Путь к сайту."
3726
3727 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Locale directory"
3729 msgstr "Директория локализации"
3730
3731 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3732 msgid "Directory path to locales."
3733 msgstr "Путь к директории локализаций"
3734
3735 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3736 msgid "Fancy URLs"
3737 msgstr "Короткие URL"
3738
3739 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3740 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3741 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3742
3743 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3744 msgctxt "LEGEND"
3745 msgid "Theme"
3746 msgstr "Оформление"
3747
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 msgid "Server for themes."
3750 msgstr "Сервер для тем."
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Web path to themes."
3754 msgstr "Веб-путь к темам."
3755
3756 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3757 msgid "SSL server"
3758 msgstr "SSL-сервер"
3759
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3762 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3763
3764 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3765 msgid "SSL path"
3766 msgstr "SSL-путь"
3767
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3770 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3771
3772 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3773 msgid "Directory"
3774 msgstr "Директория"
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 msgid "Directory where themes are located."
3778 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3779
3780 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3781 msgid "Avatars"
3782 msgstr "Аватары"
3783
3784 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3785 msgid "Avatar server"
3786 msgstr "Сервер аватар"
3787
3788 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3789 msgid "Server for avatars."
3790 msgstr "Сервер для аватаров."
3791
3792 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3793 msgid "Avatar path"
3794 msgstr "Путь к аватарам"
3795
3796 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3797 msgid "Web path to avatars."
3798 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3799
3800 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3801 msgid "Avatar directory"
3802 msgstr "Директория аватар"
3803
3804 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3805 msgid "Directory where avatars are located."
3806 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3807
3808 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3809 msgid "Backgrounds"
3810 msgstr "Фоновые изображения"
3811
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3813 msgid "Server for backgrounds."
3814 msgstr "Сервер для фоновых изображений."
3815
3816 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3817 msgid "Web path to backgrounds."
3818 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям."
3819
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3821 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3822 msgstr "Сервер для фоновых изображений на страницах SSL."
3823
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3825 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3826 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям для SSL-страниц."
3827
3828 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3829 msgid "Directory where backgrounds are located."
3830 msgstr "Директория, в которой расположены фоновые изображения."
3831
3832 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3833 msgid "Attachments"
3834 msgstr "Вложения"
3835
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3837 msgid "Server for attachments."
3838 msgstr "Сервер для вложений."
3839
3840 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3841 msgid "Web path to attachments."
3842 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3843
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3846 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3847
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3849 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3850 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3851
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 msgid "Directory where attachments are located."
3854 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3855
3856 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3857 msgctxt "LEGEND"
3858 msgid "SSL"
3859 msgstr "SSL"
3860
3861 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3862 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3863 msgid "Never"
3864 msgstr "Никогда"
3865
3866 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3867 msgid "Sometimes"
3868 msgstr "Иногда"
3869
3870 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3871 msgid "Always"
3872 msgstr "Всегда"
3873
3874 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3875 msgid "Use SSL"
3876 msgstr "Использовать SSL"
3877
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3879 msgid "When to use SSL."
3880 msgstr "Когда использовать SSL."
3881
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3883 msgid "Server to direct SSL requests to."
3884 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3885
3886 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3887 msgid "Save paths"
3888 msgstr "Сохранить пути"
3889
3890 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3891 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3892 #, php-format
3893 msgid ""
3894 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3895 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3896 msgstr ""
3897 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3898 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3899
3900 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3901 msgid "People search"
3902 msgstr "Поиск людей"
3903
3904 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3905 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3906 #, php-format
3907 msgid "Not a valid people tag: %s."
3908 msgstr "Неверный тег человека: %s."
3909
3910 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3911 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3912 #, php-format
3913 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3914 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
3915
3916 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3917 msgctxt "plugin"
3918 msgid "Disabled"
3919 msgstr "Отключено"
3920
3921 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3922 #. TRANS: Do not translate POST.
3923 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3924 #. TRANS: Do not translate POST.
3925 msgid "This action only accepts POST requests."
3926 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
3927
3928 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3929 msgid "You cannot administer plugins."
3930 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
3931
3932 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3933 msgid "No such plugin."
3934 msgstr "Нет такого плагина."
3935
3936 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3937 msgctxt "plugin"
3938 msgid "Enabled"
3939 msgstr "Включено"
3940
3941 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3942 msgctxt "TITLE"
3943 msgid "Plugins"
3944 msgstr "Плагины"
3945
3946 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3947 msgid ""
3948 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3949 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3950 "details."
3951 msgstr ""
3952 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
3953 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
3954 "дополнительной информации."
3955
3956 #. TRANS: Admin form section header
3957 msgid "Default plugins"
3958 msgstr "Плагины по умолчанию"
3959
3960 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3961 msgid ""
3962 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3963 msgstr ""
3964 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
3965
3966 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3967 msgid "Invalid notice content."
3968 msgstr "Ошибочное содержание записи."
3969
3970 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3971 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3972 #, php-format
3973 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3974 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
3975
3976 #. TRANS: Page title for profile settings.
3977 msgid "Profile settings"
3978 msgstr "Настройки профиля"
3979
3980 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3981 msgid ""
3982 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3983 msgstr ""
3984 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
3985
3986 #. TRANS: Profile settings form legend.
3987 msgid "Profile information"
3988 msgstr "Информация профиля"
3989
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3991 #. TRANS: Field title on account registration page.
3992 #. TRANS: Field title on group edit form.
3993 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3994 msgstr ""
3995 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
3996
3997 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3998 #. TRANS: Field label on account registration page.
3999 #. TRANS: Field label on group edit form.
4000 msgid "Full name"
4001 msgstr "Полное имя"
4002
4003 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4004 #. TRANS: Field label on account registration page.
4005 #. TRANS: Form input field label.
4006 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4007 msgid "Homepage"
4008 msgstr "Главная"
4009
4010 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4011 #. TRANS: Field title on account registration page.
4012 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4013 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4014
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4016 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4017 #. TRANS: biography (%d).
4018 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4019 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4020 #. TRANS: biography (%d).
4021 #, php-format
4022 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4023 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4024 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4025 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4026 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4027
4028 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4029 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4030 msgid "Describe yourself and your interests."
4031 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4032
4033 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4034 #. TRANS: their biography.
4035 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4036 msgid "Bio"
4037 msgstr "Биография"
4038
4039 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4040 #. TRANS: Field label on account registration page.
4041 #. TRANS: Field label on group edit form.
4042 msgid "Location"
4043 msgstr "Местоположение"
4044
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4046 #. TRANS: Field title on account registration page.
4047 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4048 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4049
4050 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4051 msgid "Share my current location when posting notices"
4052 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4053
4054 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4055 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4056 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4057 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4058 msgid "Tags"
4059 msgstr "Теги"
4060
4061 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4062 msgid ""
4063 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4064 "separated."
4065 msgstr ""
4066 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4067
4068 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4069 msgid "Language"
4070 msgstr "Язык"
4071
4072 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4073 msgid "Preferred language."
4074 msgstr "Предпочитаемый язык."
4075
4076 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4077 msgid "Timezone"
4078 msgstr "Часовой пояс"
4079
4080 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4081 msgid "What timezone are you normally in?"
4082 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4083
4084 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4085 msgid ""
4086 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4087 msgstr ""
4088 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4089 "людей-машин)."
4090
4091 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4092 msgid "Subscription policy"
4093 msgstr "Политика подписки"
4094
4095 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Let anyone follow me"
4098 msgstr "Можно следить только за людьми."
4099
4100 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4101 msgid "Ask me first"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4105 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4106 msgstr ""
4107
4108 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4109 msgid "Make updates visible only to my followers"
4110 msgstr ""
4111
4112 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4113 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4114 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4115 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4116 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4117 #, php-format
4118 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4119 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4120 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4121 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4122 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4123
4124 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4125 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4126 msgid "Timezone not selected."
4127 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4128
4129 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4130 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4131 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4132
4133 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4134 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4135 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4136 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4137 #, php-format
4138 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4139 msgstr "Неверный тег «%s»."
4140
4141 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4142 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4145 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
4146
4147 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4148 msgid "Could not save location prefs."
4149 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4150
4151 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4152 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4153 msgid "Could not save tags."
4154 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4155
4156 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4157 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4158 msgid "Settings saved."
4159 msgstr "Настройки сохранены."
4160
4161 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4162 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4163 msgid "Restore account"
4164 msgstr "Восстановить учётную запись"
4165
4166 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4167 #. TRANS: %s is the page limit.
4168 #, php-format
4169 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4170 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4171
4172 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4173 msgid "Could not retrieve public stream."
4174 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4175
4176 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4177 #. TRANS: %d is the page number.
4178 #, php-format
4179 msgid "Public timeline, page %d"
4180 msgstr "Общая лента, страница %d"
4181
4182 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4183 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4184 msgid "Public timeline"
4185 msgstr "Общая лента"
4186
4187 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4188 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4189 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4190
4191 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4192 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4193 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4194
4195 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4196 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4197 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4198
4199 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4200 #, php-format
4201 msgid ""
4202 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4203 "yet."
4204 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4205
4206 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4207 msgid "Be the first to post!"
4208 msgstr "Создайте первую запись!"
4209
4210 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4211 #, php-format
4212 msgid ""
4213 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4214 msgstr ""
4215 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4216 "отправителем?"
4217
4218 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4219 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4220 #, php-format
4221 msgid ""
4222 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4223 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4224 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4225 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4226 msgstr ""
4227 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4228 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4229 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4230 "register%%), чтобы держать в курсе своих  событий  поклонников, друзей, "
4231 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4232
4233 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4234 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4235 #, php-format
4236 msgid ""
4237 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4238 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4239 "tool."
4240 msgstr ""
4241 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4242 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4243 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4244
4245 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4246 #, php-format
4247 msgid "%s updates from everyone."
4248 msgstr "Обновления %s от всех."
4249
4250 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4251 msgid "Public tag cloud"
4252 msgstr "Общее облако тегов"
4253
4254 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4255 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4256 #, php-format
4257 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4258 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4259
4260 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4261 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4262 #. TRANS: and do not change the URL part.
4263 #, php-format
4264 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4265 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4266
4267 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4268 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4269 msgid "Be the first to post one!"
4270 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4271
4272 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4273 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4274 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4275 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4276 #. TRANS: and do not change the URL part.
4277 #, php-format
4278 msgid ""
4279 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4280 "one!"
4281 msgstr ""
4282 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4283 "первым?"
4284
4285 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4286 msgid "You are already logged in!"
4287 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4288
4289 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4290 msgid "No such recovery code."
4291 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4292
4293 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4294 msgid "Not a recovery code."
4295 msgstr "Нет кода восстановления."
4296
4297 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4298 msgid "Recovery code for unknown user."
4299 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4300
4301 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4302 msgid "Error with confirmation code."
4303 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4304
4305 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4306 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4307 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4308
4309 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4310 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4311 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4312
4313 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4314 msgid ""
4315 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4316 "the email address you have stored in your account."
4317 msgstr ""
4318 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4319 "email-адрес вашей учётной записи."
4320
4321 #. TRANS: Page notice for password change page.
4322 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4323 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4324
4325 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4326 msgid "Password recovery"
4327 msgstr "Восстановление пароля"
4328
4329 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4330 msgid "Nickname or email address"
4331 msgstr "Имя или email-адрес"
4332
4333 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4334 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4335 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4336
4337 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4338 msgid "Recover"
4339 msgstr "Восстановление"
4340
4341 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4342 msgctxt "BUTTON"
4343 msgid "Recover"
4344 msgstr "Восстановить"
4345
4346 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4347 msgid "Reset password"
4348 msgstr "Переустановить пароль"
4349
4350 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4351 msgid "Recover password"
4352 msgstr "Восстановление пароля"
4353
4354 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4355 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4356 msgid "Password recovery requested"
4357 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4358
4359 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4360 msgid "Password saved"
4361 msgstr "Пароль сохранён"
4362
4363 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4364 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4365 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4366
4367 #. TRANS: Button text for password reset form.
4368 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4369 msgctxt "BUTTON"
4370 msgid "Reset"
4371 msgstr "Сбросить"
4372
4373 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4374 msgid "Enter a nickname or email address."
4375 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4376
4377 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4378 msgid "No user with that email address or username."
4379 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
4380
4381 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4382 msgid "No registered email address for that user."
4383 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
4384
4385 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4386 msgid "Error saving address confirmation."
4387 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
4388
4389 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4390 msgid ""
4391 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4392 "address registered to your account."
4393 msgstr ""
4394 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4395 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4396
4397 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4398 msgid "Unexpected password reset."
4399 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4400
4401 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4402 msgid "Password must be 6 characters or more."
4403 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4404
4405 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4406 msgid "Password and confirmation do not match."
4407 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4408
4409 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4410 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4411 msgid "Error setting user."
4412 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4413
4414 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4415 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4416 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4417
4418 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4419 msgid "No id parameter."
4420 msgstr "Не указан параметр id."
4421
4422 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4423 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4424 #, php-format
4425 msgid "No such file \"%d\"."
4426 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4427
4428 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4429 msgid "Sorry, only invited people can register."
4430 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4431
4432 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4433 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4434 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4435
4436 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4437 msgid "Registration successful"
4438 msgstr "Регистрация успешна!"
4439
4440 #. TRANS: Title for registration page.
4441 msgctxt "TITLE"
4442 msgid "Register"
4443 msgstr "Регистрация"
4444
4445 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4446 msgid "Registration not allowed."
4447 msgstr "Регистрация недопустима."
4448
4449 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4450 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4451 msgstr ""
4452 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4453
4454 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4455 msgid "Email address already exists."
4456 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4457
4458 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4459 msgid "Invalid username or password."
4460 msgstr "Неверное имя или пароль."
4461
4462 #. TRANS: Page notice on registration page.
4463 msgid ""
4464 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4465 "link up to friends and colleagues."
4466 msgstr ""
4467 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4468 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4469
4470 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4471 msgctxt "PASSWORD"
4472 msgid "Confirm"
4473 msgstr "Подтверждение"
4474
4475 #. TRANS: Field label on account registration page.
4476 msgctxt "LABEL"
4477 msgid "Email"
4478 msgstr "Электронная почта"
4479
4480 #. TRANS: Field title on account registration page.
4481 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4482 msgstr ""
4483 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4484
4485 #. TRANS: Field title on account registration page.
4486 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4487 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4488
4489 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4490 msgctxt "BUTTON"
4491 msgid "Register"
4492 msgstr "Регистрация"
4493
4494 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4495 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4496 #, php-format
4497 msgid ""
4498 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4499 msgstr ""
4500 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4501 "конфиденциальными."
4502
4503 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4504 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4505 #, php-format
4506 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4507 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4508
4509 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4510 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4511 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4512
4513 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4514 msgid "All rights reserved."
4515 msgstr "Все права защищены."
4516
4517 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4518 #, php-format
4519 msgid ""
4520 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4521 "email address, IM address, and phone number."
4522 msgstr ""
4523 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4524 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4525
4526 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4527 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4528 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4529 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4530 #, php-format
4531 msgid ""
4532 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4533 "want to...\n"
4534 "\n"
4535 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4536 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4537 "notices through instant messages.\n"
4538 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4539 "share your interests. \n"
4540 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4541 "others more about you. \n"
4542 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4543 "missed. \n"
4544 "\n"
4545 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4546 msgstr ""
4547 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4548 "можете…\n"
4549 "\n"
4550 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4551 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4552 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4553 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4554 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4555 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4556 "больше рассказать другим о себе.\n"
4557 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4558 "которых вы можете не знать.\n"
4559 "\n"
4560 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4561 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4562
4563 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4564 msgid ""
4565 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4566 "to confirm your email address.)"
4567 msgstr ""
4568 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4569 "электронный адрес.)"
4570
4571 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4572 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4573 #, php-format
4574 msgid ""
4575 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4576 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4577 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4578 msgstr ""
4579 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
4580 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
4581
4582 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4583 msgid "Remote subscribe"
4584 msgstr "Подписаться на пользователя"
4585
4586 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4587 msgid "Subscribe to a remote user"
4588 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
4589
4590 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4591 msgid "User nickname"
4592 msgstr "Имя пользователя."
4593
4594 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4595 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4596 msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
4597
4598 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4599 msgid "Profile URL"
4600 msgstr "URL профиля"
4601
4602 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4603 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4604 msgstr "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
4605
4606 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4607 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4608 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4609 msgctxt "BUTTON"
4610 msgid "Subscribe"
4611 msgstr "Подписаться"
4612
4613 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4614 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4615 msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
4616
4617 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4618 #. TRANS: does not contain expected data.
4619 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4620 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
4621
4622 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4623 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4624 msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
4625
4626 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4627 msgid "Could not get a request token."
4628 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
4629
4630 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4631 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4632 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4633
4634 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4635 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4636 msgid "No notice specified."
4637 msgstr "Не указана запись."
4638
4639 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4640 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4641 msgid "Repeated"
4642 msgstr "Повторено"
4643
4644 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4645 msgid "Repeated!"
4646 msgstr "Повторено!"
4647
4648 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4649 #. TRANS: %s is a user nickname.
4650 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4651 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4652 #. TRANS: %s is a username.
4653 #, php-format
4654 msgid "Replies to %s"
4655 msgstr "Ответы для %s"
4656
4657 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4658 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4659 #, php-format
4660 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4661 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4662
4663 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4664 #. TRANS: %s is a user nickname.
4665 #, php-format
4666 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4667 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4668
4669 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4670 #. TRANS: %s is a user nickname.
4671 #, php-format
4672 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4673 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4674
4675 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4676 #. TRANS: %s is a user nickname.
4677 #, php-format
4678 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4679 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4680
4681 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4682 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4683 #, php-format
4684 msgid ""
4685 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4686 "notice to them yet."
4687 msgstr ""
4688 "Эта лента содержит ответы  для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4689 "о них."
4690
4691 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4692 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4693 #, php-format
4694 msgid ""
4695 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4696 "[join groups](%%action.groups%%)."
4697 msgstr ""
4698 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4699 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4700
4701 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4702 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4703 #, php-format
4704 msgid ""
4705 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4706 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4707 msgstr ""
4708 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4709 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4710
4711 #. TRANS: RSS reply feed description.
4712 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4713 #, php-format
4714 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4715 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4716
4717 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4718 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4719 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
4720
4721 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4722 msgid "You may not restore your account."
4723 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
4724
4725 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4726 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4727 msgid "No uploaded file."
4728 msgstr "Нет загруженного файла."
4729
4730 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4731 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4732 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4733
4734 #. TRANS: Client exception.
4735 msgid ""
4736 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4737 "the HTML form."
4738 msgstr ""
4739 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4740
4741 #. TRANS: Client exception.
4742 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4743 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4744
4745 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4746 msgid "Missing a temporary folder."
4747 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4748
4749 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4750 msgid "Failed to write file to disk."
4751 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4752
4753 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4754 msgid "File upload stopped by extension."
4755 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4756
4757 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4758 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4759 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4760 msgid "System error uploading file."
4761 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4762
4763 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4764 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4765 msgid "Not an Atom feed."
4766 msgstr "Не является каналом Atom."
4767
4768 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4769 msgid ""
4770 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4771 "profile page."
4772 msgstr ""
4773 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
4774 "и на странице вашего профиля."
4775
4776 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4777 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4778 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
4779
4780 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4781 msgid ""
4782 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4783 "\">Activity Streams</a> format."
4784 msgstr ""
4785 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
4786 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4787
4788 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4789 msgid "Upload the file"
4790 msgstr "Загрузить файл"
4791
4792 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4793 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4794 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4795
4796 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4797 msgid "User does not have this role."
4798 msgstr "У пользователя нет этой роли."
4799
4800 #. TRANS: Engine name for RSD.
4801 #. TRANS: Engine name.
4802 msgid "StatusNet"
4803 msgstr "StatusNet"
4804
4805 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4806 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4807 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4808 msgstr ""
4809 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4810
4811 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4812 msgid "User is already sandboxed."
4813 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4814
4815 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4816 msgctxt "TITLE"
4817 msgid "Sessions"
4818 msgstr "Сессии"
4819
4820 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4821 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4822 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4823
4824 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4825 msgctxt "LEGEND"
4826 msgid "Sessions"
4827 msgstr "Сессии"
4828
4829 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4830 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4831 msgid "Handle sessions"
4832 msgstr "Управление сессиями"
4833
4834 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4835 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4836 msgid "Handle sessions ourselves."
4837 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
4838
4839 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4840 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4841 msgid "Session debugging"
4842 msgstr "Отладка сессий"
4843
4844 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4845 msgid "Enable debugging output for sessions."
4846 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4847
4848 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4849 msgid "Save session settings"
4850 msgstr "Сохранить настройки сессий"
4851
4852 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4853 msgid "You must be logged in to view an application."
4854 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
4855
4856 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4857 msgid "Application profile"
4858 msgstr "Профиль приложения"
4859
4860 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4861 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4862 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4863 #, php-format
4864 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4865 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4866 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
4867 msgstr[1] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
4868 msgstr[2] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
4869
4870 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4871 msgid "Application actions"
4872 msgstr "Действия приложения"
4873
4874 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4875 msgctxt "EDITAPP"
4876 msgid "Edit"
4877 msgstr "Редактировать"
4878
4879 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4880 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4881 msgid "Reset key & secret"
4882 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
4883
4884 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4885 msgid "Application info"
4886 msgstr "Информация о приложении"
4887
4888 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4889 #, fuzzy
4890 msgid ""
4891 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4892 "not supported."
4893 msgstr ""
4894 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
4895 "подписи открытым текстом."
4896
4897 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4898 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4899 msgstr ""
4900 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
4901
4902 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4903 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4904 #, php-format
4905 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4906 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
4907
4908 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4909 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4910 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
4911
4912 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4913 #, php-format
4914 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4915 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
4916
4917 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4918 #, php-format
4919 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4920 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
4921
4922 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4923 #, php-format
4924 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4925 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
4926
4927 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4928 msgid ""
4929 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4930 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4931 msgstr ""
4932 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
4933 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
4934
4935 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4936 #. TRANS: %s is a username.
4937 #, php-format
4938 msgid ""
4939 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4940 "would add to their favorites :)"
4941 msgstr ""
4942 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
4943 "которую он добавит её в число любимых :)"
4944
4945 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4946 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4947 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4948 #, php-format
4949 msgid ""
4950 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4951 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4952 "their favorites :)"
4953 msgstr ""
4954 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
4955 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
4956 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
4957
4958 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4959 msgid "This is a way to share what you like."
4960 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
4961
4962 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4963 #, php-format
4964 msgid "%s group"
4965 msgstr "Группа %s"
4966
4967 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4968 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4969 #, php-format
4970 msgid "%1$s group, page %2$d"
4971 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
4972
4973 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4974 #, php-format
4975 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4976 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
4977
4978 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4979 #, php-format
4980 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4981 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
4982
4983 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4984 #, php-format
4985 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4986 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
4987
4988 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4989 #, php-format
4990 msgid "FOAF for %s group"
4991 msgstr "FOAF для группы %s"
4992
4993 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4994 msgid "Members"
4995 msgstr "Участники"
4996
4997 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4998 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4999 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5000 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5001 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5002 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5003 msgid "(None)"
5004 msgstr "(пока ничего нет)"
5005
5006 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5007 msgid "All members"
5008 msgstr "Все участники"
5009
5010 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5011 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5012 msgid "Statistics"
5013 msgstr "Статистика"
5014
5015 #. TRANS: Label for group creation date.
5016 msgctxt "LABEL"
5017 msgid "Created"
5018 msgstr "Дата создания"
5019
5020 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5021 msgctxt "LABEL"
5022 msgid "Members"
5023 msgstr "Участники"
5024
5025 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5026 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5027 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5028 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5029 #, php-format
5030 msgid ""
5031 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5032 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5033 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5034 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5035 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5036 msgstr ""
5037 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5038 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5039 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5040 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5041 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5042 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5043
5044 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5045 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5046 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5047 #, php-format
5048 msgid ""
5049 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5050 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5051 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5052 "their life and interests. "
5053 msgstr ""
5054 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5055 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5056 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5057 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5058
5059 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5060 msgctxt "TITLE"
5061 msgid "Admins"
5062 msgstr "Администраторы"
5063
5064 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5065 msgid "No such message."
5066 msgstr "Нет такого сообщения."
5067
5068 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5069 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5070 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5071
5072 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5073 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5074 #, php-format
5075 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5076 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5077
5078 #. TRANS: Page title for single message display.
5079 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5080 #, php-format
5081 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5082 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5083
5084 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5085 msgid "Not available."
5086 msgstr "Не доступно."
5087
5088 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5089 msgid "Notice deleted."
5090 msgstr "Запись удалена."
5091
5092 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5093 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5094 #, fuzzy, php-format
5095 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5096 msgstr "%1$s с тегом %2$s"
5097
5098 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5099 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5100 #, fuzzy, php-format
5101 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5102 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5103
5104 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5105 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5106 #, fuzzy, php-format
5107 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5108 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5109
5110 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5111 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5112 #, php-format
5113 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5114 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5115
5116 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5117 #. TRANS: %s is a user nickname.
5118 #, php-format
5119 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5120 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5121
5122 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5123 #. TRANS: %s is a user nickname.
5124 #, php-format
5125 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5126 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5127
5128 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5129 #. TRANS: %s is a user nickname.
5130 #, php-format
5131 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5132 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5133
5134 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5135 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5136 #, php-format
5137 msgid "FOAF for %s"
5138 msgstr "FOAF для %s"
5139
5140 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5141 #, php-format
5142 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5143 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5144
5145 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5146 msgid ""
5147 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5148 "would be a good time to start :)"
5149 msgstr ""
5150 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5151 "сейчас хорошее время  для начала :)"
5152
5153 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5154 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5155 #, php-format
5156 msgid ""
5157 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5158 "%?status_textarea=%2$s)."
5159 msgstr ""
5160 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5161 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5162
5163 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5164 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5165 #, php-format
5166 msgid ""
5167 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5168 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5169 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5170 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5171 msgstr ""
5172 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5173 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5174 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5175 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5176 "сообщения  участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5177 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5178
5179 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5180 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5181 #, php-format
5182 msgid ""
5183 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5184 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5185 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5186 msgstr ""
5187 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5188 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5189 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5190 "net/). "
5191
5192 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5193 #, php-format
5194 msgid "Repeat of %s"
5195 msgstr "Повтор за %s"
5196
5197 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5198 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5199 msgid "You cannot silence users on this site."
5200 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5201
5202 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5203 msgid "User is already silenced."
5204 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5205
5206 #. TRANS: Title for site administration panel.
5207 msgctxt "TITLE"
5208 msgid "Site"
5209 msgstr "Сайт"
5210
5211 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5212 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5213 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5214
5215 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5216 msgid "Site name must have non-zero length."
5217 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5218
5219 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5220 msgid "You must have a valid contact email address."
5221 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5222
5223 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5224 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5225 #, php-format
5226 msgid "Unknown language \"%s\"."
5227 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5228
5229 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5230 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5231 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5232
5233 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5234 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5235 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5236
5237 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5238 msgctxt "LEGEND"
5239 msgid "General"
5240 msgstr "Основные"
5241
5242 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5243 msgctxt "LABEL"
5244 msgid "Site name"
5245 msgstr "Имя сайта"
5246
5247 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5248 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5249 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5250
5251 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5252 msgid "Brought by"
5253 msgstr "Предоставлено"
5254
5255 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5256 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5257 msgstr ""
5258 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5259 "страницы."
5260
5261 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5262 msgid "Brought by URL"
5263 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5264
5265 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5266 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5267 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5268
5269 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5270 msgid "Email"
5271 msgstr "Email"
5272
5273 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5274 msgid "Contact email address for your site."
5275 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5276
5277 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5278 msgctxt "LEGEND"
5279 msgid "Local"
5280 msgstr "Внутренние настройки"
5281
5282 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5283 msgid "Default timezone"
5284 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5285
5286 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5287 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5288 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5289
5290 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5291 msgid "Default language"
5292 msgstr "Язык по умолчанию"
5293
5294 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5295 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5296 msgstr ""
5297 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5298
5299 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5300 msgctxt "LEGEND"
5301 msgid "Limits"
5302 msgstr "Ограничения"
5303
5304 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5305 msgid "Text limit"
5306 msgstr "Ограничение длины текста"
5307
5308 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5309 msgid "Maximum number of characters for notices."
5310 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5311
5312 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5313 msgid "Dupe limit"
5314 msgstr "Ограничение дублирования"
5315
5316 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5317 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5318 msgstr ""
5319 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5320
5321 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5322 msgid "Save site settings"
5323 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5324
5325 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5326 msgid "Site Notice"
5327 msgstr "Уведомление сайта"
5328
5329 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5330 msgid "Edit site-wide message"
5331 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5332
5333 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5334 msgid "Unable to save site notice."
5335 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5336
5337 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5338 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5339 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5340
5341 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5342 msgid "Site notice text"
5343 msgstr "Текст уведомления сайта"
5344
5345 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5346 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5347 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5348
5349 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5350 msgid "Save site notice."
5351 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5352
5353 #. TRANS: Title for SMS settings.
5354 msgid "SMS settings"
5355 msgstr "Установки СМС"
5356
5357 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5358 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5359 #, php-format
5360 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5361 msgstr ""
5362 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5363
5364 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5365 msgid "SMS is not available."
5366 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5367
5368 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5369 msgid "SMS address"
5370 msgstr "SMS-адрес"
5371
5372 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5373 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5374 msgstr ""
5375 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5376
5377 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5378 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5379 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5380
5381 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5382 msgid "Confirmation code"
5383 msgstr "Код подтверждения"
5384
5385 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5386 msgid "Enter the code you received on your phone."
5387 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5388
5389 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5390 msgctxt "BUTTON"
5391 msgid "Confirm"
5392 msgstr "Подтвердить"
5393
5394 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5395 msgid "SMS phone number"
5396 msgstr "Номер телефона для СМС"
5397
5398 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5399 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5400 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5401
5402 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5403 msgid "SMS preferences"
5404 msgstr "Настройки SMS"
5405
5406 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5407 msgid ""
5408 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5409 "from my carrier."
5410 msgstr ""
5411 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5412 "по пересылке."
5413
5414 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5415 msgid "SMS preferences saved."
5416 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5417
5418 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5419 msgid "No phone number."
5420 msgstr "Нет номера телефона."
5421
5422 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5423 msgid "No carrier selected."
5424 msgstr "Провайдер не выбран."
5425
5426 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5427 msgid "That is already your phone number."
5428 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5429
5430 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5431 msgid "That phone number already belongs to another user."
5432 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5433
5434 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5435 msgid ""
5436 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5437 "for the code and instructions on how to use it."
5438 msgstr ""
5439 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5440 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5441
5442 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5443 msgid "That is the wrong confirmation number."
5444 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5445
5446 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5447 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5448 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5449
5450 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5451 msgid "SMS confirmation cancelled."
5452 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5453
5454 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5455 #. TRANS: registered for the active user.
5456 msgid "That is not your phone number."
5457 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5458
5459 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5460 msgid "The SMS phone number was removed."
5461 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5462
5463 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5464 msgid "Mobile carrier"
5465 msgstr "Выбор провайдера"
5466
5467 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5468 msgid "Select a carrier"
5469 msgstr "Выбор провайдера"
5470
5471 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5472 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5473 #, php-format
5474 msgid ""
5475 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5476 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5477 msgstr ""
5478 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5479 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5480 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5481
5482 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5483 msgid "No code entered."
5484 msgstr "Код не введён."
5485
5486 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5487 msgctxt "TITLE"
5488 msgid "Snapshots"
5489 msgstr "Снимки"
5490
5491 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5492 msgid "Manage snapshot configuration"
5493 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5494
5495 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5496 msgid "Invalid snapshot run value."
5497 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5498
5499 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5500 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5501 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5502
5503 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5504 msgid "Invalid snapshot report URL."
5505 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5506
5507 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5508 msgctxt "LEGEND"
5509 msgid "Snapshots"
5510 msgstr "Снимки"
5511
5512 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5513 msgid "Randomly during web hit"
5514 msgstr "При случайном веб-обращении"
5515
5516 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5517 msgid "In a scheduled job"
5518 msgstr "По заданному графику"
5519
5520 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5521 msgid "Data snapshots"
5522 msgstr "Снимки данных"
5523
5524 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5525 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5526 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
5527
5528 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5529 msgid "Frequency"
5530 msgstr "Частота"
5531
5532 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5533 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5534 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
5535
5536 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5537 msgid "Report URL"
5538 msgstr "URL отчёта"
5539
5540 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5541 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5542 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
5543
5544 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5545 msgid "Save snapshot settings."
5546 msgstr "Сохранить настройки снимка."
5547
5548 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5549 msgid "You are not subscribed to that profile."
5550 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5551
5552 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5553 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5554 msgid "Could not save subscription."
5555 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5556
5557 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5558 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5559 msgstr ""
5560
5561 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5562 #. TRANS: %s is the name of the user.
5563 #, php-format
5564 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5565 msgstr "Подписчиков, ожидающих подтверждения: %s"
5566
5567 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5568 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5569 #, fuzzy, php-format
5570 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5571 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
5572
5573 #. TRANS: Page notice for group members page.
5574 #, fuzzy
5575 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5576 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
5577
5578 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5579 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5580 msgstr ""
5581 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5582 "действия."
5583
5584 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5585 msgid "Subscribed"
5586 msgstr "Подписано"
5587
5588 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5589 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5590 #, php-format
5591 msgid "%s subscribers"
5592 msgstr "Подписчики %s"
5593
5594 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5595 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5596 #, php-format
5597 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5598 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5599
5600 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5601 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5602 msgid "These are the people who listen to your notices."
5603 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5604
5605 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5606 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5607 #, php-format
5608 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5609 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5610
5611 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5612 msgid ""
5613 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5614 "return the favor."
5615 msgstr ""
5616 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5617 "ответить взаимностью."
5618
5619 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5620 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5621 #, php-format
5622 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5623 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5624
5625 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5626 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5627 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5628 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5629 #. TRANS: and do not change the URL part.
5630 #, php-format
5631 msgid ""
5632 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5633 "%) and be the first?"
5634 msgstr ""
5635 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5636 "%%) и стать первым?"
5637
5638 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5639 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5640 #, php-format
5641 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5642 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5643
5644 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5645 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5646 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5647 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5648
5649 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5650 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5651 #, php-format
5652 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5653 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5654
5655 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5656 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5657 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5658 #. TRANS: and do not change the URL part.
5659 #, php-format
5660 msgid ""
5661 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5662 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5663 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5664 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5665 "automatically subscribe to people you already follow there."
5666 msgstr ""
5667 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5668 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5669 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5670 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5671 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5672 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5673
5674 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5675 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5676 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5677 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5678 #, php-format
5679 msgid "%s is not listening to anyone."
5680 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5681
5682 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5683 #, php-format
5684 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5685 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
5686
5687 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5688 msgid "IM"
5689 msgstr "IM"
5690
5691 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5692 msgid "SMS"
5693 msgstr "СМС"
5694
5695 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5696 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5697 #, php-format
5698 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5699 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5700
5701 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5702 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5703 #, php-format
5704 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5705 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5706
5707 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5708 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5709 #, php-format
5710 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5711 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5712
5713 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5714 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5715 #, php-format
5716 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5717 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5718
5719 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5720 msgid "No ID argument."
5721 msgstr "Нет аргумента ID."
5722
5723 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5724 #. TRANS: %s is the user nickname.
5725 #, php-format
5726 msgid "Tag %s"
5727 msgstr "Теги %s"
5728
5729 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5730 msgid "User profile"
5731 msgstr "Профиль пользователя"
5732
5733 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5734 msgid "Tag user"
5735 msgstr "Теги для пользователя"
5736
5737 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5738 msgid ""
5739 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5740 "spaces."
5741 msgstr ""
5742 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятыми "
5743 "или пробелами."
5744
5745 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5746 msgid ""
5747 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5748 msgstr ""
5749 "Вы можете помечать тегами только пользователей, на которых подписаны или "
5750 "которые подписаны на Вас."
5751
5752 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5753 msgctxt "TITLE"
5754 msgid "Tags"
5755 msgstr "Теги"
5756
5757 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5758 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5759 msgstr ""
5760 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
5761
5762 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5763 msgid "No such tag."
5764 msgstr "Нет такого тега."
5765
5766 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5767 msgid "You haven't blocked that user."
5768 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
5769
5770 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5771 msgid "User is not sandboxed."
5772 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
5773
5774 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5775 msgid "User is not silenced."
5776 msgstr "Пользователь не заглушён."
5777
5778 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5779 msgid "Unsubscribed"
5780 msgstr "Отписано"
5781
5782 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5783 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5784 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5785 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5786 #, php-format
5787 msgid ""
5788 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5789 "\"."
5790 msgstr ""
5791 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
5792
5793 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5794 msgid "URL settings"
5795 msgstr "Настройки URL-адреса"
5796
5797 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5798 msgid "Manage various other options."
5799 msgstr "Управление другими опциями."
5800
5801 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5802 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5803 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5804 msgid " (free service)"
5805 msgstr " (свободный сервис)"
5806
5807 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5808 msgid "[none]"
5809 msgstr "[нет]"
5810
5811 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5812 msgid "[internal]"
5813 msgstr "[внутренний]"
5814
5815 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5816 msgid "Shorten URLs with"
5817 msgstr "Сокращать URL с помощью"
5818
5819 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5820 msgid "Automatic shortening service to use."
5821 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
5822
5823 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5824 msgid "URL longer than"
5825 msgstr "URL-адрес длиной более"
5826
5827 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5828 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5829 msgstr ""
5830 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
5831
5832 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5833 msgid "Text longer than"
5834 msgstr "Текст больше, чем"
5835
5836 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5837 msgid ""
5838 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5839 msgstr ""
5840 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
5841 "сокращать)."
5842
5843 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5844 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5845 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
5846
5847 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5850 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
5851
5852 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5855 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
5856
5857 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5858 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5859 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
5860
5861 #. TRANS: User admin panel title.
5862 msgctxt "TITLE"
5863 msgid "User"
5864 msgstr "Пользователь"
5865
5866 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5867 msgid "User settings for this StatusNet site"
5868 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
5869
5870 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5871 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5872 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
5873
5874 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5875 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5876 msgstr ""
5877 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
5878
5879 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5880 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5881 #, php-format
5882 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5883 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
5884
5885 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5886 #, fuzzy
5887 msgctxt "LEGEND"
5888 msgid "Profile"
5889 msgstr "Профиль"
5890
5891 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5892 msgid "Bio Limit"
5893 msgstr "Ограничение биографии"
5894
5895 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5896 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5897 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
5898
5899 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5900 msgid "New users"
5901 msgstr "Новые пользователи"
5902
5903 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5904 msgid "New user welcome"
5905 msgstr "Приветствие новым пользователям"
5906
5907 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5908 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5909 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
5910
5911 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5912 msgid "Default subscription"
5913 msgstr "Подписка по умолчанию"
5914
5915 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5916 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5917 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
5918
5919 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5920 msgid "Invitations"
5921 msgstr "Приглашения"
5922
5923 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5924 msgid "Invitations enabled"
5925 msgstr "Приглашения включены"
5926
5927 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5928 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5929 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
5930
5931 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5932 msgid "Save user settings."
5933 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
5934
5935 #. TRANS: Page title.
5936 msgid "Authorize subscription"
5937 msgstr "Авторизовать подписку"
5938
5939 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5940 msgid ""
5941 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5942 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5943 "click \"Reject\"."
5944 msgstr ""
5945 "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
5946 "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
5947 "нажмите «Отказаться»."
5948
5949 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5950 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5951 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5952 msgctxt "BUTTON"
5953 msgid "Accept"
5954 msgstr "Принять"
5955
5956 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5957 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5958 msgid "Subscribe to this user."
5959 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
5960
5961 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5962 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5963 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5964 msgctxt "BUTTON"
5965 msgid "Reject"
5966 msgstr "Отказаться"
5967
5968 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5969 msgid "Reject this subscription."
5970 msgstr "Отказаться от этой подписки."
5971
5972 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5973 msgid "No authorization request!"
5974 msgstr "Не авторизованный запрос!"
5975
5976 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5977 msgid "Subscription authorized"
5978 msgstr "Подписка авторизована"
5979
5980 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5981 msgid ""
5982 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5983 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5984 "subscription. Your subscription token is:"
5985 msgstr ""
5986 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
5987 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
5988
5989 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5990 msgid "Subscription rejected"
5991 msgstr "Подписка отменена"
5992
5993 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5994 msgid ""
5995 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5996 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5997 "subscription."
5998 msgstr ""
5999 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
6000 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
6001
6002 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6003 #. TRANS: %s is a listener URI.
6004 #, php-format
6005 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6006 msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
6007
6008 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6009 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6010 #, php-format
6011 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6012 msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
6013
6014 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6015 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6016 #, php-format
6017 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6018 msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
6019
6020 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6021 #. TRANS: %s is a profile URL.
6022 #, php-format
6023 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6024 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
6025
6026 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6027 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6028 #, php-format
6029 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6030 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
6031
6032 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6033 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6034 #, php-format
6035 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6036 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
6037
6038 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6039 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6040 #, php-format
6041 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6042 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
6043
6044 #. TRANS: Title for profile design page.
6045 #. TRANS: Page title for profile design page.
6046 msgid "Profile design"
6047 msgstr "Оформление профиля"
6048
6049 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6050 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6051 msgid ""
6052 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6053 "palette of your choice."
6054 msgstr ""
6055 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
6056 "цветовую гамму на свой выбор."
6057
6058 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6059 msgid "Enjoy your hotdog!"
6060 msgstr "Приятного аппетита!"
6061
6062 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6063 msgid "Design settings"
6064 msgstr "Настройки оформления"
6065
6066 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6067 msgid "View profile designs"
6068 msgstr "Показать оформления профиля"
6069
6070 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6071 msgid "Show or hide profile designs."
6072 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
6073
6074 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6075 msgid "Background file"
6076 msgstr "Файл фона"
6077
6078 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6079 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6080 #, php-format
6081 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6082 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6083
6084 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6085 msgid "Search for more groups"
6086 msgstr "Искать другие группы"
6087
6088 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6089 #. TRANS: %s is a user nickname.
6090 #, php-format
6091 msgid "%s is not a member of any group."
6092 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6093
6094 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6095 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6096 #, php-format
6097 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6098 msgstr ""
6099 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6100
6101 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6102 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6103 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6104 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6105 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6106 #, php-format
6107 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6108 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6109
6110 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6111 #, php-format
6112 msgid "StatusNet %s"
6113 msgstr "StatusNet %s"
6114
6115 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6116 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6117 #, php-format
6118 msgid ""
6119 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6120 "Inc. and contributors."
6121 msgstr ""
6122 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6123 "Inc. и участники."
6124
6125 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6126 msgid "Contributors"
6127 msgstr "Разработчики"
6128
6129 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6130 msgid "License"
6131 msgstr "Лицензия"
6132
6133 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6134 msgid ""
6135 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6136 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6137 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6138 "any later version. "
6139 msgstr ""
6140 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6141 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6142 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6143 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6144
6145 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6146 msgid ""
6147 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6148 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6149 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6150 "for more details. "
6151 msgstr ""
6152 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6153 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6154 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6155 "License для более подробной информации. "
6156
6157 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6158 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6159 #, php-format
6160 msgid ""
6161 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6162 "along with this program.  If not, see %s."
6163 msgstr ""
6164 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6165 "этой программой. Если нет, см. %s."
6166
6167 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6168 msgid "Plugins"
6169 msgstr "Плагины"
6170
6171 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6172 msgctxt "HEADER"
6173 msgid "Name"
6174 msgstr "Название"
6175
6176 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6177 msgctxt "HEADER"
6178 msgid "Version"
6179 msgstr "Версия"
6180
6181 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6182 msgctxt "HEADER"
6183 msgid "Author(s)"
6184 msgstr "Автор(ы)"
6185
6186 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6187 msgctxt "HEADER"
6188 msgid "Description"
6189 msgstr "Описание"
6190
6191 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6192 msgid "Favor"
6193 msgstr "Пометить"
6194
6195 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6196 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6197 #, php-format
6198 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6199 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6200
6201 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6202 #, php-format
6203 msgid "Cannot process URL '%s'"
6204 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6205
6206 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6207 msgid "Robin thinks something is impossible."
6208 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6209
6210 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6211 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6212 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6213 #, php-format
6214 msgid ""
6215 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6216 "Try to upload a smaller version."
6217 msgid_plural ""
6218 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6219 "Try to upload a smaller version."
6220 msgstr[0] ""
6221 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6222 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6223 msgstr[1] ""
6224 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6225 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6226 msgstr[2] ""
6227 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6228 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6229
6230 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6231 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6232 #, php-format
6233 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6234 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6235 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6236 msgstr[1] ""
6237 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6238 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6239
6240 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6241 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6242 #, php-format
6243 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6244 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6245 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6246 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6247 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6248
6249 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6250 msgid "Invalid filename."
6251 msgstr "Неверное имя файла."
6252
6253 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6254 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6255 #, php-format
6256 msgid "Profile ID %s is invalid."
6257 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6258
6259 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6260 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6261 #, php-format
6262 msgid "Group ID %s is invalid."
6263 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6264
6265 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6266 msgid "Group join failed."
6267 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6268
6269 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6270 msgid "Not part of group."
6271 msgstr "Не является частью группы."
6272
6273 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6274 msgid "Group leave failed."
6275 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6276
6277 #. TRANS: Activity title.
6278 msgid "Join"
6279 msgstr "Присоединиться"
6280
6281 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6282 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6283 #, php-format
6284 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6285 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6286
6287 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6288 msgid "Could not update local group."
6289 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6290
6291 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6292 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6293 #, php-format
6294 msgid "Could not create login token for %s"
6295 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6296
6297 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6298 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6299 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6300
6301 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6302 msgid "You are banned from sending direct messages."
6303 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6304
6305 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6306 msgid "Could not insert message."
6307 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6308
6309 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6310 msgid "Could not update message with new URI."
6311 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6312
6313 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6314 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6315 #, php-format
6316 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6317 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6318
6319 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6320 #, php-format
6321 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6322 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
6323
6324 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6325 msgid "Problem saving notice. Too long."
6326 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6327
6328 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6329 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6330 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6331
6332 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6333 msgid ""
6334 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6335 msgstr ""
6336 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6337 "попробуйте вновь через пару минут."
6338
6339 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6340 msgid ""
6341 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6342 "few minutes."
6343 msgstr ""
6344 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6345 "и попробуйте вновь через пару минут."
6346
6347 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6348 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6349 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6350
6351 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6354 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6355
6356 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6357 msgid "You cannot repeat your own notice."
6358 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6359
6360 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Cannot repeat a private notice."
6363 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6364
6365 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6368 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6369
6370 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6371 msgid "You already repeated that notice."
6372 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6373
6374 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6375 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6376 #, fuzzy, php-format
6377 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6378 msgstr "У пользователя нет последней записи."
6379
6380 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6381 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6382 msgid "Problem saving notice."
6383 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6384
6385 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6386 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6387 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6388
6389 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6390 msgid "Problem saving group inbox."
6391 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6392
6393 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6394 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6395 #, php-format
6396 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6397 msgstr "Не удаётся сохранить ответ для %1$d, %2$d."
6398
6399 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6400 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6401 #, php-format
6402 msgid "RT @%1$s %2$s"
6403 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6404
6405 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6406 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6407 #, php-format
6408 msgctxt "FANCYNAME"
6409 msgid "%1$s (%2$s)"
6410 msgstr "%1$s (%2$s)"
6411
6412 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6413 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6414 #, php-format
6415 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6416 msgstr ""
6417 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6418 "существует."
6419
6420 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6421 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6422 #, php-format
6423 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6424 msgstr ""
6425 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6426
6427 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6428 msgid "Missing profile."
6429 msgstr "Отсутствующий профиль."
6430
6431 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6432 msgid "Unable to save tag."
6433 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6434
6435 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6436 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6437 msgid "You have been banned from subscribing."
6438 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6439
6440 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6441 msgid "Already subscribed!"
6442 msgstr "Уже подписаны!"
6443
6444 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6445 msgid "User has blocked you."
6446 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6447
6448 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6449 msgid "Not subscribed!"
6450 msgstr "Не подписаны!"
6451
6452 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6453 msgid "Could not delete self-subscription."
6454 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6455
6456 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6457 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6458 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
6459
6460 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6461 msgid "Could not delete subscription."
6462 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6463
6464 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6465 msgctxt "TITLE"
6466 msgid "Follow"
6467 msgstr "Следить"
6468
6469 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6470 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6471 #, php-format
6472 msgid "%1$s is now following %2$s."
6473 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6474
6475 #. TRANS: Notice given on user registration.
6476 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6477 #, php-format
6478 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6479 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6480
6481 #. TRANS: Server exception.
6482 msgid "No single user defined for single-user mode."
6483 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6484
6485 #. TRANS: Server exception.
6486 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6487 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6488
6489 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6490 msgid "Could not create group."
6491 msgstr "Не удаётся создать группу."
6492
6493 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6494 msgid "Could not set group URI."
6495 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6496
6497 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6498 msgid "Could not set group membership."
6499 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6500
6501 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6502 msgid "Could not save local group info."
6503 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6504
6505 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6506 #. TRANS: %s is the remote site.
6507 #, php-format
6508 msgid "Cannot locate account %s."
6509 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
6510
6511 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6512 #. TRANS: %s is the remote site.
6513 #, php-format
6514 msgid "Cannot find XRD for %s."
6515 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
6516
6517 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6518 #. TRANS: %s is the remote site.
6519 #, php-format
6520 msgid "No AtomPub API service for %s."
6521 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
6522
6523 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6524 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6525 msgid "User actions"
6526 msgstr "Действия пользователя"
6527
6528 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6529 msgid "User deletion in progress..."
6530 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6531
6532 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6533 msgid "Edit profile settings."
6534 msgstr "Изменить настройки профиля."
6535
6536 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6537 msgctxt "BUTTON"
6538 msgid "Edit"
6539 msgstr "Редактировать"
6540
6541 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6542 msgid "Send a direct message to this user."
6543 msgstr "Послать прямое сообщение этому пользователю."
6544
6545 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6546 msgctxt "BUTTON"
6547 msgid "Message"
6548 msgstr "Сообщение"
6549
6550 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6551 msgid "Moderate"
6552 msgstr "Модерировать"
6553
6554 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6555 msgid "User role"
6556 msgstr "Роль пользователя"
6557
6558 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6559 msgctxt "role"
6560 msgid "Administrator"
6561 msgstr "Администратор"
6562
6563 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6564 msgctxt "role"
6565 msgid "Moderator"
6566 msgstr "Модератор"
6567
6568 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6569 #, php-format
6570 msgid "%1$s - %2$s"
6571 msgstr "%1$s — %2$s"
6572
6573 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6574 msgid "Untitled page"
6575 msgstr "Страница без названия"
6576
6577 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6578 msgctxt "TOOLTIP"
6579 msgid "Show more"
6580 msgstr "Показать ещё"
6581
6582 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6583 msgctxt "BUTTON"
6584 msgid "Reply"
6585 msgstr "Ответить"
6586
6587 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6588 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6589 msgid "Write a reply..."
6590 msgstr "Напишите ответ…"
6591
6592 #. TRANS: Tab on the notice form.
6593 msgctxt "TAB"
6594 msgid "Status"
6595 msgstr "Состояние"
6596
6597 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6598 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6599 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6600 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6601 #, php-format
6602 msgid ""
6603 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6604 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6605 msgstr ""
6606 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6607 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6608
6609 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6610 #, php-format
6611 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6612 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6613
6614 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6615 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6616 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6617 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6618 #, php-format
6619 msgid ""
6620 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6621 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6622 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6623 msgstr ""
6624 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6625 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6626 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6627 "licenses/agpl-3.0.html)."
6628
6629 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6630 #. TRANS: %1$s is the site name.
6631 #, php-format
6632 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6633 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6634
6635 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6636 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6637 #, php-format
6638 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6639 msgstr ""
6640 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6641
6642 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6643 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6644 msgstr ""
6645 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6646 "защищены."
6647
6648 #. TRANS: license message in footer.
6649 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6650 #, php-format
6651 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6652 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6653
6654 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6655 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6656 msgid "After"
6657 msgstr "Сюда"
6658
6659 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6660 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6661 msgid "Before"
6662 msgstr "Туда"
6663
6664 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6665 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6666 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6667
6668 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6669 #, php-format
6670 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6671 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
6672
6673 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6674 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6675 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
6676
6677 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6678 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6679 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
6680
6681 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6682 msgid "Unknown profile."
6683 msgstr "Неизвестный профиль."
6684
6685 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6686 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6687 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
6688
6689 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6690 msgid "Remote profile is not a group!"
6691 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
6692
6693 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6694 msgid "User is already a member of this group."
6695 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
6696
6697 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6698 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6699 #, php-format
6700 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6701 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
6702
6703 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6704 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6705 msgstr ""
6706 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
6707
6708 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6709 #. TRANS: %s is the notice URI.
6710 #, php-format
6711 msgid "No content for notice %s."
6712 msgstr "Нет содержания для записи %s."
6713
6714 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6715 #, php-format
6716 msgid "No such user \"%s\"."
6717 msgstr "Пользователя «%s» не существует."
6718
6719 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6720 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6721 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6722 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6723 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6724 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6725 #, php-format
6726 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6727 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6728 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6729
6730 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6731 msgid "Can't handle remote content yet."
6732 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
6733
6734 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6735 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6736 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
6737
6738 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6739 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6740 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
6741
6742 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6743 msgid "You cannot make changes to this site."
6744 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
6745
6746 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6747 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6748 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
6749
6750 #. TRANS: Client error message.
6751 msgid "showForm() not implemented."
6752 msgstr "showForm() не реализована."
6753
6754 #. TRANS: Client error message
6755 msgid "saveSettings() not implemented."
6756 msgstr "saveSettings() не реализована."
6757
6758 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6759 #. TRANS: the admin panel Design.
6760 msgid "Unable to delete design setting."
6761 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
6762
6763 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6764 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6765 msgctxt "HEADER"
6766 msgid "Home"
6767 msgstr "Главная"
6768
6769 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6770 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6771 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6772 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6773 msgctxt "MENU"
6774 msgid "Home"
6775 msgstr "Главная"
6776
6777 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6778 msgctxt "HEADER"
6779 msgid "Admin"
6780 msgstr "Администрирование"
6781
6782 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6783 msgid "Basic site configuration"
6784 msgstr "Основная конфигурация сайта"
6785
6786 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6787 msgctxt "MENU"
6788 msgid "Site"
6789 msgstr "Сайт"
6790
6791 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6792 msgid "Design configuration"
6793 msgstr "Конфигурация оформления"
6794
6795 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6796 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6797 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6798 msgctxt "MENU"
6799 msgid "Design"
6800 msgstr "Оформление"
6801
6802 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6803 msgid "User configuration"
6804 msgstr "Конфигурация пользователя"
6805
6806 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6807 msgctxt "MENU"
6808 msgid "User"
6809 msgstr "Пользователь"
6810
6811 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6812 msgid "Access configuration"
6813 msgstr "Конфигурация доступа"
6814
6815 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6816 msgctxt "MENU"
6817 msgid "Access"
6818 msgstr "Доступ"
6819
6820 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6821 msgid "Paths configuration"
6822 msgstr "Конфигурация путей"
6823
6824 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6825 msgctxt "MENU"
6826 msgid "Paths"
6827 msgstr "Пути"
6828
6829 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6830 msgid "Sessions configuration"
6831 msgstr "Конфигурация сессий"
6832
6833 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6834 msgctxt "MENU"
6835 msgid "Sessions"
6836 msgstr "Сессии"
6837
6838 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6839 msgid "Edit site notice"
6840 msgstr "Изменить уведомление сайта"
6841
6842 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6843 msgctxt "MENU"
6844 msgid "Site notice"
6845 msgstr "Уведомление сайта"
6846
6847 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6848 msgid "Snapshots configuration"
6849 msgstr "Конфигурация снимков"
6850
6851 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6852 msgctxt "MENU"
6853 msgid "Snapshots"
6854 msgstr "Снимки"
6855
6856 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6857 msgid "Set site license"
6858 msgstr "Установить лицензию сайта"
6859
6860 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6861 msgctxt "MENU"
6862 msgid "License"
6863 msgstr "Лицензия"
6864
6865 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6866 msgid "Plugins configuration"
6867 msgstr "Конфигурация расширений"
6868
6869 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6870 msgctxt "MENU"
6871 msgid "Plugins"
6872 msgstr "Плагины"
6873
6874 #. TRANS: Client error 401.
6875 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6876 msgstr ""
6877 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
6878 "для чтения."
6879
6880 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6881 msgid "No application for that consumer key."
6882 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
6883
6884 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6885 msgid "Not allowed to use API."
6886 msgstr "Не разрешается использовать API."
6887
6888 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6889 msgid "Bad access token."
6890 msgstr "Неверный ключ доступа."
6891
6892 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6893 msgid "No user for that token."
6894 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
6895
6896 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6897 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6898 msgid "Could not authenticate you."
6899 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
6900
6901 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6902 msgid "Could not create anonymous consumer."
6903 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
6904
6905 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6906 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6907 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
6908
6909 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6910 msgid ""
6911 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6912 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
6913
6914 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6915 msgid "Could not issue access token."
6916 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
6917
6918 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6919 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6920 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
6921
6922 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6923 msgid "Database error updating OAuth application user."
6924 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
6925
6926 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6927 msgid "Tried to revoke unknown token."
6928 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
6929
6930 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6931 msgid "Failed to delete revoked token."
6932 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
6933
6934 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6935 msgid "Icon"
6936 msgstr "Иконка"
6937
6938 #. TRANS: Form guide.
6939 msgid "Icon for this application"
6940 msgstr "Иконка для этого приложения"
6941
6942 #. TRANS: Form input field label for application name.
6943 msgid "Name"
6944 msgstr "Имя"
6945
6946 #. TRANS: Form input field instructions.
6947 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6948 #, php-format
6949 msgid "Describe your application in %d character"
6950 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6951 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
6952 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6953 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6954
6955 #. TRANS: Form input field instructions.
6956 msgid "Describe your application"
6957 msgstr "Опишите ваше приложение"
6958
6959 #. TRANS: Form input field label.
6960 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6961 msgid "Description"
6962 msgstr "Описание"
6963
6964 #. TRANS: Form input field instructions.
6965 msgid "URL of the homepage of this application"
6966 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
6967
6968 #. TRANS: Form input field label.
6969 msgid "Source URL"
6970 msgstr "URL источника"
6971
6972 #. TRANS: Form input field instructions.
6973 msgid "Organization responsible for this application"
6974 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
6975
6976 #. TRANS: Form input field label.
6977 msgid "Organization"
6978 msgstr "Организация"
6979
6980 #. TRANS: Form input field instructions.
6981 msgid "URL for the homepage of the organization"
6982 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
6983
6984 #. TRANS: Form input field instructions.
6985 msgid "URL to redirect to after authentication"
6986 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
6987
6988 #. TRANS: Radio button label for application type
6989 msgid "Browser"
6990 msgstr "Браузер"
6991
6992 #. TRANS: Radio button label for application type
6993 msgid "Desktop"
6994 msgstr "Операционная система"
6995
6996 #. TRANS: Form guide.
6997 msgid "Type of application, browser or desktop"
6998 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
6999
7000 #. TRANS: Radio button label for access type.
7001 msgid "Read-only"
7002 msgstr "Только чтение"
7003
7004 #. TRANS: Radio button label for access type.
7005 msgid "Read-write"
7006 msgstr "Чтение и запись"
7007
7008 #. TRANS: Form guide.
7009 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7010 msgstr ""
7011 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7012
7013 #. TRANS: Submit button title.
7014 msgid "Cancel"
7015 msgstr "Отменить"
7016
7017 #. TRANS: Submit button title.
7018 msgid "Save"
7019 msgstr "Сохранить"
7020
7021 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7022 msgid "Unknown application"
7023 msgstr "Неизвестное приложение"
7024
7025 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7026 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7027 msgid " by "
7028 msgstr " от "
7029
7030 #. TRANS: Application access type
7031 msgid "read-write"
7032 msgstr "чтение/запись"
7033
7034 #. TRANS: Application access type
7035 msgid "read-only"
7036 msgstr "только чтение"
7037
7038 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7039 #, php-format
7040 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7041 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7042
7043 #. TRANS: Access token in the application list.
7044 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7045 #, php-format
7046 msgid "Access token starting with: %s"
7047 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7048
7049 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7050 msgctxt "BUTTON"
7051 msgid "Revoke"
7052 msgstr "Отозвать"
7053
7054 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7055 msgid "Author element must contain a name element."
7056 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7057
7058 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7059 msgid "Do not use this method!"
7060 msgstr "Не используйте этот метод!"
7061
7062 #. TRANS: Title.
7063 msgid "Notices where this attachment appears"
7064 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7065
7066 #. TRANS: Title.
7067 msgid "Tags for this attachment"
7068 msgstr "Теги для этого вложения"
7069
7070 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7071 msgid "Password changing failed."
7072 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7073
7074 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7075 msgid "Password changing is not allowed."
7076 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7077
7078 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7079 msgid "Block"
7080 msgstr "Блокировать"
7081
7082 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7083 msgid "Block this user"
7084 msgstr "Заблокировать пользователя."
7085
7086 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7087 msgctxt "BUTTON"
7088 msgid "Cancel join request"
7089 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7090
7091 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7092 msgctxt "BUTTON"
7093 msgid "Cancel subscription request"
7094 msgstr "Отменить запрос на подписку"
7095
7096 #. TRANS: Title for command results.
7097 msgid "Command results"
7098 msgstr "Команда исполнена"
7099
7100 #. TRANS: Title for command results.
7101 msgid "AJAX error"
7102 msgstr "Ошибка AJAX"
7103
7104 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7105 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7106 msgid "Command complete"
7107 msgstr "Команда завершена"
7108
7109 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7110 msgid "Command failed"
7111 msgstr "Команда неудачна"
7112
7113 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7114 msgid "Notice with that id does not exist."
7115 msgstr "Записи с таким id не существует."
7116
7117 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7118 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7119 msgid "User has no last notice."
7120 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7121
7122 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7123 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7124 #, php-format
7125 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7126 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7127
7128 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7129 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7130 #, php-format
7131 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7132 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7133
7134 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7135 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7136 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7137
7138 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7139 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7140 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7141
7142 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7143 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7144 #, php-format
7145 msgid "Nudge sent to %s."
7146 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7147
7148 #. TRANS: User statistics text.
7149 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7150 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7151 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7152 #, php-format
7153 msgid ""
7154 "Subscriptions: %1$s\n"
7155 "Subscribers: %2$s\n"
7156 "Notices: %3$s"
7157 msgstr ""
7158 "Подписок: %1$s\n"
7159 "Подписчиков: %2$s\n"
7160 "Записей: %3$s"
7161
7162 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7163 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7164 msgstr "Повторное добавление записи в число любимых невозможно."
7165
7166 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7167 msgid "Notice marked as fave."
7168 msgstr "Запись помечена как любимая."
7169
7170 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7171 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7172 #, php-format
7173 msgid "%1$s joined group %2$s."
7174 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7175
7176 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7177 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7178 #, php-format
7179 msgid "%1$s left group %2$s."
7180 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7181
7182 #. TRANS: Whois output.
7183 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7184 #, php-format
7185 msgctxt "WHOIS"
7186 msgid "%1$s (%2$s)"
7187 msgstr "%1$s (%2$s)"
7188
7189 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7190 #, php-format
7191 msgid "Fullname: %s"
7192 msgstr "Полное имя: %s"
7193
7194 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7195 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7196 #. TRANS: %s is a location.
7197 #, php-format
7198 msgid "Location: %s"
7199 msgstr "Месторасположение: %s"
7200
7201 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7202 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7203 #. TRANS: %s is a homepage.
7204 #, php-format
7205 msgid "Homepage: %s"
7206 msgstr "Домашняя страница: %s"
7207
7208 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7209 #, php-format
7210 msgid "About: %s"
7211 msgstr "О пользователе: %s"
7212
7213 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7214 #. TRANS: %s is a remote profile.
7215 #, php-format
7216 msgid ""
7217 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7218 "same server."
7219 msgstr ""
7220 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7221 "пользователям этой системы."
7222
7223 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7224 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7225 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7226 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7227 #, php-format
7228 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7229 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7230 msgstr[0] ""
7231 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7232 msgstr[1] ""
7233 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7234 msgstr[2] ""
7235 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7236
7237 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7238 msgid "You can't send a message to this user."
7239 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7240
7241 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7242 msgid "Error sending direct message."
7243 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7244
7245 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7246 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7247 #, php-format
7248 msgid "Notice from %s repeated."
7249 msgstr "Запись %s повторена."
7250
7251 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7252 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7253 #, php-format
7254 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7255 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7256 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7257 msgstr[1] ""
7258 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7259 msgstr[2] ""
7260 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7261
7262 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7263 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7264 #, php-format
7265 msgid "Reply to %s sent."
7266 msgstr "Ответ %s отправлен."
7267
7268 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7269 msgid "Error saving notice."
7270 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7271
7272 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7273 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7274 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7275
7276 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7277 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7278 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7279
7280 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7281 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7282 #, php-format
7283 msgid "Subscribed to %s."
7284 msgstr "Подписался на %s."
7285
7286 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7287 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7288 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7289 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7290
7291 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7292 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7293 #, php-format
7294 msgid "Unsubscribed from %s."
7295 msgstr "Отписаться от %s."
7296
7297 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7298 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7299 msgid "Command not yet implemented."
7300 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7301
7302 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7303 msgid "Notification off."
7304 msgstr "Оповещение отсутствует."
7305
7306 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7307 msgid "Can't turn off notification."
7308 msgstr "Нет оповещения."
7309
7310 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7311 msgid "Notification on."
7312 msgstr "Есть оповещение."
7313
7314 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7315 msgid "Can't turn on notification."
7316 msgstr "Есть оповещение."
7317
7318 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7319 msgid "Login command is disabled."
7320 msgstr "Команда входа отключена."
7321
7322 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7323 #. TRANS: %s is a logon link..
7324 #, php-format
7325 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7326 msgstr ""
7327 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7328 "s."
7329
7330 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7331 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7332 #, php-format
7333 msgid "Unsubscribed %s."
7334 msgstr "Отписано %s."
7335
7336 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7337 msgid "You are not subscribed to anyone."
7338 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7339
7340 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7341 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7342 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7343 msgid "You are subscribed to this person:"
7344 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7345 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
7346 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
7347 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
7348
7349 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7350 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7351 msgid "No one is subscribed to you."
7352 msgstr "Никто не подписан на вас."
7353
7354 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7355 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7356 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7357 msgid "This person is subscribed to you:"
7358 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7359 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
7360 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
7361 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
7362
7363 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7364 #. TRANS: any group subscriptions.
7365 msgid "You are not a member of any groups."
7366 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
7367
7368 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7369 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7370 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7371 msgid "You are a member of this group:"
7372 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7373 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7374 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7375 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7376
7377 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7378 msgctxt "COMMANDHELP"
7379 msgid "Commands:"
7380 msgstr "Команды:"
7381
7382 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7383 msgctxt "COMMANDHELP"
7384 msgid "turn on notifications"
7385 msgstr "включить оповещения"
7386
7387 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7388 msgctxt "COMMANDHELP"
7389 msgid "turn off notifications"
7390 msgstr "отключить оповещения"
7391
7392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7393 msgctxt "COMMANDHELP"
7394 msgid "show this help"
7395 msgstr "показать эту справку"
7396
7397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7398 msgctxt "COMMANDHELP"
7399 msgid "subscribe to user"
7400 msgstr "подписаться на пользователя"
7401
7402 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7403 msgctxt "COMMANDHELP"
7404 msgid "lists the groups you have joined"
7405 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
7406
7407 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7408 msgctxt "COMMANDHELP"
7409 msgid "list the people you follow"
7410 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
7411
7412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7413 msgctxt "COMMANDHELP"
7414 msgid "list the people that follow you"
7415 msgstr "список людей, которые следят за вами"
7416
7417 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7418 msgctxt "COMMANDHELP"
7419 msgid "unsubscribe from user"
7420 msgstr "отписаться от пользователя"
7421
7422 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7423 msgctxt "COMMANDHELP"
7424 msgid "direct message to user"
7425 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
7426
7427 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7428 msgctxt "COMMANDHELP"
7429 msgid "get last notice from user"
7430 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
7431
7432 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7433 msgctxt "COMMANDHELP"
7434 msgid "get profile info on user"
7435 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
7436
7437 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7438 msgctxt "COMMANDHELP"
7439 msgid "force user to stop following you"
7440 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
7441
7442 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7443 msgctxt "COMMANDHELP"
7444 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7445 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
7446
7447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7448 msgctxt "COMMANDHELP"
7449 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7450 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
7451
7452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7453 msgctxt "COMMANDHELP"
7454 msgid "repeat a notice with a given id"
7455 msgstr "повторить запись с заданным номером"
7456
7457 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7458 msgctxt "COMMANDHELP"
7459 msgid "repeat the last notice from user"
7460 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
7461
7462 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7463 msgctxt "COMMANDHELP"
7464 msgid "reply to notice with a given id"
7465 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
7466
7467 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7468 msgctxt "COMMANDHELP"
7469 msgid "reply to the last notice from user"
7470 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
7471
7472 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7473 msgctxt "COMMANDHELP"
7474 msgid "join group"
7475 msgstr "присоединиться к группе"
7476
7477 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7478 msgctxt "COMMANDHELP"
7479 msgid "Get a link to login to the web interface"
7480 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
7481
7482 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7483 msgctxt "COMMANDHELP"
7484 msgid "leave group"
7485 msgstr "покинуть группу"
7486
7487 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7488 msgctxt "COMMANDHELP"
7489 msgid "get your stats"
7490 msgstr "получить статистику о себе"
7491
7492 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7493 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7494 msgctxt "COMMANDHELP"
7495 msgid "same as 'off'"
7496 msgstr "то же, что и «off»"
7497
7498 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7499 msgctxt "COMMANDHELP"
7500 msgid "same as 'follow'"
7501 msgstr "то же, что и «follow»"
7502
7503 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7504 msgctxt "COMMANDHELP"
7505 msgid "same as 'leave'"
7506 msgstr "то же, что и «leave»"
7507
7508 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7509 msgctxt "COMMANDHELP"
7510 msgid "same as 'get'"
7511 msgstr "то же, что и «get»"
7512
7513 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7514 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7515 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7516 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7517 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7518 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7519 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7520 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7521 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7522 msgctxt "COMMANDHELP"
7523 msgid "not yet implemented."
7524 msgstr "пока не реализовано."
7525
7526 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7527 msgctxt "COMMANDHELP"
7528 msgid "remind a user to update."
7529 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
7530
7531 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7532 msgid "No configuration file found."
7533 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
7534
7535 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7536 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7537 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7538 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
7539
7540 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7541 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7542 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
7543
7544 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7545 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7546 msgid "Go to the installer."
7547 msgstr "Перейти к установщику"
7548
7549 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7550 msgid "Database error"
7551 msgstr "Ошибка базы данных"
7552
7553 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7554 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7555 msgctxt "MENU"
7556 msgid "Public"
7557 msgstr "Общее"
7558
7559 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7560 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7561 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7562 #, fuzzy
7563 msgctxt "MENU"
7564 msgid "Groups"
7565 msgstr "Группы"
7566
7567 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7568 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7569 msgid "Delete"
7570 msgstr "Удалить"
7571
7572 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7573 msgid "Delete this user"
7574 msgstr "Удалить этого пользователя"
7575
7576 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7577 msgid "Change design"
7578 msgstr "Изменение оформления"
7579
7580 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7581 msgid "Change colours"
7582 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
7583
7584 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7585 msgid "Use defaults"
7586 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
7587
7588 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7589 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7590 msgid "Upload file"
7591 msgstr "Загрузить файл"
7592
7593 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7594 msgid ""
7595 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7596 msgstr ""
7597 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
7598 "файла составляет 2МБ."
7599
7600 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7601 msgctxt "RADIO"
7602 msgid "On"
7603 msgstr "Включено"
7604
7605 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7606 msgctxt "RADIO"
7607 msgid "Off"
7608 msgstr "Выключено"
7609
7610 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7611 msgid "Design defaults restored."
7612 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
7613
7614 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7615 #, php-format
7616 msgid "Unable to find services for %s."
7617 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
7618
7619 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7620 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7621 msgid "Disfavor this notice"
7622 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7623
7624 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7625 msgctxt "BUTTON"
7626 msgid "Disfavor favorite"
7627 msgstr "Убрать из любимых"
7628
7629 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7630 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7631 msgid "Favor this notice"
7632 msgstr "Мне нравится эта запись"
7633
7634 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7635 msgctxt "BUTTON"
7636 msgid "Favor"
7637 msgstr "В любимые"
7638
7639 #. TRANS: Feed type name.
7640 msgid "RSS 1.0"
7641 msgstr "RSS 1.0"
7642
7643 #. TRANS: Feed type name.
7644 msgid "RSS 2.0"
7645 msgstr "RSS 2.0"
7646
7647 #. TRANS: Feed type name.
7648 msgid "Atom"
7649 msgstr "Atom"
7650
7651 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7652 msgid "FOAF"
7653 msgstr "FOAF"
7654
7655 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7656 msgid "No author in the feed."
7657 msgstr "Не указан автор в ленте."
7658
7659 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7660 #. TRANS: can be associated with a user.
7661 msgid "Cannot import without a user."
7662 msgstr "Импорт без пользователя невозможен."
7663
7664 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7665 msgid "Feeds"
7666 msgstr "Каналы"
7667
7668 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7669 msgctxt "TAGS"
7670 msgid "All"
7671 msgstr "Все"
7672
7673 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7674 msgid "Select tag to filter"
7675 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
7676
7677 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7678 msgid "Tag"
7679 msgstr "Теги"
7680
7681 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Choose a tag to narrow list."
7684 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
7685
7686 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7687 msgctxt "BUTTON"
7688 msgid "Go"
7689 msgstr "Перейти"
7690
7691 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7692 #, php-format
7693 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7694 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
7695
7696 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7697 msgctxt "BUTTON"
7698 msgid "Block"
7699 msgstr "Заблокировать"
7700
7701 #. TRANS: Submit button title.
7702 msgctxt "TOOLTIP"
7703 msgid "Block this user"
7704 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
7705
7706 #. TRANS: Field title on group edit form.
7707 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7708 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
7709
7710 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7711 msgid "Describe the group or topic."
7712 msgstr "Опишите группу или тему."
7713
7714 #. TRANS: Text area title for group description.
7715 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7716 #, php-format
7717 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7718 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7719 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
7720 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7721 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7722
7723 #. TRANS: Field title on group edit form.
7724 msgid ""
7725 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7726 msgstr ""
7727 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
7728 "страна»."
7729
7730 #. TRANS: Field label on group edit form.
7731 msgid "Aliases"
7732 msgstr "Алиасы"
7733
7734 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7735 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7736 #, php-format
7737 msgid ""
7738 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7739 "alias allowed."
7740 msgid_plural ""
7741 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7742 "aliases allowed."
7743 msgstr[0] ""
7744 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7745 "d имя."
7746 msgstr[1] ""
7747 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7748 "d имени."
7749 msgstr[2] ""
7750 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7751 "d имён."
7752
7753 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7754 msgid ""
7755 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7756 msgstr ""
7757
7758 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7759 msgctxt "GROUPADMIN"
7760 msgid "Admin"
7761 msgstr "Администратор"
7762
7763 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7764 msgctxt "MENU"
7765 msgid "Group"
7766 msgstr "Группа"
7767
7768 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7769 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7770 #, php-format
7771 msgctxt "TOOLTIP"
7772 msgid "%s group"
7773 msgstr "Группа %s"
7774
7775 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7776 msgctxt "MENU"
7777 msgid "Members"
7778 msgstr "Участники"
7779
7780 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7781 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7782 #, php-format
7783 msgctxt "TOOLTIP"
7784 msgid "%s group members"
7785 msgstr "Участники группы %s"
7786
7787 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7788 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7789 #, php-format
7790 msgctxt "MENU"
7791 msgid "Pending members (%d)"
7792 msgid_plural "Pending members (%d)"
7793 msgstr[0] ""
7794 msgstr[1] ""
7795 msgstr[2] ""
7796
7797 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7798 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7799 #, fuzzy, php-format
7800 msgctxt "TOOLTIP"
7801 msgid "%s pending members"
7802 msgstr "Участники группы %s"
7803
7804 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7805 msgctxt "MENU"
7806 msgid "Blocked"
7807 msgstr "Заблокированные"
7808
7809 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7810 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7811 #, php-format
7812 msgctxt "TOOLTIP"
7813 msgid "%s blocked users"
7814 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
7815
7816 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7817 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7818 msgctxt "MENU"
7819 msgid "Admin"
7820 msgstr "Администрирование"
7821
7822 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7823 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7824 #, php-format
7825 msgctxt "TOOLTIP"
7826 msgid "Edit %s group properties"
7827 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
7828
7829 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7830 msgctxt "MENU"
7831 msgid "Logo"
7832 msgstr "Логотип"
7833
7834 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7835 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7836 #, php-format
7837 msgctxt "TOOLTIP"
7838 msgid "Add or edit %s logo"
7839 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
7840
7841 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7842 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7843 #, php-format
7844 msgctxt "TOOLTIP"
7845 msgid "Add or edit %s design"
7846 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
7847
7848 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7849 msgid "Group actions"
7850 msgstr "Действия группы"
7851
7852 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7853 msgid "Groups with most members"
7854 msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
7855
7856 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7857 msgid "Groups with most posts"
7858 msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
7859
7860 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7861 #. TRANS: %s is a group name.
7862 #, php-format
7863 msgid "Tags in %s group's notices"
7864 msgstr "Теги записей группы %s"
7865
7866 #. TRANS: Client exception 406
7867 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7868 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
7869
7870 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7871 msgid "Unsupported image file format."
7872 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
7873
7874 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7875 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7876 #, php-format
7877 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7878 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
7879
7880 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7881 msgid "Partial upload."
7882 msgstr "Частичная загрузка."
7883
7884 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7885 msgid "Not an image or corrupt file."
7886 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
7887
7888 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7889 msgid "Lost our file."
7890 msgstr "Потерян файл."
7891
7892 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7893 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7894 msgid "Unknown file type"
7895 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
7896
7897 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7898 #, php-format
7899 msgid "%dMB"
7900 msgid_plural "%dMB"
7901 msgstr[0] "%dМБ"
7902 msgstr[1] "%dМБ"
7903 msgstr[2] "%dМБ"
7904
7905 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7906 #, php-format
7907 msgid "%dkB"
7908 msgid_plural "%dkB"
7909 msgstr[0] "%dКБ"
7910 msgstr[1] "%dКБ"
7911 msgstr[2] "%dКБ"
7912
7913 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7914 #, php-format
7915 msgid "%dB"
7916 msgid_plural "%dB"
7917 msgstr[0] "%dБ"
7918 msgstr[1] "%dБ"
7919 msgstr[2] "%dБ"
7920
7921 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7922 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7923 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7924 #, fuzzy, php-format
7925 msgid ""
7926 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7927 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7928 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7929 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7930 "this message."
7931 msgstr ""
7932 "Пользователь «%s» на сайте %s сообщил, что псевдоним %s принадлежит ему. Если "
7933 "это действительно так, вы можете подтвердить это, нажав на следующую ссылку: "
7934 "%s. (Если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес в адресную строку "
7935 "браузера.) Если вы не являетесь упомянутым пользователем или не запрашивали "
7936 "это подтверждение, просто проигнорируйте это сообщение."
7937
7938 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7939 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7940 #, php-format
7941 msgid "Unknown inbox source %d."
7942 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
7943
7944 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7945 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7946 msgstr ""
7947
7948 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7949 msgid "Transport cannot be null."
7950 msgstr ""
7951
7952 #. TRANS: Button text for joining a group.
7953 #, fuzzy
7954 msgctxt "BUTTON"
7955 msgid "Join"
7956 msgstr "Присоединиться"
7957
7958 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7959 #, fuzzy
7960 msgctxt "BUTTON"
7961 msgid "Leave"
7962 msgstr "Покинуть"
7963
7964 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7965 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7966 msgctxt "MENU"
7967 msgid "Login"
7968 msgstr "Вход"
7969
7970 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7971 msgid "Login with a username and password"
7972 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
7973
7974 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7975 msgctxt "MENU"
7976 msgid "Register"
7977 msgstr "Регистрация"
7978
7979 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7980 msgid "Sign up for a new account"
7981 msgstr "Создать новый аккаунт"
7982
7983 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7984 msgid "Email address confirmation"
7985 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
7986
7987 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7988 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7989 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7990 #, php-format
7991 msgid ""
7992 "Hey, %1$s.\n"
7993 "\n"
7994 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7995 "\n"
7996 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7997 "\n"
7998 "\t%3$s\n"
7999 "\n"
8000 "If not, just ignore this message.\n"
8001 "\n"
8002 "Thanks for your time, \n"
8003 "%2$s\n"
8004 msgstr ""
8005 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8006 "\n"
8007 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8008 "\n"
8009 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8010 "ссылку ниже:\n"
8011 "\n"
8012 "%3$s\n"
8013 "\n"
8014 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8015 "\n"
8016 "Благодарим за потраченное время,  \n"
8017 "%2$s\n"
8018
8019 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8020 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8021 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8022 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8023 #, php-format
8024 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8025 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8026
8027 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8028 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8029 #, fuzzy, php-format
8030 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8031 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8032
8033 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8034 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8035 #, php-format
8036 msgid ""
8037 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8038 "their subscription at %3$s"
8039 msgstr ""
8040
8041 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8042 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8043 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8044 #, fuzzy, php-format
8045 msgid ""
8046 "Faithfully yours,\n"
8047 "%1$s.\n"
8048 "\n"
8049 "----\n"
8050 "Change your email address or notification options at %2$s"
8051 msgstr ""
8052 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
8053 "\n"
8054 "%3$s\n"
8055 "\n"
8056 "%4$s%5$s%6$s\n"
8057 "Искренне ваш,\n"
8058 "%2$s.\n"
8059 "\n"
8060 "----\n"
8061 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %7$s\n"
8062
8063 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8064 #. TRANS: %s is a URL.
8065 #, php-format
8066 msgid "Profile: %s"
8067 msgstr "Профиль: %s"
8068
8069 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8070 #. TRANS: %s is biographical information.
8071 #, php-format
8072 msgid "Bio: %s"
8073 msgstr "Биография: %s"
8074
8075 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8076 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8077 #, fuzzy, php-format
8078 msgid ""
8079 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8080 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8081 msgstr ""
8082 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
8083 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
8084 "спаме администраторам сайта по %s"
8085
8086 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8087 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8088 #, php-format
8089 msgid "New email address for posting to %s"
8090 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8091
8092 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8093 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8094 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8095 #, fuzzy, php-format
8096 msgid ""
8097 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8098 "\n"
8099 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8100 "\n"
8101 "More email instructions at %3$s."
8102 msgstr ""
8103 "У вас новый адрес отправки на %1$s.\n"
8104 "\n"
8105 "Посылайте электронные письма на %2$s для создания новых записей.\n"
8106 "\n"
8107 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
8108 "\n"
8109 "Искренне Ваш,\n"
8110 "%1$s"
8111
8112 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8113 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8114 #, php-format
8115 msgid "%s status"
8116 msgstr "%s статус"
8117
8118 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8119 msgid "SMS confirmation"
8120 msgstr "Подтверждение СМС"
8121
8122 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8123 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8124 #, php-format
8125 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8126 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8127
8128 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8129 #. TRANS: %s is the nudging user.
8130 #, php-format
8131 msgid "You have been nudged by %s"
8132 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8133
8134 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8135 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8136 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8137 #, fuzzy, php-format
8138 msgid ""
8139 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8140 "to post some news.\n"
8141 "\n"
8142 "So let's hear from you :)\n"
8143 "\n"
8144 "%3$s\n"
8145 "\n"
8146 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8147 msgstr ""
8148 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
8149 "отправить немного новостей.\n"
8150 "\n"
8151 "Мы ждём от вас этого :)\n"
8152 "\n"
8153 "%3$s\n"
8154 "\n"
8155 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
8156 "\n"
8157 "С уважением,\n"
8158 "%4$s\n"
8159
8160 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8161 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8162 #, php-format
8163 msgid "New private message from %s"
8164 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8165
8166 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8167 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8168 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8169 #, fuzzy, php-format
8170 msgid ""
8171 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8172 "\n"
8173 "------------------------------------------------------\n"
8174 "%3$s\n"
8175 "------------------------------------------------------\n"
8176 "\n"
8177 "You can reply to their message here:\n"
8178 "\n"
8179 "%4$s\n"
8180 "\n"
8181 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8182 msgstr ""
8183 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
8184 "\n"
8185 "------------------------------------------------------\n"
8186 "%3$s\n"
8187 "------------------------------------------------------\n"
8188 "\n"
8189 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
8190 "\n"
8191 "%4$s\n"
8192 "\n"
8193 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
8194 "\n"
8195 "С уважением,\n"
8196 "%5$s\n"
8197
8198 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8199 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8200 #, php-format
8201 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8202 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8203
8204 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8205 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8206 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8207 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8208 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8209 #, fuzzy, php-format
8210 msgid ""
8211 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8212 "\n"
8213 "The URL of your notice is:\n"
8214 "\n"
8215 "%3$s\n"
8216 "\n"
8217 "The text of your notice is:\n"
8218 "\n"
8219 "%4$s\n"
8220 "\n"
8221 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8222 "\n"
8223 "%5$s"
8224 msgstr ""
8225 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
8226 "\n"
8227 "URL-адрес записи:\n"
8228 "\n"
8229 "%3$s\n"
8230 "\n"
8231 "Текст записи:\n"
8232 "\n"
8233 "%4$s\n"
8234 "\n"
8235 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
8236 "\n"
8237 "%5$s\n"
8238 "\n"
8239 "С уважением,\n"
8240 "%6$s\n"
8241
8242 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8243 #, php-format
8244 msgid ""
8245 "The full conversation can be read here:\n"
8246 "\n"
8247 "\t%s"
8248 msgstr ""
8249 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8250 "\n"
8251 "%s"
8252
8253 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8254 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8255 #, php-format
8256 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8257 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8258
8259 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8260 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8261 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8262 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8263 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8264 #, php-format
8265 msgid ""
8266 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8267 "\n"
8268 "The notice is here:\n"
8269 "\n"
8270 "\t%3$s\n"
8271 "\n"
8272 "It reads:\n"
8273 "\n"
8274 "\t%4$s\n"
8275 "\n"
8276 "%5$sYou can reply back here:\n"
8277 "\n"
8278 "\t%6$s\n"
8279 "\n"
8280 "The list of all @-replies for you here:\n"
8281 "\n"
8282 "%7$s"
8283 msgstr ""
8284 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8285 "\n"
8286 "Сообщение находится здесь:\n"
8287 "\n"
8288 "%3$s\n"
8289 "\n"
8290 "В нём говорится:\n"
8291 "\n"
8292 "%4$s\n"
8293 "\n"
8294 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8295 "\n"
8296 "%6$s\n"
8297 "\n"
8298 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8299 "\n"
8300 "%7$s"
8301
8302 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8303 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8304 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8305 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8306 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8307 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8308 #, fuzzy, php-format
8309 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8310 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
8311
8312 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8313 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8314 #, fuzzy, php-format
8315 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8316 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
8317
8318 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8319 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8320 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8321 #, php-format
8322 msgid ""
8323 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8324 "their group membership at %4$s"
8325 msgstr ""
8326
8327 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8328 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8329 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
8330
8331 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8332 msgid ""
8333 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8334 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8335 msgstr ""
8336 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
8337 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
8338 "людей, видите только вы."
8339
8340 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8341 msgctxt "MENU"
8342 msgid "Inbox"
8343 msgstr "Входящие"
8344
8345 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8346 msgid "Your incoming messages."
8347 msgstr "Ваши входящие сообщения."
8348
8349 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8350 msgctxt "MENU"
8351 msgid "Outbox"
8352 msgstr "Отправленные"
8353
8354 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8355 msgid "Your sent messages."
8356 msgstr "Сообщения, отправленные вами."
8357
8358 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8359 msgid "Could not parse message."
8360 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
8361
8362 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8363 msgid "Not a registered user."
8364 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
8365
8366 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8367 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8368 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
8369
8370 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8371 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8372 msgstr "Простите, входящих писем нет."
8373
8374 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8375 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8376 #, php-format
8377 msgid "Unsupported message type: %s."
8378 msgstr "Неподдерживаемый тип сообщения: %s."
8379
8380 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8381 msgid "Make user an admin of the group"
8382 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
8383
8384 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8385 msgctxt "BUTTON"
8386 msgid "Make Admin"
8387 msgstr "Сделать администратором"
8388
8389 #. TRANS: Submit button title.
8390 msgctxt "TOOLTIP"
8391 msgid "Make this user an admin"
8392 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
8393
8394 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8395 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8396 msgstr ""
8397 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
8398 "попробуйте ещё раз."
8399
8400 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8401 msgid "File exceeds user's quota."
8402 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
8403
8404 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8405 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8406 msgid "File could not be moved to destination directory."
8407 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
8408
8409 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8410 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8411 msgid "Could not determine file's MIME type."
8412 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
8413
8414 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8415 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8416 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8417 #, php-format
8418 msgid ""
8419 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8420 "format."
8421 msgstr ""
8422 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
8423 "другой %2$s-формат."
8424
8425 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8426 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8427 #, php-format
8428 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8429 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
8430
8431 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8432 msgid "Send a direct notice"
8433 msgstr "Послать прямую запись"
8434
8435 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8436 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8437 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8438 msgid "Select recipient:"
8439 msgstr "Выберите получателя:"
8440
8441 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8442 msgid "No mutual subscribers."
8443 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
8444
8445 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8446 msgid "To"
8447 msgstr "Для"
8448
8449 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8450 msgctxt "Send button for sending notice"
8451 msgid "Send"
8452 msgstr "↵"
8453
8454 #. TRANS: Header in message list.
8455 msgid "Messages"
8456 msgstr "Сообщения"
8457
8458 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8459 #. TRANS: Followed by notice source.
8460 msgid "from"
8461 msgstr "от"
8462
8463 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8464 msgctxt "SOURCE"
8465 msgid "web"
8466 msgstr "web"
8467
8468 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8469 msgctxt "SOURCE"
8470 msgid "xmpp"
8471 msgstr ""
8472
8473 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8474 msgctxt "SOURCE"
8475 msgid "mail"
8476 msgstr "почта"
8477
8478 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8479 msgctxt "SOURCE"
8480 msgid "omb"
8481 msgstr "omb"
8482
8483 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8484 msgctxt "SOURCE"
8485 msgid "api"
8486 msgstr "api"
8487
8488 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8489 msgid "Cannot get author for activity."
8490 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
8491
8492 #. TRANS: Client exception.
8493 msgid "Bookmark not posted to this group."
8494 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
8495
8496 #. TRANS: Client exception.
8497 msgid "Object not posted to this user."
8498 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
8499
8500 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8501 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8502 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
8503
8504 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8505 msgid "Nickname cannot be empty."
8506 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
8507
8508 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8509 #, php-format
8510 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8511 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8512 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
8513 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8514 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8515
8516 #. TRANS: Form legend for notice form.
8517 msgid "Send a notice"
8518 msgstr "Послать запись"
8519
8520 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8521 #, php-format
8522 msgid "What's up, %s?"
8523 msgstr "Что нового, %s?"
8524
8525 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8526 msgid "Attach"
8527 msgstr "Прикрепить"
8528
8529 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8530 msgid "Attach a file."
8531 msgstr "Прикрепить файл."
8532
8533 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8534 msgid "Share my location"
8535 msgstr "Поделиться своим местоположением."
8536
8537 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8538 msgid "Do not share my location"
8539 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
8540
8541 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8542 msgid ""
8543 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8544 "try again later"
8545 msgstr ""
8546 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
8547 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
8548
8549 #. TRANS: Header in notice list.
8550 #. TRANS: Header for Notices section.
8551 msgctxt "HEADER"
8552 msgid "Notices"
8553 msgstr "Записи"
8554
8555 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8556 msgid "N"
8557 msgstr "с. ш."
8558
8559 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8560 msgid "S"
8561 msgstr "ю. ш."
8562
8563 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8564 msgid "E"
8565 msgstr "в. д."
8566
8567 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8568 msgid "W"
8569 msgstr "з. д."
8570
8571 #. TRANS: Coordinates message.
8572 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8573 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8574 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8575 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8576 #, php-format
8577 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8578 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
8579
8580 #. TRANS: Followed by geo location.
8581 msgid "at"
8582 msgstr "из"
8583
8584 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8585 msgid "in context"
8586 msgstr "переписка"
8587
8588 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8589 msgid "Repeated by"
8590 msgstr "Повторено"
8591
8592 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8593 msgid "Reply to this notice"
8594 msgstr "Ответить на эту запись"
8595
8596 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8597 msgid "Reply"
8598 msgstr "Ответить"
8599
8600 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8601 msgid "Delete this notice"
8602 msgstr "Удалить эту запись"
8603
8604 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8605 msgid "Notice repeated."
8606 msgstr "Запись повторена."
8607
8608 #. TRANS: Field label for notice text.
8609 msgid "Update your status..."
8610 msgstr "Обновите свой статус…"
8611
8612 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8613 msgid "Nudge this user"
8614 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8615
8616 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8617 msgctxt "BUTTON"
8618 msgid "Nudge"
8619 msgstr "«Подтолкнуть»"
8620
8621 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8622 msgid "Send a nudge to this user."
8623 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя."
8624
8625 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8626 msgid "Error inserting new profile."
8627 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
8628
8629 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8630 msgid "Error inserting avatar."
8631 msgstr "Ошибка размещения аватара."
8632
8633 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8634 msgid "Error inserting remote profile."
8635 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
8636
8637 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8638 msgid "Duplicate notice."
8639 msgstr "Дублирующаяся запись."
8640
8641 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Could not insert new subscription."
8644 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
8645
8646 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8647 #, fuzzy
8648 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8649 msgstr "IM не доступен."
8650
8651 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8652 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8653 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8654 msgctxt "MENU"
8655 msgid "Profile"
8656 msgstr "Профиль"
8657
8658 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8659 msgid "Your profile"
8660 msgstr "Ваш профиль"
8661
8662 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8663 msgctxt "MENU"
8664 msgid "Replies"
8665 msgstr "Ответы"
8666
8667 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8668 msgctxt "MENU"
8669 msgid "Favorites"
8670 msgstr "Любимое"
8671
8672 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8673 #, fuzzy
8674 msgctxt "FIXME"
8675 msgid "User"
8676 msgstr "Пользователь"
8677
8678 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8679 #, fuzzy
8680 msgctxt "MENU"
8681 msgid "Messages"
8682 msgstr "Сообщения"
8683
8684 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8685 msgid "Your incoming messages"
8686 msgstr "Ваши входящие сообщения"
8687
8688 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8689 #, php-format
8690 msgid "Tags in %s's notices"
8691 msgstr "Теги записей пользователя %s"
8692
8693 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8694 msgid "Unknown"
8695 msgstr "Неизвестно"
8696
8697 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8698 msgctxt "plugin"
8699 msgid "Disable"
8700 msgstr "Отключить"
8701
8702 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8703 msgctxt "plugin"
8704 msgid "Enable"
8705 msgstr "Включить"
8706
8707 msgctxt "plugin-description"
8708 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8709 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
8710
8711 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8712 msgctxt "MENU"
8713 msgid "Settings"
8714 msgstr "Настройки"
8715
8716 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Change your personal settings."
8719 msgstr "Изменение персональных настроек"
8720
8721 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8722 msgid "Site configuration."
8723 msgstr "Конфигурация сайта."
8724
8725 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8726 msgctxt "MENU"
8727 msgid "Logout"
8728 msgstr "Выход"
8729
8730 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8731 msgid "Logout from the site."
8732 msgstr "Выход с сайта."
8733
8734 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8735 msgid "Login to the site."
8736 msgstr "Вход на сайт."
8737
8738 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8739 msgctxt "MENU"
8740 msgid "Search"
8741 msgstr "Поиск"
8742
8743 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8744 msgid "Search the site."
8745 msgstr "Поиск по сайту."
8746
8747 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8748 #. TRANS: Label for user statistics.
8749 msgid "Subscriptions"
8750 msgstr "Подписки"
8751
8752 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8753 msgid "All subscriptions"
8754 msgstr "Все подписки."
8755
8756 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8757 #. TRANS: Label for user statistics.
8758 msgid "Subscribers"
8759 msgstr "Подписчики"
8760
8761 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8762 msgid "All subscribers"
8763 msgstr "Все подписчики"
8764
8765 #. TRANS: Label for user statistics.
8766 msgid "User ID"
8767 msgstr "ID пользователя"
8768
8769 #. TRANS: Label for user statistics.
8770 msgid "Member since"
8771 msgstr "Регистрация"
8772
8773 #. TRANS: Label for user statistics.
8774 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8775 msgid "Groups"
8776 msgstr "Группы"
8777
8778 #. TRANS: Label for user statistics.
8779 msgid "Notices"
8780 msgstr "Записи"
8781
8782 #. TRANS: Label for user statistics.
8783 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8784 msgid "Daily average"
8785 msgstr "Среднесуточная"
8786
8787 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8788 msgid "All groups"
8789 msgstr "Все группы"
8790
8791 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8792 msgid "Unimplemented method."
8793 msgstr "Нереализованный метод."
8794
8795 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8796 msgid "User groups"
8797 msgstr "Группы"
8798
8799 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8800 msgctxt "MENU"
8801 msgid "Recent tags"
8802 msgstr "Последние теги"
8803
8804 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8805 msgid "Recent tags"
8806 msgstr "Облако тегов"
8807
8808 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8809 #, fuzzy
8810 msgctxt "MENU"
8811 msgid "Featured"
8812 msgstr "Особые"
8813
8814 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8815 #, fuzzy
8816 msgctxt "MENU"
8817 msgid "Popular"
8818 msgstr "Популярное"
8819
8820 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8821 msgid "No return-to arguments."
8822 msgstr "Нет аргумента return-to."
8823
8824 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8825 msgid "Repeat this notice?"
8826 msgstr "Повторить эту запись?"
8827
8828 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8829 msgid "Repeat this notice."
8830 msgstr "Повторить эту запись."
8831
8832 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8833 #, php-format
8834 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8835 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
8836
8837 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8838 msgid "Page not found."
8839 msgstr "Страница не найдена."
8840
8841 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8842 msgctxt "TITLE"
8843 msgid "Sandbox"
8844 msgstr "Песочница"
8845
8846 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8847 msgid "Sandbox this user"
8848 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
8849
8850 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8851 msgid "Search site"
8852 msgstr "Поиск по сайту"
8853
8854 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8855 #. TRANS: for searching can be entered.
8856 msgid "Keyword(s)"
8857 msgstr "Ключевые слова"
8858
8859 #. TRANS: Button text for searching site.
8860 msgctxt "BUTTON"
8861 msgid "Search"
8862 msgstr "Найти"
8863
8864 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8865 msgid ""
8866 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8867 "* Try different keywords.\n"
8868 "* Try more general keywords.\n"
8869 "* Try fewer keywords.\n"
8870 msgstr ""
8871
8872 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8873 #, php-format
8874 msgid ""
8875 "\n"
8876 "You can also try your search on other engines:\n"
8877 "\n"
8878 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8879 "site.server%%%%)\n"
8880 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8881 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8882 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8883 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8884 msgstr ""
8885
8886 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8887 msgctxt "MENU"
8888 msgid "People"
8889 msgstr "Люди"
8890
8891 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8892 msgid "Find people on this site"
8893 msgstr "Найти человека на этом сайте"
8894
8895 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8896 msgctxt "MENU"
8897 msgid "Notices"
8898 msgstr "Записи"
8899
8900 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8901 msgid "Find content of notices"
8902 msgstr "Найти запись по содержимому"
8903
8904 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8905 msgid "Find groups on this site"
8906 msgstr "Найти группы на этом сайте"
8907
8908 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8909 msgctxt "MENU"
8910 msgid "Help"
8911 msgstr "Помощь"
8912
8913 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8914 msgctxt "MENU"
8915 msgid "About"
8916 msgstr "О сайте"
8917
8918 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8919 msgctxt "MENU"
8920 msgid "FAQ"
8921 msgstr "FAQ"
8922
8923 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8924 #, fuzzy
8925 msgctxt "MENU"
8926 msgid "TOS"
8927 msgstr "TOS"
8928
8929 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8930 #, fuzzy
8931 msgctxt "MENU"
8932 msgid "Privacy"
8933 msgstr "Пользовательское соглашение"
8934
8935 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8936 msgctxt "MENU"
8937 msgid "Source"
8938 msgstr "Исходный код"
8939
8940 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8941 msgctxt "MENU"
8942 msgid "Version"
8943 msgstr "Версия"
8944
8945 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8946 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8947 #, fuzzy
8948 msgctxt "MENU"
8949 msgid "Contact"
8950 msgstr "Контактная информация"
8951
8952 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8953 #, fuzzy
8954 msgctxt "MENU"
8955 msgid "Badge"
8956 msgstr "Бедж"
8957
8958 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8959 msgid "Untitled section"
8960 msgstr "Секция без названия"
8961
8962 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8963 msgid "More..."
8964 msgstr "Далее…"
8965
8966 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8967 #, fuzzy
8968 msgctxt "HEADER"
8969 msgid "Settings"
8970 msgstr "Установки СМС"
8971
8972 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8973 msgid "Change your profile settings"
8974 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
8975
8976 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8977 #, fuzzy
8978 msgctxt "MENU"
8979 msgid "Avatar"
8980 msgstr "Аватар"
8981
8982 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8983 msgid "Upload an avatar"
8984 msgstr "Загрузить аватару"
8985
8986 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8987 #, fuzzy
8988 msgctxt "MENU"
8989 msgid "Password"
8990 msgstr "Пароль"
8991
8992 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8993 msgid "Change your password"
8994 msgstr "Измените свой пароль"
8995
8996 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8997 #, fuzzy
8998 msgctxt "MENU"
8999 msgid "Email"
9000 msgstr "Email"
9001
9002 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9003 msgid "Change email handling"
9004 msgstr "Изменить электронный адрес"
9005
9006 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9007 msgid "Design your profile"
9008 msgstr "Оформить ваш профиль"
9009
9010 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9011 #, fuzzy
9012 msgctxt "MENU"
9013 msgid "URL"
9014 msgstr "URL"
9015
9016 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9017 msgid "URL shorteners"
9018 msgstr "Сокращатели ссылок"
9019
9020 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9021 msgctxt "MENU"
9022 msgid "IM"
9023 msgstr "IM"
9024
9025 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9026 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9027 msgstr "Обновлено по IM"
9028
9029 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9030 msgctxt "MENU"
9031 msgid "SMS"
9032 msgstr "SMS"
9033
9034 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9035 msgid "Updates by SMS"
9036 msgstr "Обновления по СМС"
9037
9038 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9039 msgctxt "MENU"
9040 msgid "Connections"
9041 msgstr "Соединения"
9042
9043 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9044 msgid "Authorized connected applications"
9045 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9046
9047 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9048 #, fuzzy
9049 msgctxt "TITLE"
9050 msgid "Silence"
9051 msgstr "Заглушить"
9052
9053 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9054 msgid "Silence this user"
9055 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9056
9057 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9058 #, fuzzy
9059 msgctxt "MENU"
9060 msgid "Subscriptions"
9061 msgstr "Подписки"
9062
9063 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9064 #. TRANS: %s is a user nickname.
9065 #, fuzzy, php-format
9066 msgid "People %s subscribes to."
9067 msgstr "Люди на которых подписан %s"
9068
9069 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9070 #, fuzzy
9071 msgctxt "MENU"
9072 msgid "Subscribers"
9073 msgstr "Подписчики"
9074
9075 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9076 #. TRANS: %s is a user nickname.
9077 #, fuzzy, php-format
9078 msgid "People subscribed to %s."
9079 msgstr "Люди подписанные на %s"
9080
9081 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9082 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9083 #, php-format
9084 msgctxt "MENU"
9085 msgid "Pending (%d)"
9086 msgstr ""
9087
9088 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9089 #, php-format
9090 msgid "Approve pending subscription requests."
9091 msgstr ""
9092
9093 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9094 #. TRANS: %s is a user nickname.
9095 #, fuzzy, php-format
9096 msgid "Groups %s is a member of."
9097 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
9098
9099 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9100 msgctxt "MENU"
9101 msgid "Invite"
9102 msgstr "Пригласить"
9103
9104 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9105 #. TRANS: %s is a user nickname.
9106 #, fuzzy, php-format
9107 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9108 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
9109
9110 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9111 msgid "Subscribe to this user"
9112 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9113
9114 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9115 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9116 msgstr "Облако собственных тегов людей"
9117
9118 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9119 msgid "People Tagcloud as tagged"
9120 msgstr "Облако тегов людей"
9121
9122 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9123 #, fuzzy
9124 msgctxt "NOTAGS"
9125 msgid "None"
9126 msgstr "Нет тегов"
9127
9128 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9129 msgid "Invalid theme name."
9130 msgstr "Неверное имя темы оформления."
9131
9132 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9133 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9134 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
9135
9136 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9137 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9138 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
9139
9140 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9141 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9142 msgid "Failed saving theme."
9143 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
9144
9145 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9148 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
9149
9150 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9151 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9152 #, php-format
9153 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9154 msgid_plural ""
9155 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9156 msgstr[0] ""
9157 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9158 "занимать не более %d байта."
9159 msgstr[1] ""
9160 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9161 "занимать не более %d байт."
9162 msgstr[2] ""
9163 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9164 "занимать не более %d байт."
9165
9166 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9169 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
9170
9171 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9172 msgid ""
9173 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9174 "digits, underscore, and minus sign."
9175 msgstr ""
9176 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
9177 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
9178
9179 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9180 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9181 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
9182
9183 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9184 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9185 #, fuzzy, php-format
9186 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9187 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
9188
9189 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9190 msgid "Error opening theme archive."
9191 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
9192
9193 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9194 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9195 #, php-format
9196 msgid "Show reply"
9197 msgid_plural "Show all %d replies"
9198 msgstr[0] "Показать %d ответ"
9199 msgstr[1] "Показать %d ответа"
9200 msgstr[2] "Показать %d ответов"
9201
9202 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9203 msgctxt "FAVELIST"
9204 msgid "You"
9205 msgstr "Я"
9206
9207 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9208 msgid ", "
9209 msgstr ", "
9210
9211 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9212 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9213 #, php-format
9214 msgctxt "FAVELIST"
9215 msgid "%1$s and %2$s"
9216 msgstr "%1$s и %2$s"
9217
9218 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9219 msgctxt "FAVELIST"
9220 msgid "You have favored this notice."
9221 msgstr "Мне нравится эта запись."
9222
9223 #. TRANS: List message for favoured notices.
9224 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9225 #, fuzzy, php-format
9226 msgid "One person has favored this notice."
9227 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9228 msgstr[0] "Эта запись понравилась %d пользователю."
9229 msgstr[1] "Эта запись понравилась %d пользователям."
9230 msgstr[2] "Эта запись понравилась %d пользователям."
9231
9232 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9233 msgctxt "REPEATLIST"
9234 msgid "You have repeated this notice."
9235 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
9236
9237 #. TRANS: List message for repeated notices.
9238 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9239 #, fuzzy, php-format
9240 msgid "One person has repeated this notice."
9241 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9242 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
9243 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
9244 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
9245
9246 #. TRANS: Title for top posters section.
9247 msgid "Top posters"
9248 msgstr "Самые активные"
9249
9250 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9251 msgctxt "SENDTO"
9252 msgid "Everyone"
9253 msgstr ""
9254
9255 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9256 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9257 #, php-format
9258 msgid "My colleagues at %s"
9259 msgstr ""
9260
9261 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9262 #, fuzzy
9263 msgctxt "LABEL"
9264 msgid "To:"
9265 msgstr "Для"
9266
9267 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Private?"
9270 msgstr "Личное"
9271
9272 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9273 #, fuzzy, php-format
9274 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9275 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
9276
9277 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9278 msgctxt "TITLE"
9279 msgid "Unblock"
9280 msgstr "Разблокировать"
9281
9282 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9283 msgctxt "TITLE"
9284 msgid "Unsandbox"
9285 msgstr "Снять режим песочницы"
9286
9287 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9288 msgid "Unsandbox this user"
9289 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
9290
9291 #. TRANS: Title for unsilence form.
9292 msgid "Unsilence"
9293 msgstr "Снять заглушение"
9294
9295 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9296 msgid "Unsilence this user"
9297 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
9298
9299 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9300 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9301 msgid "Unsubscribe from this user"
9302 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
9303
9304 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9305 msgctxt "BUTTON"
9306 msgid "Unsubscribe"
9307 msgstr "Отписаться"
9308
9309 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9310 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9311 #, php-format
9312 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9313 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
9314
9315 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9316 msgid "Not allowed to log in."
9317 msgstr "Вход в систему не разрешён."
9318
9319 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9320 msgid "a few seconds ago"
9321 msgstr "пару секунд назад"
9322
9323 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9324 msgid "about a minute ago"
9325 msgstr "около минуты назад"
9326
9327 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9328 #, php-format
9329 msgid "about one minute ago"
9330 msgid_plural "about %d minutes ago"
9331 msgstr[0] "около %d минуты назад"
9332 msgstr[1] "около %d минут назад"
9333 msgstr[2] "около %d минут назад"
9334
9335 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9336 msgid "about an hour ago"
9337 msgstr "около часа назад"
9338
9339 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9340 #, php-format
9341 msgid "about one hour ago"
9342 msgid_plural "about %d hours ago"
9343 msgstr[0] "около %d часа назад"
9344 msgstr[1] "около %d часов назад"
9345 msgstr[2] "около %d часов назад"
9346
9347 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9348 msgid "about a day ago"
9349 msgstr "около дня назад"
9350
9351 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9352 #, php-format
9353 msgid "about one day ago"
9354 msgid_plural "about %d days ago"
9355 msgstr[0] "около %d дня назад"
9356 msgstr[1] "около %d дней назад"
9357 msgstr[2] "около %d дней назад"
9358
9359 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9360 msgid "about a month ago"
9361 msgstr "около месяца назад"
9362
9363 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9364 #, php-format
9365 msgid "about one month ago"
9366 msgid_plural "about %d months ago"
9367 msgstr[0] "около %d месяца назад"
9368 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
9369 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
9370
9371 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9372 msgid "about a year ago"
9373 msgstr "около года назад"
9374
9375 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9376 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9377 #, php-format
9378 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9379 msgstr ""
9380 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
9381 "символов."
9382
9383 #. TRANS: Exception.
9384 msgid "Invalid XML."
9385 msgstr "Неверный XML."
9386
9387 #. TRANS: Exception.
9388 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9389 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
9390
9391 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9392 #, php-format
9393 msgid "Getting backup from file '%s'."
9394 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
9395
9396 #~ msgid "Membership policy"
9397 #~ msgstr "Политика принятия"
9398
9399 #~ msgid "Open to all"
9400 #~ msgstr "Открыта для всех"
9401
9402 #~ msgid "Admin must approve all members"
9403 #~ msgstr "Администратор должен подтверждать всех участников"
9404
9405 #~ msgid "Whether admin approval is required to join this group."
9406 #~ msgstr "Нужно ли подтверждение администратора для присоединения к группе."