1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
13 # Author: Александр Сигачёв
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:48:03+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
39 #. TRANS: Page notice.
40 msgid "Site access settings"
41 msgstr "Настройки доступа к сайту"
43 #. TRANS: Form legend for registration form.
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 msgstr "Только по приглашениям"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Отключить новые регистрации."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Сохранить настройки доступа"
77 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
78 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
88 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #. TRANS: Server error when page not found (404).
96 #. TRANS: Server error when page not found (404)
98 msgstr "Нет такой страницы."
100 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
101 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
102 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
103 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
104 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
105 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
106 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
115 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
116 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
131 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
132 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
134 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
135 #. TRANS: Client error.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
138 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
140 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
141 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
142 msgid "No such user."
143 msgstr "Нет такого пользователя."
145 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
147 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
148 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
150 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
151 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
153 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
155 msgid "%s and friends"
158 #. TRANS: %s is user nickname.
160 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
161 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
163 #. TRANS: %s is user nickname.
165 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
166 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
168 #. TRANS: %s is user nickname.
170 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
171 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
173 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
176 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
177 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
179 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
180 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
183 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
184 "something yourself."
186 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
187 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
189 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
190 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
193 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
194 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
196 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
197 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
199 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
200 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
201 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
202 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
203 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
204 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
207 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
208 "post a notice to them."
210 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
211 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
213 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
214 msgid "You and friends"
217 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
218 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
220 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
221 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
223 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
227 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
230 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
237 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
242 msgid "API method not found."
243 msgstr "Метод API не найден."
245 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
246 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Этот метод требует POST."
250 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
255 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
258 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
259 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
262 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
263 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
264 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
265 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
266 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
267 msgid "Could not update user."
268 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
270 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
271 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
272 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
273 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
274 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
277 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
278 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
279 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
280 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
281 msgid "User has no profile."
282 msgstr "У пользователя нет профиля."
284 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
285 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
286 msgid "Could not save profile."
287 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
289 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
290 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
291 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
294 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
295 "current configuration."
297 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
298 "current configuration."
300 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
303 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
306 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
309 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
310 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
311 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
312 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
313 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
314 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
315 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
316 msgid "Unable to save your design settings."
317 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
319 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
320 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
321 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
322 msgid "Could not update your design."
323 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
325 #. TRANS: Title for Atom feed.
330 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
331 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
333 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
338 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
340 #. TRANS: %s is a user nickname.
341 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
342 #. TRANS: %s is a user nickname.
344 msgid "%s subscriptions"
347 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
348 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
349 #. TRANS: %s is a user nickname.
352 msgstr "Любимые записи %s"
354 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
356 msgid "%s memberships"
357 msgstr "Участники группы %s"
359 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
360 msgid "You cannot block yourself!"
361 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
363 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
364 msgid "Block user failed."
365 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
367 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
368 msgid "Unblock user failed."
369 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
371 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
373 msgid "Direct messages from %s"
374 msgstr "Прямые сообщения от %s"
376 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
378 msgid "All the direct messages sent from %s"
379 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
381 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
383 msgid "Direct messages to %s"
384 msgstr "Прямые сообщения для %s"
386 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
388 msgid "All the direct messages sent to %s"
389 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
391 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
392 msgid "No message text!"
393 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
395 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
396 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
397 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
398 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
400 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
401 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
402 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
403 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
404 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
406 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
407 msgid "Recipient user not found."
408 msgstr "Получатель не найден."
410 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
411 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
413 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
416 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
418 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
419 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
421 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
422 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
423 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
424 msgid "No status found with that ID."
425 msgstr "Нет статуса с таким ID."
427 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
428 msgid "This status is already a favorite."
429 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
431 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
432 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
433 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
434 msgid "Could not create favorite."
435 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
438 msgid "That status is not a favorite."
439 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
441 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
442 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
443 msgid "Could not delete favorite."
444 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
446 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
447 msgid "Could not follow user: profile not found."
448 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
451 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
453 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
454 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
456 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
457 msgid "Could not unfollow user: User not found."
459 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
463 msgid "You cannot unfollow yourself."
464 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
466 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
467 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
468 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
470 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
471 msgid "Could not determine source user."
472 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
474 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
475 msgid "Could not find target user."
476 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
478 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
479 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
480 #. TRANS: Group edit form validation error.
481 #. TRANS: Group create form validation error.
482 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
483 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
484 msgid "Nickname already in use. Try another one."
485 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
487 #. TRANS: Client error in form for group creation.
488 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
489 #. TRANS: Group edit form validation error.
490 #. TRANS: Group create form validation error.
491 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
493 msgid "Not a valid nickname."
494 msgstr "Неверное имя."
496 #. TRANS: Client error in form for group creation.
497 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
498 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
499 #. TRANS: Group edit form validation error.
500 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
501 #. TRANS: Group create form validation error.
502 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
503 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
504 msgid "Homepage is not a valid URL."
505 msgstr "URL Главной страницы неверен."
507 #. TRANS: Client error in form for group creation.
508 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
509 #. TRANS: Group edit form validation error.
510 #. TRANS: Group create form validation error.
511 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
512 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
513 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
514 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
516 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
519 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
520 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
522 #. TRANS: Group edit form validation error.
523 #. TRANS: Form validation error in New application form.
524 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
525 #. TRANS: Group create form validation error.
526 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
528 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
529 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
530 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
531 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
532 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
534 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
535 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
536 #. TRANS: Group edit form validation error.
537 #. TRANS: Group create form validation error.
538 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
539 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
540 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
541 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
543 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
544 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
545 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
546 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
547 #. TRANS: Group edit form validation error.
548 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
549 #. TRANS: Group create form validation error.
550 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
552 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
553 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
554 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
555 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
556 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
558 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
559 #. TRANS: %s is the invalid alias.
560 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
561 #. TRANS: %s is the invalid alias.
563 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
564 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
567 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
569 #. TRANS: %s is the already used alias.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
573 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
574 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 msgid "Alias can't be the same as nickname."
579 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
581 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
584 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
585 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
587 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
588 msgid "Group not found."
589 msgstr "Группа не найдена."
591 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
592 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
593 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
594 msgid "You are already a member of that group."
595 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
597 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
598 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
599 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
600 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
601 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
603 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
604 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
605 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
606 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
608 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
609 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
611 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
612 msgid "You are not a member of this group."
613 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
615 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
616 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
617 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
618 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
620 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
621 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
623 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
628 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
630 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
631 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
633 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
634 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
635 #. TRANS: %s is a nickname.
640 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
643 msgstr "группы на %s"
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
646 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
647 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
649 msgid "You must be an admin to edit the group."
650 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
652 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
653 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
654 msgid "Could not update group."
655 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
657 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
658 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
659 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
660 msgid "Could not create aliases."
661 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
663 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
664 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
665 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
667 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
669 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
670 #. TRANS: Group create form validation error.
671 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
672 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
674 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
675 msgid "Upload failed."
676 msgstr "Загрузка не удалась."
678 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
679 msgid "Invalid request token or verifier."
680 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
682 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
683 msgid "No oauth_token parameter provided."
684 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
686 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
687 msgid "Invalid request token."
688 msgstr "Неправильный запрос токена."
690 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
691 msgid "Request token already authorized."
692 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
694 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
695 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
696 #. TRANS: Form validation error message.
697 #. TRANS: Form validation error.
698 #. TRANS: Form validation error message.
699 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
700 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
701 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
703 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
704 msgid "Invalid nickname / password!"
705 msgstr "Неверное имя или пароль."
707 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
708 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
709 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
711 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
712 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
713 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
714 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
715 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
716 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
717 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
718 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
719 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
720 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
721 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
722 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
723 msgid "Unexpected form submission."
724 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
726 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
727 msgid "An application would like to connect to your account"
728 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
730 #. TRANS: Fieldset legend.
731 msgid "Allow or deny access"
732 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
734 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
735 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
738 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
739 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
742 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
743 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
744 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
746 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
747 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
748 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
751 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
752 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
753 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
755 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
756 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
757 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
758 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
760 #. TRANS: Fieldset legend.
765 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
766 #. TRANS: Field label on login page.
767 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
768 #. TRANS: Field label on account registration page.
769 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
773 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
774 #. TRANS: Field label on login page.
775 #. TRANS: Field label on account registration page.
779 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
780 #. TRANS: by an external application.
781 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
782 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
783 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
784 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
789 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
794 #. TRANS: Form instructions.
795 msgid "Authorize access to your account information."
796 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
798 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
799 msgid "Authorization canceled."
800 msgstr "Авторизация отменена."
802 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
803 #. TRANS: %s is an OAuth token.
805 msgid "The request token %s has been revoked."
806 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
808 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
809 msgid "You have successfully authorized the application"
810 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
812 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
814 "Please return to the application and enter the following security code to "
815 "complete the process."
817 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
818 "чтобы завершить процесс."
820 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
821 #. TRANS: %s is the authorised application name.
823 msgid "You have successfully authorized %s"
824 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
826 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
827 #. TRANS: %s is the authorised application name.
830 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
833 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
834 "завершения процесса."
836 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
837 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
838 msgid "This method requires a POST or DELETE."
839 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
842 msgid "You may not delete another user's status."
843 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
845 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
846 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
847 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
848 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
849 msgid "No such notice."
850 msgstr "Нет такой записи."
852 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
853 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
854 msgid "Cannot repeat your own notice."
855 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
857 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
858 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
859 msgid "Already repeated that notice."
860 msgstr "Запись уже повторена."
862 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
863 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
864 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
865 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
866 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
867 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
868 msgid "HTTP method not supported."
869 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
871 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
872 #. TRANS: %s is the requested output format.
874 msgid "Unsupported format: %s."
875 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
877 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
878 msgid "Status deleted."
879 msgstr "Статус удалён."
881 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
882 msgid "No status with that ID found."
883 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
885 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
886 msgid "Can only delete using the Atom format."
887 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
889 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
890 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
891 msgid "Cannot delete this notice."
892 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
894 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
896 msgid "Deleted notice %d"
897 msgstr "Запись %d удалена"
899 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
900 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
901 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
903 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
904 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
906 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
907 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
908 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
909 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
910 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
912 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
913 msgid "Parent notice not found."
914 msgstr "Родительская запись не найдена."
916 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
917 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
919 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
920 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
921 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
922 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
923 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
925 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
926 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
927 msgid "Unsupported format."
928 msgstr "Неподдерживаемый формат."
930 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
931 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
933 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
934 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
936 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
937 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
938 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
940 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
941 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
943 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
944 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
946 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
947 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
949 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
950 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
951 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
953 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
954 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
956 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
957 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
959 msgid "%s public timeline"
960 msgstr "Общая лента %s"
962 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
964 msgid "%s updates from everyone!"
965 msgstr "Обновления %s от всех!"
967 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
968 msgid "Unimplemented."
969 msgstr "Нереализованный метод."
971 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
973 msgid "Repeated to %s"
974 msgstr "Повторено для %s"
976 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
977 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
979 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
980 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
982 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
983 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
985 msgid "Repeats of %s"
986 msgstr "Повторы за %s"
989 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
990 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
992 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
993 #. TRANS: %s is the tag.
994 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
995 #. TRANS: %s is the tag.
997 msgid "Notices tagged with %s"
998 msgstr "Записи с тегом %s"
1000 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1001 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1003 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1004 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1007 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1008 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1010 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1011 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1012 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1014 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1015 msgid "Atom post must not be empty."
1016 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1018 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1019 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1020 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1022 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1023 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1024 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1026 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1027 msgid "Can only handle POST activities."
1028 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1030 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1031 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1033 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1034 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1036 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1037 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1039 msgid "No content for notice %d."
1040 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1042 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1043 #. TRANS: %s is the notice URI.
1045 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1046 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1048 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1049 msgid "API method under construction."
1050 msgstr "Метод API реконструируется."
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1053 msgid "User not found."
1054 msgstr "Метод API не найден."
1056 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1057 #. TRANS: Client exception.
1058 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1059 msgid "No such profile."
1060 msgstr "Нет такого профиля."
1062 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1063 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1064 #, fuzzy, php-format
1065 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1066 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
1068 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1069 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1070 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1071 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1073 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1074 msgid "Can only handle favorite activities."
1075 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1077 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1078 msgid "Can only fave notices."
1079 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1081 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1083 msgid "Unknown notice."
1084 msgstr "Неизвестная запись"
1086 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1087 msgid "Already a favorite."
1088 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1090 #. TRANS: Title for group membership feed.
1091 #. TRANS: %s is a username.
1093 msgid "%s group memberships"
1094 msgstr "Участники группы %s"
1096 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1097 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1098 #, fuzzy, php-format
1099 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1100 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
1102 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1103 msgid "Cannot add someone else's membership."
1104 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1106 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1107 #. TRANS: Do not translate POST.
1109 msgid "Can only handle join activities."
1110 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1112 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1113 msgid "Unknown group."
1114 msgstr "Неизвестная группа."
1116 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1117 msgid "Already a member."
1118 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1120 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1121 msgid "Blocked by admin."
1122 msgstr "Заблокировано администратором."
1124 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1125 msgid "No such favorite."
1126 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1128 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1129 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1130 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1132 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1135 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1136 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1137 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1139 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1140 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1142 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1143 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1144 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1145 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1146 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1147 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1148 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1149 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1150 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1151 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1152 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1153 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1154 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1155 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1156 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1157 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1158 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1159 msgid "No such group."
1160 msgstr "Нет такой группы."
1162 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1163 msgid "Not a member."
1164 msgstr "Не является участником."
1166 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1167 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1168 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1170 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1171 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1173 msgid "No such profile id: %d."
1174 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1176 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1177 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1179 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1180 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1182 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1183 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1184 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1186 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1187 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1189 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1190 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1192 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1193 msgid "Can only handle Follow activities."
1194 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1196 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1197 msgid "Can only follow people."
1198 msgstr "Можно следить только за людьми."
1200 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1201 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1203 msgid "Unknown profile %s."
1204 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1207 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1209 msgid "Already subscribed to %s."
1210 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1213 msgid "No such attachment."
1214 msgstr "Нет такого вложения."
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1218 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1223 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1224 msgid "No nickname."
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1229 msgstr "Нет размера."
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1232 msgid "Invalid size."
1233 msgstr "Неверный размер."
1235 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1239 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1240 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1242 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1244 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1246 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1247 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1248 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1249 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1250 #. TRANS: while the user has no profile.
1251 msgid "User without matching profile."
1252 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
1254 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1255 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1256 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1257 msgid "Avatar settings"
1258 msgstr "Настройки аватары"
1260 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1261 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1262 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1263 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1267 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1268 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1269 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1270 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1274 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1275 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1280 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1281 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1286 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1291 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1292 msgid "No file uploaded."
1293 msgstr "Файл не загружен."
1295 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1296 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1297 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1299 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1300 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1301 msgid "Lost our file data."
1302 msgstr "Потеряна информация о файле."
1304 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1305 msgid "Avatar updated."
1306 msgstr "Аватар обновлён."
1308 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1309 msgid "Failed updating avatar."
1310 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1312 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1313 msgid "Avatar deleted."
1314 msgstr "Аватар удалён."
1316 #. TRANS: Title for backup account page.
1317 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1318 msgid "Backup account"
1319 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1322 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1324 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1328 msgid "You may not backup your account."
1329 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1331 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1333 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1334 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1335 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1336 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1337 "are not backed up."
1339 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1340 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1341 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1342 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1343 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1346 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1349 msgstr "Создать резервную копию"
1351 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1352 msgid "Backup your account."
1353 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1355 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1356 msgid "You already blocked that user."
1357 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1359 #. TRANS: Title for block user page.
1360 #. TRANS: Legend for block user form.
1361 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1363 msgstr "Заблокировать пользователя."
1365 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1367 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1368 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1369 "will not be notified of any @-replies from them."
1371 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1372 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1373 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1375 #. TRANS: Button label on the user block form.
1376 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1377 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1378 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1379 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1380 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1385 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1386 msgid "Do not block this user."
1387 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1389 #. TRANS: Button label on the user block form.
1390 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1391 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1392 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1393 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1394 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1399 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1400 msgid "Block this user."
1401 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1403 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1404 msgid "Failed to save block information."
1405 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1407 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1408 #. TRANS: %s is a group nickname.
1410 msgid "%s blocked profiles"
1411 msgstr "Заблокированные профили %s"
1413 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1414 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1416 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1417 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1419 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1420 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1421 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1423 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1424 msgid "Unblock user from group"
1425 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1427 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1430 msgstr "Разблокировать"
1432 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1433 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1434 msgid "Unblock this user"
1435 msgstr "Разблокировать пользователя."
1437 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1438 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1441 msgstr "Отправить в %s"
1443 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1444 msgid "No confirmation code."
1445 msgstr "Нет кода подтверждения."
1447 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1448 msgid "Confirmation code not found."
1449 msgstr "Код подтверждения не найден."
1451 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1452 msgid "That confirmation code is not for you!"
1453 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1455 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1457 msgid "Unrecognized address type %s"
1458 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1460 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1461 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1462 msgid "That address has already been confirmed."
1463 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1465 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1466 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1468 msgid "Could not update user IM preferences."
1469 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1471 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1473 msgid "Could not insert user IM preferences."
1475 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1477 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1478 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1479 msgid "Could not delete address confirmation."
1480 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1482 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1483 msgid "Confirm address"
1484 msgstr "Подтвердить адрес"
1486 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1487 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1489 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1490 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1492 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1493 msgid "Conversation"
1496 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1497 #. TRANS: Label for user statistics.
1501 #. TRANS: Title for conversation page.
1507 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1508 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1510 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1513 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1514 msgid "You cannot delete your account."
1515 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1517 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1521 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1522 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1524 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1525 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1527 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1528 msgid "Account deleted."
1529 msgstr "Учётная запись удалена."
1531 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1532 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1533 msgid "Delete account"
1534 msgstr "Удаление учётной записи"
1536 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1538 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1541 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1542 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1544 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1545 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1548 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1551 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1552 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1554 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1555 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1557 msgstr "Подтверждение"
1559 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1560 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1562 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1564 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1566 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1567 msgid "Permanently delete your account"
1568 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1570 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1571 msgid "You must be logged in to delete an application."
1572 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1574 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1575 msgid "Application not found."
1576 msgstr "Приложение не найдено."
1578 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1579 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1580 msgid "You are not the owner of this application."
1581 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1583 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1584 msgid "There was a problem with your session token."
1585 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1587 #. TRANS: Title for delete application page.
1588 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1589 msgid "Delete application"
1590 msgstr "Удалить приложение"
1592 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1594 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1595 "about the application from the database, including all existing user "
1598 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1599 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1602 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1603 msgid "Do not delete this application."
1604 msgstr "Не удалять это приложение."
1606 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1607 msgid "Delete this application."
1608 msgstr "Удалить это приложение."
1610 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1611 msgid "You must be logged in to delete a group."
1612 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1614 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1615 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1616 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1617 msgid "No nickname or ID."
1618 msgstr "Нет имени или ID."
1620 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1621 msgid "You are not allowed to delete this group."
1622 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1624 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1625 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1627 msgid "Could not delete group %s."
1628 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1630 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1631 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1633 msgid "Deleted group %s"
1634 msgstr "Группа %s удалена"
1636 #. TRANS: Title of delete group page.
1637 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1638 msgid "Delete group"
1639 msgstr "Удалить группу"
1641 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1643 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1644 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1645 "will still appear in individual timelines."
1647 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1648 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1649 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1651 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1652 msgid "Do not delete this group."
1653 msgstr "Не удалять эту группу."
1655 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1656 msgid "Delete this group."
1657 msgstr "Удалить эту группу."
1659 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1660 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1662 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1664 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1666 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1667 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1668 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1670 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1671 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1672 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1673 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1674 msgid "Not logged in."
1675 msgstr "Не авторизован."
1677 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1679 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1682 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1683 "восстановление будет невозможно."
1685 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1686 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1687 msgid "Delete notice"
1688 msgstr "Удалить запись"
1690 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1691 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1692 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1694 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1695 msgid "Do not delete this notice."
1696 msgstr "Не удалять эту запись."
1698 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1699 msgid "Delete this notice."
1700 msgstr "Удалить эту запись."
1702 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1703 msgid "You cannot delete users."
1704 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1707 msgid "You can only delete local users."
1708 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1710 #. TRANS: Title of delete user page.
1713 msgstr "Удаление пользователя"
1715 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1717 msgstr "Удалить пользователя"
1719 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1721 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1722 "the user from the database, without a backup."
1724 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1725 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1727 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1728 msgid "Do not delete this user."
1729 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1731 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1732 msgid "Delete this user."
1733 msgstr "Удалить этого пользователя."
1735 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1739 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1740 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1741 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet"
1743 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1744 msgid "Invalid logo URL."
1745 msgstr "Неверный URL логотипа."
1747 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1748 msgid "Invalid SSL logo URL."
1749 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
1751 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1752 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1754 msgid "Theme not available: %s."
1755 msgstr "Тема не доступна: %s."
1757 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1759 msgstr "Изменить логотип"
1761 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1763 msgstr "Логотип сайта"
1765 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1767 msgstr "Логотип SSL"
1769 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1770 msgid "Change theme"
1771 msgstr "Изменить тему"
1773 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1777 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1778 msgid "Theme for the site."
1779 msgstr "Тема для сайта."
1781 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1782 msgid "Custom theme"
1783 msgstr "Особая тема"
1785 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1786 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1787 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
1789 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1790 msgid "Change background image"
1791 msgstr "Изменение фонового изображения"
1793 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1794 #. TRANS: Field label for background color selector.
1795 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1799 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1802 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1805 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
1808 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1812 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1816 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1817 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1818 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1819 msgid "Turn background image on or off."
1820 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
1822 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1823 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1824 msgid "Tile background image"
1825 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
1827 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1828 msgid "Change colors"
1829 msgstr "Изменение цвета"
1831 #. TRANS: Field label for content color selector.
1832 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1836 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1837 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1839 msgstr "Боковая панель"
1841 #. TRANS: Field label for text color selector.
1842 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1846 #. TRANS: Field label for link color selector.
1847 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1851 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1853 msgstr "Расширенный"
1855 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1859 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1861 msgid "Use defaults"
1862 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
1864 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1865 msgid "Restore default designs."
1866 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию."
1868 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1869 msgid "Reset back to default."
1870 msgstr "Восстановить значения по умолчанию."
1872 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1873 msgid "Save design."
1874 msgstr "Сохранить оформление."
1876 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1877 msgid "This notice is not a favorite!"
1878 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1880 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1881 msgid "Add to favorites"
1882 msgstr "Добавить в любимые"
1884 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1885 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1887 msgid "No such document \"%s\"."
1888 msgstr "Нет такого документа «%s»."
1890 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1891 #. TRANS: Form legend.
1892 msgid "Edit application"
1893 msgstr "Изменить приложение"
1895 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1896 msgid "You must be logged in to edit an application."
1897 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
1899 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1900 msgid "No such application."
1901 msgstr "Нет такого приложения."
1903 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1904 msgid "Use this form to edit your application."
1905 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
1907 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1908 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1909 msgid "Name is required."
1910 msgstr "Имя обязательно."
1912 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1913 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1914 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1915 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
1917 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1918 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1919 msgid "Name already in use. Try another one."
1920 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
1922 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1923 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1924 msgid "Description is required."
1925 msgstr "Описание обязательно."
1927 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1928 msgid "Source URL is too long."
1929 msgstr "URL источника слишком длинный."
1931 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1932 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1933 msgid "Source URL is not valid."
1934 msgstr "URL источника недействителен."
1936 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1937 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1938 msgid "Organization is required."
1939 msgstr "Организация обязательна."
1941 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1942 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1943 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
1945 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1946 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1947 msgid "Organization homepage is required."
1948 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
1950 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1951 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1952 msgid "Callback is too long."
1953 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
1955 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1956 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1957 msgid "Callback URL is not valid."
1958 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
1960 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1961 msgid "Could not update application."
1962 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
1964 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1966 msgid "Edit %s group"
1967 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
1969 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1970 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1971 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1972 msgid "You must be logged in to create a group."
1973 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
1975 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1976 msgid "Use this form to edit the group."
1977 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
1979 #. TRANS: Group edit form validation error.
1980 #. TRANS: Group create form validation error.
1981 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1983 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1984 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
1986 #. TRANS: Group edit form success message.
1987 msgid "Options saved."
1988 msgstr "Настройки сохранены."
1990 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1991 msgid "Email settings"
1992 msgstr "Настройка почты"
1994 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1995 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1997 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1998 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2000 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2001 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2002 msgid "Email address"
2003 msgstr "Адрес эл. почты"
2005 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2006 msgid "Current confirmed email address."
2007 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2009 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2010 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2011 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2012 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2013 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2018 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2020 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2021 "a message with further instructions."
2023 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2024 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2026 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2027 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2028 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2029 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2030 #. TRANS: organization.
2031 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2032 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2034 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2035 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2036 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2041 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2042 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2043 msgid "Incoming email"
2044 msgstr "Входящий электронный адрес"
2046 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2047 msgid "I want to post notices by email."
2048 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2050 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2051 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2052 msgid "Send email to this address to post new notices."
2054 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2056 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2057 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2058 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2060 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2063 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2065 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2068 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2069 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2071 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2072 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2077 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2078 msgid "Email preferences"
2079 msgstr "Настройки эл. почты"
2081 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2082 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2083 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2085 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2086 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2088 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2089 "запись в число любимых."
2091 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2092 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2094 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2095 "приватное сообщение."
2097 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2098 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2100 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2103 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2104 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2106 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2108 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2109 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2110 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2112 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2113 msgid "Email preferences saved."
2114 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2116 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2117 msgid "No email address."
2118 msgstr "Нет электронного адреса."
2120 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2121 msgid "Cannot normalize that email address."
2122 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2124 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2125 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2126 msgid "Not a valid email address."
2127 msgstr "Неверный электронный адрес."
2129 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2130 msgid "That is already your email address."
2131 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2133 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2134 msgid "That email address already belongs to another user."
2135 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2137 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2138 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2139 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2140 msgid "Could not insert confirmation code."
2141 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2143 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2145 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2146 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2148 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2149 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2150 "инструкции по его использованию."
2152 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2153 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2154 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2155 msgid "No pending confirmation to cancel."
2156 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2158 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2159 msgid "That is the wrong email address."
2160 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2162 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2163 msgid "Could not delete email confirmation."
2164 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2166 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2167 msgid "Email confirmation cancelled."
2168 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2170 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2171 #. TRANS: registered for the active user.
2172 msgid "That is not your email address."
2173 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2175 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2176 msgid "The email address was removed."
2177 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2179 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2180 msgid "No incoming email address."
2181 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2183 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2184 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2185 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2186 msgid "Could not update user record."
2187 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2189 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2190 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2191 msgid "Incoming email address removed."
2192 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2194 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2195 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2196 msgid "New incoming email address added."
2197 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2199 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2200 msgid "This notice is already a favorite!"
2201 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2203 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2204 msgid "Disfavor favorite."
2205 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2207 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2208 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2209 msgid "Popular notices"
2210 msgstr "Популярные записи"
2212 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2213 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2215 msgid "Popular notices, page %d"
2216 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2218 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2219 msgid "The most popular notices on the site right now."
2220 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2222 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2223 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2225 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2228 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2230 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2231 "next to any notice you like."
2233 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2234 "любой понравившейся записью."
2236 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2237 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2240 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2241 "notice to your favorites!"
2243 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2244 "запись в число любимых?"
2246 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2247 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2248 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2249 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2251 msgid "%s's favorite notices"
2252 msgstr "Любимые записи %s"
2254 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2255 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2257 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2258 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2260 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2261 #. TRANS: Title for featured users section.
2262 msgid "Featured users"
2263 msgstr "Особые пользователи"
2265 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2266 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2268 msgid "Featured users, page %d"
2269 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2271 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2273 msgid "A selection of some great users on %s."
2274 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2276 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2277 msgid "No notice ID."
2278 msgstr "Нет ID записи."
2280 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2282 msgstr "Запись отсутствует."
2284 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2285 msgid "No attachments."
2286 msgstr "Нет вложений."
2288 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2289 #. TRANS: that could not be found.
2290 msgid "No uploaded attachments."
2291 msgstr "Нет загруженных вложений."
2293 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2294 msgid "Not expecting this response!"
2295 msgstr "Неожиданный ответ!"
2297 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2298 msgid "User being listened to does not exist."
2299 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2301 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2302 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2303 msgid "You can use the local subscription!"
2304 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2306 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2307 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2308 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2310 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2311 msgid "You are not authorized."
2312 msgstr "Вы не авторизованы."
2314 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2315 msgid "Could not convert request token to access token."
2316 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2318 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2319 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2320 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2322 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2323 msgid "Error updating remote profile."
2324 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2326 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2327 msgid "No such file."
2328 msgstr "Нет такого файла."
2330 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2331 msgid "Cannot read file."
2332 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2334 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2335 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2336 msgid "Invalid role."
2337 msgstr "Неверная роль."
2339 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2340 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2341 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2342 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2344 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2345 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2346 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2348 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2349 msgid "User already has this role."
2350 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2352 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2353 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2354 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2355 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2356 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2357 msgid "No profile specified."
2358 msgstr "Профиль не определен."
2360 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2361 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2362 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2363 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2364 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2365 msgid "No profile with that ID."
2366 msgstr "Нет профиля с таким ID."
2368 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2369 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2370 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2371 msgid "No group specified."
2372 msgstr "Группа не определена."
2374 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2375 msgid "Only an admin can block group members."
2376 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2378 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2379 msgid "User is already blocked from group."
2380 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2382 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2383 msgid "User is not a member of group."
2384 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2386 #. TRANS: Title for block user from group page.
2387 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2388 msgid "Block user from group"
2389 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2391 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2392 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2395 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2396 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2397 "the group in the future."
2399 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2400 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2401 "подписываться на группу в будущем."
2403 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2404 msgid "Do not block this user from this group."
2405 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2407 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2408 msgid "Block this user from this group."
2409 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2411 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2412 msgid "Database error blocking user from group."
2413 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2415 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2416 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2420 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2421 msgid "You must be logged in to edit a group."
2422 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
2424 #. TRANS: Title group design settings page.
2425 msgid "Group design"
2426 msgstr "Оформление группы"
2428 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2430 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2431 "palette of your choice."
2433 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
2436 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2437 msgid "Unable to update your design settings."
2438 msgstr "Не удаётся обновить ваши настройки оформления."
2440 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2441 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2442 msgid "Design preferences saved."
2443 msgstr "Настройки оформления сохранены."
2445 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2446 #. TRANS: Group logo form legend.
2448 msgstr "Логотип группы"
2450 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2451 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2454 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2456 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2459 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2463 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2467 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2468 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2469 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2471 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2472 msgid "Logo updated."
2473 msgstr "Логотип обновлён."
2475 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2476 msgid "Failed updating logo."
2477 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2479 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2480 #. TRANS: %s is the name of the group.
2482 msgid "%s group members"
2483 msgstr "Участники группы %s"
2485 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2486 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2488 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2489 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2491 #. TRANS: Page notice for group members page.
2492 msgid "A list of the users in this group."
2493 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2495 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2499 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2502 msgstr "Заблокировать"
2504 #. TRANS: Submit button title.
2506 msgid "Block this user"
2507 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
2509 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2510 msgid "Make user an admin of the group"
2511 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
2513 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2516 msgstr "Сделать администратором"
2518 #. TRANS: Submit button title.
2520 msgid "Make this user an admin"
2521 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
2523 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2525 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2526 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2528 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2533 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2534 #. TRANS: %d is the page number.
2537 msgid "Groups, page %d"
2538 msgstr "Группы, страница %d"
2540 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2541 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2542 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2545 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2546 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2547 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2548 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2551 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2552 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2553 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2554 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2555 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2557 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2558 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2559 msgid "Create a new group"
2560 msgstr "Создать новую группу"
2562 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2565 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2566 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2568 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2569 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2571 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2572 msgid "Group search"
2573 msgstr "Поиск группы"
2575 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2576 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2577 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2579 msgstr "Нет результатов."
2581 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2582 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2585 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2586 "action.newgroup%%) yourself."
2588 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2589 "action.newgroup%%) сами."
2591 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2592 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2595 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2596 "action.newgroup%%) yourself!"
2598 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2599 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2601 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2602 msgid "Only an admin can unblock group members."
2603 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2605 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2606 msgid "User is not blocked from group."
2607 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2609 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2610 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2611 msgid "Error removing the block."
2612 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2614 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2616 msgstr "IM-установки"
2618 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2619 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2620 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2623 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2624 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2626 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2627 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2629 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2630 msgid "IM is not available."
2631 msgstr "IM не доступен."
2633 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2635 msgid "Current confirmed %s address."
2636 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2638 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2639 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2640 #, fuzzy, php-format
2642 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2643 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2645 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %s на "
2646 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %s в "
2647 "список контактов?)"
2649 #. TRANS: Field label for IM address.
2653 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2655 msgid "%s screenname."
2656 msgstr "Псевдоним %s."
2658 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2659 msgid "IM Preferences"
2660 msgstr "Настройки IM"
2662 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2663 msgid "Send me notices"
2664 msgstr "Отправлять мне записи"
2666 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2667 msgid "Post a notice when my status changes."
2668 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2670 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2671 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2672 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2674 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2675 msgid "Publish a MicroID"
2676 msgstr "Опубликовать MicroID"
2678 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2680 msgid "Could not update IM preferences."
2681 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2683 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2684 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2685 msgid "Preferences saved."
2686 msgstr "Предпочтения сохранены."
2688 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2689 msgid "No screenname."
2690 msgstr "Нет псевдонима."
2692 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2693 msgid "No transport."
2694 msgstr "Нет сервера передачи."
2696 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2698 msgid "Cannot normalize that screenname."
2699 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним"
2701 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2703 msgid "Not a valid screenname."
2704 msgstr "Недопустимый псевдоним."
2706 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2707 msgid "Screenname already belongs to another user."
2708 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
2710 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2711 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2712 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
2714 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2715 msgid "That is the wrong IM address."
2716 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2718 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2720 msgid "Could not delete confirmation."
2721 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
2723 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2724 msgid "IM confirmation cancelled."
2725 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2727 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2728 #. TRANS: registered for the active user.
2729 msgid "That is not your screenname."
2730 msgstr "Это не ваш псевдоним."
2732 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2733 msgid "The IM address was removed."
2734 msgstr "Адрес IM удалён."
2736 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2737 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2739 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2740 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2742 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2743 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2745 msgid "Inbox for %s"
2746 msgstr "Входящие для %s"
2748 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2749 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2751 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2754 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2755 msgid "Invites have been disabled."
2756 msgstr "Приглашения отключены."
2758 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2759 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2761 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2763 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2766 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2767 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2769 msgid "Invalid email address: %s."
2770 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2772 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2773 msgid "Invitations sent"
2774 msgstr "Приглашения отправлены"
2776 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2777 msgid "Invite new users"
2778 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2780 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2781 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2782 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2783 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2784 msgid "You are already subscribed to this user:"
2785 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2790 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2791 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2795 msgstr "%1$s (%2$s)"
2797 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2798 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2799 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2800 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2802 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2804 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2807 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2810 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2813 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2814 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2815 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2816 msgid "Invitation sent to the following person:"
2817 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2818 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2819 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2820 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2822 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2823 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2825 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2826 "on the site. Thanks for growing the community!"
2828 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2829 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2831 #. TRANS: Form instructions.
2833 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2834 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2836 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2837 msgid "Email addresses"
2838 msgstr "Почтовый адрес"
2840 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2841 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2842 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
2844 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2845 msgid "Personal message"
2846 msgstr "Личное сообщение"
2848 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2849 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2850 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
2852 #. TRANS: Send button for inviting friends
2853 #. TRANS: Button text for sending notice.
2858 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2859 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2860 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2862 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2863 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2865 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2866 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2867 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2868 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2869 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2872 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2874 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2875 "you know and people who interest you.\n"
2877 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2878 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2879 "share your interests.\n"
2885 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2889 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2894 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2899 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
2901 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
2902 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
2904 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
2905 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
2906 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
2912 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
2916 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
2917 "чтобы принять приглашение.\n"
2921 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
2922 "терпение и время.\n"
2924 "С уважением, %2$s\n"
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2927 msgid "You must be logged in to join a group."
2928 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
2930 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2933 msgid "%1$s joined group %2$s"
2934 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
2936 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2937 msgid "You must be logged in to leave a group."
2938 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2941 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2942 msgid "You are not a member of that group."
2943 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
2945 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2948 msgid "%1$s left group %2$s"
2949 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
2951 #. TRANS: User admin panel title
2956 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2957 msgid "License for this StatusNet site"
2958 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
2960 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2961 msgid "Invalid license selection."
2962 msgstr "Неверный выбор лицензии."
2964 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2966 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2969 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
2972 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2973 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2974 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
2976 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2977 msgid "Invalid license URL."
2978 msgstr "Неверный URL лицензии."
2980 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2981 msgid "Invalid license image URL."
2982 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
2984 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2985 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2986 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
2988 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2989 msgid "License image must be blank or valid URL."
2990 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
2992 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2993 msgid "License selection"
2994 msgstr "Выбор лицензии"
2996 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3000 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3001 msgid "All Rights Reserved"
3002 msgstr "Все права защищены"
3004 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3005 msgid "Creative Commons"
3006 msgstr "Creative Commons"
3008 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3012 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3013 msgid "Select a license."
3014 msgstr "Выберите лицензию."
3016 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3017 msgid "License details"
3018 msgstr "Подробности лицензии"
3020 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3024 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3025 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3026 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3028 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3029 msgid "License Title"
3030 msgstr "Название лицензии"
3032 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3033 msgid "The title of the license."
3034 msgstr "Название лицензии."
3036 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3038 msgstr "URL-адрес лицензии"
3040 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3041 msgid "URL for more information about the license."
3042 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3044 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3045 msgid "License Image URL"
3046 msgstr "URL изображения лицензии"
3048 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3049 msgid "URL for an image to display with the license."
3050 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3052 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3053 msgid "Save license settings."
3054 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3056 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3057 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3058 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3059 msgid "Already logged in."
3060 msgstr "Вы уже авторизовались."
3062 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3063 msgid "Incorrect username or password."
3064 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3066 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3067 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3068 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3069 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3071 #. TRANS: Page title for login page.
3075 #. TRANS: Form legend on login page.
3076 msgid "Login to site"
3077 msgstr "Авторизоваться"
3079 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3080 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3082 msgstr "Запомнить меня"
3084 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3085 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3086 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3087 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3089 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3094 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3095 msgid "Lost or forgotten password?"
3096 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3098 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3100 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3101 "changing your settings."
3103 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3104 "изменять Ваши установки."
3106 #. TRANS: Form instructions on login page.
3107 msgid "Login with your username and password."
3108 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3110 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3111 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3114 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3116 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3119 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3120 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3122 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3124 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3125 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3127 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3128 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3130 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3131 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3132 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3134 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3135 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3137 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3138 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3139 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3141 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3142 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3144 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3145 msgid "No current status."
3146 msgstr "Нет текущего состояния."
3148 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3149 msgid "New application"
3150 msgstr "Новое приложение"
3152 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3153 msgid "You must be logged in to register an application."
3154 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3156 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3157 msgid "Use this form to register a new application."
3158 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3160 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3161 msgid "Source URL is required."
3162 msgstr "URL источника обязателен."
3164 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3165 msgid "Could not create application."
3166 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3168 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3169 msgid "Invalid image."
3170 msgstr "Недопустимое изображение."
3172 #. TRANS: Title for form to create a group.
3174 msgstr "Новая группа"
3176 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3177 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3178 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3180 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3181 msgid "Use this form to create a new group."
3182 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3184 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3185 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3187 msgstr "Новое сообщение"
3189 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3190 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3191 msgid "You cannot send a message to this user."
3192 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3194 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3195 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3196 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3197 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3199 msgstr "Нет контента!"
3201 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3202 msgid "No recipient specified."
3203 msgstr "Нет адресата."
3205 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3206 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3208 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3209 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
3211 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3212 msgid "Message sent"
3213 msgstr "Сообщение отправлено"
3215 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3216 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3217 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3218 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3220 msgid "Direct message to %s sent."
3221 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3223 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3224 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3226 msgstr "Ошибка AJAX"
3228 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3230 msgstr "Новая запись"
3232 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3233 msgid "Notice posted"
3234 msgstr "Запись опубликована"
3236 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3237 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3240 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3241 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3243 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3244 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3246 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3248 msgstr "Поиск текста"
3250 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3251 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3253 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3254 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3256 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3257 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3260 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3261 "status_textarea=%s)!"
3263 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3264 "status_textarea=%s)!"
3266 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3267 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3270 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3271 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3273 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3274 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3276 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3278 msgid "Updates with \"%s\""
3279 msgstr "Обновления с «$s»"
3281 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3282 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3284 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3285 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3287 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3289 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3292 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3293 "не указал свой email-адрес."
3295 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3297 msgstr "«Подталкивание» послано"
3299 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3301 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3303 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3304 msgid "You must be logged in to list your applications."
3305 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3307 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3308 msgid "OAuth applications"
3309 msgstr "Приложения OAuth"
3311 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3312 msgid "Applications you have registered"
3313 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3315 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3317 msgid "You have not registered any applications yet."
3318 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3320 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3321 msgid "Connected applications"
3322 msgstr "Подключённые приложения"
3324 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3325 msgid "The following connections exist for your account."
3326 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3328 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3329 msgid "You are not a user of that application."
3330 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3332 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3333 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3335 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3336 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3338 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3339 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3342 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3345 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3347 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3348 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3349 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3351 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3352 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3353 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3356 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3357 "this instance of StatusNet."
3359 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3360 "использования с этим сайтом StatusNet."
3362 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3363 #. TRANS: %s is a path.
3365 msgid "\"%s\" not found."
3366 msgstr "«%s» не найден."
3368 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3369 #. TRANS: %s is a notice.
3371 msgid "Notice %s not found."
3372 msgstr "Запись %s не найдена."
3374 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3375 msgid "Notice has no profile."
3376 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3378 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3380 msgid "%1$s's status on %2$s"
3381 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3383 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3384 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3386 msgid "Attachment %s not found."
3387 msgstr "Вложение %s не найдено."
3389 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3390 #. TRANS: %s is a path.
3392 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3393 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3395 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3397 msgid "Content type %s not supported."
3398 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3400 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3402 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3403 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3405 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3406 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3407 msgid "Not a supported data format."
3408 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3410 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3411 msgid "People Search"
3412 msgstr "Поиск людей"
3414 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3415 msgid "Notice Search"
3416 msgstr "Поиск в записях"
3418 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3419 msgid "No user ID specified."
3420 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3422 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3423 msgid "No login token specified."
3424 msgstr "Не указан ключ для входа."
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3427 msgid "No login token requested."
3428 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3430 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3431 msgid "Invalid login token specified."
3432 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3434 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3435 msgid "Login token expired."
3436 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3438 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3439 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3441 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3442 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3444 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3446 msgid "Outbox for %s"
3447 msgstr "Исходящие для %s"
3449 #. TRANS: Instructions for outbox.
3450 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3452 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3455 #. TRANS: Title for page where to change password.
3457 msgid "Change password"
3458 msgstr "Изменение пароля"
3460 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3461 msgid "Change your password."
3462 msgstr "Измените ваш пароль."
3464 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3465 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3466 msgid "Password change"
3467 msgstr "Пароль сохранён."
3469 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3470 msgid "Old password"
3471 msgstr "Старый пароль"
3473 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3474 #. TRANS: Field label for password reset form.
3475 msgid "New password"
3476 msgstr "Новый пароль"
3478 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3479 #. TRANS: Field title on account registration page.
3480 msgid "6 or more characters."
3481 msgstr "6 или более символов."
3483 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3486 msgstr "Подтверждение"
3488 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3489 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3490 #. TRANS: Field title on account registration page.
3491 msgid "Same as password above."
3492 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3494 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3499 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3500 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3501 msgid "Password must be 6 or more characters."
3502 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3504 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3505 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3507 msgid "Passwords do not match."
3508 msgstr "Пароли не совпадают."
3510 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3511 msgid "Incorrect old password."
3512 msgstr "Неверный старый пароль."
3514 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3515 msgid "Error saving user; invalid."
3516 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3518 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3519 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3520 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3521 msgid "Cannot save new password."
3522 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3524 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3525 msgid "Password saved."
3526 msgstr "Пароль сохранён."
3528 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3529 #. TRANS: Menu item for site administration
3533 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3534 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3535 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3537 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3538 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3540 msgid "Theme directory not readable: %s."
3541 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3543 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3544 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3546 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3547 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3549 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3550 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3552 msgid "Background directory not writable: %s."
3553 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3555 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3556 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3558 msgid "Locales directory not readable: %s."
3559 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3561 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3562 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3563 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3564 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3566 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3570 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3574 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3575 msgid "Site's server hostname."
3576 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3578 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3582 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3584 msgstr "Путь к сайту."
3586 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3587 msgid "Locale directory"
3588 msgstr "Директория локализации"
3590 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3591 msgid "Directory path to locales."
3592 msgstr "Путь к директории локализаций"
3594 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3596 msgstr "Короткие URL"
3598 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3599 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3600 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3602 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3607 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 msgid "Server for themes."
3609 msgstr "Сервер для тем."
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3612 msgid "Web path to themes."
3613 msgstr "Веб-путь к темам."
3615 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3620 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3621 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3623 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3627 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3628 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3629 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3631 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Directory where themes are located."
3637 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3639 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3644 msgid "Avatar server"
3645 msgstr "Сервер аватар"
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 msgid "Server for avatars."
3649 msgstr "Сервер для аватаров."
3651 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 msgstr "Путь к аватарам"
3655 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3656 msgid "Web path to avatars."
3657 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3659 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Avatar directory"
3661 msgstr "Директория аватар"
3663 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3664 msgid "Directory where avatars are located."
3665 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3667 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3669 msgstr "Фоновые изображения"
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Server for backgrounds."
3673 msgstr "Сервер для фоновых изображений."
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 msgid "Web path to backgrounds."
3677 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям."
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3681 msgstr "Сервер для фоновых изображений на страницах SSL."
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3685 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям для SSL-страниц."
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 msgid "Directory where backgrounds are located."
3689 msgstr "Директория, в которой расположены фоновые изображения."
3691 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Server for attachments."
3697 msgstr "Сервер для вложений."
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Web path to attachments."
3701 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3705 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3709 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Directory where attachments are located."
3713 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3715 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3720 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3724 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3728 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3732 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3734 msgstr "Использовать SSL"
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 msgid "When to use SSL."
3738 msgstr "Когда использовать SSL."
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 msgid "Server to direct SSL requests to."
3742 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3744 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3746 msgstr "Сохранить пути"
3748 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3749 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3752 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3753 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3755 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3756 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3758 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3759 msgid "People search"
3760 msgstr "Поиск людей"
3762 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3763 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3765 msgid "Not a valid people tag: %s."
3766 msgstr "Неверный тег человека: %s."
3768 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3769 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3771 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3772 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
3774 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3779 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3780 #. TRANS: Do not translate POST.
3781 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3782 #. TRANS: Do not translate POST.
3783 msgid "This action only accepts POST requests."
3784 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
3786 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3787 msgid "You cannot administer plugins."
3788 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
3790 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3791 msgid "No such plugin."
3792 msgstr "Нет такого плагина."
3794 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3799 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3804 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3806 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3807 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3810 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
3811 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
3812 "дополнительной информации."
3814 #. TRANS: Admin form section header
3815 msgid "Default plugins"
3816 msgstr "Плагины по умолчанию"
3818 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3820 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3822 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
3824 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3825 msgid "Invalid notice content."
3826 msgstr "Ошибочное содержание записи."
3828 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3829 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3831 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3832 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
3834 #. TRANS: Page title for profile settings.
3835 msgid "Profile settings"
3836 msgstr "Настройки профиля"
3838 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3840 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3842 "Вы можете обновить ваш профиль ниже, так что люди узнают о вас немного "
3845 #. TRANS: Profile settings form legend.
3846 msgid "Profile information"
3847 msgstr "Информация профиля"
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3850 #. TRANS: Field title on account registration page.
3851 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3853 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
3855 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3856 #. TRANS: Field label on account registration page.
3860 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3861 #. TRANS: Field label on account registration page.
3862 #. TRANS: Form input field label.
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3867 #. TRANS: Field title on account registration page.
3868 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3869 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
3871 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3872 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3873 #. TRANS: biography (%d).
3875 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3876 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3877 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа"
3878 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
3879 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
3881 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3882 msgid "Describe yourself and your interests"
3883 msgstr "Опишите себя и свои интересы"
3885 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3886 #. TRANS: their biography.
3887 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3891 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3892 #. TRANS: Field label on account registration page.
3894 msgstr "Месторасположение"
3896 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3897 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3898 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область, страна»"
3900 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3901 msgid "Share my current location when posting notices"
3902 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
3904 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3908 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3910 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3913 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
3915 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3919 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3920 msgid "Preferred language."
3921 msgstr "Предпочитаемый язык."
3923 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3925 msgstr "Часовой пояс"
3927 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3928 msgid "What timezone are you normally in?"
3929 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
3931 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3933 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3935 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
3938 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3939 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3940 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3941 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3942 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3944 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3945 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3946 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
3947 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
3948 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
3950 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3951 msgid "Timezone not selected."
3952 msgstr "Часовой пояс не выбран."
3954 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3955 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3956 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
3958 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3959 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3960 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3961 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3963 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3964 msgstr "Неверный тег «%s»."
3966 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3967 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3968 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3969 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
3971 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3972 msgid "Could not save location prefs."
3973 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
3975 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3976 msgid "Could not save tags."
3977 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
3979 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3980 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3981 msgid "Settings saved."
3982 msgstr "Настройки сохранены."
3984 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3985 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3986 msgid "Restore account"
3987 msgstr "Восстановить учётную запись"
3989 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3990 #. TRANS: %s is the page limit.
3992 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3993 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
3995 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3996 msgid "Could not retrieve public stream."
3997 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
3999 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4000 #. TRANS: %d is the page number.
4002 msgid "Public timeline, page %d"
4003 msgstr "Общая лента, страница %d"
4005 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4006 msgid "Public timeline"
4007 msgstr "Общая лента"
4009 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4010 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4011 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4013 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4014 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4015 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4017 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4018 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4019 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4021 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4024 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4026 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4028 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4029 msgid "Be the first to post!"
4030 msgstr "Создайте первую запись!"
4032 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4035 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4037 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4040 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4041 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4044 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4045 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4046 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4047 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4049 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4050 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4051 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4052 "register%%), чтобы держать в курсе своих событий поклонников, друзей, "
4053 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4055 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4056 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4059 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4060 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4063 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4064 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4065 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4067 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4069 msgid "%s updates from everyone."
4070 msgstr "Обновления %s от всех."
4072 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4073 msgid "Public tag cloud"
4074 msgstr "Общее облако тегов"
4076 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4077 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4079 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4080 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4082 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4083 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4084 #. TRANS: and do not change the URL part.
4086 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4087 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4089 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4090 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4091 msgid "Be the first to post one!"
4092 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4094 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4095 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4096 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4097 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4098 #. TRANS: and do not change the URL part.
4101 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4104 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4107 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4108 msgid "You are already logged in!"
4109 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4111 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4112 msgid "No such recovery code."
4113 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4115 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4116 msgid "Not a recovery code."
4117 msgstr "Нет кода восстановления."
4119 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4120 msgid "Recovery code for unknown user."
4121 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4123 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4124 msgid "Error with confirmation code."
4125 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4127 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4128 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4129 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4131 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4132 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4133 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4135 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4137 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4138 "the email address you have stored in your account."
4140 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4141 "email-адрес вашей учётной записи."
4143 #. TRANS: Page notice for password change page.
4144 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4145 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4147 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4148 msgid "Password recovery"
4149 msgstr "Восстановление пароля"
4151 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4152 msgid "Nickname or email address"
4153 msgstr "Имя или email-адрес"
4155 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4156 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4157 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4159 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4161 msgstr "Восстановление"
4163 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4166 msgstr "Восстановить"
4168 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4169 msgid "Reset password"
4170 msgstr "Переустановить пароль"
4172 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4173 msgid "Recover password"
4174 msgstr "Восстановление пароля"
4176 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4177 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4178 msgid "Password recovery requested"
4179 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4181 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4182 msgid "Password saved"
4183 msgstr "Пароль сохранён"
4185 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4186 msgid "Unknown action"
4187 msgstr "Неизвестное действие"
4189 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4190 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4191 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4193 #. TRANS: Button text for password reset form.
4194 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4199 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4200 msgid "Enter a nickname or email address."
4201 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4203 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4204 msgid "No user with that email address or username."
4205 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
4207 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4208 msgid "No registered email address for that user."
4209 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
4211 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4212 msgid "Error saving address confirmation."
4213 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
4215 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4217 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4218 "address registered to your account."
4220 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4221 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4223 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4224 msgid "Unexpected password reset."
4225 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4227 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4228 msgid "Password must be 6 characters or more."
4229 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4231 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4232 msgid "Password and confirmation do not match."
4233 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4235 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4236 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4237 msgid "Error setting user."
4238 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4240 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4241 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4242 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4244 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4246 msgid "No id parameter."
4247 msgstr "Не указан параметр id."
4249 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4250 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4251 #, fuzzy, php-format
4252 msgid "No such file \"%d\"."
4253 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4255 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4256 msgid "Sorry, only invited people can register."
4257 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4259 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4260 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4261 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4263 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4264 msgid "Registration successful"
4265 msgstr "Регистрация успешна!"
4267 #. TRANS: Title for registration page.
4271 msgstr "Регистрация"
4273 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4274 msgid "Registration not allowed."
4275 msgstr "Регистрация недопустима."
4277 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4279 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4281 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4283 msgid "Email address already exists."
4284 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4286 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4287 msgid "Invalid username or password."
4288 msgstr "Неверное имя или пароль."
4290 #. TRANS: Page notice on registration page.
4292 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4293 "link up to friends and colleagues."
4295 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4296 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4298 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4302 msgstr "Подтверждение"
4304 #. TRANS: Field label on account registration page.
4310 #. TRANS: Field title on account registration page.
4311 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4313 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4315 #. TRANS: Field title on account registration page.
4316 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4317 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4319 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4320 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4321 #. TRANS: biography (%d).
4322 #, fuzzy, php-format
4323 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4324 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4325 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа"
4326 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
4327 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
4329 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4331 msgid "Describe yourself and your interests."
4332 msgstr "Опишите себя и свои интересы"
4334 #. TRANS: Field title on account registration page.
4335 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4336 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4338 #. TRANS: Field label on account registration page.
4342 msgstr "Регистрация"
4344 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4345 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4348 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4350 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4351 "конфиденциальными."
4353 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4354 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4356 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4357 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4359 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4360 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4361 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4363 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4364 msgid "All rights reserved."
4365 msgstr "Все права защищены."
4367 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4370 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4371 "email address, IM address, and phone number."
4373 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4374 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4376 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4377 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4378 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4379 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4382 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4385 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4386 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4387 "notices through instant messages.\n"
4388 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4389 "share your interests. \n"
4390 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4391 "others more about you. \n"
4392 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4395 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4397 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4400 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4401 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4402 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4403 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4404 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4405 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4406 "больше рассказать другим о себе.\n"
4407 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4408 "которых вы можете не знать.\n"
4410 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4411 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4413 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4415 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4416 "to confirm your email address.)"
4418 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4419 "электронный адрес.)"
4421 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4422 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4425 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4426 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4427 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4429 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
4430 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
4432 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4433 msgid "Remote subscribe"
4434 msgstr "Подписаться на пользователя"
4436 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4437 msgid "Subscribe to a remote user"
4438 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
4440 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4441 msgid "User nickname"
4442 msgstr "Имя пользователя."
4444 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4445 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4446 msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
4448 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4450 msgstr "URL профиля"
4452 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4453 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4454 msgstr "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
4456 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4460 msgstr "Подписаться"
4462 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4463 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4464 msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
4466 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4467 #. TRANS: does not contain expected data.
4468 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4469 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
4471 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4472 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4473 msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
4475 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4476 msgid "Could not get a request token."
4477 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
4479 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4480 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4481 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4483 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4484 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4485 msgid "No notice specified."
4486 msgstr "Не указана запись."
4488 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4489 msgid "You cannot repeat your own notice."
4490 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
4492 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4493 msgid "You already repeated that notice."
4494 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
4496 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4500 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4504 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4505 #. TRANS: %s is a user nickname.
4506 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4508 msgid "Replies to %s"
4509 msgstr "Ответы для %s"
4511 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4512 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4514 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4515 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4517 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4518 #. TRANS: %s is a user nickname.
4520 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4521 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4523 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4524 #. TRANS: %s is a user nickname.
4526 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4527 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4529 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4530 #. TRANS: %s is a user nickname.
4532 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4533 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4535 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4536 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4539 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4540 "notice to them yet."
4542 "Эта лента содержит ответы для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4545 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4546 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4549 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4550 "[join groups](%%action.groups%%)."
4552 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4553 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4555 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4556 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4559 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4560 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4562 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4563 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4565 #. TRANS: RSS reply feed description.
4566 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4568 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4569 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4571 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4572 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4573 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
4575 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4576 msgid "You may not restore your account."
4577 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
4579 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4580 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4581 msgid "No uploaded file."
4582 msgstr "Нет загруженного файла."
4584 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4585 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4586 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4588 #. TRANS: Client exception.
4590 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4593 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4595 #. TRANS: Client exception.
4596 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4597 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4599 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4600 msgid "Missing a temporary folder."
4601 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4603 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4604 msgid "Failed to write file to disk."
4605 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4607 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4608 msgid "File upload stopped by extension."
4609 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4611 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4612 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4613 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4614 msgid "System error uploading file."
4615 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4617 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4618 msgid "Not an Atom feed."
4619 msgstr "Не является каналом Atom."
4621 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4623 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4626 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
4627 "и на странице вашего профиля."
4629 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4630 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4631 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
4633 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4635 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4636 "\">Activity Streams</a> format."
4638 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
4639 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4641 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4642 msgid "Upload the file"
4643 msgstr "Загрузить файл"
4645 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4646 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4647 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4649 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4651 msgid "User does not have this role."
4652 msgstr "Пользователь не имеет этой роли."
4654 #. TRANS: Engine name for RSD.
4655 #. TRANS: Engine name.
4659 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4661 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4663 msgid "User is already sandboxed."
4664 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4666 #. TRANS: Menu item for site administration
4670 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4671 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4673 msgid "Handle sessions"
4674 msgstr "Управление сессиями"
4676 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4677 msgstr "Управлять ли сессиями самостоятельно."
4679 msgid "Session debugging"
4680 msgstr "Отладка сессий"
4682 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4683 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4685 #. TRANS: Submit button title.
4689 msgid "Save site settings"
4690 msgstr "Сохранить настройки сайта"
4692 msgid "You must be logged in to view an application."
4693 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
4695 msgid "Application profile"
4696 msgstr "Профиль приложения"
4699 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4700 msgstr "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
4702 msgid "Application actions"
4703 msgstr "Действия приложения"
4705 msgid "Reset key & secret"
4706 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
4708 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4712 msgid "Application info"
4713 msgstr "Информация о приложении"
4716 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4719 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
4720 "подписи открытым текстом."
4722 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4724 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
4726 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4727 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4729 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4730 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
4732 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4733 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4734 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
4736 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4738 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4739 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
4741 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4743 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4744 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
4746 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4748 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4749 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
4751 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4753 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4754 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4756 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
4757 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
4759 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4760 #. TRANS: %s is a username.
4763 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4764 "would add to their favorites :)"
4766 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
4767 "которую он добавит её в число любимых :)"
4769 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4770 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4771 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4774 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4775 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4776 "their favorites :)"
4778 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
4779 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
4780 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
4782 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4783 msgid "This is a way to share what you like."
4784 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
4786 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4791 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4792 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4794 msgid "%1$s group, page %2$d"
4795 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
4797 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4799 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4800 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
4802 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4804 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4805 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
4807 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4809 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4810 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
4812 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4814 msgid "FOAF for %s group"
4815 msgstr "FOAF для группы %s"
4817 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4821 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4822 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4823 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4824 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4826 msgstr "(пока ничего нет)"
4828 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4830 msgstr "Все участники"
4832 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4833 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4839 msgstr "Дата создания"
4841 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4846 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4847 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4848 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4849 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4852 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4853 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4854 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4855 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4856 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4858 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4859 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4860 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4861 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
4862 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
4863 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
4865 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4866 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4867 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4870 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4871 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4872 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4873 "their life and interests. "
4875 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4876 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4877 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4878 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4880 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4882 msgstr "Администраторы"
4884 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4885 msgid "No such message."
4886 msgstr "Нет такого сообщения."
4888 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4889 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4890 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
4892 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4893 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4895 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4896 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
4898 #. TRANS: Page title for single message display.
4899 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4901 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4902 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
4904 msgid "Notice deleted."
4905 msgstr "Запись удалена."
4910 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4912 msgid "%1$s tagged %2$s"
4913 msgstr "%1$s с тегом %2$s"
4915 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4916 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4918 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4919 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
4921 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4922 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4924 msgid "%1$s, page %2$d"
4925 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4927 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4928 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4930 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4931 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
4933 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4934 #. TRANS: %s is a user nickname.
4936 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4937 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4939 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4940 #. TRANS: %s is a user nickname.
4942 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4943 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4946 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4947 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4949 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4950 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4953 msgstr "FOAF для %s"
4955 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4957 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4958 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
4960 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4962 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4963 "would be a good time to start :)"
4965 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
4966 "сейчас хорошее время для начала :)"
4968 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4969 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4972 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4973 "%?status_textarea=%2$s)."
4975 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
4976 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4978 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4979 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4982 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4983 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4984 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4985 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4987 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
4988 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
4989 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
4990 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
4991 "сообщения участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
4992 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
4994 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4995 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4998 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4999 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5000 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5002 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5003 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5004 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5007 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5009 msgid "Repeat of %s"
5010 msgstr "Повтор за %s"
5012 msgid "You cannot silence users on this site."
5013 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5015 msgid "User is already silenced."
5016 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5018 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5019 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5021 msgid "Site name must have non-zero length."
5022 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5024 msgid "You must have a valid contact email address."
5025 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5028 msgid "Unknown language \"%s\"."
5029 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5031 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5032 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5034 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5035 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5043 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5044 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»"
5047 msgstr "Предоставлено"
5049 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5051 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
5053 msgid "Brought by URL"
5054 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5056 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5058 "URL, используемый для ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
5063 msgid "Contact email address for your site"
5064 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта"
5067 msgstr "Внутренние настройки"
5069 msgid "Default timezone"
5070 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5072 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5073 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5075 msgid "Default language"
5076 msgstr "Язык по умолчанию"
5078 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5080 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5086 msgstr "Границы текста"
5088 msgid "Maximum number of characters for notices."
5089 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5092 msgstr "Предел дубликатов"
5094 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5096 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5098 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5100 msgstr "Уведомление сайта"
5102 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5103 msgid "Edit site-wide message"
5104 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5106 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5107 msgid "Unable to save site notice."
5108 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5110 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5111 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5112 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5114 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5115 msgid "Site notice text"
5116 msgstr "Текст уведомления сайта"
5118 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5119 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5120 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5122 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5123 msgid "Save site notice."
5124 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5126 #. TRANS: Title for SMS settings.
5127 msgid "SMS settings"
5128 msgstr "Установки СМС"
5130 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5131 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5133 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5135 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5137 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5138 msgid "SMS is not available."
5139 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5141 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5145 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5146 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5148 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5150 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5151 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5152 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5154 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5155 msgid "Confirmation code"
5156 msgstr "Код подтверждения"
5158 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5159 msgid "Enter the code you received on your phone."
5160 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5162 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5165 msgstr "Подтвердить"
5167 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5168 msgid "SMS phone number"
5169 msgstr "Номер телефона для СМС"
5171 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5172 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5173 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5175 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5176 msgid "SMS preferences"
5177 msgstr "Настройки SMS"
5179 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5181 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5184 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5187 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5188 msgid "SMS preferences saved."
5189 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5191 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5192 msgid "No phone number."
5193 msgstr "Нет номера телефона."
5195 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5196 msgid "No carrier selected."
5197 msgstr "Провайдер не выбран."
5199 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5200 msgid "That is already your phone number."
5201 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5203 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5204 msgid "That phone number already belongs to another user."
5205 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5207 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5209 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5210 "for the code and instructions on how to use it."
5212 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5213 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5215 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5216 msgid "That is the wrong confirmation number."
5217 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5219 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5221 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5222 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
5224 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5225 msgid "SMS confirmation cancelled."
5226 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5228 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5229 #. TRANS: registered for the active user.
5230 msgid "That is not your phone number."
5231 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5233 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5234 msgid "The SMS phone number was removed."
5235 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5237 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5238 msgid "Mobile carrier"
5239 msgstr "Выбор провайдера"
5241 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5242 msgid "Select a carrier"
5243 msgstr "Выбор провайдера"
5245 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5246 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5249 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5250 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5252 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5253 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5254 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5256 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5257 msgid "No code entered."
5258 msgstr "Код не введён."
5260 #. TRANS: Menu item for site administration
5264 msgid "Manage snapshot configuration"
5265 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5267 msgid "Invalid snapshot run value."
5268 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5270 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5271 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5273 msgid "Invalid snapshot report URL."
5274 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5276 msgid "Randomly during web hit"
5277 msgstr "При случайном веб-обращении"
5279 msgid "In a scheduled job"
5280 msgstr "По заданному графику"
5282 msgid "Data snapshots"
5283 msgstr "Снимки данных"
5285 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5286 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net"
5291 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5292 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений"
5297 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5298 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу"
5300 msgid "Save snapshot settings"
5301 msgstr "Сохранить настройки снимка"
5303 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5304 msgid "You are not subscribed to that profile."
5305 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5307 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5308 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5309 msgid "Could not save subscription."
5310 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5312 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5313 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5315 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5318 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5322 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5323 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5325 msgid "%s subscribers"
5326 msgstr "Подписчики %s"
5328 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5329 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5331 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5332 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5334 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5335 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5336 msgid "These are the people who listen to your notices."
5337 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5339 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5340 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5342 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5343 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5345 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5347 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5350 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5351 "ответить взаимностью."
5353 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5354 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5356 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5357 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5359 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5360 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5361 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5362 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5363 #. TRANS: and do not change the URL part.
5366 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5367 "%) and be the first?"
5369 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5370 "%%) и стать первым?"
5372 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5373 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5375 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5376 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5378 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5379 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5380 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5381 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5383 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5384 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5386 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5387 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5389 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5390 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5391 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5392 #. TRANS: and do not change the URL part.
5395 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5396 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5397 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5398 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5399 "automatically subscribe to people you already follow there."
5401 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5402 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5403 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5404 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5405 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5406 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5408 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5409 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5410 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5411 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5413 msgid "%s is not listening to anyone."
5414 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5416 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5418 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5419 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
5421 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5425 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5429 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5430 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5432 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5433 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5436 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5437 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5440 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5441 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5444 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5445 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5447 msgid "No ID argument."
5448 msgstr "Нет аргумента ID."
5454 msgid "User profile"
5455 msgstr "Профиль пользователя"
5458 msgstr "Теги для пользователя"
5461 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5464 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятыми "
5468 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5470 "Вы можете помечать тегами только пользователей, на которых подписаны или "
5471 "которые подписаны на Вас."
5473 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5475 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
5477 msgid "No such tag."
5478 msgstr "Нет такого тега."
5480 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5481 msgid "You haven't blocked that user."
5482 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
5484 msgid "User is not sandboxed."
5485 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
5487 msgid "User is not silenced."
5488 msgstr "Пользователь не заглушён."
5490 msgid "No profile ID in request."
5491 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
5493 msgid "Unsubscribed"
5498 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5500 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
5502 msgid "URL settings"
5503 msgstr "Настройки URL-адреса"
5505 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5506 msgid "Manage various other options."
5507 msgstr "Управление другими опциями."
5509 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5510 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5511 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5512 msgid " (free service)"
5513 msgstr " (свободный сервис)"
5519 msgstr "[внутренний]"
5521 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5522 msgid "Shorten URLs with"
5523 msgstr "Сокращать URL с помощью"
5525 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5526 msgid "Automatic shortening service to use."
5527 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
5529 msgid "URL longer than"
5530 msgstr "URL-адрес длиной более"
5532 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5534 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
5536 msgid "Text longer than"
5537 msgstr "Текст больше, чем"
5540 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5542 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
5545 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5546 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5547 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
5549 msgid "Invalid number for max url length."
5550 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
5552 msgid "Invalid number for max notice length."
5553 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
5555 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5556 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
5558 #. TRANS: User admin panel title
5561 msgstr "Пользователь"
5563 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5564 msgid "User settings for this StatusNet site"
5565 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
5567 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5568 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5569 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
5571 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5572 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5574 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
5576 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5577 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5579 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5580 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
5585 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5587 msgstr "Ограничение биографии"
5589 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5590 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5591 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
5593 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5595 msgstr "Новые пользователи"
5597 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5598 msgid "New user welcome"
5599 msgstr "Приветствие новым пользователям"
5601 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5602 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5603 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
5605 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5606 msgid "Default subscription"
5607 msgstr "Подписка по умолчанию"
5609 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5610 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5611 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
5613 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5615 msgstr "Приглашения"
5617 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5618 msgid "Invitations enabled"
5619 msgstr "Приглашения включены"
5621 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5622 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5623 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
5625 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5626 msgid "Save user settings."
5627 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
5629 #. TRANS: Page title.
5630 msgid "Authorize subscription"
5631 msgstr "Авторизовать подписку"
5633 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5636 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5637 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5640 "Пожалуйста, проверьте эти подробности, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
5641 "подписаться на записи этого пользователя. Если Вы этого не хотите делать, "
5644 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5650 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5652 msgid "Subscribe to this user."
5653 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
5655 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5661 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5663 msgid "Reject this subscription."
5664 msgstr "Отвергнуть эту подписку"
5666 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5667 msgid "No authorization request!"
5668 msgstr "Не авторизованный запрос!"
5670 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5671 msgid "Subscription authorized"
5672 msgstr "Подписка авторизована"
5675 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5676 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5677 "subscription. Your subscription token is:"
5679 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
5680 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
5682 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5683 msgid "Subscription rejected"
5684 msgstr "Подписка отменена"
5687 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5688 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5691 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
5692 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
5694 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5695 #. TRANS: %s is a listener URI.
5696 #, fuzzy, php-format
5697 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5698 msgstr "Смотрящий URI «%s» здесь не найден."
5700 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5701 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5702 #, fuzzy, php-format
5703 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5704 msgstr "Просматриваемый URI «%s» слишком длинный."
5706 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5707 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5708 #, fuzzy, php-format
5709 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5710 msgstr "Просматриваемый URI «%s» — локальный пользователь."
5712 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5713 #. TRANS: %s is a profile URL.
5714 #, fuzzy, php-format
5715 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5716 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
5718 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5719 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5720 #, fuzzy, php-format
5722 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5725 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
5727 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5728 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5729 #, fuzzy, php-format
5730 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5731 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
5733 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5734 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5735 #, fuzzy, php-format
5736 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5737 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»"
5739 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5740 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5741 #, fuzzy, php-format
5742 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5743 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
5745 #. TRANS: Title for profile design page.
5746 #. TRANS: Page title for profile design page.
5747 msgid "Profile design"
5748 msgstr "Оформление профиля"
5750 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5751 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5753 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5754 "palette of your choice."
5756 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
5757 "цветовую гамму на свой выбор."
5759 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5760 msgid "Enjoy your hotdog!"
5761 msgstr "Приятного аппетита!"
5763 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5765 msgid "Design settings"
5766 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5768 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5769 msgid "View profile designs"
5770 msgstr "Показать оформления профиля"
5772 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5773 msgid "Show or hide profile designs."
5774 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
5776 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5777 msgid "Background file"
5780 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5781 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5783 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5784 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
5786 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5787 msgid "Search for more groups"
5788 msgstr "Искать другие группы"
5790 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5791 #. TRANS: %s is a user nickname.
5793 msgid "%s is not a member of any group."
5794 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
5796 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5797 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5799 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5801 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
5803 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5804 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5805 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5806 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5807 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5809 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5810 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
5812 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5814 msgid "StatusNet %s"
5815 msgstr "StatusNet %s"
5817 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5818 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5821 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5822 "Inc. and contributors."
5824 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5827 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5828 msgid "Contributors"
5829 msgstr "Разработчики"
5831 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5832 #. TRANS: Menu item for site administration
5836 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5838 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5839 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5840 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5841 "any later version. "
5843 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
5844 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
5845 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
5846 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
5848 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5850 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5851 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5852 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5853 "for more details. "
5855 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
5856 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
5857 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
5858 "License для более подробной информации. "
5860 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5861 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5864 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5865 "along with this program. If not, see %s."
5867 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
5868 "этой программой. Если нет, см. %s."
5870 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5871 #. TRANS: Menu item for site administration
5875 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5881 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5887 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5893 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5899 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5903 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5904 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5906 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5907 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
5909 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5911 msgid "Cannot process URL '%s'"
5912 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
5914 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5915 msgid "Robin thinks something is impossible."
5916 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
5918 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5919 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5920 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5923 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5924 "Try to upload a smaller version."
5926 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5927 "Try to upload a smaller version."
5929 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
5930 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
5932 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
5933 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
5935 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
5936 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
5938 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5939 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5941 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5942 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5943 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
5945 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
5946 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
5948 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5949 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5951 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5952 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5953 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
5954 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
5955 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
5957 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5958 msgid "Invalid filename."
5959 msgstr "Неверное имя файла."
5961 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5962 msgid "Group join failed."
5963 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
5965 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5966 msgid "Not part of group."
5967 msgstr "Не является частью группы."
5969 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5970 msgid "Group leave failed."
5971 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
5973 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5974 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5976 msgid "Profile ID %s is invalid."
5977 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
5979 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5980 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5982 msgid "Group ID %s is invalid."
5983 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
5985 #. TRANS: Activity title.
5987 msgstr "Присоединиться"
5989 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5990 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5992 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5993 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
5995 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5996 msgid "Could not update local group."
5997 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
5999 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6000 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6002 msgid "Could not create login token for %s"
6003 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6005 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6006 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6007 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6009 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6010 msgid "You are banned from sending direct messages."
6011 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6013 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6014 msgid "Could not insert message."
6015 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6017 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6018 msgid "Could not update message with new URI."
6019 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6021 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6022 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6024 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6025 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6027 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6029 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6030 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
6032 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6033 msgid "Problem saving notice. Too long."
6034 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6036 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6037 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6038 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6040 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6042 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6044 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6045 "попробуйте вновь через пару минут."
6047 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6049 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6052 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6053 "и попробуйте вновь через пару минут."
6055 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6056 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6057 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6059 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6060 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6061 msgid "Problem saving notice."
6062 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6064 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6065 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6066 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6068 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6069 msgid "Problem saving group inbox."
6070 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6072 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6073 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6075 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6076 msgstr "Не удаётся сохранить ответ для %1$d, %2$d."
6078 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6079 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6081 msgid "RT @%1$s %2$s"
6082 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6084 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6088 msgstr "%1$s (%2$s)"
6090 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6091 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6093 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6095 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6098 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6099 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6101 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6103 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6105 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6106 msgid "Missing profile."
6107 msgstr "Отсутствующий профиль."
6109 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6110 msgid "Unable to save tag."
6111 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6113 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6114 msgid "You have been banned from subscribing."
6115 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6117 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6118 msgid "Already subscribed!"
6119 msgstr "Уже подписаны!"
6121 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6122 msgid "User has blocked you."
6123 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6125 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6126 msgid "Not subscribed!"
6127 msgstr "Не подписаны!"
6129 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6130 msgid "Could not delete self-subscription."
6131 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6133 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6134 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6135 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
6137 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6138 msgid "Could not delete subscription."
6139 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6141 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6145 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6146 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6148 msgid "%1$s is now following %2$s."
6149 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6151 #. TRANS: Notice given on user registration.
6152 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6154 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6155 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6157 #. TRANS: Server exception.
6158 msgid "No single user defined for single-user mode."
6159 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6161 #. TRANS: Server exception.
6162 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6163 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6165 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6166 msgid "Could not create group."
6167 msgstr "Не удаётся создать группу."
6169 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6170 msgid "Could not set group URI."
6171 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6173 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6174 msgid "Could not set group membership."
6175 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6177 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6178 msgid "Could not save local group info."
6179 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6181 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6182 #. TRANS: %s is the remote site.
6183 #, fuzzy, php-format
6184 msgid "Cannot locate account %s."
6185 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
6187 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6188 #. TRANS: %s is the remote site.
6190 msgid "Cannot find XRD for %s."
6193 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6194 #. TRANS: %s is the remote site.
6196 msgid "No AtomPub API service for %s."
6199 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6200 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6201 msgid "User actions"
6202 msgstr "Действия пользователя"
6204 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6205 msgid "User deletion in progress..."
6206 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6208 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6209 msgid "Edit profile settings"
6210 msgstr "Изменение настроек профиля"
6212 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6214 msgstr "Редактировать"
6216 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6217 msgid "Send a direct message to this user"
6218 msgstr "Послать приватное сообщение этому пользователю."
6220 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6224 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6226 msgstr "Модерировать"
6228 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6230 msgstr "Роль пользователя"
6232 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6234 msgid "Administrator"
6235 msgstr "Администратор"
6237 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6242 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6244 msgstr "Подписаться"
6246 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6249 msgstr "%1$s — %2$s"
6251 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6252 msgid "Untitled page"
6253 msgstr "Страница без названия"
6255 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6258 msgstr "Показать ещё"
6260 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6266 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6267 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6268 msgid "Write a reply..."
6274 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6275 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6276 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6277 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6280 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6281 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6283 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6284 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6286 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6288 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6289 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6291 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6292 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6293 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6294 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6297 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6298 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6299 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6301 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6302 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6303 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6304 "licenses/agpl-3.0.html)."
6306 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6307 #. TRANS: %1$s is the site name.
6309 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6310 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6312 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6313 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6315 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6317 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6319 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6320 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6322 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6325 #. TRANS: license message in footer.
6326 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6328 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6329 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6331 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6332 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6336 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6337 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6341 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6342 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6343 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6345 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6346 #, fuzzy, php-format
6347 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6348 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
6350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6351 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6356 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6357 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
6359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6361 msgid "Unknown profile."
6362 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
6364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6365 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6369 msgid "Remote profile is not a group!"
6372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6374 msgid "User is already a member of this group."
6375 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
6377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6378 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6380 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6384 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6388 #. TRANS: %s is the notice URI.
6389 #, fuzzy, php-format
6390 msgid "No content for notice %s."
6391 msgstr "Найти запись по содержимому"
6393 #, fuzzy, php-format
6394 msgid "No such user %s."
6395 msgstr "Нет такого пользователя."
6397 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6398 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6399 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6400 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6401 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6402 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6403 #, fuzzy, php-format
6404 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6405 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6406 msgstr "%1$s — %2$s"
6408 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6409 msgid "Can't handle remote content yet."
6410 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
6412 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6413 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6414 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
6416 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6417 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6418 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
6420 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6421 msgid "You cannot make changes to this site."
6422 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
6424 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6425 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6426 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
6428 #. TRANS: Client error message.
6429 msgid "showForm() not implemented."
6430 msgstr "showForm() не реализована."
6432 #. TRANS: Client error message
6433 msgid "saveSettings() not implemented."
6434 msgstr "saveSettings() не реализована."
6436 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6437 #. TRANS: the admin panel Design.
6438 msgid "Unable to delete design setting."
6439 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
6444 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6445 msgid "Basic site configuration"
6446 msgstr "Основная конфигурация сайта"
6448 #. TRANS: Menu item for site administration
6453 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6454 msgid "Design configuration"
6455 msgstr "Конфигурация оформления"
6457 #. TRANS: Menu item for site administration
6458 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6463 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6464 msgid "User configuration"
6465 msgstr "Конфигурация пользователя"
6467 #. TRANS: Menu item for site administration
6469 msgstr "Пользователь"
6471 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6472 msgid "Access configuration"
6473 msgstr "Конфигурация доступа"
6475 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6476 msgid "Paths configuration"
6477 msgstr "Конфигурация путей"
6479 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6480 msgid "Sessions configuration"
6481 msgstr "Конфигурация сессий"
6483 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6484 msgid "Edit site notice"
6485 msgstr "Изменить уведомление сайта"
6487 #. TRANS: Menu item for site administration
6489 msgstr "Уведомление сайта"
6491 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6492 msgid "Snapshots configuration"
6493 msgstr "Конфигурация снимков"
6495 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6496 msgid "Set site license"
6497 msgstr "Установить лицензию сайта"
6499 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6501 msgid "Plugins configuration"
6502 msgstr "Конфигурация путей"
6504 #. TRANS: Client error 401.
6505 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6507 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
6510 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6511 msgid "No application for that consumer key."
6512 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
6514 msgid "Not allowed to use API."
6517 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6518 msgid "Bad access token."
6519 msgstr "Неверный ключ доступа."
6521 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6522 msgid "No user for that token."
6523 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
6525 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6526 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6527 msgid "Could not authenticate you."
6528 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
6530 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6531 msgid "Could not create anonymous consumer."
6532 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
6534 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6535 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6536 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
6538 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6540 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6541 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
6543 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6544 msgid "Could not issue access token."
6545 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
6547 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6548 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
6551 msgid "Database error updating OAuth application user."
6552 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
6554 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6555 msgid "Tried to revoke unknown token."
6556 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
6558 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6559 msgid "Failed to delete revoked token."
6560 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
6562 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6566 #. TRANS: Form guide.
6567 msgid "Icon for this application"
6568 msgstr "Иконка для этого приложения"
6570 #. TRANS: Form input field label for application name.
6574 #. TRANS: Form input field instructions.
6575 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6577 msgid "Describe your application in %d character"
6578 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6579 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
6580 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6581 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6583 #. TRANS: Form input field instructions.
6584 msgid "Describe your application"
6585 msgstr "Опишите ваше приложение"
6587 #. TRANS: Form input field label.
6591 #. TRANS: Form input field instructions.
6592 msgid "URL of the homepage of this application"
6593 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
6595 #. TRANS: Form input field label.
6597 msgstr "URL источника"
6599 #. TRANS: Form input field instructions.
6600 msgid "Organization responsible for this application"
6601 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
6603 #. TRANS: Form input field label.
6604 msgid "Organization"
6605 msgstr "Организация"
6607 #. TRANS: Form input field instructions.
6608 msgid "URL for the homepage of the organization"
6609 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
6611 #. TRANS: Form input field instructions.
6612 msgid "URL to redirect to after authentication"
6613 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
6615 #. TRANS: Radio button label for application type
6619 #. TRANS: Radio button label for application type
6621 msgstr "Операционная система"
6623 #. TRANS: Form guide.
6624 msgid "Type of application, browser or desktop"
6625 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
6627 #. TRANS: Radio button label for access type.
6629 msgstr "Только чтение"
6631 #. TRANS: Radio button label for access type.
6633 msgstr "Чтение и запись"
6635 #. TRANS: Form guide.
6636 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6638 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
6640 #. TRANS: Submit button title.
6647 #. TRANS: Application access type
6649 msgstr "чтение/запись"
6651 #. TRANS: Application access type
6653 msgstr "только чтение"
6655 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6657 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6658 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
6660 #. TRANS: Access token in the application list.
6661 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6663 msgid "Access token starting with: %s"
6664 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
6666 #. TRANS: Button label
6672 msgid "Author element must contain a name element."
6673 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
6675 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6677 msgid "Do not use this method!"
6678 msgstr "Не удаляйте эту группу"
6681 msgid "Notices where this attachment appears"
6682 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
6685 msgid "Tags for this attachment"
6686 msgstr "Теги для этого вложения"
6688 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6689 msgid "Password changing failed."
6690 msgstr "Изменение пароля не удалось."
6692 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6693 msgid "Password changing is not allowed."
6694 msgstr "Смена пароля не разрешена."
6696 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6698 msgstr "Блокировать"
6700 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6701 msgid "Block this user"
6702 msgstr "Заблокировать пользователя."
6704 #. TRANS: Title for command results.
6705 msgid "Command results"
6706 msgstr "Команда исполнена"
6708 #. TRANS: Title for command results.
6710 msgstr "Ошибка AJAX"
6712 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6713 msgid "Command complete"
6714 msgstr "Команда завершена"
6716 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6717 msgid "Command failed"
6718 msgstr "Команда неудачна"
6720 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6721 msgid "Notice with that id does not exist."
6722 msgstr "Записи с таким id не существует."
6724 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6725 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6726 msgid "User has no last notice."
6727 msgstr "У пользователя нет последней записи."
6729 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6730 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6732 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6733 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
6735 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6736 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6738 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6739 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
6741 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6742 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6743 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
6745 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6746 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6747 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
6749 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6750 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6752 msgid "Nudge sent to %s."
6753 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
6755 #. TRANS: User statistics text.
6756 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6757 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6758 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6761 "Subscriptions: %1$s\n"
6762 "Subscribers: %2$s\n"
6766 "Подписчиков: %2$s\n"
6769 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6771 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6772 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
6774 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6775 msgid "Notice marked as fave."
6776 msgstr "Запись помечена как любимая."
6778 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6779 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6781 msgid "%1$s joined group %2$s."
6782 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6784 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6785 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6787 msgid "%1$s left group %2$s."
6788 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
6790 #. TRANS: Whois output.
6791 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6795 msgstr "%1$s (%2$s)"
6797 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6799 msgid "Fullname: %s"
6800 msgstr "Полное имя: %s"
6802 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6803 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6804 #. TRANS: %s is a location.
6806 msgid "Location: %s"
6807 msgstr "Месторасположение: %s"
6809 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6810 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6811 #. TRANS: %s is a homepage.
6813 msgid "Homepage: %s"
6814 msgstr "Домашняя страница: %s"
6816 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6819 msgstr "О пользователе: %s"
6821 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6822 #. TRANS: %s is a remote profile.
6825 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6828 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
6829 "пользователям этой системы."
6831 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6832 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6834 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6835 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6837 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
6839 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6841 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6843 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6844 msgid "You can't send a message to this user."
6845 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
6847 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6848 msgid "Error sending direct message."
6849 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
6851 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6852 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6854 msgid "Notice from %s repeated."
6855 msgstr "Запись %s повторена."
6857 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6858 msgid "Error repeating notice."
6859 msgstr "Ошибка при повторении записи."
6861 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6862 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6864 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6865 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6866 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
6868 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6870 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6872 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6873 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6875 msgid "Reply to %s sent."
6876 msgstr "Ответ %s отправлен."
6878 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6879 msgid "Error saving notice."
6880 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6882 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6883 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6884 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
6886 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6887 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6888 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
6890 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6891 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6893 msgid "Subscribed to %s."
6894 msgstr "Подписался на %s."
6896 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6897 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6898 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6899 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
6901 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6902 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6904 msgid "Unsubscribed from %s."
6905 msgstr "Отписаться от %s."
6907 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6908 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6909 msgid "Command not yet implemented."
6910 msgstr "Команда ещё не выполнена."
6912 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6913 msgid "Notification off."
6914 msgstr "Оповещение отсутствует."
6916 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6917 msgid "Can't turn off notification."
6918 msgstr "Нет оповещения."
6920 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6921 msgid "Notification on."
6922 msgstr "Есть оповещение."
6924 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6925 msgid "Can't turn on notification."
6926 msgstr "Есть оповещение."
6928 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6929 msgid "Login command is disabled."
6930 msgstr "Команда входа отключена."
6932 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6933 #. TRANS: %s is a logon link..
6935 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6937 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
6940 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6941 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6943 msgid "Unsubscribed %s."
6944 msgstr "Отписано %s."
6946 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6947 msgid "You are not subscribed to anyone."
6948 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
6950 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6951 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6952 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6953 msgid "You are subscribed to this person:"
6954 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6955 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
6956 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
6957 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
6959 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6960 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6961 msgid "No one is subscribed to you."
6962 msgstr "Никто не подписан на вас."
6964 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6965 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6966 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6967 msgid "This person is subscribed to you:"
6968 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6969 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
6970 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
6971 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
6973 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6974 #. TRANS: any group subscriptions.
6975 msgid "You are not a member of any groups."
6976 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
6978 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6979 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6980 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6981 msgid "You are a member of this group:"
6982 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6983 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
6984 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
6985 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
6987 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6989 msgctxt "COMMANDHELP"
6991 msgstr "Команда исполнена"
6993 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6995 msgctxt "COMMANDHELP"
6996 msgid "turn on notifications"
6997 msgstr "Есть оповещение."
6999 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7001 msgctxt "COMMANDHELP"
7002 msgid "turn off notifications"
7003 msgstr "Нет оповещения."
7005 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7006 msgctxt "COMMANDHELP"
7007 msgid "show this help"
7010 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7012 msgctxt "COMMANDHELP"
7013 msgid "subscribe to user"
7014 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
7016 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7017 msgctxt "COMMANDHELP"
7018 msgid "lists the groups you have joined"
7021 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7022 msgctxt "COMMANDHELP"
7023 msgid "list the people you follow"
7026 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7027 msgctxt "COMMANDHELP"
7028 msgid "list the people that follow you"
7031 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7033 msgctxt "COMMANDHELP"
7034 msgid "unsubscribe from user"
7035 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
7037 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7039 msgctxt "COMMANDHELP"
7040 msgid "direct message to user"
7041 msgstr "Прямые сообщения для %s"
7043 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7044 msgctxt "COMMANDHELP"
7045 msgid "get last notice from user"
7048 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7050 msgctxt "COMMANDHELP"
7051 msgid "get profile info on user"
7052 msgstr "Информация профиля"
7054 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7055 msgctxt "COMMANDHELP"
7056 msgid "force user to stop following you"
7059 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7060 msgctxt "COMMANDHELP"
7061 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7064 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7065 msgctxt "COMMANDHELP"
7066 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7069 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7070 msgctxt "COMMANDHELP"
7071 msgid "repeat a notice with a given id"
7074 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7076 msgctxt "COMMANDHELP"
7077 msgid "repeat the last notice from user"
7078 msgstr "Повторить эту запись"
7080 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7081 msgctxt "COMMANDHELP"
7082 msgid "reply to notice with a given id"
7085 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7087 msgctxt "COMMANDHELP"
7088 msgid "reply to the last notice from user"
7089 msgstr "Ответить на эту запись"
7091 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7093 msgctxt "COMMANDHELP"
7097 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7098 msgctxt "COMMANDHELP"
7099 msgid "Get a link to login to the web interface"
7102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7104 msgctxt "COMMANDHELP"
7106 msgstr "Удалить группу"
7108 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7109 msgctxt "COMMANDHELP"
7110 msgid "get your stats"
7113 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7114 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7115 msgctxt "COMMANDHELP"
7116 msgid "same as 'off'"
7119 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7120 msgctxt "COMMANDHELP"
7121 msgid "same as 'follow'"
7124 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7125 msgctxt "COMMANDHELP"
7126 msgid "same as 'leave'"
7129 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7130 msgctxt "COMMANDHELP"
7131 msgid "same as 'get'"
7134 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7135 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7136 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7139 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7140 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7141 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7142 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7144 msgctxt "COMMANDHELP"
7145 msgid "not yet implemented."
7146 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7148 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7149 msgctxt "COMMANDHELP"
7150 msgid "remind a user to update."
7153 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7154 msgid "No configuration file found."
7155 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
7157 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7158 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7159 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7160 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
7162 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7163 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7164 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
7166 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7167 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7168 msgid "Go to the installer."
7169 msgstr "Перейти к установщику"
7171 msgid "Database error"
7172 msgstr "Ошибка базы данных"
7177 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7178 msgid "Delete this user"
7179 msgstr "Удалить этого пользователя"
7182 msgid "Change design"
7183 msgstr "Сохранить оформление"
7185 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7186 msgid "Change colours"
7187 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
7189 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7190 msgid "Use defaults"
7191 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
7193 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7194 msgid "Restore default designs"
7195 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию"
7197 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7198 msgid "Reset back to default"
7199 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
7201 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7202 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7204 msgstr "Загрузить файл"
7206 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7208 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7210 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
7211 "файла составляет 2Mb."
7213 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7218 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7223 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7225 msgstr "Сохранить оформление"
7227 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7228 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7229 msgid "Couldn't update your design."
7230 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
7232 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7233 msgid "Design defaults restored."
7234 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
7236 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7237 #, fuzzy, php-format
7238 msgid "Unable to find services for %s."
7239 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
7241 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7242 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7243 msgid "Disfavor this notice"
7244 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7246 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7249 msgid "Disfavor favorite"
7252 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7253 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7254 msgid "Favor this notice"
7255 msgstr "Мне нравится эта запись"
7257 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7276 msgid "Not an atom feed."
7277 msgstr "Все участники"
7279 msgid "No author in the feed."
7282 msgid "Can't import without a user."
7285 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7292 msgid "Select tag to filter"
7293 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
7298 msgid "Choose a tag to narrow list"
7299 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
7305 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7306 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
7308 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7309 msgstr "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без пробелов"
7311 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7312 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
7314 msgid "Describe the group or topic"
7315 msgstr "Опишите группу или тему"
7318 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7319 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7320 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символов"
7321 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов"
7322 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов"
7325 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7327 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
7335 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7338 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7341 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7344 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7347 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7350 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7355 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7356 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7362 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7367 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7368 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7371 msgid "%s group members"
7372 msgstr "Участники группы %s"
7374 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7377 msgstr "Заблокированные"
7379 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7380 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7383 msgid "%s blocked users"
7384 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
7386 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7391 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7392 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7395 msgid "Edit %s group properties"
7396 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
7398 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7403 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7404 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7407 msgid "Add or edit %s logo"
7408 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
7410 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7411 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7414 msgid "Add or edit %s design"
7415 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
7417 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7418 msgid "Group actions"
7419 msgstr "Действия группы"
7421 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7422 msgid "Groups with most members"
7423 msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
7425 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7426 msgid "Groups with most posts"
7427 msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
7429 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7430 #. TRANS: %s is a group name.
7432 msgid "Tags in %s group's notices"
7433 msgstr "Теги записей группы %s"
7435 #. TRANS: Client exception 406
7436 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7437 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
7439 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7440 msgid "Unsupported image file format."
7441 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
7443 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7444 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7446 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7447 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
7449 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7450 msgid "Partial upload."
7451 msgstr "Частичная загрузка."
7453 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7454 msgid "Not an image or corrupt file."
7455 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
7457 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7458 msgid "Lost our file."
7459 msgstr "Потерян файл."
7461 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7462 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7463 msgid "Unknown file type"
7464 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
7466 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7474 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7482 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7492 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7493 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7494 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7495 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7500 msgid "Unknown inbox source %d."
7501 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
7504 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7506 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7511 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7516 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7517 msgid "Login with a username and password"
7518 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
7520 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7523 msgstr "Регистрация"
7525 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7526 msgid "Sign up for a new account"
7527 msgstr "Создать новый аккаунт"
7529 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7530 msgid "Email address confirmation"
7531 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
7533 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7534 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7535 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7540 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7542 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7546 "If not, just ignore this message.\n"
7548 "Thanks for your time, \n"
7551 "Здравствуйте, %1$s.\n"
7553 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
7555 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
7560 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
7562 "Благодарим за потраченное время, \n"
7565 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7566 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7568 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7569 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
7571 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7572 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7575 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7576 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7578 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
7579 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
7580 "спаме администраторам сайта по %s"
7582 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7583 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7584 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7585 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7586 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7589 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7594 "Faithfully yours,\n"
7598 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7600 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
7609 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %7$s\n"
7611 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7612 #. TRANS: %s is biographical information.
7615 msgstr "Биография: %s"
7617 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7618 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7620 msgid "New email address for posting to %s"
7621 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
7623 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7624 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7625 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7628 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7630 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7632 "More email instructions at %3$s.\n"
7634 "Faithfully yours,\n"
7637 "У вас новый адрес отправки на %1$s.\n"
7639 "Посылайте электронные письма на %2$s для создания новых записей.\n"
7641 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
7646 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7647 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7652 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7653 msgid "SMS confirmation"
7654 msgstr "Подтверждение СМС"
7656 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7657 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7659 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7660 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
7662 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7663 #. TRANS: %s is the nudging user.
7664 #, fuzzy, php-format
7665 msgid "You have been nudged by %s"
7666 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
7668 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7669 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7670 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7673 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7674 "to post some news.\n"
7676 "So let's hear from you :)\n"
7680 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7682 "With kind regards,\n"
7685 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
7686 "отправить немного новостей.\n"
7688 "Мы ждём от вас этого :)\n"
7692 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
7697 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7698 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7700 msgid "New private message from %s"
7701 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
7703 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7704 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7705 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7706 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7709 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7711 "------------------------------------------------------\n"
7713 "------------------------------------------------------\n"
7715 "You can reply to their message here:\n"
7719 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7721 "With kind regards,\n"
7724 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
7726 "------------------------------------------------------\n"
7728 "------------------------------------------------------\n"
7730 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
7734 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
7739 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7740 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7742 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7743 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
7745 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7746 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7747 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7748 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7749 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7752 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7754 "The URL of your notice is:\n"
7758 "The text of your notice is:\n"
7762 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7766 "Faithfully yours,\n"
7769 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
7771 "URL-адрес записи:\n"
7779 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
7786 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7789 "The full conversation can be read here:\n"
7793 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
7797 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7798 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7800 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7801 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
7803 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7804 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7805 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7806 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7807 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7808 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7811 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7813 "The notice is here:\n"
7821 "%5$sYou can reply back here:\n"
7825 "The list of all @-replies for you here:\n"
7829 "Faithfully yours,\n"
7832 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7834 "%1$s (@%9$s) отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
7836 "Сообщение находится здесь:\n"
7840 "В нём говорится:\n"
7844 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
7848 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
7855 "PS Вы можете отключить эти уведомления по электронной почте здесь: %8$s\n"
7857 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7858 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
7861 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7862 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7864 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
7865 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
7866 "людей, видите только вы."
7871 msgid "Your incoming messages"
7872 msgstr "Ваши входящие сообщения"
7877 msgid "Your sent messages"
7878 msgstr "Ваши исходящие сообщения"
7880 msgid "Could not parse message."
7881 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
7883 msgid "Not a registered user."
7884 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
7886 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7887 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
7889 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7890 msgstr "Простите, входящих писем нет."
7893 msgid "Unsupported message type: %s"
7894 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения: %s"
7896 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7897 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7899 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
7900 "попробуйте ещё раз."
7902 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7903 msgid "File exceeds user's quota."
7904 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
7906 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7907 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7908 msgid "File could not be moved to destination directory."
7909 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
7911 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7912 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7913 msgid "Could not determine file's MIME type."
7914 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
7916 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7917 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7918 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7921 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7924 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
7925 "другой %2$s-формат."
7927 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7928 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7930 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7931 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
7933 msgid "Send a direct notice"
7934 msgstr "Послать прямую запись"
7936 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7937 msgid "Select recipient:"
7938 msgstr "Выберите получателя:"
7940 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7941 msgid "No mutual subscribers."
7942 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
7947 msgctxt "Send button for sending notice"
7958 msgid "Can't get author for activity."
7962 msgid "Bookmark not posted to this group."
7963 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
7966 msgid "Object not posted to this user."
7967 msgstr "Не удаляйте эту группу"
7969 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7972 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7973 msgid "Nickname cannot be empty."
7974 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
7976 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7978 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7979 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7980 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
7981 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
7982 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
7984 #. TRANS: Form legend for notice form.
7985 msgid "Send a notice"
7986 msgstr "Послать запись"
7988 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7990 msgid "What's up, %s?"
7991 msgstr "Что нового, %s?"
7993 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7997 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7999 msgid "Attach a file."
8000 msgstr "Прикрепить файл"
8002 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8003 msgid "Share my location"
8004 msgstr "Поделиться своим местоположением."
8006 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8007 msgid "Do not share my location"
8008 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
8010 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8012 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8015 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
8016 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
8018 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8022 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8026 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8030 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8035 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8036 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
8050 msgid "Reply to this notice"
8051 msgstr "Ответить на эту запись"
8056 msgid "Delete this notice"
8057 msgstr "Удалить эту запись"
8059 msgid "Notice repeated"
8060 msgstr "Запись повторена"
8062 msgid "Update your status..."
8065 msgid "Nudge this user"
8066 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8069 msgstr "«Подтолкнуть»"
8071 msgid "Send a nudge to this user"
8072 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8074 msgid "Error inserting new profile."
8075 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
8077 msgid "Error inserting avatar."
8078 msgstr "Ошибка размещения аватара."
8080 msgid "Error inserting remote profile."
8081 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
8083 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8084 msgid "Duplicate notice."
8085 msgstr "Дублирующаяся запись."
8087 msgid "Couldn't insert new subscription."
8088 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
8091 msgid "Your profile"
8092 msgstr "Профиль группы"
8100 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8102 msgid "Tags in %s's notices"
8103 msgstr "Теги записей пользователя %s"
8105 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8109 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8114 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8119 msgctxt "plugin-description"
8120 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8124 msgstr "Установки СМС"
8127 msgid "Change your personal settings"
8128 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
8131 msgid "Site configuration"
8132 msgstr "Конфигурация пользователя"
8137 msgid "Logout from the site"
8140 msgid "Login to the site"
8147 msgid "Search the site"
8148 msgstr "Поиск по сайту"
8150 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8151 #. TRANS: Label for user statistics.
8152 msgid "Subscriptions"
8155 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8156 msgid "All subscriptions"
8157 msgstr "Все подписки."
8159 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8160 #. TRANS: Label for user statistics.
8164 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8165 msgid "All subscribers"
8166 msgstr "Все подписчики"
8168 #. TRANS: Label for user statistics.
8170 msgstr "ID пользователя"
8172 #. TRANS: Label for user statistics.
8173 msgid "Member since"
8174 msgstr "Регистрация"
8176 #. TRANS: Label for user statistics.
8177 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8181 #. TRANS: Label for user statistics.
8182 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8183 msgid "Daily average"
8184 msgstr "Среднесуточная"
8186 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8190 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8191 msgid "Unimplemented method."
8192 msgstr "Нереализованный метод."
8198 msgstr "Облако тегов"
8206 msgid "No return-to arguments."
8207 msgstr "Нет аргумента return-to."
8209 msgid "Repeat this notice?"
8210 msgstr "Повторить эту запись?"
8215 msgid "Repeat this notice"
8216 msgstr "Повторить эту запись"
8219 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8220 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
8222 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8223 msgid "Page not found."
8224 msgstr "Страница не найдена."
8229 msgid "Sandbox this user"
8230 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
8232 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8234 msgstr "Поиск по сайту"
8236 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8237 #. TRANS: for searching can be entered.
8239 msgstr "Ключевые слова"
8241 #. TRANS: Button text for searching site.
8249 msgid "Find people on this site"
8250 msgstr "Найти человека на этом сайте"
8252 msgid "Find content of notices"
8253 msgstr "Найти запись по содержимому"
8255 msgid "Find groups on this site"
8256 msgstr "Найти группы на этом сайте"
8258 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8262 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8266 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8270 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8274 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8276 msgstr "Пользовательское соглашение"
8278 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8280 msgstr "Исходный код"
8282 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8286 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8287 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8289 msgstr "Контактная информация"
8291 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8295 msgid "Untitled section"
8296 msgstr "Секция без названия"
8301 msgid "Change your profile settings"
8302 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
8304 msgid "Upload an avatar"
8305 msgstr "Загрузить аватару"
8307 msgid "Change your password"
8308 msgstr "Измените свой пароль"
8310 msgid "Change email handling"
8311 msgstr "Изменить электронный адрес"
8313 msgid "Design your profile"
8314 msgstr "Оформить ваш профиль"
8319 msgid "URL shorteners"
8322 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8323 msgstr "Обновлено по IM"
8325 msgid "Updates by SMS"
8326 msgstr "Обновления по СМС"
8331 msgid "Authorized connected applications"
8332 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
8337 msgid "Silence this user"
8338 msgstr "Заглушить этого пользователя."
8341 msgid "People %s subscribes to"
8342 msgstr "Люди на которых подписан %s"
8345 msgid "People subscribed to %s"
8346 msgstr "Люди подписанные на %s"
8349 msgid "Groups %s is a member of"
8350 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
8356 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8357 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
8359 msgid "Subscribe to this user"
8360 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
8362 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8363 msgstr "Облако собственных тегов людей"
8365 msgid "People Tagcloud as tagged"
8366 msgstr "Облако тегов людей"
8371 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8372 msgid "Invalid theme name."
8373 msgstr "Неверное имя темы оформления."
8375 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8376 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
8378 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8379 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
8381 msgid "Failed saving theme."
8382 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
8384 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8385 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
8388 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8390 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8392 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8393 "занимать не более %d байта."
8395 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8396 "занимать не более %d байт."
8398 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8399 "занимать не более %d байт."
8401 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8402 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
8405 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8406 "digits, underscore, and minus sign."
8408 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
8409 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
8411 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8412 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
8415 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8416 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
8418 msgid "Error opening theme archive."
8419 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
8421 #. TRANS: Header for Notices section.
8427 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8428 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8429 #, fuzzy, php-format
8431 msgid_plural "Show all %d replies"
8432 msgstr[0] "Показать %d ответ"
8433 msgstr[1] "Показать %d ответа"
8434 msgstr[2] "Показать %d ответов"
8436 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8441 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8445 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8446 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8447 #, fuzzy, php-format
8449 msgid "%1$s and %2$s"
8450 msgstr "%1$s — %2$s"
8452 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8455 msgid "You have favored this notice."
8456 msgstr "Мне нравится эта запись"
8458 #, fuzzy, php-format
8460 msgid "One person has favored this notice."
8461 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8462 msgstr[0] "Мне не нравится эта запись"
8463 msgstr[1] "Мне не нравится эта запись"
8464 msgstr[2] "Мне не нравится эта запись"
8466 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8468 msgctxt "REPEATLIST"
8469 msgid "You have repeated this notice."
8470 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
8472 #, fuzzy, php-format
8473 msgctxt "REPEATLIST"
8474 msgid "One person has repeated this notice."
8475 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8476 msgstr[0] "Запись уже повторена."
8477 msgstr[1] "Запись уже повторена."
8478 msgstr[2] "Запись уже повторена."
8480 #. TRANS: Title for top posters section.
8482 msgstr "Самые активные"
8484 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8487 msgstr "Разблокировать"
8489 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8493 msgstr "Снять режим песочницы"
8495 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8496 msgid "Unsandbox this user"
8497 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
8499 #. TRANS: Title for unsilence form.
8501 msgstr "Снять заглушение"
8503 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8504 msgid "Unsilence this user"
8505 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
8507 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8508 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8509 msgid "Unsubscribe from this user"
8510 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
8512 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8518 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8519 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8521 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8522 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
8524 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8525 msgid "Not allowed to log in."
8526 msgstr "Вход в систему не разрешён."
8528 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8529 msgid "a few seconds ago"
8530 msgstr "пару секунд назад"
8532 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8533 msgid "about a minute ago"
8534 msgstr "около минуты назад"
8536 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8538 msgid "about one minute ago"
8539 msgid_plural "about %d minutes ago"
8540 msgstr[0] "около %d минуты назад"
8541 msgstr[1] "около %d минут назад"
8542 msgstr[2] "около %d минут назад"
8544 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8545 msgid "about an hour ago"
8546 msgstr "около часа назад"
8548 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8550 msgid "about one hour ago"
8551 msgid_plural "about %d hours ago"
8552 msgstr[0] "около %d часа назад"
8553 msgstr[1] "около %d часов назад"
8554 msgstr[2] "около %d часов назад"
8556 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8557 msgid "about a day ago"
8558 msgstr "около дня назад"
8560 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8562 msgid "about one day ago"
8563 msgid_plural "about %d days ago"
8564 msgstr[0] "около %d дня назад"
8565 msgstr[1] "около %d дней назад"
8566 msgstr[2] "около %d дней назад"
8568 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8569 msgid "about a month ago"
8570 msgstr "около месяца назад"
8572 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8574 msgid "about one month ago"
8575 msgid_plural "about %d months ago"
8576 msgstr[0] "около %d месяца назад"
8577 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
8578 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
8580 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8581 msgid "about a year ago"
8582 msgstr "около года назад"
8584 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8585 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8587 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8589 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
8592 #. TRANS: Exception.
8593 msgid "Invalid XML."
8594 msgstr "Неверный XML."
8596 #. TRANS: Exception.
8597 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8598 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
8600 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8602 msgid "Getting backup from file '%s'."
8603 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
8605 #~ msgid "Couldn't update user."
8606 #~ msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
8608 #~ msgid "Couldn't update user im prefs."
8609 #~ msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений пользователя."