1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
13 # Author: Александр Сигачёв
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 18:34+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-04-09 18:36:19+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85732); Translate extension (2011-03-11)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 23:28:43+0000\n"
34 #. TRANS: Database error message.
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
43 #. TRANS: Error message.
45 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Произошла ошибка."
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
58 "Файл конфигурации не найден. Попробуйте сначала запустить программу "
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
63 msgstr "Неизвестная страница"
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Неизвестное действие"
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Настройки доступа к сайту"
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
85 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт."
87 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
88 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
94 msgid "Make registration invitation only."
95 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
97 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
99 msgstr "Только по приглашениям"
101 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
102 msgid "Disable new registrations."
103 msgstr "Отключить новые регистрации."
105 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
109 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
110 msgid "Save access settings"
111 msgstr "Сохранить настройки доступа"
113 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
114 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
115 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
116 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
117 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
118 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
119 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
120 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
121 #. TRANS: Button text for saving site settings.
122 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
123 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
124 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
125 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
126 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
127 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
128 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
129 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
130 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
131 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
136 #. TRANS: Server error when page not found (404).
137 #. TRANS: Server error when page not found (404)
138 #. TRANS: Server error when page not found (404).
139 msgid "No such page."
140 msgstr "Нет такой страницы."
142 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
143 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
144 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
145 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
146 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
147 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
148 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
149 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
150 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
151 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
152 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
153 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
154 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
155 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
156 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
157 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
158 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
159 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
160 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
161 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
162 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
163 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
164 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
165 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
167 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
168 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
169 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
170 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
171 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
172 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
173 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
174 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
175 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
176 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
177 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
178 #. TRANS: Client error.
179 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
180 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
181 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
182 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
183 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
184 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
185 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
186 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
187 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
188 msgid "No such user."
189 msgstr "Нет такого пользователя."
191 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
193 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
194 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
196 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
197 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
198 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
199 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
200 #. TRANS: %s is a username.
201 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
202 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
203 #. TRANS: %s is a username.
204 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
205 #. TRANS: %s is a username.
206 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
207 #. TRANS: %s is a username.
209 msgid "%s and friends"
212 #. TRANS: %s is user nickname.
214 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
215 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
217 #. TRANS: %s is user nickname.
219 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
220 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
222 #. TRANS: %s is user nickname.
224 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
225 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
227 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
230 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
231 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
233 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
234 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
237 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
238 "something yourself."
240 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
241 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
243 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
244 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
247 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
248 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
250 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
251 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
253 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
254 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
255 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
256 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
257 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
261 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
262 "post a notice to them."
264 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
265 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
267 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
268 msgid "You and friends"
271 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
272 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
274 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
275 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
277 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
278 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
279 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
280 msgid "API method not found."
281 msgstr "Метод API не найден."
283 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
284 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
285 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
286 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
287 msgid "This method requires a POST."
288 msgstr "Этот метод требует POST."
290 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
292 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
295 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
298 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
299 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
300 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
301 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
302 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
303 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
304 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
305 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
306 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
307 msgid "Could not update user."
308 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
310 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
311 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
312 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
313 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
314 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
315 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
316 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
317 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
318 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
319 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
320 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
321 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
322 msgid "User has no profile."
323 msgstr "У пользователя нет профиля."
325 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
326 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
327 msgid "Could not save profile."
328 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
330 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
331 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
332 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
335 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
336 "current configuration."
338 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
339 "current configuration."
341 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
344 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
347 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
350 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
351 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
352 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
353 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
354 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
355 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
356 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
357 msgid "Unable to save your design settings."
358 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
360 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
361 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
362 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
363 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
364 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
365 msgid "Could not update your design."
366 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
368 #. TRANS: Title for Atom feed.
373 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
374 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
375 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
376 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
381 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
382 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
383 #. TRANS: %s is a user nickname.
384 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
385 #. TRANS: %s is a user nickname.
387 msgid "%s subscriptions"
390 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
392 #. TRANS: %s is a user nickname.
395 msgstr "Любимые записи %s"
397 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
399 msgid "%s memberships"
400 msgstr "Участники группы %s"
402 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
403 msgid "You cannot block yourself!"
404 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
406 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
407 msgid "Block user failed."
408 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
410 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
411 msgid "Unblock user failed."
412 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
414 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
416 msgid "Direct messages from %s"
417 msgstr "Прямые сообщения от %s"
419 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
421 msgid "All the direct messages sent from %s"
422 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
424 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
426 msgid "Direct messages to %s"
427 msgstr "Прямые сообщения для %s"
429 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
431 msgid "All the direct messages sent to %s"
432 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
434 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
435 msgid "No message text!"
436 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
438 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
439 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
440 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
441 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
443 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
444 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
445 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
446 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
447 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
449 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
450 msgid "Recipient user not found."
451 msgstr "Получатель не найден."
453 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
454 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
456 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
459 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
461 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
462 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
466 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
467 msgid "No status found with that ID."
468 msgstr "Нет статуса с таким ID."
470 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
471 msgid "This status is already a favorite."
472 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
474 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
475 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
476 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
477 msgid "Could not create favorite."
478 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
480 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
481 msgid "That status is not a favorite."
482 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
484 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
485 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
486 msgid "Could not delete favorite."
487 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
489 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
490 msgid "Could not follow user: profile not found."
491 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
494 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
496 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
497 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
499 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
500 msgid "Could not unfollow user: User not found."
502 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
506 msgid "You cannot unfollow yourself."
507 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
509 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
510 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
511 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
513 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
514 msgid "Could not determine source user."
515 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
517 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
518 msgid "Could not find target user."
519 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
521 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
523 #. TRANS: Group edit form validation error.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
527 msgid "Nickname already in use. Try another one."
528 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
530 #. TRANS: Client error in form for group creation.
531 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
532 #. TRANS: Group edit form validation error.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
535 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
536 msgid "Not a valid nickname."
537 msgstr "Неверное имя."
539 #. TRANS: Client error in form for group creation.
540 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
541 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
544 #. TRANS: Group create form validation error.
545 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
547 msgid "Homepage is not a valid URL."
548 msgstr "URL Главной страницы неверен."
550 #. TRANS: Client error in form for group creation.
551 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Group create form validation error.
554 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
555 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
556 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
557 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
559 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
560 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
561 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
562 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
563 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
564 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Form validation error in New application form.
567 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
571 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
572 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
573 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
574 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
575 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
577 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
583 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
584 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
586 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
595 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
596 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
597 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
598 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
599 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
601 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
602 #. TRANS: %s is the invalid alias.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
604 #. TRANS: %s is the invalid alias.
606 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
607 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
609 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
610 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
612 #. TRANS: %s is the already used alias.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
616 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
617 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
619 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 msgid "Alias can't be the same as nickname."
622 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
624 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
625 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
626 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
627 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
628 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
629 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
630 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
631 msgid "Group not found."
632 msgstr "Группа не найдена."
634 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
636 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
637 msgid "You are already a member of that group."
638 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
640 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
641 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
642 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
643 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
644 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
646 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
647 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
648 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
649 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
651 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
652 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
654 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
655 msgid "You are not a member of this group."
656 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
658 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
659 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
660 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
661 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
663 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
664 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
666 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
671 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
673 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
674 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
676 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
677 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
678 #. TRANS: %s is a nickname.
683 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
686 msgstr "группы на %s"
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
689 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
690 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
692 msgid "You must be an admin to edit the group."
693 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
695 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
696 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
697 msgid "Could not update group."
698 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
700 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
701 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
702 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
703 msgid "Could not create aliases."
704 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
706 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
707 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
708 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
710 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
712 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
713 #. TRANS: Group create form validation error.
714 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
715 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
717 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
718 msgid "Upload failed."
719 msgstr "Загрузка не удалась."
721 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
722 msgid "Invalid request token or verifier."
723 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
725 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
726 msgid "No oauth_token parameter provided."
727 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
729 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
730 msgid "Invalid request token."
731 msgstr "Неправильный запрос токена."
733 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
734 msgid "Request token already authorized."
735 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
737 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
738 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
739 #. TRANS: Form validation error message.
740 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
741 #. TRANS: Form validation error.
742 #. TRANS: Form validation error message.
743 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
744 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
745 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
746 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
747 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
749 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
750 msgid "Invalid nickname / password!"
751 msgstr "Неверное имя или пароль."
753 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
754 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
755 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
757 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
758 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
759 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
760 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
761 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
762 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
763 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
764 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
765 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
766 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
767 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
768 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
769 msgid "Unexpected form submission."
770 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
772 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
773 msgid "An application would like to connect to your account"
774 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
776 #. TRANS: Fieldset legend.
777 msgid "Allow or deny access"
778 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
780 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
781 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
784 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
785 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
788 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
789 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
790 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
792 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
793 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
794 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
797 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
798 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
799 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
801 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
802 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
803 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
804 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
806 #. TRANS: Fieldset legend.
811 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
812 #. TRANS: Field label on login page.
813 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
814 #. TRANS: Field label on account registration page.
815 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
816 #. TRANS: Field label on group edit form.
820 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
821 #. TRANS: Field label on login page.
822 #. TRANS: Field label on account registration page.
826 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
827 #. TRANS: by an external application.
828 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
829 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
830 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
831 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
836 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
841 #. TRANS: Form instructions.
842 msgid "Authorize access to your account information."
843 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
845 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
846 msgid "Authorization canceled."
847 msgstr "Авторизация отменена."
849 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
850 #. TRANS: %s is an OAuth token.
852 msgid "The request token %s has been revoked."
853 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
855 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
856 msgid "You have successfully authorized the application"
857 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
859 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
861 "Please return to the application and enter the following security code to "
862 "complete the process."
864 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
865 "чтобы завершить процесс."
867 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
868 #. TRANS: %s is the authorised application name.
870 msgid "You have successfully authorized %s"
871 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
873 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
874 #. TRANS: %s is the authorised application name.
877 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
880 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
881 "завершения процесса."
883 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
884 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
885 msgid "This method requires a POST or DELETE."
886 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
888 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
889 msgid "You may not delete another user's status."
890 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
892 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
893 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
894 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
895 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
896 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
897 msgid "No such notice."
898 msgstr "Нет такой записи."
900 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
901 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
902 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
903 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
904 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
905 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
906 msgid "HTTP method not supported."
907 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
909 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
910 #. TRANS: %s is the requested output format.
912 msgid "Unsupported format: %s."
913 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
915 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
916 msgid "Status deleted."
917 msgstr "Статус удалён."
919 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
920 msgid "No status with that ID found."
921 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
923 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
924 msgid "Can only delete using the Atom format."
925 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
927 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
928 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
929 msgid "Cannot delete this notice."
930 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
932 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
934 msgid "Deleted notice %d"
935 msgstr "Запись %d удалена"
937 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
938 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
939 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
941 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
942 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
943 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
944 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
945 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
947 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
948 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
949 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
950 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
951 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
953 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
954 msgid "Parent notice not found."
955 msgstr "Родительская запись не найдена."
957 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
958 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
959 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
960 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
962 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
963 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
964 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
965 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
966 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
968 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
969 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
970 msgid "Unsupported format."
971 msgstr "Неподдерживаемый формат."
973 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
974 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
976 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
977 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
979 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
980 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
981 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
983 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
984 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
986 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
987 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
989 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
990 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
992 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
993 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
994 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
996 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
997 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
999 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1000 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1002 msgid "%s public timeline"
1003 msgstr "Общая лента %s"
1005 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1007 msgid "%s updates from everyone!"
1008 msgstr "Обновления %s от всех!"
1010 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1011 msgid "Unimplemented."
1012 msgstr "Нереализованный метод."
1014 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1016 msgid "Repeated to %s"
1017 msgstr "Повторено для %s"
1019 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1020 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1022 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1023 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1025 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1026 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1028 msgid "Repeats of %s"
1029 msgstr "Повторы за %s"
1031 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1032 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1034 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1035 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1037 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1038 #. TRANS: %s is the tag.
1039 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1040 #. TRANS: %s is the tag.
1042 msgid "Notices tagged with %s"
1043 msgstr "Записи с тегом %s"
1045 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1046 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1047 #. TRANS: Tag feed description.
1048 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1050 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1051 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1053 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1054 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1055 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1057 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1058 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1059 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1061 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1062 msgid "Atom post must not be empty."
1063 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1065 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1066 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1067 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1069 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1070 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1071 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1073 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1074 msgid "Can only handle POST activities."
1075 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1077 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1078 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1080 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1081 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1083 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1084 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1086 msgid "No content for notice %d."
1087 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1089 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1090 #. TRANS: %s is the notice URI.
1092 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1093 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1095 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1096 msgid "API method under construction."
1097 msgstr "Метод API реконструируется."
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1100 msgid "User not found."
1101 msgstr "Метод API не найден."
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1104 msgid "You must be logged in to leave a group."
1105 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1115 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1129 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1136 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1137 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1138 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1139 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1140 msgid "No such group."
1141 msgstr "Нет такой группы."
1143 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1144 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1145 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1146 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1147 msgid "No nickname or ID."
1148 msgstr "Нет имени или ID."
1150 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1151 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1153 msgid "Must be logged in."
1154 msgstr "Не авторизован."
1156 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1157 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1158 #. TRANS: being a group administrator.
1159 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1162 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1164 msgid "Must specify a profile."
1165 msgstr "Необходимо указать профиль."
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1168 #. TRANS: %s is a nickname.
1169 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1170 #. TRANS: %s is a user nickname.
1171 #, fuzzy, php-format
1172 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1173 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1175 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1177 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1181 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1182 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1185 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1186 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1189 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1191 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1192 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1193 #, fuzzy, php-format
1195 msgid "%1$s's request for %2$s"
1196 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1198 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1199 msgid "Join request approved."
1200 msgstr "Запрос на присоединение подтверждён."
1202 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1203 msgid "Join request canceled."
1204 msgstr "Запрос на присоединение отменён."
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1208 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1209 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения среди ваших подписок."
1211 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1212 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1213 #, fuzzy, php-format
1214 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1215 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1217 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1218 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1219 #, fuzzy, php-format
1221 msgid "%1$s's request"
1222 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1224 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1225 msgid "Subscription approved."
1226 msgstr "Подписка авторизована."
1228 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1229 msgid "Subscription canceled."
1230 msgstr "Подписка отменена."
1232 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1233 #. TRANS: Client exception.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1235 msgid "No such profile."
1236 msgstr "Нет такого профиля."
1238 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1239 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1241 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1242 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1244 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1245 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1246 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1247 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1249 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1250 msgid "Can only handle favorite activities."
1251 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1253 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1254 msgid "Can only fave notices."
1255 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1257 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1258 msgid "Unknown notice."
1259 msgstr "Неизвестная запись."
1261 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1262 msgid "Already a favorite."
1263 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1265 #. TRANS: Title for group membership feed.
1266 #. TRANS: %s is a username.
1268 msgid "Group memberships of %s"
1269 msgstr "Участия в группах для %s"
1271 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1272 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1274 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1275 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1277 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1278 msgid "Cannot add someone else's membership."
1279 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1281 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1282 msgid "Can only handle join activities."
1283 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1286 msgid "Unknown group."
1287 msgstr "Неизвестная группа."
1289 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1290 msgid "Already a member."
1291 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1293 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1294 msgid "Blocked by admin."
1295 msgstr "Заблокировано администратором."
1297 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1298 msgid "No such favorite."
1299 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1301 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1302 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1303 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1306 msgid "Not a member."
1307 msgstr "Не является участником."
1309 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1310 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1311 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1313 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1314 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1316 msgid "No such profile id: %d."
1317 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1320 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1322 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1323 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1326 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1327 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1329 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1330 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1332 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1333 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1335 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1336 msgid "Can only handle Follow activities."
1337 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1339 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1340 msgid "Can only follow people."
1341 msgstr "Можно следить только за людьми."
1343 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1344 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1346 msgid "Unknown profile %s."
1347 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1349 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1350 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1352 msgid "Already subscribed to %s."
1353 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1355 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1356 msgid "No such attachment."
1357 msgstr "Нет такого вложения."
1359 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1360 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1361 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1362 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1363 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1364 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1365 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1366 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1367 msgid "No nickname."
1370 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1372 msgstr "Нет размера."
1374 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1375 msgid "Invalid size."
1376 msgstr "Неверный размер."
1378 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1382 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1383 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1385 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1387 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1389 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1390 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1391 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1392 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1393 #. TRANS: while the user has no profile.
1394 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1395 msgid "User without matching profile."
1396 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
1398 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1399 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1400 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1401 msgid "Avatar settings"
1402 msgstr "Настройки аватары"
1404 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1405 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1406 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1407 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1411 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1412 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1413 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1414 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1418 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1419 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1420 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1421 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1426 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1427 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1432 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1437 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1438 msgid "No file uploaded."
1439 msgstr "Файл не загружен."
1441 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1442 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1443 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1445 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1446 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1447 msgid "Lost our file data."
1448 msgstr "Потеряна информация о файле."
1450 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1451 msgid "Avatar updated."
1452 msgstr "Аватар обновлён."
1454 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1455 msgid "Failed updating avatar."
1456 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1458 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1459 msgid "Avatar deleted."
1460 msgstr "Аватар удалён."
1462 #. TRANS: Title for backup account page.
1463 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1464 msgid "Backup account"
1465 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1467 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1468 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1470 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1473 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1474 msgid "You may not backup your account."
1475 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1477 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1479 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1480 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1481 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1482 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1483 "are not backed up."
1485 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1486 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1487 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1488 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1489 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1492 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1495 msgstr "Создать резервную копию"
1497 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1498 msgid "Backup your account."
1499 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1501 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1502 msgid "You already blocked that user."
1503 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1505 #. TRANS: Title for block user page.
1506 #. TRANS: Legend for block user form.
1507 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1509 msgstr "Заблокировать пользователя."
1511 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1513 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1514 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1515 "will not be notified of any @-replies from them."
1517 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1518 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1519 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1521 #. TRANS: Button label on the user block form.
1522 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1523 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1524 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1525 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1526 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1531 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1532 msgid "Do not block this user."
1533 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1535 #. TRANS: Button label on the user block form.
1536 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1537 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1538 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1539 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1540 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1541 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1546 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1547 msgid "Block this user."
1548 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1550 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1551 msgid "Failed to save block information."
1552 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1554 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1555 #. TRANS: %s is a group nickname.
1557 msgid "%s blocked profiles"
1558 msgstr "Заблокированные профили %s"
1560 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1561 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1563 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1564 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1566 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1567 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1568 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1570 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1571 msgid "Unblock user from group"
1572 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1574 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1577 msgstr "Разблокировать"
1579 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1580 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1581 msgid "Unblock this user"
1582 msgstr "Разблокировать пользователя."
1584 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1585 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1588 msgstr "Отправить в %s"
1590 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1591 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1592 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1595 msgid "%1$s left group %2$s"
1596 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1598 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1599 msgid "Not logged in."
1600 msgstr "Не авторизован."
1602 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1603 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1604 msgid "No profile ID in request."
1605 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1607 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1608 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1609 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1610 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1611 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1612 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1613 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1614 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1615 msgid "No profile with that ID."
1616 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1618 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1620 msgid "Unsubscribed"
1623 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1624 msgid "No confirmation code."
1625 msgstr "Нет кода подтверждения."
1627 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1628 msgid "Confirmation code not found."
1629 msgstr "Код подтверждения не найден."
1631 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1632 msgid "That confirmation code is not for you!"
1633 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1635 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1637 msgid "Unrecognized address type %s"
1638 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1640 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1641 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1642 msgid "That address has already been confirmed."
1643 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1645 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1646 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1647 msgid "Could not update user IM preferences."
1648 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1650 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1651 msgid "Could not insert user IM preferences."
1653 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1655 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1656 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1657 msgid "Could not delete address confirmation."
1658 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1660 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1661 msgid "Confirm address"
1662 msgstr "Подтвердить адрес"
1664 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1665 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1667 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1668 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1670 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1671 msgid "Conversation"
1674 #. TRANS: Title for conversation page.
1675 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1680 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1681 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1683 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1686 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1687 msgid "You cannot delete your account."
1688 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1690 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1694 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1695 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1697 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1698 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1700 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1701 msgid "Account deleted."
1702 msgstr "Учётная запись удалена."
1704 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1705 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1706 msgid "Delete account"
1707 msgstr "Удаление учётной записи"
1709 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1711 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1714 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1715 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1717 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1718 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1721 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1724 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1725 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1727 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1728 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1730 msgstr "Подтверждение"
1732 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1733 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1735 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1737 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1739 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1740 msgid "Permanently delete your account"
1741 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1743 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1744 msgid "You must be logged in to delete an application."
1745 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1747 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1748 msgid "Application not found."
1749 msgstr "Приложение не найдено."
1751 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1752 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1753 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1754 msgid "You are not the owner of this application."
1755 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1757 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1758 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1759 msgid "There was a problem with your session token."
1760 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1762 #. TRANS: Title for delete application page.
1763 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1764 msgid "Delete application"
1765 msgstr "Удалить приложение"
1767 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1769 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1770 "about the application from the database, including all existing user "
1773 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1774 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1777 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1778 msgid "Do not delete this application."
1779 msgstr "Не удалять это приложение."
1781 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1782 msgid "Delete this application."
1783 msgstr "Удалить это приложение."
1785 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1786 msgid "You must be logged in to delete a group."
1787 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1789 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1790 msgid "You are not allowed to delete this group."
1791 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1793 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1794 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1796 msgid "Could not delete group %s."
1797 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1799 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1800 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1802 msgid "Deleted group %s"
1803 msgstr "Группа %s удалена"
1805 #. TRANS: Title of delete group page.
1806 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1807 msgid "Delete group"
1808 msgstr "Удалить группу"
1810 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1812 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1813 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1814 "will still appear in individual timelines."
1816 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1817 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1818 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1820 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1821 msgid "Do not delete this group."
1822 msgstr "Не удалять эту группу."
1824 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1825 msgid "Delete this group."
1826 msgstr "Удалить эту группу."
1828 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1830 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1833 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1834 "восстановление будет невозможно."
1836 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1837 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1838 msgid "Delete notice"
1839 msgstr "Удалить запись"
1841 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1842 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1843 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1845 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1846 msgid "Do not delete this notice."
1847 msgstr "Не удалять эту запись."
1849 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1850 msgid "Delete this notice."
1851 msgstr "Удалить эту запись."
1853 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1854 msgid "You cannot delete users."
1855 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1857 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1858 msgid "You can only delete local users."
1859 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1861 #. TRANS: Title of delete user page.
1864 msgstr "Удаление пользователя"
1866 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1868 msgstr "Удалить пользователя"
1870 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1872 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1873 "the user from the database, without a backup."
1875 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1876 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1879 msgid "Do not delete this user."
1880 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1882 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1883 msgid "Delete this user."
1884 msgstr "Удалить этого пользователя."
1886 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1890 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1891 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1892 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet"
1894 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1895 msgid "Invalid logo URL."
1896 msgstr "Неверный URL логотипа."
1898 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1899 msgid "Invalid SSL logo URL."
1900 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
1902 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1903 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1905 msgid "Theme not available: %s."
1906 msgstr "Тема не доступна: %s."
1908 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1910 msgstr "Изменить логотип"
1912 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1914 msgstr "Логотип сайта"
1916 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1918 msgstr "Логотип SSL"
1920 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1921 msgid "Change theme"
1922 msgstr "Изменить тему"
1924 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1928 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1929 msgid "Theme for the site."
1930 msgstr "Тема для сайта."
1932 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1933 msgid "Custom theme"
1934 msgstr "Особая тема"
1936 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1937 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1938 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
1940 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1941 msgid "Change background image"
1942 msgstr "Изменение фонового изображения"
1944 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1945 #. TRANS: Field label for background color selector.
1946 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1950 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1953 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1956 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
1959 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1963 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1967 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1968 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1969 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1970 msgid "Turn background image on or off."
1971 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
1973 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1974 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1975 msgid "Tile background image"
1976 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
1978 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1979 msgid "Change colors"
1980 msgstr "Изменение цвета"
1982 #. TRANS: Field label for content color selector.
1983 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1987 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1988 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1990 msgstr "Боковая панель"
1992 #. TRANS: Field label for text color selector.
1993 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1997 #. TRANS: Field label for link color selector.
1998 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2002 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2004 msgstr "Расширенный"
2006 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2010 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2012 msgid "Use defaults"
2013 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
2015 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2016 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2017 msgid "Restore default designs."
2018 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию."
2020 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2021 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2022 msgid "Reset back to default."
2023 msgstr "Восстановить значения по умолчанию."
2025 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2026 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2027 msgid "Save design."
2028 msgstr "Сохранить оформление."
2030 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2031 msgid "This notice is not a favorite!"
2032 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
2034 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2035 msgid "Add to favorites"
2036 msgstr "Добавить в любимые"
2038 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2039 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2041 msgid "No such document \"%s\"."
2042 msgstr "Нет такого документа «%s»."
2044 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Form legend.
2046 msgid "Edit application"
2047 msgstr "Изменить приложение"
2049 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2050 msgid "You must be logged in to edit an application."
2051 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2053 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2054 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2055 msgid "No such application."
2056 msgstr "Нет такого приложения."
2058 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2059 msgid "Use this form to edit your application."
2060 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2062 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2064 msgid "Name is required."
2065 msgstr "Имя обязательно."
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2069 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2070 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2074 msgid "Name already in use. Try another one."
2075 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2077 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2078 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2079 msgid "Description is required."
2080 msgstr "Описание обязательно."
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2083 msgid "Source URL is too long."
2084 msgstr "URL источника слишком длинный."
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2088 msgid "Source URL is not valid."
2089 msgstr "URL источника недействителен."
2091 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2092 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2093 msgid "Organization is required."
2094 msgstr "Организация обязательна."
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2097 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2098 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2100 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2101 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2102 msgid "Organization homepage is required."
2103 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2106 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2107 msgid "Callback is too long."
2108 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2110 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2111 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2112 msgid "Callback URL is not valid."
2113 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2115 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2116 msgid "Could not update application."
2117 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2119 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2121 msgid "Edit %s group"
2122 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2124 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2125 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2126 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2127 msgid "You must be logged in to create a group."
2128 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2130 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2131 msgid "Use this form to edit the group."
2132 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2134 #. TRANS: Group edit form validation error.
2135 #. TRANS: Group create form validation error.
2136 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2138 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2139 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2141 #. TRANS: Group edit form success message.
2142 msgid "Options saved."
2143 msgstr "Настройки сохранены."
2145 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2146 msgid "Email settings"
2147 msgstr "Настройка почты"
2149 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2150 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2152 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2153 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2155 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2156 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2157 msgid "Email address"
2158 msgstr "Адрес эл. почты"
2160 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2161 msgid "Current confirmed email address."
2162 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2164 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2165 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2166 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2167 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2168 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2173 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2175 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2176 "a message with further instructions."
2178 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2179 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2181 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2182 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2183 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2184 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2185 #. TRANS: organization.
2186 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2187 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2189 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2190 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2191 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2196 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2197 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2198 msgid "Incoming email"
2199 msgstr "Входящий электронный адрес"
2201 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2202 msgid "I want to post notices by email."
2203 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2205 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2206 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2207 msgid "Send email to this address to post new notices."
2209 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2211 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2212 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2213 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2215 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2218 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2220 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2223 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2224 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2226 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2227 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2232 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2233 msgid "Email preferences"
2234 msgstr "Настройки эл. почты"
2236 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2237 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2238 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2240 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2241 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2243 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2244 "запись в число любимых."
2246 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2247 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2249 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2250 "приватное сообщение."
2252 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2253 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2255 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2261 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2265 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2267 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2268 msgid "Email preferences saved."
2269 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2271 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2272 msgid "No email address."
2273 msgstr "Нет электронного адреса."
2275 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2276 msgid "Cannot normalize that email address."
2277 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2279 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2280 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2281 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2282 msgid "Not a valid email address."
2283 msgstr "Неверный электронный адрес."
2285 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2286 msgid "That is already your email address."
2287 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2289 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2290 msgid "That email address already belongs to another user."
2291 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2293 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2294 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2295 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2296 msgid "Could not insert confirmation code."
2297 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2299 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2301 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2302 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2304 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2305 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2306 "инструкции по его использованию."
2308 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2309 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2310 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2311 msgid "No pending confirmation to cancel."
2312 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2314 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2315 msgid "That is the wrong email address."
2316 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2318 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2319 msgid "Could not delete email confirmation."
2320 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2322 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2323 msgid "Email confirmation cancelled."
2324 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2326 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2327 #. TRANS: registered for the active user.
2328 msgid "That is not your email address."
2329 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2331 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2332 msgid "The email address was removed."
2333 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2335 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2336 msgid "No incoming email address."
2337 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2339 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2340 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2341 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2342 msgid "Could not update user record."
2343 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2345 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2346 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2347 msgid "Incoming email address removed."
2348 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2350 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2351 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2352 msgid "New incoming email address added."
2353 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2355 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2356 msgid "This notice is already a favorite!"
2357 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2359 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2360 msgid "Disfavor favorite."
2361 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2363 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2364 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2365 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2366 msgid "Popular notices"
2367 msgstr "Популярные записи"
2369 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2370 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2372 msgid "Popular notices, page %d"
2373 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2375 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2376 msgid "The most popular notices on the site right now."
2377 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2379 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2380 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2382 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2385 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2387 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2388 "next to any notice you like."
2390 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2391 "любой понравившейся записью."
2393 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2394 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2397 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2398 "notice to your favorites!"
2400 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2401 "запись в число любимых?"
2403 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2404 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2405 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2406 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2407 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2408 #. TRANS: %s is a username.
2410 msgid "%s's favorite notices"
2411 msgstr "Любимые записи %s"
2413 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2414 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2416 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2417 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2419 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2420 #. TRANS: Title for featured users section.
2421 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2422 msgid "Featured users"
2423 msgstr "Особые пользователи"
2425 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2426 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2428 msgid "Featured users, page %d"
2429 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2431 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2433 msgid "A selection of some great users on %s."
2434 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2436 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2437 msgid "No notice ID."
2438 msgstr "Нет ID записи."
2440 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2442 msgstr "Запись отсутствует."
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2445 msgid "No attachments."
2446 msgstr "Нет вложений."
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2449 #. TRANS: that could not be found.
2450 msgid "No uploaded attachments."
2451 msgstr "Нет загруженных вложений."
2453 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2454 msgid "Not expecting this response!"
2455 msgstr "Неожиданный ответ!"
2457 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2458 msgid "User being listened to does not exist."
2459 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2461 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2462 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2463 msgid "You can use the local subscription!"
2464 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2466 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2467 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2468 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2470 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2471 msgid "You are not authorized."
2472 msgstr "Вы не авторизованы."
2474 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2475 msgid "Could not convert request token to access token."
2476 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2478 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2479 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2480 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2482 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2483 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2484 msgid "Error updating remote profile."
2485 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2487 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2488 msgid "No such file."
2489 msgstr "Нет такого файла."
2491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2492 msgid "Cannot read file."
2493 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2497 msgid "Invalid role."
2498 msgstr "Неверная роль."
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2502 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2503 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2506 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2507 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2510 msgid "User already has this role."
2511 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2513 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2514 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2515 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2516 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2517 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2518 msgid "No profile specified."
2519 msgstr "Профиль не определен."
2521 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2522 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2523 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2524 msgid "No group specified."
2525 msgstr "Группа не определена."
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2528 msgid "Only an admin can block group members."
2529 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2531 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2532 msgid "User is already blocked from group."
2533 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2535 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2536 msgid "User is not a member of group."
2537 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2539 #. TRANS: Title for block user from group page.
2540 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2541 msgid "Block user from group"
2542 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2544 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2545 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2548 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2549 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2550 "the group in the future."
2552 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2553 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2554 "подписываться на группу в будущем."
2556 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2557 msgid "Do not block this user from this group."
2558 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2560 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2561 msgid "Block this user from this group."
2562 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2564 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2565 msgid "Database error blocking user from group."
2566 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2568 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2569 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2573 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2574 msgid "You must be logged in to edit a group."
2575 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
2577 #. TRANS: Title group design settings page.
2578 msgid "Group design"
2579 msgstr "Оформление группы"
2581 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2583 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2584 "palette of your choice."
2586 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
2589 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2590 msgid "Unable to update your design settings."
2591 msgstr "Не удаётся обновить ваши настройки оформления."
2593 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2594 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2595 msgid "Design preferences saved."
2596 msgstr "Настройки оформления сохранены."
2598 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2599 #. TRANS: Group logo form legend.
2601 msgstr "Логотип группы"
2603 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2604 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2607 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2609 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2612 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2616 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2620 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2621 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2622 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2624 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2625 msgid "Logo updated."
2626 msgstr "Логотип обновлён."
2628 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2629 msgid "Failed updating logo."
2630 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2632 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2633 #. TRANS: %s is the name of the group.
2635 msgid "%s group members"
2636 msgstr "Участники группы %s"
2638 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2639 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2641 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2642 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2644 #. TRANS: Page notice for group members page.
2645 msgid "A list of the users in this group."
2646 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2648 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2649 msgid "Only the group admin may approve users."
2650 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2652 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2653 #. TRANS: %s is the name of the group.
2655 msgid "%s group members awaiting approval"
2656 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2658 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2659 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2660 #, fuzzy, php-format
2661 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2662 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2664 #. TRANS: Page notice for group members page.
2666 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2667 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2669 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2671 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2672 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2674 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2679 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2680 #. TRANS: %d is the page number.
2683 msgid "Groups, page %d"
2684 msgstr "Группы, страница %d"
2686 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2687 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2688 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2691 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2692 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2693 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2694 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2697 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2698 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2699 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2700 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2701 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2703 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2704 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2705 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2706 msgid "Create a new group"
2707 msgstr "Создать новую группу"
2709 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2712 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2713 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2715 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2716 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2718 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2719 msgid "Group search"
2720 msgstr "Поиск группы"
2722 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2723 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2724 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2726 msgstr "Нет результатов."
2728 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2729 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2732 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2733 "action.newgroup%%) yourself."
2735 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2736 "action.newgroup%%) сами."
2738 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2739 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2742 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2743 "action.newgroup%%) yourself!"
2745 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2746 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2748 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2749 msgid "Only an admin can unblock group members."
2750 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2752 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2753 msgid "User is not blocked from group."
2754 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2756 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2757 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2758 msgid "Error removing the block."
2759 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2761 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2763 msgstr "IM-установки"
2765 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2766 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2767 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2770 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2771 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2773 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2774 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2776 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2777 msgid "IM is not available."
2778 msgstr "IM не доступен."
2780 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2782 msgid "Current confirmed %s address."
2783 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2785 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2786 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2789 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2790 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2792 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2793 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2794 "список контактов?)"
2796 #. TRANS: Field label for IM address.
2800 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2802 msgid "%s screenname."
2803 msgstr "Псевдоним %s."
2805 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2806 msgid "IM Preferences"
2807 msgstr "Настройки IM"
2809 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2810 msgid "Send me notices"
2811 msgstr "Отправлять мне записи"
2813 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2814 msgid "Post a notice when my status changes."
2815 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2817 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2818 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2819 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2821 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2822 msgid "Publish a MicroID"
2823 msgstr "Опубликовать MicroID"
2825 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2826 msgid "Could not update IM preferences."
2827 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2829 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2830 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2831 msgid "Preferences saved."
2832 msgstr "Предпочтения сохранены."
2834 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2835 msgid "No screenname."
2836 msgstr "Нет псевдонима."
2838 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2839 msgid "No transport."
2840 msgstr "Нет сервера передачи."
2842 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2843 msgid "Cannot normalize that screenname."
2844 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
2846 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2847 msgid "Not a valid screenname."
2848 msgstr "Недопустимый псевдоним."
2850 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2851 msgid "Screenname already belongs to another user."
2852 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
2854 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2855 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2856 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
2858 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2859 msgid "That is the wrong IM address."
2860 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2862 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2863 msgid "Could not delete confirmation."
2864 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
2866 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2867 msgid "IM confirmation cancelled."
2868 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2870 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2871 #. TRANS: registered for the active user.
2872 msgid "That is not your screenname."
2873 msgstr "Это не ваш псевдоним."
2875 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2876 msgid "The IM address was removed."
2877 msgstr "Адрес IM удалён."
2879 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2880 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2882 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2883 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2885 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2886 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2888 msgid "Inbox for %s"
2889 msgstr "Входящие для %s"
2891 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2892 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2894 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2897 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2898 msgid "Invites have been disabled."
2899 msgstr "Приглашения отключены."
2901 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2902 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2904 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2906 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2909 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2910 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2912 msgid "Invalid email address: %s."
2913 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2915 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2916 msgid "Invitations sent"
2917 msgstr "Приглашения отправлены"
2919 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2920 msgid "Invite new users"
2921 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2923 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2924 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2925 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2926 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2927 msgid "You are already subscribed to this user:"
2928 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2933 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2934 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2938 msgstr "%1$s (%2$s)"
2940 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2941 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2942 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2943 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2945 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2947 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2950 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2953 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2956 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2957 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2958 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2959 msgid "Invitation sent to the following person:"
2960 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2961 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2962 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2963 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2965 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2966 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2968 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2969 "on the site. Thanks for growing the community!"
2971 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2972 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2974 #. TRANS: Form instructions.
2976 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2977 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2979 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2980 msgid "Email addresses"
2981 msgstr "Почтовый адрес"
2983 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2984 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2985 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
2987 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2988 msgid "Personal message"
2989 msgstr "Личное сообщение"
2991 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2992 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2993 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
2995 #. TRANS: Send button for inviting friends
2996 #. TRANS: Button text for sending notice.
3001 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3002 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3003 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3005 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3006 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
3008 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3009 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3010 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3011 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3012 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3015 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3017 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3018 "you know and people who interest you.\n"
3020 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3021 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3022 "share your interests.\n"
3028 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3032 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3037 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3042 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
3044 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
3045 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
3047 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
3048 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
3049 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
3055 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
3059 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
3060 "чтобы принять приглашение.\n"
3064 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
3065 "терпение и время.\n"
3067 "С уважением, %2$s\n"
3069 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3070 msgid "You must be logged in to join a group."
3071 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
3073 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3076 msgid "%1$s joined group %2$s"
3077 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
3079 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3081 msgid "Unknown error joining group."
3082 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке присоединения к группе."
3084 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3085 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3086 msgid "You are not a member of that group."
3087 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
3089 #. TRANS: User admin panel title
3094 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3095 msgid "License for this StatusNet site"
3096 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
3098 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3099 msgid "Invalid license selection."
3100 msgstr "Неверный выбор лицензии."
3102 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3104 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3107 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
3110 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3111 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3112 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3114 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3115 msgid "Invalid license URL."
3116 msgstr "Неверный URL лицензии."
3118 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3119 msgid "Invalid license image URL."
3120 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3122 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3123 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3124 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3126 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3127 msgid "License image must be blank or valid URL."
3128 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3130 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3131 msgid "License selection"
3132 msgstr "Выбор лицензии"
3134 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3138 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3139 msgid "All Rights Reserved"
3140 msgstr "Все права защищены"
3142 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3143 msgid "Creative Commons"
3144 msgstr "Creative Commons"
3146 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3150 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3151 msgid "Select a license."
3152 msgstr "Выберите лицензию."
3154 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3155 msgid "License details"
3156 msgstr "Подробности лицензии"
3158 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3162 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3163 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3164 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3166 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3167 msgid "License Title"
3168 msgstr "Название лицензии"
3170 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3171 msgid "The title of the license."
3172 msgstr "Название лицензии."
3174 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3176 msgstr "URL-адрес лицензии"
3178 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3179 msgid "URL for more information about the license."
3180 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3182 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3183 msgid "License Image URL"
3184 msgstr "URL изображения лицензии"
3186 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3187 msgid "URL for an image to display with the license."
3188 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3190 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3191 msgid "Save license settings."
3192 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3194 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3195 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3196 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3197 msgid "Already logged in."
3198 msgstr "Вы уже авторизовались."
3200 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3201 msgid "Incorrect username or password."
3202 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3204 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3205 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3206 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3207 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3209 #. TRANS: Page title for login page.
3213 #. TRANS: Form legend on login page.
3214 msgid "Login to site"
3215 msgstr "Авторизоваться"
3217 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3218 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3220 msgstr "Запомнить меня"
3222 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3223 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3224 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3225 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3227 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3232 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3233 msgid "Lost or forgotten password?"
3234 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3236 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3238 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3239 "changing your settings."
3241 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3242 "изменять Ваши установки."
3244 #. TRANS: Form instructions on login page.
3245 msgid "Login with your username and password."
3246 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3248 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3249 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3252 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3254 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3257 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3258 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3260 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3262 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3263 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3265 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3266 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3268 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3269 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3270 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3272 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3273 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3275 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3276 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3277 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3279 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3280 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3282 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3283 msgid "No current status."
3284 msgstr "Нет текущего состояния."
3286 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3287 msgid "New application"
3288 msgstr "Новое приложение"
3290 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3291 msgid "You must be logged in to register an application."
3292 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3294 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3295 msgid "Use this form to register a new application."
3296 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3298 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3299 msgid "Source URL is required."
3300 msgstr "URL источника обязателен."
3302 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3303 msgid "Could not create application."
3304 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3306 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3307 msgid "Invalid image."
3308 msgstr "Недопустимое изображение."
3310 #. TRANS: Title for form to create a group.
3312 msgstr "Новая группа"
3314 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3315 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3316 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3318 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3319 msgid "Use this form to create a new group."
3320 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3322 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3323 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3325 msgstr "Новое сообщение"
3327 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3328 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3329 msgid "You cannot send a message to this user."
3330 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3332 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3333 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3334 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3335 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3337 msgstr "Нет контента!"
3339 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3340 msgid "No recipient specified."
3341 msgstr "Нет адресата."
3343 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3344 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3346 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3347 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
3349 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3350 msgid "Message sent"
3351 msgstr "Сообщение отправлено"
3353 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3354 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3355 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3356 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3358 msgid "Direct message to %s sent."
3359 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3361 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3362 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3364 msgstr "Ошибка AJAX"
3366 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3367 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3370 msgstr "Новая запись"
3372 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3373 msgid "Notice posted"
3374 msgstr "Запись опубликована"
3376 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3377 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3380 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3381 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3383 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3384 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3386 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3388 msgstr "Поиск текста"
3390 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3391 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3393 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3394 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3396 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3397 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3400 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3401 "status_textarea=%s)!"
3403 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3404 "status_textarea=%s)!"
3406 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3407 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3410 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3411 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3413 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3414 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3416 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3418 msgid "Updates with \"%s\""
3419 msgstr "Обновления с «$s»"
3421 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3422 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3424 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3425 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3427 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3429 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3432 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3433 "не указал свой email-адрес."
3435 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3437 msgstr "«Подталкивание» послано"
3439 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3441 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3443 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3444 msgid "You must be logged in to list your applications."
3445 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3447 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3448 msgid "OAuth applications"
3449 msgstr "Приложения OAuth"
3451 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3452 msgid "Applications you have registered"
3453 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3455 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3457 msgid "You have not registered any applications yet."
3458 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3460 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3461 msgid "Connected applications"
3462 msgstr "Подключённые приложения"
3464 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3465 msgid "The following connections exist for your account."
3466 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3468 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3469 msgid "You are not a user of that application."
3470 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3472 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3473 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3475 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3476 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3478 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3479 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3482 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3485 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3487 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3488 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3489 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3491 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3492 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3493 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3496 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3497 "this instance of StatusNet."
3499 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3500 "использования с этим сайтом StatusNet."
3502 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3503 #. TRANS: %s is a path.
3505 msgid "\"%s\" not found."
3506 msgstr "«%s» не найден."
3508 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3509 #. TRANS: %s is a notice.
3511 msgid "Notice %s not found."
3512 msgstr "Запись %s не найдена."
3514 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3515 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3516 msgid "Notice has no profile."
3517 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3519 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3520 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3521 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3523 msgid "%1$s's status on %2$s"
3524 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3526 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3527 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3529 msgid "Attachment %s not found."
3530 msgstr "Вложение %s не найдено."
3532 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3533 #. TRANS: %s is a path.
3535 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3536 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3538 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3540 msgid "Content type %s not supported."
3541 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3543 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3545 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3546 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3548 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3549 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3550 msgid "Not a supported data format."
3551 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3553 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3554 msgid "People Search"
3555 msgstr "Поиск людей"
3557 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3558 msgid "Notice Search"
3559 msgstr "Поиск в записях"
3561 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3562 msgid "No user ID specified."
3563 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3565 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3566 msgid "No login token specified."
3567 msgstr "Не указан ключ для входа."
3569 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3570 msgid "No login token requested."
3571 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3573 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3574 msgid "Invalid login token specified."
3575 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3577 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3578 msgid "Login token expired."
3579 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3581 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3582 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3584 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3585 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3587 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3589 msgid "Outbox for %s"
3590 msgstr "Исходящие для %s"
3592 #. TRANS: Instructions for outbox.
3593 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3595 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3598 #. TRANS: Title for page where to change password.
3600 msgid "Change password"
3601 msgstr "Изменение пароля"
3603 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3604 msgid "Change your password."
3605 msgstr "Измените ваш пароль."
3607 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3608 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3609 msgid "Password change"
3610 msgstr "Пароль сохранён."
3612 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3613 msgid "Old password"
3614 msgstr "Старый пароль"
3616 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3617 #. TRANS: Field label for password reset form.
3618 msgid "New password"
3619 msgstr "Новый пароль"
3621 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3622 #. TRANS: Field title on account registration page.
3623 msgid "6 or more characters."
3624 msgstr "6 или более символов."
3626 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3629 msgstr "Подтверждение"
3631 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3632 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3633 #. TRANS: Field title on account registration page.
3634 msgid "Same as password above."
3635 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3637 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3642 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3643 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3644 msgid "Password must be 6 or more characters."
3645 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3647 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3648 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3649 msgid "Passwords do not match."
3650 msgstr "Пароли не совпадают."
3652 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3653 msgid "Incorrect old password."
3654 msgstr "Неверный старый пароль."
3656 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3657 msgid "Error saving user; invalid."
3658 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3660 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3661 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3662 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3663 msgid "Cannot save new password."
3664 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3666 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3667 msgid "Password saved."
3668 msgstr "Пароль сохранён."
3670 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3674 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3675 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3676 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3678 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3679 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3681 msgid "Theme directory not readable: %s."
3682 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3684 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3685 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3687 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3688 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3690 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3691 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3693 msgid "Background directory not writable: %s."
3694 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3696 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3697 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3699 msgid "Locales directory not readable: %s."
3700 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3702 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3703 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3704 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3705 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3707 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3711 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3715 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3716 msgid "Site's server hostname."
3717 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3719 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3723 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3725 msgstr "Путь к сайту."
3727 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Locale directory"
3729 msgstr "Директория локализации"
3731 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3732 msgid "Directory path to locales."
3733 msgstr "Путь к директории локализаций"
3735 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3737 msgstr "Короткие URL"
3739 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3740 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3741 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3743 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 msgid "Server for themes."
3750 msgstr "Сервер для тем."
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Web path to themes."
3754 msgstr "Веб-путь к темам."
3756 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3762 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3764 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3770 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3772 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 msgid "Directory where themes are located."
3778 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3780 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3784 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3785 msgid "Avatar server"
3786 msgstr "Сервер аватар"
3788 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3789 msgid "Server for avatars."
3790 msgstr "Сервер для аватаров."
3792 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3794 msgstr "Путь к аватарам"
3796 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3797 msgid "Web path to avatars."
3798 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3800 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3801 msgid "Avatar directory"
3802 msgstr "Директория аватар"
3804 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3805 msgid "Directory where avatars are located."
3806 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3808 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3810 msgstr "Фоновые изображения"
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3813 msgid "Server for backgrounds."
3814 msgstr "Сервер для фоновых изображений."
3816 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3817 msgid "Web path to backgrounds."
3818 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям."
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3821 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3822 msgstr "Сервер для фоновых изображений на страницах SSL."
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3825 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3826 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям для SSL-страниц."
3828 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3829 msgid "Directory where backgrounds are located."
3830 msgstr "Директория, в которой расположены фоновые изображения."
3832 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3837 msgid "Server for attachments."
3838 msgstr "Сервер для вложений."
3840 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3841 msgid "Web path to attachments."
3842 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3846 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3849 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3850 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 msgid "Directory where attachments are located."
3854 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3856 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3861 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3862 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3866 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3870 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3874 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3876 msgstr "Использовать SSL"
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3879 msgid "When to use SSL."
3880 msgstr "Когда использовать SSL."
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3883 msgid "Server to direct SSL requests to."
3884 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3886 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3888 msgstr "Сохранить пути"
3890 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3891 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3894 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3895 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3897 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3898 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3900 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3901 msgid "People search"
3902 msgstr "Поиск людей"
3904 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3905 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3907 msgid "Not a valid people tag: %s."
3908 msgstr "Неверный тег человека: %s."
3910 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3911 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3913 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3914 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
3916 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3921 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3922 #. TRANS: Do not translate POST.
3923 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3924 #. TRANS: Do not translate POST.
3925 msgid "This action only accepts POST requests."
3926 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
3928 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3929 msgid "You cannot administer plugins."
3930 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
3932 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3933 msgid "No such plugin."
3934 msgstr "Нет такого плагина."
3936 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3941 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3946 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3948 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3949 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3952 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
3953 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
3954 "дополнительной информации."
3956 #. TRANS: Admin form section header
3957 msgid "Default plugins"
3958 msgstr "Плагины по умолчанию"
3960 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3962 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3964 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
3966 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3967 msgid "Invalid notice content."
3968 msgstr "Ошибочное содержание записи."
3970 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3971 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3973 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3974 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
3976 #. TRANS: Page title for profile settings.
3977 msgid "Profile settings"
3978 msgstr "Настройки профиля"
3980 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3982 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3984 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
3986 #. TRANS: Profile settings form legend.
3987 msgid "Profile information"
3988 msgstr "Информация профиля"
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3991 #. TRANS: Field title on account registration page.
3992 #. TRANS: Field title on group edit form.
3993 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3995 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
3997 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3998 #. TRANS: Field label on account registration page.
3999 #. TRANS: Field label on group edit form.
4003 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4004 #. TRANS: Field label on account registration page.
4005 #. TRANS: Form input field label.
4006 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4010 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4011 #. TRANS: Field title on account registration page.
4012 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4013 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4016 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4017 #. TRANS: biography (%d).
4018 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4019 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4020 #. TRANS: biography (%d).
4022 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4023 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4024 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4025 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4026 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4028 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4029 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4030 msgid "Describe yourself and your interests."
4031 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4033 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4034 #. TRANS: their biography.
4035 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4039 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4040 #. TRANS: Field label on account registration page.
4041 #. TRANS: Field label on group edit form.
4043 msgstr "Местоположение"
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4046 #. TRANS: Field title on account registration page.
4047 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4048 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4050 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4051 msgid "Share my current location when posting notices"
4052 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4054 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4055 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4056 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4057 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4061 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4063 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4066 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4068 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4072 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4073 msgid "Preferred language."
4074 msgstr "Предпочитаемый язык."
4076 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4078 msgstr "Часовой пояс"
4080 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4081 msgid "What timezone are you normally in?"
4082 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4084 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4086 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4088 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4091 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4092 msgid "Subscription policy"
4093 msgstr "Политика подписки"
4095 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4097 msgid "Let anyone follow me"
4098 msgstr "Можно следить только за людьми."
4100 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4101 msgid "Ask me first"
4104 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4105 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4108 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4109 msgid "Make updates visible only to my followers"
4112 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4113 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4114 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4115 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4116 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4118 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4119 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4120 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4121 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4122 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4124 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4125 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4126 msgid "Timezone not selected."
4127 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4129 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4130 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4131 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4133 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4134 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4135 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4136 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4138 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4139 msgstr "Неверный тег «%s»."
4141 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4142 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4144 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4145 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
4147 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4148 msgid "Could not save location prefs."
4149 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4151 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4152 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4153 msgid "Could not save tags."
4154 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4156 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4157 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4158 msgid "Settings saved."
4159 msgstr "Настройки сохранены."
4161 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4162 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4163 msgid "Restore account"
4164 msgstr "Восстановить учётную запись"
4166 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4167 #. TRANS: %s is the page limit.
4169 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4170 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4172 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4173 msgid "Could not retrieve public stream."
4174 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4176 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4177 #. TRANS: %d is the page number.
4179 msgid "Public timeline, page %d"
4180 msgstr "Общая лента, страница %d"
4182 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4183 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4184 msgid "Public timeline"
4185 msgstr "Общая лента"
4187 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4188 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4189 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4191 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4192 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4193 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4195 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4196 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4197 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4199 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4202 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4204 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4206 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4207 msgid "Be the first to post!"
4208 msgstr "Создайте первую запись!"
4210 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4213 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4215 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4218 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4219 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4222 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4223 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4224 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4225 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4227 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4228 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4229 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4230 "register%%), чтобы держать в курсе своих событий поклонников, друзей, "
4231 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4233 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4234 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4237 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4238 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4241 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4242 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4243 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4245 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4247 msgid "%s updates from everyone."
4248 msgstr "Обновления %s от всех."
4250 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4251 msgid "Public tag cloud"
4252 msgstr "Общее облако тегов"
4254 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4255 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4257 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4258 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4260 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4261 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4262 #. TRANS: and do not change the URL part.
4264 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4265 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4267 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4268 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4269 msgid "Be the first to post one!"
4270 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4272 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4273 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4274 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4275 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4276 #. TRANS: and do not change the URL part.
4279 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4282 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4285 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4286 msgid "You are already logged in!"
4287 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4289 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4290 msgid "No such recovery code."
4291 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4293 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4294 msgid "Not a recovery code."
4295 msgstr "Нет кода восстановления."
4297 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4298 msgid "Recovery code for unknown user."
4299 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4301 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4302 msgid "Error with confirmation code."
4303 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4305 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4306 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4307 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4309 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4310 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4311 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4313 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4315 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4316 "the email address you have stored in your account."
4318 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4319 "email-адрес вашей учётной записи."
4321 #. TRANS: Page notice for password change page.
4322 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4323 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4325 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4326 msgid "Password recovery"
4327 msgstr "Восстановление пароля"
4329 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4330 msgid "Nickname or email address"
4331 msgstr "Имя или email-адрес"
4333 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4334 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4335 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4337 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4339 msgstr "Восстановление"
4341 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4344 msgstr "Восстановить"
4346 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4347 msgid "Reset password"
4348 msgstr "Переустановить пароль"
4350 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4351 msgid "Recover password"
4352 msgstr "Восстановление пароля"
4354 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4355 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4356 msgid "Password recovery requested"
4357 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4359 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4360 msgid "Password saved"
4361 msgstr "Пароль сохранён"
4363 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4364 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4365 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4367 #. TRANS: Button text for password reset form.
4368 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4373 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4374 msgid "Enter a nickname or email address."
4375 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4377 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4378 msgid "No user with that email address or username."
4379 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
4381 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4382 msgid "No registered email address for that user."
4383 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
4385 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4386 msgid "Error saving address confirmation."
4387 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
4389 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4391 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4392 "address registered to your account."
4394 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4395 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4397 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4398 msgid "Unexpected password reset."
4399 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4401 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4402 msgid "Password must be 6 characters or more."
4403 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4405 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4406 msgid "Password and confirmation do not match."
4407 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4409 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4410 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4411 msgid "Error setting user."
4412 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4414 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4415 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4416 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4418 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4419 msgid "No id parameter."
4420 msgstr "Не указан параметр id."
4422 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4423 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4425 msgid "No such file \"%d\"."
4426 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4428 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4429 msgid "Sorry, only invited people can register."
4430 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4432 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4433 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4434 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4436 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4437 msgid "Registration successful"
4438 msgstr "Регистрация успешна!"
4440 #. TRANS: Title for registration page.
4443 msgstr "Регистрация"
4445 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4446 msgid "Registration not allowed."
4447 msgstr "Регистрация недопустима."
4449 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4450 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4452 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4454 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4455 msgid "Email address already exists."
4456 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4458 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4459 msgid "Invalid username or password."
4460 msgstr "Неверное имя или пароль."
4462 #. TRANS: Page notice on registration page.
4464 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4465 "link up to friends and colleagues."
4467 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4468 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4470 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4473 msgstr "Подтверждение"
4475 #. TRANS: Field label on account registration page.
4478 msgstr "Электронная почта"
4480 #. TRANS: Field title on account registration page.
4481 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4483 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4485 #. TRANS: Field title on account registration page.
4486 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4487 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4489 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4492 msgstr "Регистрация"
4494 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4495 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4498 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4500 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4501 "конфиденциальными."
4503 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4504 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4506 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4507 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4509 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4510 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4511 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4513 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4514 msgid "All rights reserved."
4515 msgstr "Все права защищены."
4517 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4520 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4521 "email address, IM address, and phone number."
4523 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4524 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4526 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4527 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4528 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4529 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4532 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4535 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4536 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4537 "notices through instant messages.\n"
4538 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4539 "share your interests. \n"
4540 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4541 "others more about you. \n"
4542 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4545 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4547 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4550 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4551 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4552 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4553 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4554 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4555 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4556 "больше рассказать другим о себе.\n"
4557 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4558 "которых вы можете не знать.\n"
4560 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4561 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4563 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4565 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4566 "to confirm your email address.)"
4568 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4569 "электронный адрес.)"
4571 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4572 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4575 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4576 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4577 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4579 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
4580 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
4582 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4583 msgid "Remote subscribe"
4584 msgstr "Подписаться на пользователя"
4586 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4587 msgid "Subscribe to a remote user"
4588 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
4590 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4591 msgid "User nickname"
4592 msgstr "Имя пользователя."
4594 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4595 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4596 msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
4598 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4600 msgstr "URL профиля"
4602 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4603 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4604 msgstr "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
4606 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4607 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4608 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4611 msgstr "Подписаться"
4613 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4614 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4615 msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
4617 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4618 #. TRANS: does not contain expected data.
4619 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4620 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
4622 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4623 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4624 msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
4626 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4627 msgid "Could not get a request token."
4628 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
4630 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4631 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4632 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4634 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4635 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4636 msgid "No notice specified."
4637 msgstr "Не указана запись."
4639 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4640 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4644 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4648 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4649 #. TRANS: %s is a user nickname.
4650 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4651 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4652 #. TRANS: %s is a username.
4654 msgid "Replies to %s"
4655 msgstr "Ответы для %s"
4657 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4658 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4660 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4661 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4663 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4664 #. TRANS: %s is a user nickname.
4666 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4667 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4669 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4670 #. TRANS: %s is a user nickname.
4672 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4673 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4675 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4676 #. TRANS: %s is a user nickname.
4678 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4679 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4681 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4682 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4685 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4686 "notice to them yet."
4688 "Эта лента содержит ответы для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4691 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4692 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4695 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4696 "[join groups](%%action.groups%%)."
4698 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4699 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4701 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4702 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4705 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4706 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4708 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4709 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4711 #. TRANS: RSS reply feed description.
4712 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4714 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4715 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4717 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4718 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4719 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
4721 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4722 msgid "You may not restore your account."
4723 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
4725 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4726 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4727 msgid "No uploaded file."
4728 msgstr "Нет загруженного файла."
4730 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4731 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4732 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4734 #. TRANS: Client exception.
4736 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4739 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4741 #. TRANS: Client exception.
4742 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4743 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4745 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4746 msgid "Missing a temporary folder."
4747 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4749 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4750 msgid "Failed to write file to disk."
4751 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4753 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4754 msgid "File upload stopped by extension."
4755 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4757 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4758 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4759 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4760 msgid "System error uploading file."
4761 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4763 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4764 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4765 msgid "Not an Atom feed."
4766 msgstr "Не является каналом Atom."
4768 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4770 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4773 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
4774 "и на странице вашего профиля."
4776 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4777 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4778 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
4780 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4782 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4783 "\">Activity Streams</a> format."
4785 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
4786 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4788 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4789 msgid "Upload the file"
4790 msgstr "Загрузить файл"
4792 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4793 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4794 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4796 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4797 msgid "User does not have this role."
4798 msgstr "У пользователя нет этой роли."
4800 #. TRANS: Engine name for RSD.
4801 #. TRANS: Engine name.
4805 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4806 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4807 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4809 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4811 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4812 msgid "User is already sandboxed."
4813 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4815 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4820 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4821 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4822 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4824 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4829 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4830 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4831 msgid "Handle sessions"
4832 msgstr "Управление сессиями"
4834 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4835 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4836 msgid "Handle sessions ourselves."
4837 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
4839 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4840 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4841 msgid "Session debugging"
4842 msgstr "Отладка сессий"
4844 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4845 msgid "Enable debugging output for sessions."
4846 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4848 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4849 msgid "Save session settings"
4850 msgstr "Сохранить настройки сессий"
4852 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4853 msgid "You must be logged in to view an application."
4854 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
4856 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4857 msgid "Application profile"
4858 msgstr "Профиль приложения"
4860 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4861 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4862 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4864 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4865 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4866 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
4867 msgstr[1] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
4868 msgstr[2] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
4870 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4871 msgid "Application actions"
4872 msgstr "Действия приложения"
4874 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4877 msgstr "Редактировать"
4879 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4880 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4881 msgid "Reset key & secret"
4882 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
4884 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4885 msgid "Application info"
4886 msgstr "Информация о приложении"
4888 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4891 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4894 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
4895 "подписи открытым текстом."
4897 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4898 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4900 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
4902 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4903 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4905 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4906 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
4908 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4909 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4910 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
4912 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4914 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4915 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
4917 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4919 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4920 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
4922 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4924 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4925 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
4927 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4929 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4930 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4932 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
4933 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
4935 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4936 #. TRANS: %s is a username.
4939 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4940 "would add to their favorites :)"
4942 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
4943 "которую он добавит её в число любимых :)"
4945 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4946 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4947 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4950 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4951 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4952 "their favorites :)"
4954 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
4955 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
4956 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
4958 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4959 msgid "This is a way to share what you like."
4960 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
4962 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4967 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4968 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4970 msgid "%1$s group, page %2$d"
4971 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
4973 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4975 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4976 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
4978 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4980 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4981 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
4983 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4985 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4986 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
4988 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4990 msgid "FOAF for %s group"
4991 msgstr "FOAF для группы %s"
4993 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4997 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4998 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4999 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5000 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5001 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5002 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5004 msgstr "(пока ничего нет)"
5006 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5008 msgstr "Все участники"
5010 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5011 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5015 #. TRANS: Label for group creation date.
5018 msgstr "Дата создания"
5020 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5025 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5026 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5027 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5028 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5031 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5032 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5033 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5034 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5035 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5037 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5038 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5039 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5040 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5041 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5042 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5044 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5045 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5046 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5049 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5050 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5051 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5052 "their life and interests. "
5054 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5055 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5056 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5057 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5059 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5062 msgstr "Администраторы"
5064 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5065 msgid "No such message."
5066 msgstr "Нет такого сообщения."
5068 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5069 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5070 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5072 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5073 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5075 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5076 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5078 #. TRANS: Page title for single message display.
5079 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5081 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5082 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5084 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5085 msgid "Not available."
5086 msgstr "Не доступно."
5088 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5089 msgid "Notice deleted."
5090 msgstr "Запись удалена."
5092 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5093 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5094 #, fuzzy, php-format
5095 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5096 msgstr "%1$s с тегом %2$s"
5098 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5099 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5100 #, fuzzy, php-format
5101 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5102 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5104 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5105 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5106 #, fuzzy, php-format
5107 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5108 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5110 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5111 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5113 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5114 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5116 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5117 #. TRANS: %s is a user nickname.
5119 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5120 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5122 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5123 #. TRANS: %s is a user nickname.
5125 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5126 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5128 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5129 #. TRANS: %s is a user nickname.
5131 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5132 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5134 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5135 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5138 msgstr "FOAF для %s"
5140 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5142 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5143 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5145 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5147 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5148 "would be a good time to start :)"
5150 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5151 "сейчас хорошее время для начала :)"
5153 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5154 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5157 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5158 "%?status_textarea=%2$s)."
5160 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5161 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5163 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5164 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5167 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5168 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5169 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5170 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5172 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5173 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5174 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5175 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5176 "сообщения участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5177 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5179 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5180 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5183 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5184 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5185 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5187 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5188 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5189 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5192 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5194 msgid "Repeat of %s"
5195 msgstr "Повтор за %s"
5197 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5198 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5199 msgid "You cannot silence users on this site."
5200 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5202 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5203 msgid "User is already silenced."
5204 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5206 #. TRANS: Title for site administration panel.
5211 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5212 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5213 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5215 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5216 msgid "Site name must have non-zero length."
5217 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5219 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5220 msgid "You must have a valid contact email address."
5221 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5223 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5224 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5226 msgid "Unknown language \"%s\"."
5227 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5229 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5230 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5231 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5233 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5234 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5235 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5237 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5242 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5247 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5248 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5249 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5251 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5253 msgstr "Предоставлено"
5255 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5256 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5258 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5261 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5262 msgid "Brought by URL"
5263 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5265 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5266 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5267 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5269 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5273 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5274 msgid "Contact email address for your site."
5275 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5277 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5280 msgstr "Внутренние настройки"
5282 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5283 msgid "Default timezone"
5284 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5286 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5287 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5288 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5290 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5291 msgid "Default language"
5292 msgstr "Язык по умолчанию"
5294 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5295 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5297 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5299 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5302 msgstr "Ограничения"
5304 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5306 msgstr "Ограничение длины текста"
5308 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5309 msgid "Maximum number of characters for notices."
5310 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5312 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5314 msgstr "Ограничение дублирования"
5316 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5317 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5319 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5321 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5322 msgid "Save site settings"
5323 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5325 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5327 msgstr "Уведомление сайта"
5329 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5330 msgid "Edit site-wide message"
5331 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5333 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5334 msgid "Unable to save site notice."
5335 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5337 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5338 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5339 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5341 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5342 msgid "Site notice text"
5343 msgstr "Текст уведомления сайта"
5345 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5346 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5347 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5349 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5350 msgid "Save site notice."
5351 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5353 #. TRANS: Title for SMS settings.
5354 msgid "SMS settings"
5355 msgstr "Установки СМС"
5357 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5358 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5360 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5362 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5364 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5365 msgid "SMS is not available."
5366 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5368 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5372 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5373 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5375 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5377 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5378 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5379 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5381 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5382 msgid "Confirmation code"
5383 msgstr "Код подтверждения"
5385 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5386 msgid "Enter the code you received on your phone."
5387 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5389 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5392 msgstr "Подтвердить"
5394 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5395 msgid "SMS phone number"
5396 msgstr "Номер телефона для СМС"
5398 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5399 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5400 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5402 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5403 msgid "SMS preferences"
5404 msgstr "Настройки SMS"
5406 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5408 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5411 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5414 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5415 msgid "SMS preferences saved."
5416 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5418 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5419 msgid "No phone number."
5420 msgstr "Нет номера телефона."
5422 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5423 msgid "No carrier selected."
5424 msgstr "Провайдер не выбран."
5426 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5427 msgid "That is already your phone number."
5428 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5430 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5431 msgid "That phone number already belongs to another user."
5432 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5434 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5436 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5437 "for the code and instructions on how to use it."
5439 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5440 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5442 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5443 msgid "That is the wrong confirmation number."
5444 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5446 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5447 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5448 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5450 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5451 msgid "SMS confirmation cancelled."
5452 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5454 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5455 #. TRANS: registered for the active user.
5456 msgid "That is not your phone number."
5457 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5459 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5460 msgid "The SMS phone number was removed."
5461 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5463 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5464 msgid "Mobile carrier"
5465 msgstr "Выбор провайдера"
5467 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5468 msgid "Select a carrier"
5469 msgstr "Выбор провайдера"
5471 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5472 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5475 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5476 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5478 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5479 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5480 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5482 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5483 msgid "No code entered."
5484 msgstr "Код не введён."
5486 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5491 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5492 msgid "Manage snapshot configuration"
5493 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5495 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5496 msgid "Invalid snapshot run value."
5497 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5499 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5500 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5501 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5503 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5504 msgid "Invalid snapshot report URL."
5505 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5507 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5512 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5513 msgid "Randomly during web hit"
5514 msgstr "При случайном веб-обращении"
5516 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5517 msgid "In a scheduled job"
5518 msgstr "По заданному графику"
5520 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5521 msgid "Data snapshots"
5522 msgstr "Снимки данных"
5524 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5525 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5526 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
5528 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5532 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5533 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5534 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
5536 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5540 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5541 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5542 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
5544 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5545 msgid "Save snapshot settings."
5546 msgstr "Сохранить настройки снимка."
5548 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5549 msgid "You are not subscribed to that profile."
5550 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5552 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5553 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5554 msgid "Could not save subscription."
5555 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5557 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5558 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5561 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5562 #. TRANS: %s is the name of the user.
5564 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5565 msgstr "Подписчиков, ожидающих подтверждения: %s"
5567 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5568 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5569 #, fuzzy, php-format
5570 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5571 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
5573 #. TRANS: Page notice for group members page.
5575 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5576 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
5578 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5579 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5581 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5584 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5588 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5589 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5591 msgid "%s subscribers"
5592 msgstr "Подписчики %s"
5594 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5595 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5597 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5598 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5600 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5601 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5602 msgid "These are the people who listen to your notices."
5603 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5605 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5606 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5608 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5609 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5611 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5613 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5616 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5617 "ответить взаимностью."
5619 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5620 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5622 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5623 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5625 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5626 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5627 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5628 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5629 #. TRANS: and do not change the URL part.
5632 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5633 "%) and be the first?"
5635 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5636 "%%) и стать первым?"
5638 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5639 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5641 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5642 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5644 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5645 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5646 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5647 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5649 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5650 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5652 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5653 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5655 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5656 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5657 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5658 #. TRANS: and do not change the URL part.
5661 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5662 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5663 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5664 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5665 "automatically subscribe to people you already follow there."
5667 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5668 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5669 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5670 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5671 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5672 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5674 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5675 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5676 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5677 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5679 msgid "%s is not listening to anyone."
5680 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5682 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5684 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5685 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
5687 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5691 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5695 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5696 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5698 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5699 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5701 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5702 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5704 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5705 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5707 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5708 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5710 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5711 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5713 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5714 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5716 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5717 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5719 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5720 msgid "No ID argument."
5721 msgstr "Нет аргумента ID."
5723 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5724 #. TRANS: %s is the user nickname.
5729 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5730 msgid "User profile"
5731 msgstr "Профиль пользователя"
5733 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5735 msgstr "Теги для пользователя"
5737 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5739 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5742 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятыми "
5745 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5747 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5749 "Вы можете помечать тегами только пользователей, на которых подписаны или "
5750 "которые подписаны на Вас."
5752 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5757 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5758 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5760 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
5762 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5763 msgid "No such tag."
5764 msgstr "Нет такого тега."
5766 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5767 msgid "You haven't blocked that user."
5768 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
5770 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5771 msgid "User is not sandboxed."
5772 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
5774 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5775 msgid "User is not silenced."
5776 msgstr "Пользователь не заглушён."
5778 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5779 msgid "Unsubscribed"
5782 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5783 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5784 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5785 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5788 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5791 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
5793 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5794 msgid "URL settings"
5795 msgstr "Настройки URL-адреса"
5797 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5798 msgid "Manage various other options."
5799 msgstr "Управление другими опциями."
5801 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5802 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5803 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5804 msgid " (free service)"
5805 msgstr " (свободный сервис)"
5807 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5811 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5813 msgstr "[внутренний]"
5815 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5816 msgid "Shorten URLs with"
5817 msgstr "Сокращать URL с помощью"
5819 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5820 msgid "Automatic shortening service to use."
5821 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
5823 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5824 msgid "URL longer than"
5825 msgstr "URL-адрес длиной более"
5827 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5828 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5830 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
5832 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5833 msgid "Text longer than"
5834 msgstr "Текст больше, чем"
5836 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5838 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5840 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
5843 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5844 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5845 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
5847 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5849 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5850 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
5852 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5854 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5855 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
5857 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5858 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5859 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
5861 #. TRANS: User admin panel title.
5864 msgstr "Пользователь"
5866 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5867 msgid "User settings for this StatusNet site"
5868 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
5870 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5871 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5872 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
5874 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5875 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5877 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
5879 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5880 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5882 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5883 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
5885 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5891 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5893 msgstr "Ограничение биографии"
5895 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5896 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5897 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
5899 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5901 msgstr "Новые пользователи"
5903 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5904 msgid "New user welcome"
5905 msgstr "Приветствие новым пользователям"
5907 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5908 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5909 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
5911 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5912 msgid "Default subscription"
5913 msgstr "Подписка по умолчанию"
5915 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5916 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5917 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
5919 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5921 msgstr "Приглашения"
5923 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5924 msgid "Invitations enabled"
5925 msgstr "Приглашения включены"
5927 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5928 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5929 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
5931 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5932 msgid "Save user settings."
5933 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
5935 #. TRANS: Page title.
5936 msgid "Authorize subscription"
5937 msgstr "Авторизовать подписку"
5939 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5941 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5942 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5945 "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
5946 "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
5947 "нажмите «Отказаться»."
5949 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5950 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5951 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5956 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5957 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5958 msgid "Subscribe to this user."
5959 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
5961 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5962 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5963 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5968 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5969 msgid "Reject this subscription."
5970 msgstr "Отказаться от этой подписки."
5972 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5973 msgid "No authorization request!"
5974 msgstr "Не авторизованный запрос!"
5976 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5977 msgid "Subscription authorized"
5978 msgstr "Подписка авторизована"
5980 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5982 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5983 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5984 "subscription. Your subscription token is:"
5986 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
5987 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
5989 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5990 msgid "Subscription rejected"
5991 msgstr "Подписка отменена"
5993 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5995 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5996 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5999 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
6000 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
6002 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6003 #. TRANS: %s is a listener URI.
6005 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6006 msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
6008 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6009 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6011 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6012 msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
6014 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6015 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6017 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6018 msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
6020 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6021 #. TRANS: %s is a profile URL.
6023 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6024 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
6026 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6027 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6029 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6030 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
6032 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6033 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6035 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6036 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
6038 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6039 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6041 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6042 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
6044 #. TRANS: Title for profile design page.
6045 #. TRANS: Page title for profile design page.
6046 msgid "Profile design"
6047 msgstr "Оформление профиля"
6049 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6050 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6052 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6053 "palette of your choice."
6055 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
6056 "цветовую гамму на свой выбор."
6058 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6059 msgid "Enjoy your hotdog!"
6060 msgstr "Приятного аппетита!"
6062 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6063 msgid "Design settings"
6064 msgstr "Настройки оформления"
6066 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6067 msgid "View profile designs"
6068 msgstr "Показать оформления профиля"
6070 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6071 msgid "Show or hide profile designs."
6072 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
6074 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6075 msgid "Background file"
6078 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6079 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6081 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6082 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6084 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6085 msgid "Search for more groups"
6086 msgstr "Искать другие группы"
6088 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6089 #. TRANS: %s is a user nickname.
6091 msgid "%s is not a member of any group."
6092 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6094 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6095 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6097 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6099 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6101 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6102 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6103 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6104 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6105 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6107 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6108 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6110 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6112 msgid "StatusNet %s"
6113 msgstr "StatusNet %s"
6115 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6116 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6119 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6120 "Inc. and contributors."
6122 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6125 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6126 msgid "Contributors"
6127 msgstr "Разработчики"
6129 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6133 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6135 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6136 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6137 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6138 "any later version. "
6140 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6141 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6142 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6143 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6145 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6147 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6148 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6149 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6150 "for more details. "
6152 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6153 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6154 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6155 "License для более подробной информации. "
6157 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6158 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6161 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6162 "along with this program. If not, see %s."
6164 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6165 "этой программой. Если нет, см. %s."
6167 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6171 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6176 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6181 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6186 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6191 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6195 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6196 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6198 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6199 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6201 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6203 msgid "Cannot process URL '%s'"
6204 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6206 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6207 msgid "Robin thinks something is impossible."
6208 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6210 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6211 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6212 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6215 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6216 "Try to upload a smaller version."
6218 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6219 "Try to upload a smaller version."
6221 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6222 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6224 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6225 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6227 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6228 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6230 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6231 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6233 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6234 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6235 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6237 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6238 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6240 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6241 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6243 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6244 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6245 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6246 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6247 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6249 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6250 msgid "Invalid filename."
6251 msgstr "Неверное имя файла."
6253 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6254 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6256 msgid "Profile ID %s is invalid."
6257 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6259 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6260 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6262 msgid "Group ID %s is invalid."
6263 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6265 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6266 msgid "Group join failed."
6267 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6269 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6270 msgid "Not part of group."
6271 msgstr "Не является частью группы."
6273 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6274 msgid "Group leave failed."
6275 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6277 #. TRANS: Activity title.
6279 msgstr "Присоединиться"
6281 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6282 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6284 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6285 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6287 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6288 msgid "Could not update local group."
6289 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6291 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6292 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6294 msgid "Could not create login token for %s"
6295 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6297 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6298 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6299 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6301 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6302 msgid "You are banned from sending direct messages."
6303 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6305 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6306 msgid "Could not insert message."
6307 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6309 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6310 msgid "Could not update message with new URI."
6311 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6313 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6314 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6316 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6317 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6319 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6321 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6322 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
6324 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6325 msgid "Problem saving notice. Too long."
6326 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6328 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6329 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6330 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6332 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6334 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6336 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6337 "попробуйте вновь через пару минут."
6339 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6341 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6344 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6345 "и попробуйте вновь через пару минут."
6347 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6348 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6349 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6351 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6353 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6354 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6356 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6357 msgid "You cannot repeat your own notice."
6358 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6360 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6362 msgid "Cannot repeat a private notice."
6363 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6365 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6367 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6368 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6370 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6371 msgid "You already repeated that notice."
6372 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6374 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6375 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6376 #, fuzzy, php-format
6377 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6378 msgstr "У пользователя нет последней записи."
6380 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6381 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6382 msgid "Problem saving notice."
6383 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6385 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6386 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6387 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6389 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6390 msgid "Problem saving group inbox."
6391 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6393 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6394 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6396 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6397 msgstr "Не удаётся сохранить ответ для %1$d, %2$d."
6399 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6400 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6402 msgid "RT @%1$s %2$s"
6403 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6405 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6406 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6410 msgstr "%1$s (%2$s)"
6412 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6413 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6415 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6417 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6420 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6421 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6423 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6425 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6427 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6428 msgid "Missing profile."
6429 msgstr "Отсутствующий профиль."
6431 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6432 msgid "Unable to save tag."
6433 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6435 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6436 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6437 msgid "You have been banned from subscribing."
6438 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6440 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6441 msgid "Already subscribed!"
6442 msgstr "Уже подписаны!"
6444 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6445 msgid "User has blocked you."
6446 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6448 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6449 msgid "Not subscribed!"
6450 msgstr "Не подписаны!"
6452 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6453 msgid "Could not delete self-subscription."
6454 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6456 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6457 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6458 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
6460 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6461 msgid "Could not delete subscription."
6462 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6464 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6469 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6470 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6472 msgid "%1$s is now following %2$s."
6473 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6475 #. TRANS: Notice given on user registration.
6476 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6478 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6479 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6481 #. TRANS: Server exception.
6482 msgid "No single user defined for single-user mode."
6483 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6485 #. TRANS: Server exception.
6486 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6487 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6489 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6490 msgid "Could not create group."
6491 msgstr "Не удаётся создать группу."
6493 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6494 msgid "Could not set group URI."
6495 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6497 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6498 msgid "Could not set group membership."
6499 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6501 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6502 msgid "Could not save local group info."
6503 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6505 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6506 #. TRANS: %s is the remote site.
6508 msgid "Cannot locate account %s."
6509 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
6511 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6512 #. TRANS: %s is the remote site.
6514 msgid "Cannot find XRD for %s."
6515 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
6517 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6518 #. TRANS: %s is the remote site.
6520 msgid "No AtomPub API service for %s."
6521 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
6523 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6524 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6525 msgid "User actions"
6526 msgstr "Действия пользователя"
6528 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6529 msgid "User deletion in progress..."
6530 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6532 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6533 msgid "Edit profile settings."
6534 msgstr "Изменить настройки профиля."
6536 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6539 msgstr "Редактировать"
6541 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6542 msgid "Send a direct message to this user."
6543 msgstr "Послать прямое сообщение этому пользователю."
6545 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6550 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6552 msgstr "Модерировать"
6554 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6556 msgstr "Роль пользователя"
6558 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6560 msgid "Administrator"
6561 msgstr "Администратор"
6563 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6568 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6571 msgstr "%1$s — %2$s"
6573 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6574 msgid "Untitled page"
6575 msgstr "Страница без названия"
6577 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6580 msgstr "Показать ещё"
6582 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6587 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6588 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6589 msgid "Write a reply..."
6590 msgstr "Напишите ответ…"
6592 #. TRANS: Tab on the notice form.
6597 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6598 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6599 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6600 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6603 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6604 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6606 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6607 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6609 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6611 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6612 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6614 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6615 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6616 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6617 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6620 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6621 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6622 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6624 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6625 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6626 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6627 "licenses/agpl-3.0.html)."
6629 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6630 #. TRANS: %1$s is the site name.
6632 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6633 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6635 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6636 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6638 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6640 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6642 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6643 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6645 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6648 #. TRANS: license message in footer.
6649 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6651 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6652 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6654 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6655 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6659 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6660 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6664 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6665 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6666 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6668 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6670 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6671 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
6673 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6674 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6675 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
6677 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6678 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6679 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
6681 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6682 msgid "Unknown profile."
6683 msgstr "Неизвестный профиль."
6685 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6686 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6687 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
6689 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6690 msgid "Remote profile is not a group!"
6691 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
6693 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6694 msgid "User is already a member of this group."
6695 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
6697 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6698 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6700 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6701 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
6703 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6704 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6706 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
6708 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6709 #. TRANS: %s is the notice URI.
6711 msgid "No content for notice %s."
6712 msgstr "Нет содержания для записи %s."
6714 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6716 msgid "No such user \"%s\"."
6717 msgstr "Пользователя «%s» не существует."
6719 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6720 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6721 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6722 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6723 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6724 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6726 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6727 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6728 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6730 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6731 msgid "Can't handle remote content yet."
6732 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
6734 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6735 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6736 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
6738 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6739 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6740 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
6742 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6743 msgid "You cannot make changes to this site."
6744 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
6746 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6747 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6748 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
6750 #. TRANS: Client error message.
6751 msgid "showForm() not implemented."
6752 msgstr "showForm() не реализована."
6754 #. TRANS: Client error message
6755 msgid "saveSettings() not implemented."
6756 msgstr "saveSettings() не реализована."
6758 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6759 #. TRANS: the admin panel Design.
6760 msgid "Unable to delete design setting."
6761 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
6763 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6764 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6769 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6770 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6771 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6772 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6777 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6780 msgstr "Администрирование"
6782 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6783 msgid "Basic site configuration"
6784 msgstr "Основная конфигурация сайта"
6786 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6791 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6792 msgid "Design configuration"
6793 msgstr "Конфигурация оформления"
6795 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6796 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6797 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6802 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6803 msgid "User configuration"
6804 msgstr "Конфигурация пользователя"
6806 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6809 msgstr "Пользователь"
6811 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6812 msgid "Access configuration"
6813 msgstr "Конфигурация доступа"
6815 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6820 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6821 msgid "Paths configuration"
6822 msgstr "Конфигурация путей"
6824 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6829 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6830 msgid "Sessions configuration"
6831 msgstr "Конфигурация сессий"
6833 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6838 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6839 msgid "Edit site notice"
6840 msgstr "Изменить уведомление сайта"
6842 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6845 msgstr "Уведомление сайта"
6847 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6848 msgid "Snapshots configuration"
6849 msgstr "Конфигурация снимков"
6851 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6856 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6857 msgid "Set site license"
6858 msgstr "Установить лицензию сайта"
6860 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6865 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6866 msgid "Plugins configuration"
6867 msgstr "Конфигурация расширений"
6869 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6874 #. TRANS: Client error 401.
6875 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6877 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
6880 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6881 msgid "No application for that consumer key."
6882 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
6884 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6885 msgid "Not allowed to use API."
6886 msgstr "Не разрешается использовать API."
6888 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6889 msgid "Bad access token."
6890 msgstr "Неверный ключ доступа."
6892 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6893 msgid "No user for that token."
6894 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
6896 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6897 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6898 msgid "Could not authenticate you."
6899 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
6901 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6902 msgid "Could not create anonymous consumer."
6903 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
6905 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6906 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6907 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
6909 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6911 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6912 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
6914 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6915 msgid "Could not issue access token."
6916 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
6918 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6919 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6920 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
6922 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6923 msgid "Database error updating OAuth application user."
6924 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
6926 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6927 msgid "Tried to revoke unknown token."
6928 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
6930 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6931 msgid "Failed to delete revoked token."
6932 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
6934 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6938 #. TRANS: Form guide.
6939 msgid "Icon for this application"
6940 msgstr "Иконка для этого приложения"
6942 #. TRANS: Form input field label for application name.
6946 #. TRANS: Form input field instructions.
6947 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6949 msgid "Describe your application in %d character"
6950 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6951 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
6952 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6953 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6955 #. TRANS: Form input field instructions.
6956 msgid "Describe your application"
6957 msgstr "Опишите ваше приложение"
6959 #. TRANS: Form input field label.
6960 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6964 #. TRANS: Form input field instructions.
6965 msgid "URL of the homepage of this application"
6966 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
6968 #. TRANS: Form input field label.
6970 msgstr "URL источника"
6972 #. TRANS: Form input field instructions.
6973 msgid "Organization responsible for this application"
6974 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
6976 #. TRANS: Form input field label.
6977 msgid "Organization"
6978 msgstr "Организация"
6980 #. TRANS: Form input field instructions.
6981 msgid "URL for the homepage of the organization"
6982 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
6984 #. TRANS: Form input field instructions.
6985 msgid "URL to redirect to after authentication"
6986 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
6988 #. TRANS: Radio button label for application type
6992 #. TRANS: Radio button label for application type
6994 msgstr "Операционная система"
6996 #. TRANS: Form guide.
6997 msgid "Type of application, browser or desktop"
6998 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7000 #. TRANS: Radio button label for access type.
7002 msgstr "Только чтение"
7004 #. TRANS: Radio button label for access type.
7006 msgstr "Чтение и запись"
7008 #. TRANS: Form guide.
7009 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7011 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7013 #. TRANS: Submit button title.
7017 #. TRANS: Submit button title.
7021 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7022 msgid "Unknown application"
7023 msgstr "Неизвестное приложение"
7025 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7026 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7030 #. TRANS: Application access type
7032 msgstr "чтение/запись"
7034 #. TRANS: Application access type
7036 msgstr "только чтение"
7038 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7040 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7041 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7043 #. TRANS: Access token in the application list.
7044 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7046 msgid "Access token starting with: %s"
7047 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7049 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7054 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7055 msgid "Author element must contain a name element."
7056 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7058 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7059 msgid "Do not use this method!"
7060 msgstr "Не используйте этот метод!"
7063 msgid "Notices where this attachment appears"
7064 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7067 msgid "Tags for this attachment"
7068 msgstr "Теги для этого вложения"
7070 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7071 msgid "Password changing failed."
7072 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7074 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7075 msgid "Password changing is not allowed."
7076 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7078 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7080 msgstr "Блокировать"
7082 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7083 msgid "Block this user"
7084 msgstr "Заблокировать пользователя."
7086 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7088 msgid "Cancel join request"
7089 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7091 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7093 msgid "Cancel subscription request"
7094 msgstr "Отменить запрос на подписку"
7096 #. TRANS: Title for command results.
7097 msgid "Command results"
7098 msgstr "Команда исполнена"
7100 #. TRANS: Title for command results.
7102 msgstr "Ошибка AJAX"
7104 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7105 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7106 msgid "Command complete"
7107 msgstr "Команда завершена"
7109 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7110 msgid "Command failed"
7111 msgstr "Команда неудачна"
7113 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7114 msgid "Notice with that id does not exist."
7115 msgstr "Записи с таким id не существует."
7117 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7118 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7119 msgid "User has no last notice."
7120 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7122 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7123 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7125 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7126 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7128 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7129 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7131 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7132 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7134 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7135 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7136 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7138 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7139 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7140 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7142 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7143 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7145 msgid "Nudge sent to %s."
7146 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7148 #. TRANS: User statistics text.
7149 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7150 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7151 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7154 "Subscriptions: %1$s\n"
7155 "Subscribers: %2$s\n"
7159 "Подписчиков: %2$s\n"
7162 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7163 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7164 msgstr "Повторное добавление записи в число любимых невозможно."
7166 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7167 msgid "Notice marked as fave."
7168 msgstr "Запись помечена как любимая."
7170 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7171 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7173 msgid "%1$s joined group %2$s."
7174 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7176 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7177 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7179 msgid "%1$s left group %2$s."
7180 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7182 #. TRANS: Whois output.
7183 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7187 msgstr "%1$s (%2$s)"
7189 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7191 msgid "Fullname: %s"
7192 msgstr "Полное имя: %s"
7194 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7195 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7196 #. TRANS: %s is a location.
7198 msgid "Location: %s"
7199 msgstr "Месторасположение: %s"
7201 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7202 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7203 #. TRANS: %s is a homepage.
7205 msgid "Homepage: %s"
7206 msgstr "Домашняя страница: %s"
7208 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7211 msgstr "О пользователе: %s"
7213 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7214 #. TRANS: %s is a remote profile.
7217 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7220 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7221 "пользователям этой системы."
7223 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7224 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7225 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7226 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7228 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7229 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7231 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7233 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7235 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7237 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7238 msgid "You can't send a message to this user."
7239 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7241 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7242 msgid "Error sending direct message."
7243 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7245 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7246 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7248 msgid "Notice from %s repeated."
7249 msgstr "Запись %s повторена."
7251 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7252 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7254 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7255 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7256 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7258 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7260 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7262 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7263 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7265 msgid "Reply to %s sent."
7266 msgstr "Ответ %s отправлен."
7268 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7269 msgid "Error saving notice."
7270 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7272 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7273 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7274 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7276 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7277 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7278 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7280 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7281 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7283 msgid "Subscribed to %s."
7284 msgstr "Подписался на %s."
7286 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7287 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7288 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7289 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7291 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7292 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7294 msgid "Unsubscribed from %s."
7295 msgstr "Отписаться от %s."
7297 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7298 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7299 msgid "Command not yet implemented."
7300 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7302 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7303 msgid "Notification off."
7304 msgstr "Оповещение отсутствует."
7306 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7307 msgid "Can't turn off notification."
7308 msgstr "Нет оповещения."
7310 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7311 msgid "Notification on."
7312 msgstr "Есть оповещение."
7314 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7315 msgid "Can't turn on notification."
7316 msgstr "Есть оповещение."
7318 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7319 msgid "Login command is disabled."
7320 msgstr "Команда входа отключена."
7322 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7323 #. TRANS: %s is a logon link..
7325 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7327 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7330 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7331 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7333 msgid "Unsubscribed %s."
7334 msgstr "Отписано %s."
7336 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7337 msgid "You are not subscribed to anyone."
7338 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7340 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7341 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7342 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7343 msgid "You are subscribed to this person:"
7344 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7345 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
7346 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
7347 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
7349 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7350 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7351 msgid "No one is subscribed to you."
7352 msgstr "Никто не подписан на вас."
7354 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7355 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7356 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7357 msgid "This person is subscribed to you:"
7358 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7359 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
7360 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
7361 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
7363 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7364 #. TRANS: any group subscriptions.
7365 msgid "You are not a member of any groups."
7366 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
7368 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7369 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7370 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7371 msgid "You are a member of this group:"
7372 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7373 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7374 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7375 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7377 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7378 msgctxt "COMMANDHELP"
7382 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7383 msgctxt "COMMANDHELP"
7384 msgid "turn on notifications"
7385 msgstr "включить оповещения"
7387 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7388 msgctxt "COMMANDHELP"
7389 msgid "turn off notifications"
7390 msgstr "отключить оповещения"
7392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7393 msgctxt "COMMANDHELP"
7394 msgid "show this help"
7395 msgstr "показать эту справку"
7397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7398 msgctxt "COMMANDHELP"
7399 msgid "subscribe to user"
7400 msgstr "подписаться на пользователя"
7402 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7403 msgctxt "COMMANDHELP"
7404 msgid "lists the groups you have joined"
7405 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
7407 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7408 msgctxt "COMMANDHELP"
7409 msgid "list the people you follow"
7410 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
7412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7413 msgctxt "COMMANDHELP"
7414 msgid "list the people that follow you"
7415 msgstr "список людей, которые следят за вами"
7417 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7418 msgctxt "COMMANDHELP"
7419 msgid "unsubscribe from user"
7420 msgstr "отписаться от пользователя"
7422 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7423 msgctxt "COMMANDHELP"
7424 msgid "direct message to user"
7425 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
7427 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7428 msgctxt "COMMANDHELP"
7429 msgid "get last notice from user"
7430 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
7432 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7433 msgctxt "COMMANDHELP"
7434 msgid "get profile info on user"
7435 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
7437 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7438 msgctxt "COMMANDHELP"
7439 msgid "force user to stop following you"
7440 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
7442 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7443 msgctxt "COMMANDHELP"
7444 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7445 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
7447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7448 msgctxt "COMMANDHELP"
7449 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7450 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
7452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7453 msgctxt "COMMANDHELP"
7454 msgid "repeat a notice with a given id"
7455 msgstr "повторить запись с заданным номером"
7457 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7458 msgctxt "COMMANDHELP"
7459 msgid "repeat the last notice from user"
7460 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
7462 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7463 msgctxt "COMMANDHELP"
7464 msgid "reply to notice with a given id"
7465 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
7467 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7468 msgctxt "COMMANDHELP"
7469 msgid "reply to the last notice from user"
7470 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
7472 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7473 msgctxt "COMMANDHELP"
7475 msgstr "присоединиться к группе"
7477 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7478 msgctxt "COMMANDHELP"
7479 msgid "Get a link to login to the web interface"
7480 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
7482 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7483 msgctxt "COMMANDHELP"
7485 msgstr "покинуть группу"
7487 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7488 msgctxt "COMMANDHELP"
7489 msgid "get your stats"
7490 msgstr "получить статистику о себе"
7492 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7493 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7494 msgctxt "COMMANDHELP"
7495 msgid "same as 'off'"
7496 msgstr "то же, что и «off»"
7498 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7499 msgctxt "COMMANDHELP"
7500 msgid "same as 'follow'"
7501 msgstr "то же, что и «follow»"
7503 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7504 msgctxt "COMMANDHELP"
7505 msgid "same as 'leave'"
7506 msgstr "то же, что и «leave»"
7508 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7509 msgctxt "COMMANDHELP"
7510 msgid "same as 'get'"
7511 msgstr "то же, что и «get»"
7513 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7514 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7515 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7516 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7517 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7518 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7519 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7520 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7521 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7522 msgctxt "COMMANDHELP"
7523 msgid "not yet implemented."
7524 msgstr "пока не реализовано."
7526 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7527 msgctxt "COMMANDHELP"
7528 msgid "remind a user to update."
7529 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
7531 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7532 msgid "No configuration file found."
7533 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
7535 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7536 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7537 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7538 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
7540 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7541 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7542 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
7544 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7545 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7546 msgid "Go to the installer."
7547 msgstr "Перейти к установщику"
7549 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7550 msgid "Database error"
7551 msgstr "Ошибка базы данных"
7553 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7554 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7559 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7560 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7561 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7567 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7568 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7572 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7573 msgid "Delete this user"
7574 msgstr "Удалить этого пользователя"
7576 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7577 msgid "Change design"
7578 msgstr "Изменение оформления"
7580 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7581 msgid "Change colours"
7582 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
7584 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7585 msgid "Use defaults"
7586 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
7588 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7589 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7591 msgstr "Загрузить файл"
7593 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7595 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7597 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
7598 "файла составляет 2МБ."
7600 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7605 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7610 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7611 msgid "Design defaults restored."
7612 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
7614 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7616 msgid "Unable to find services for %s."
7617 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
7619 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7620 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7621 msgid "Disfavor this notice"
7622 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7624 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7626 msgid "Disfavor favorite"
7627 msgstr "Убрать из любимых"
7629 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7630 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7631 msgid "Favor this notice"
7632 msgstr "Мне нравится эта запись"
7634 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7639 #. TRANS: Feed type name.
7643 #. TRANS: Feed type name.
7647 #. TRANS: Feed type name.
7651 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7655 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7656 msgid "No author in the feed."
7657 msgstr "Не указан автор в ленте."
7659 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7660 #. TRANS: can be associated with a user.
7661 msgid "Cannot import without a user."
7662 msgstr "Импорт без пользователя невозможен."
7664 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7668 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7673 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7674 msgid "Select tag to filter"
7675 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
7677 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7681 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7683 msgid "Choose a tag to narrow list."
7684 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
7686 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7691 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7693 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7694 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
7696 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7699 msgstr "Заблокировать"
7701 #. TRANS: Submit button title.
7703 msgid "Block this user"
7704 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
7706 #. TRANS: Field title on group edit form.
7707 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7708 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
7710 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7711 msgid "Describe the group or topic."
7712 msgstr "Опишите группу или тему."
7714 #. TRANS: Text area title for group description.
7715 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7717 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7718 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7719 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
7720 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7721 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7723 #. TRANS: Field title on group edit form.
7725 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7727 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
7730 #. TRANS: Field label on group edit form.
7734 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7735 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7738 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7741 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7744 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7747 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7750 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7753 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7755 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7758 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7759 msgctxt "GROUPADMIN"
7761 msgstr "Администратор"
7763 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7768 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7769 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7775 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7780 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7781 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7784 msgid "%s group members"
7785 msgstr "Участники группы %s"
7787 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7788 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7791 msgid "Pending members (%d)"
7792 msgid_plural "Pending members (%d)"
7797 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7798 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7799 #, fuzzy, php-format
7801 msgid "%s pending members"
7802 msgstr "Участники группы %s"
7804 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7807 msgstr "Заблокированные"
7809 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7810 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7813 msgid "%s blocked users"
7814 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
7816 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7817 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7820 msgstr "Администрирование"
7822 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7823 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7826 msgid "Edit %s group properties"
7827 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
7829 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7834 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7835 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7838 msgid "Add or edit %s logo"
7839 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
7841 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7842 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7845 msgid "Add or edit %s design"
7846 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
7848 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7849 msgid "Group actions"
7850 msgstr "Действия группы"
7852 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7853 msgid "Groups with most members"
7854 msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
7856 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7857 msgid "Groups with most posts"
7858 msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
7860 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7861 #. TRANS: %s is a group name.
7863 msgid "Tags in %s group's notices"
7864 msgstr "Теги записей группы %s"
7866 #. TRANS: Client exception 406
7867 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7868 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
7870 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7871 msgid "Unsupported image file format."
7872 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
7874 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7875 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7877 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7878 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
7880 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7881 msgid "Partial upload."
7882 msgstr "Частичная загрузка."
7884 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7885 msgid "Not an image or corrupt file."
7886 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
7888 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7889 msgid "Lost our file."
7890 msgstr "Потерян файл."
7892 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7893 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7894 msgid "Unknown file type"
7895 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
7897 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7905 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7913 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7921 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7922 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7923 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7924 #, fuzzy, php-format
7926 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7927 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7928 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7929 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7932 "Пользователь «%s» на сайте %s сообщил, что псевдоним %s принадлежит ему. Если "
7933 "это действительно так, вы можете подтвердить это, нажав на следующую ссылку: "
7934 "%s. (Если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес в адресную строку "
7935 "браузера.) Если вы не являетесь упомянутым пользователем или не запрашивали "
7936 "это подтверждение, просто проигнорируйте это сообщение."
7938 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7939 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7941 msgid "Unknown inbox source %d."
7942 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
7944 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7945 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7948 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7949 msgid "Transport cannot be null."
7952 #. TRANS: Button text for joining a group.
7956 msgstr "Присоединиться"
7958 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7964 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7965 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7970 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7971 msgid "Login with a username and password"
7972 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
7974 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7977 msgstr "Регистрация"
7979 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7980 msgid "Sign up for a new account"
7981 msgstr "Создать новый аккаунт"
7983 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7984 msgid "Email address confirmation"
7985 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
7987 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7988 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7989 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7994 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7996 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8000 "If not, just ignore this message.\n"
8002 "Thanks for your time, \n"
8005 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8007 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8009 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8014 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8016 "Благодарим за потраченное время, \n"
8019 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8020 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8021 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8022 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8024 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8025 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8027 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8028 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8029 #, fuzzy, php-format
8030 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8031 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8033 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8034 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8037 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8038 "their subscription at %3$s"
8041 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8042 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8043 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8044 #, fuzzy, php-format
8046 "Faithfully yours,\n"
8050 "Change your email address or notification options at %2$s"
8052 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
8061 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %7$s\n"
8063 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8064 #. TRANS: %s is a URL.
8067 msgstr "Профиль: %s"
8069 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8070 #. TRANS: %s is biographical information.
8073 msgstr "Биография: %s"
8075 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8076 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8077 #, fuzzy, php-format
8079 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8080 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8082 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
8083 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
8084 "спаме администраторам сайта по %s"
8086 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8087 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8089 msgid "New email address for posting to %s"
8090 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8092 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8093 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8094 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8095 #, fuzzy, php-format
8097 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8099 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8101 "More email instructions at %3$s."
8103 "У вас новый адрес отправки на %1$s.\n"
8105 "Посылайте электронные письма на %2$s для создания новых записей.\n"
8107 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
8112 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8113 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8118 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8119 msgid "SMS confirmation"
8120 msgstr "Подтверждение СМС"
8122 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8123 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8125 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8126 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8128 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8129 #. TRANS: %s is the nudging user.
8131 msgid "You have been nudged by %s"
8132 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8134 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8135 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8136 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8137 #, fuzzy, php-format
8139 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8140 "to post some news.\n"
8142 "So let's hear from you :)\n"
8146 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8148 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
8149 "отправить немного новостей.\n"
8151 "Мы ждём от вас этого :)\n"
8155 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
8160 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8161 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8163 msgid "New private message from %s"
8164 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8166 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8167 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8168 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8169 #, fuzzy, php-format
8171 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8173 "------------------------------------------------------\n"
8175 "------------------------------------------------------\n"
8177 "You can reply to their message here:\n"
8181 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8183 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
8185 "------------------------------------------------------\n"
8187 "------------------------------------------------------\n"
8189 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
8193 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
8198 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8199 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8201 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8202 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8204 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8205 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8206 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8207 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8208 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8209 #, fuzzy, php-format
8211 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8213 "The URL of your notice is:\n"
8217 "The text of your notice is:\n"
8221 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8225 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
8227 "URL-адрес записи:\n"
8235 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
8242 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8245 "The full conversation can be read here:\n"
8249 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8253 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8254 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8256 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8257 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8259 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8260 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8261 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8262 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8263 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8266 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8268 "The notice is here:\n"
8276 "%5$sYou can reply back here:\n"
8280 "The list of all @-replies for you here:\n"
8284 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8286 "Сообщение находится здесь:\n"
8290 "В нём говорится:\n"
8294 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8298 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8302 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8303 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8304 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8305 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8306 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8307 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8308 #, fuzzy, php-format
8309 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8310 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
8312 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8313 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8314 #, fuzzy, php-format
8315 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8316 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
8318 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8319 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8320 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8323 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8324 "their group membership at %4$s"
8327 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8328 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8329 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
8331 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8333 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8334 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8336 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
8337 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
8338 "людей, видите только вы."
8340 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8345 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8346 msgid "Your incoming messages."
8347 msgstr "Ваши входящие сообщения."
8349 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8352 msgstr "Отправленные"
8354 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8355 msgid "Your sent messages."
8356 msgstr "Сообщения, отправленные вами."
8358 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8359 msgid "Could not parse message."
8360 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
8362 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8363 msgid "Not a registered user."
8364 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
8366 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8367 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8368 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
8370 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8371 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8372 msgstr "Простите, входящих писем нет."
8374 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8375 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8377 msgid "Unsupported message type: %s."
8378 msgstr "Неподдерживаемый тип сообщения: %s."
8380 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8381 msgid "Make user an admin of the group"
8382 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
8384 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8387 msgstr "Сделать администратором"
8389 #. TRANS: Submit button title.
8391 msgid "Make this user an admin"
8392 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
8394 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8395 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8397 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
8398 "попробуйте ещё раз."
8400 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8401 msgid "File exceeds user's quota."
8402 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
8404 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8405 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8406 msgid "File could not be moved to destination directory."
8407 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
8409 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8410 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8411 msgid "Could not determine file's MIME type."
8412 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
8414 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8415 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8416 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8419 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8422 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
8423 "другой %2$s-формат."
8425 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8426 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8428 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8429 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
8431 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8432 msgid "Send a direct notice"
8433 msgstr "Послать прямую запись"
8435 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8436 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8437 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8438 msgid "Select recipient:"
8439 msgstr "Выберите получателя:"
8441 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8442 msgid "No mutual subscribers."
8443 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
8445 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8449 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8450 msgctxt "Send button for sending notice"
8454 #. TRANS: Header in message list.
8458 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8459 #. TRANS: Followed by notice source.
8463 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8468 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8473 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8478 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8483 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8488 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8489 msgid "Cannot get author for activity."
8490 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
8492 #. TRANS: Client exception.
8493 msgid "Bookmark not posted to this group."
8494 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
8496 #. TRANS: Client exception.
8497 msgid "Object not posted to this user."
8498 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
8500 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8501 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8502 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
8504 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8505 msgid "Nickname cannot be empty."
8506 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
8508 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8510 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8511 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8512 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
8513 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8514 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8516 #. TRANS: Form legend for notice form.
8517 msgid "Send a notice"
8518 msgstr "Послать запись"
8520 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8522 msgid "What's up, %s?"
8523 msgstr "Что нового, %s?"
8525 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8529 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8530 msgid "Attach a file."
8531 msgstr "Прикрепить файл."
8533 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8534 msgid "Share my location"
8535 msgstr "Поделиться своим местоположением."
8537 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8538 msgid "Do not share my location"
8539 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
8541 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8543 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8546 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
8547 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
8549 #. TRANS: Header in notice list.
8550 #. TRANS: Header for Notices section.
8555 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8559 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8563 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8567 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8571 #. TRANS: Coordinates message.
8572 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8573 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8574 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8575 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8577 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8578 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
8580 #. TRANS: Followed by geo location.
8584 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8588 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8592 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8593 msgid "Reply to this notice"
8594 msgstr "Ответить на эту запись"
8596 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8600 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8601 msgid "Delete this notice"
8602 msgstr "Удалить эту запись"
8604 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8605 msgid "Notice repeated."
8606 msgstr "Запись повторена."
8608 #. TRANS: Field label for notice text.
8609 msgid "Update your status..."
8610 msgstr "Обновите свой статус…"
8612 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8613 msgid "Nudge this user"
8614 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8616 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8619 msgstr "«Подтолкнуть»"
8621 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8622 msgid "Send a nudge to this user."
8623 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя."
8625 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8626 msgid "Error inserting new profile."
8627 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
8629 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8630 msgid "Error inserting avatar."
8631 msgstr "Ошибка размещения аватара."
8633 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8634 msgid "Error inserting remote profile."
8635 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
8637 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8638 msgid "Duplicate notice."
8639 msgstr "Дублирующаяся запись."
8641 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8643 msgid "Could not insert new subscription."
8644 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
8646 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8648 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8649 msgstr "IM не доступен."
8651 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8652 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8653 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8658 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8659 msgid "Your profile"
8660 msgstr "Ваш профиль"
8662 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8667 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8672 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8676 msgstr "Пользователь"
8678 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8684 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8685 msgid "Your incoming messages"
8686 msgstr "Ваши входящие сообщения"
8688 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8690 msgid "Tags in %s's notices"
8691 msgstr "Теги записей пользователя %s"
8693 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8697 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8702 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8707 msgctxt "plugin-description"
8708 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8709 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
8711 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8716 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8718 msgid "Change your personal settings."
8719 msgstr "Изменение персональных настроек"
8721 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8722 msgid "Site configuration."
8723 msgstr "Конфигурация сайта."
8725 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8730 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8731 msgid "Logout from the site."
8732 msgstr "Выход с сайта."
8734 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8735 msgid "Login to the site."
8736 msgstr "Вход на сайт."
8738 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8743 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8744 msgid "Search the site."
8745 msgstr "Поиск по сайту."
8747 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8748 #. TRANS: Label for user statistics.
8749 msgid "Subscriptions"
8752 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8753 msgid "All subscriptions"
8754 msgstr "Все подписки."
8756 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8757 #. TRANS: Label for user statistics.
8761 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8762 msgid "All subscribers"
8763 msgstr "Все подписчики"
8765 #. TRANS: Label for user statistics.
8767 msgstr "ID пользователя"
8769 #. TRANS: Label for user statistics.
8770 msgid "Member since"
8771 msgstr "Регистрация"
8773 #. TRANS: Label for user statistics.
8774 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8778 #. TRANS: Label for user statistics.
8782 #. TRANS: Label for user statistics.
8783 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8784 msgid "Daily average"
8785 msgstr "Среднесуточная"
8787 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8791 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8792 msgid "Unimplemented method."
8793 msgstr "Нереализованный метод."
8795 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8799 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8802 msgstr "Последние теги"
8804 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8806 msgstr "Облако тегов"
8808 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8814 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8820 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8821 msgid "No return-to arguments."
8822 msgstr "Нет аргумента return-to."
8824 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8825 msgid "Repeat this notice?"
8826 msgstr "Повторить эту запись?"
8828 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8829 msgid "Repeat this notice."
8830 msgstr "Повторить эту запись."
8832 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8834 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8835 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
8837 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8838 msgid "Page not found."
8839 msgstr "Страница не найдена."
8841 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8846 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8847 msgid "Sandbox this user"
8848 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
8850 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8852 msgstr "Поиск по сайту"
8854 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8855 #. TRANS: for searching can be entered.
8857 msgstr "Ключевые слова"
8859 #. TRANS: Button text for searching site.
8864 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8866 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8867 "* Try different keywords.\n"
8868 "* Try more general keywords.\n"
8869 "* Try fewer keywords.\n"
8872 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8876 "You can also try your search on other engines:\n"
8878 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8879 "site.server%%%%)\n"
8880 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8881 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8882 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8883 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8886 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8891 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8892 msgid "Find people on this site"
8893 msgstr "Найти человека на этом сайте"
8895 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8900 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8901 msgid "Find content of notices"
8902 msgstr "Найти запись по содержимому"
8904 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8905 msgid "Find groups on this site"
8906 msgstr "Найти группы на этом сайте"
8908 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8913 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8918 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8923 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8929 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8933 msgstr "Пользовательское соглашение"
8935 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8938 msgstr "Исходный код"
8940 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8945 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8946 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8950 msgstr "Контактная информация"
8952 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8958 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
8959 msgid "Untitled section"
8960 msgstr "Секция без названия"
8962 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
8966 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8970 msgstr "Установки СМС"
8972 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8973 msgid "Change your profile settings"
8974 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
8976 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8982 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8983 msgid "Upload an avatar"
8984 msgstr "Загрузить аватару"
8986 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8992 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8993 msgid "Change your password"
8994 msgstr "Измените свой пароль"
8996 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9002 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9003 msgid "Change email handling"
9004 msgstr "Изменить электронный адрес"
9006 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9007 msgid "Design your profile"
9008 msgstr "Оформить ваш профиль"
9010 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9016 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9017 msgid "URL shorteners"
9018 msgstr "Сокращатели ссылок"
9020 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9025 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9026 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9027 msgstr "Обновлено по IM"
9029 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9034 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9035 msgid "Updates by SMS"
9036 msgstr "Обновления по СМС"
9038 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9043 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9044 msgid "Authorized connected applications"
9045 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9047 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9053 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9054 msgid "Silence this user"
9055 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9057 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9060 msgid "Subscriptions"
9063 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9064 #. TRANS: %s is a user nickname.
9065 #, fuzzy, php-format
9066 msgid "People %s subscribes to."
9067 msgstr "Люди на которых подписан %s"
9069 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9075 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9076 #. TRANS: %s is a user nickname.
9077 #, fuzzy, php-format
9078 msgid "People subscribed to %s."
9079 msgstr "Люди подписанные на %s"
9081 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9082 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9085 msgid "Pending (%d)"
9088 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9090 msgid "Approve pending subscription requests."
9093 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9094 #. TRANS: %s is a user nickname.
9095 #, fuzzy, php-format
9096 msgid "Groups %s is a member of."
9097 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
9099 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9104 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9105 #. TRANS: %s is a user nickname.
9106 #, fuzzy, php-format
9107 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9108 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
9110 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9111 msgid "Subscribe to this user"
9112 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9114 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9115 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9116 msgstr "Облако собственных тегов людей"
9118 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9119 msgid "People Tagcloud as tagged"
9120 msgstr "Облако тегов людей"
9122 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9128 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9129 msgid "Invalid theme name."
9130 msgstr "Неверное имя темы оформления."
9132 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9133 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9134 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
9136 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9137 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9138 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
9140 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9141 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9142 msgid "Failed saving theme."
9143 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
9145 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9147 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9148 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
9150 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9151 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9153 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9155 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9157 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9158 "занимать не более %d байта."
9160 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9161 "занимать не более %d байт."
9163 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9164 "занимать не более %d байт."
9166 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9168 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9169 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
9171 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9173 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9174 "digits, underscore, and minus sign."
9176 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
9177 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
9179 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9180 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9181 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
9183 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9184 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9185 #, fuzzy, php-format
9186 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9187 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
9189 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9190 msgid "Error opening theme archive."
9191 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
9193 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9194 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9197 msgid_plural "Show all %d replies"
9198 msgstr[0] "Показать %d ответ"
9199 msgstr[1] "Показать %d ответа"
9200 msgstr[2] "Показать %d ответов"
9202 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9207 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9211 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9212 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9215 msgid "%1$s and %2$s"
9216 msgstr "%1$s и %2$s"
9218 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9220 msgid "You have favored this notice."
9221 msgstr "Мне нравится эта запись."
9223 #. TRANS: List message for favoured notices.
9224 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9225 #, fuzzy, php-format
9226 msgid "One person has favored this notice."
9227 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9228 msgstr[0] "Эта запись понравилась %d пользователю."
9229 msgstr[1] "Эта запись понравилась %d пользователям."
9230 msgstr[2] "Эта запись понравилась %d пользователям."
9232 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9233 msgctxt "REPEATLIST"
9234 msgid "You have repeated this notice."
9235 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
9237 #. TRANS: List message for repeated notices.
9238 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9239 #, fuzzy, php-format
9240 msgid "One person has repeated this notice."
9241 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9242 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
9243 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
9244 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
9246 #. TRANS: Title for top posters section.
9248 msgstr "Самые активные"
9250 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9255 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9256 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9258 msgid "My colleagues at %s"
9261 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9267 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9272 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9273 #, fuzzy, php-format
9274 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9275 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
9277 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9280 msgstr "Разблокировать"
9282 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9285 msgstr "Снять режим песочницы"
9287 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9288 msgid "Unsandbox this user"
9289 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
9291 #. TRANS: Title for unsilence form.
9293 msgstr "Снять заглушение"
9295 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9296 msgid "Unsilence this user"
9297 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
9299 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9300 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9301 msgid "Unsubscribe from this user"
9302 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
9304 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9309 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9310 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9312 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9313 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
9315 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9316 msgid "Not allowed to log in."
9317 msgstr "Вход в систему не разрешён."
9319 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9320 msgid "a few seconds ago"
9321 msgstr "пару секунд назад"
9323 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9324 msgid "about a minute ago"
9325 msgstr "около минуты назад"
9327 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9329 msgid "about one minute ago"
9330 msgid_plural "about %d minutes ago"
9331 msgstr[0] "около %d минуты назад"
9332 msgstr[1] "около %d минут назад"
9333 msgstr[2] "около %d минут назад"
9335 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9336 msgid "about an hour ago"
9337 msgstr "около часа назад"
9339 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9341 msgid "about one hour ago"
9342 msgid_plural "about %d hours ago"
9343 msgstr[0] "около %d часа назад"
9344 msgstr[1] "около %d часов назад"
9345 msgstr[2] "около %d часов назад"
9347 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9348 msgid "about a day ago"
9349 msgstr "около дня назад"
9351 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9353 msgid "about one day ago"
9354 msgid_plural "about %d days ago"
9355 msgstr[0] "около %d дня назад"
9356 msgstr[1] "около %d дней назад"
9357 msgstr[2] "около %d дней назад"
9359 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9360 msgid "about a month ago"
9361 msgstr "около месяца назад"
9363 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9365 msgid "about one month ago"
9366 msgid_plural "about %d months ago"
9367 msgstr[0] "около %d месяца назад"
9368 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
9369 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
9371 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9372 msgid "about a year ago"
9373 msgstr "около года назад"
9375 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9376 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9378 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9380 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
9383 #. TRANS: Exception.
9384 msgid "Invalid XML."
9385 msgstr "Неверный XML."
9387 #. TRANS: Exception.
9388 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9389 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
9391 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9393 msgid "Getting backup from file '%s'."
9394 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
9396 #~ msgid "Membership policy"
9397 #~ msgstr "Политика принятия"
9399 #~ msgid "Open to all"
9400 #~ msgstr "Открыта для всех"
9402 #~ msgid "Admin must approve all members"
9403 #~ msgstr "Администратор должен подтверждать всех участников"
9405 #~ msgid "Whether admin approval is required to join this group."
9406 #~ msgstr "Нужно ли подтверждение администратора для присоединения к группе."