]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ru/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ru / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: Brion
6 # Author: Eleferen
7 # Author: Haffman
8 # Author: Kirill
9 # Author: Lionbeat
10 # Author: Lockal
11 # Author: Putnik
12 # Author: Rubin
13 # Author: Александр Сигачёв
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-06-18 15:54+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-06-18 15:57:46+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90318); Translate extension (2011-06-02)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 15:53:57+0000\n"
33
34 #. TRANS: Database error message.
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
40 "again."
41 msgstr ""
42 "База данных %1$s не отвечает должным образом, поэтому сайт может работать "
43 "неправильно. Администраторы сайта, вероятно, знают об этой проблеме, однако "
44 "вы можете связаться с ними по адресу %2$s, чтобы убедиться в этом. В "
45 "противном случае, подождите несколько минут и попробуйте снова."
46
47 #. TRANS: Error message.
48 msgid ""
49 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
50 "for more info."
51 msgstr ""
52 "Произошла важная ошибка, связанная, вероятно, с настройкой электронной "
53 "почты. Проверьте файлы журналов для получения дополнительной информации."
54
55 #. TRANS: Error message.
56 msgid "An error occurred."
57 msgstr "Произошла ошибка."
58
59 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
60 #, php-format
61 msgid ""
62 "No configuration file found. Try running the installation program first."
63 msgstr ""
64 "Файл конфигурации не найден. Попробуйте сначала запустить программу "
65 "установки."
66
67 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
68 msgid "Unknown page"
69 msgstr "Неизвестная страница"
70
71 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
72 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
73 msgid "Unknown action"
74 msgstr "Неизвестное действие"
75
76 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
77 msgid "Access"
78 msgstr "Доступ"
79
80 #. TRANS: Page notice.
81 msgid "Site access settings"
82 msgstr "Настройки доступа к сайту"
83
84 #. TRANS: Form legend for registration form.
85 msgid "Registration"
86 msgstr "Регистрация"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
89 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
90 msgstr ""
91 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт."
92
93 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
94 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
95 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
96 msgctxt "LABEL"
97 msgid "Private"
98 msgstr "Частная"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
101 msgid "Make registration invitation only."
102 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
105 msgid "Invite only"
106 msgstr "Только по приглашениям"
107
108 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
109 msgid "Disable new registrations."
110 msgstr "Отключить новые регистрации."
111
112 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
113 msgid "Closed"
114 msgstr "Закрыта"
115
116 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
117 msgid "Save access settings"
118 msgstr "Сохранить настройки доступа"
119
120 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
122 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
123 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
124 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
125 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
126 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
127 #. TRANS: Button text for saving site settings.
128 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
129 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
130 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
131 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
132 #. TRANS: Button text to save lists.
133 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
134 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
135 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
136 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
137 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
138 msgctxt "BUTTON"
139 msgid "Save"
140 msgstr "Сохранить"
141
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Form validation error message.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Form validation error.
148 #. TRANS: Form validation error message.
149 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
150 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
151 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
152 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
153 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
154
155 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
156 msgid "Not logged in."
157 msgstr "Не авторизован."
158
159 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
161 #. TRANS: Client exception.
162 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
165 msgid "No such profile."
166 msgstr "Нет такого профиля."
167
168 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
169 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
171 msgid "No such list."
172 msgstr "Нет такого списка."
173
174 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
175 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
176 msgstr ""
177 "Этим действием вы не можете добавить удалённый профиль OMB 0.1 в список."
178
179 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
180 #. TRANS: %s is a username.
181 #, php-format
182 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
183 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при добавлении %s в список."
184
185 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
186 #. TRANS: %s is a profile URL.
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
190 "correctly. Please try retrying later."
191 msgstr ""
192 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
193 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте повторить позже."
194
195 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
196 msgctxt "TITLE"
197 msgid "Listed"
198 msgstr "Добавлены в список"
199
200 #. TRANS: Server error when page not found (404).
201 #. TRANS: Server error when page not found (404)
202 #. TRANS: Server error when page not found (404).
203 msgid "No such page."
204 msgstr "Нет такой страницы."
205
206 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
208 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
209 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
210 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
211 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
213 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
214 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
215 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
216 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
220 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
221 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
222 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
241 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
242 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
244 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
245 #. TRANS: Client error.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
249 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
250 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
251 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
252 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
255 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
256 msgid "No such user."
257 msgstr "Нет такого пользователя."
258
259 #. TRANS: Title of a user's own start page.
260 msgid "Home timeline"
261 msgstr "Моя основная лента"
262
263 #. TRANS: Title of another user's start page.
264 #. TRANS: %s is the other user's name.
265 #, php-format
266 msgid "%s's home timeline"
267 msgstr "Основная лента %s"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
272 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
273
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #. TRANS: Feed title.
276 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
279 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #, php-format
283 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
284 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
285
286 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
290 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
291
292 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
297 "something yourself."
298 msgstr ""
299 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
300 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
301
302 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #, php-format
305 msgid ""
306 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
307 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
308 msgstr ""
309 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
310 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
311
312 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
313 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
315 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
316 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
318 #, php-format
319 msgid ""
320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
321 "post a notice to them."
322 msgstr ""
323 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
324 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
325
326 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
333 #. TRANS: %s is a username.
334 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
335 #. TRANS: %s is a username.
336 #, php-format
337 msgid "%s and friends"
338 msgstr "%s и друзья"
339
340 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
341 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
342 #, php-format
343 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
344 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
345
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 msgid "API method not found."
350 msgstr "Метод API не найден."
351
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 msgid "This method requires a POST."
357 msgstr "Этот метод требует POST."
358
359 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
360 msgid ""
361 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
362 "none."
363 msgstr ""
364 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
365 "none."
366
367 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
368 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
374 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
375 msgid "Could not update user."
376 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
377
378 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
379 msgid "User has no profile."
380 msgstr "У пользователя нет профиля."
381
382 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
383 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
384 msgid "Could not save profile."
385 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
386
387 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
388 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
389 #, php-format
390 msgid ""
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
392 "current configuration."
393 msgid_plural ""
394 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
395 "current configuration."
396 msgstr[0] ""
397 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
398 "конфигурации."
399 msgstr[1] ""
400 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
401 "конфигурации."
402 msgstr[2] ""
403 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
404 "конфигурации."
405
406 #. TRANS: Title for Atom feed.
407 msgctxt "ATOM"
408 msgid "Main"
409 msgstr "Главная"
410
411 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
414 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
415 #, php-format
416 msgid "%s timeline"
417 msgstr "Лента %s"
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
421 #. TRANS: %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
423 #. TRANS: %s is a user nickname.
424 #, php-format
425 msgid "%s subscriptions"
426 msgstr "Подписки %s"
427
428 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
430 #. TRANS: %s is a user nickname.
431 #, php-format
432 msgid "%s favorites"
433 msgstr "Любимые записи %s"
434
435 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
436 #, php-format
437 msgid "%s memberships"
438 msgstr "Участники группы %s"
439
440 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
441 msgid "You cannot block yourself!"
442 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
443
444 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
445 msgid "Block user failed."
446 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
447
448 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
449 msgid "Unblock user failed."
450 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
451
452 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "Direct messages from %s"
455 msgstr "Прямые сообщения от %s"
456
457 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "All the direct messages sent from %s"
460 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
461
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "Direct messages to %s"
465 msgstr "Прямые сообщения для %s"
466
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "All the direct messages sent to %s"
470 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
471
472 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
473 msgid "No message text!"
474 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
475
476 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
477 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
479 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
480 #, php-format
481 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
482 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
483 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
484 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
485 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
486
487 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
488 msgid "Recipient user not found."
489 msgstr "Получатель не найден."
490
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
492 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
493 msgstr ""
494 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
495 "вашим другом."
496
497 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
498 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
499 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
500 msgid ""
501 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
502 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
506 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
507 msgid "No status found with that ID."
508 msgstr "Нет статуса с таким ID."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
511 msgid "This status is already a favorite."
512 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
515 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
516 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
517 msgid "Could not create favorite."
518 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
521 msgid "That status is not a favorite."
522 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
525 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
526 msgid "Could not delete favorite."
527 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
530 msgid "Could not follow user: profile not found."
531 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
534 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
535 #, php-format
536 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
537 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
540 msgid "Could not unfollow user: User not found."
541 msgstr ""
542 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
543 "существует."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
546 msgid "You cannot unfollow yourself."
547 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
550 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
551 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
554 msgid "Could not determine source user."
555 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
558 msgid "Could not find target user."
559 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
560
561 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
567 msgid "Nickname already in use. Try another one."
568 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
569
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
576 msgid "Not a valid nickname."
577 msgstr "Неверное имя."
578
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
587 msgid "Homepage is not a valid URL."
588 msgstr "URL Главной страницы неверен."
589
590 #. TRANS: Client error in form for group creation.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
596 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
597 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
598
599 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
602 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
603 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: Form validation error in New application form.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #, php-format
613 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
614 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
615 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
616 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
617 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
618
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
625 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
626 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
627
628 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #, php-format
637 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
638 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
639 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
640 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
641 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
642
643 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
644 #. TRANS: %s is the invalid alias.
645 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
646 #. TRANS: %s is the invalid alias.
647 #, php-format
648 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
649 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
650
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
652 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
654 #. TRANS: %s is the already used alias.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
657 #, php-format
658 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
659 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 msgid "Alias can't be the same as nickname."
664 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
665
666 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
669 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
670 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
672 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
673 msgid "Group not found."
674 msgstr "Группа не найдена."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
678 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
679 msgid "You are already a member of that group."
680 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
684 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
685 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
686 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
689 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
690 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
691 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
692 #, php-format
693 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
694 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
697 msgid "You are not a member of this group."
698 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
701 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
702 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
703 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
704 #, php-format
705 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
706 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
707
708 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
709 #, php-format
710 msgid "%s's groups"
711 msgstr "Группы %s"
712
713 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
714 #, php-format
715 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
716 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
717
718 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
719 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
720 #. TRANS: %s is a nickname.
721 #, php-format
722 msgid "%s groups"
723 msgstr "Группы %s"
724
725 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
726 #, php-format
727 msgid "groups on %s"
728 msgstr "группы на %s"
729
730 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
731 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
732 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
733 msgid "You must be an admin to edit the group."
734 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
735
736 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
737 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
738 msgid "Could not update group."
739 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
740
741 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
742 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
743 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
744 msgid "Could not create aliases."
745 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
746
747 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
748 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
749 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
750 msgstr ""
751 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
752
753 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
754 #. TRANS: Group create form validation error.
755 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
756 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
757
758 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
759 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
760 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
761 msgid "List not found."
762 msgstr "Список не найден."
763
764 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
765 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
766 msgstr "Вы не можете обновить списки, которые вам не принадлежат."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
772 msgid "An error occured."
773 msgstr "Произошла ошибка."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
776 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
777 msgstr "Вы не можете удалять списки, которые вам не принадлежат."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
780 msgid "The specified user is not a member of this list."
781 msgstr "Указанный пользователь не входит в этот список."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
784 msgid "You are not allowed to add members to this list."
785 msgstr "Вы не можете добавлять пользователей в этот список."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
788 msgid "You must specify a member."
789 msgstr "Необходимо указать участника."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
792 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
793 msgstr "Вы не можете удалять пользователей из этого списка."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
796 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
797 msgstr ""
798 "Пользователь, которого вы пытаетесь удалить из списка, не указан в этом "
799 "списке."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
802 msgid "A list must have a name."
803 msgstr "Список должен иметь название."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
806 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
807 msgstr "Указанный пользователь не подписан на этот список."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
810 msgid "You are not subscribed to this list."
811 msgstr "Вы не подписаны на этот список."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
814 msgid "Upload failed."
815 msgstr "Загрузка не удалась."
816
817 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
818 msgid "Invalid request token or verifier."
819 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
820
821 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
822 msgid "No oauth_token parameter provided."
823 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
824
825 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
826 msgid "Invalid request token."
827 msgstr "Неправильный запрос токена."
828
829 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
830 msgid "Request token already authorized."
831 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
832
833 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
834 msgid "Invalid nickname / password!"
835 msgstr "Неверное имя или пароль."
836
837 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
838 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
839 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
840
841 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
842 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
843 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
844 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
845 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
847 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
848 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
849 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
851 msgid "Unexpected form submission."
852 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
853
854 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
855 msgid "An application would like to connect to your account"
856 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
857
858 #. TRANS: Fieldset legend.
859 msgid "Allow or deny access"
860 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
861
862 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
863 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
864 #, php-format
865 msgid ""
866 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
867 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
868 "parties you trust."
869 msgstr ""
870 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
871 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
872 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
873
874 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
875 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
876 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
877 #, php-format
878 msgid ""
879 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
880 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
881 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
882 msgstr ""
883 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
884 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
885 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
886 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
887
888 #. TRANS: Fieldset legend.
889 msgctxt "LEGEND"
890 msgid "Account"
891 msgstr "Аккаунт"
892
893 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
894 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
895 #. TRANS: Field label on account registration page.
896 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
897 #. TRANS: Field label on group edit form.
898 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
899 msgid "Nickname"
900 msgstr "Имя"
901
902 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
903 #. TRANS: Field label on login page.
904 #. TRANS: Field label on account registration page.
905 msgid "Password"
906 msgstr "Пароль"
907
908 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
909 #. TRANS: by an external application.
910 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
911 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
912 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
913 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
914 msgctxt "BUTTON"
915 msgid "Cancel"
916 msgstr "Отмена"
917
918 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
919 msgctxt "BUTTON"
920 msgid "Allow"
921 msgstr "Разрешить"
922
923 #. TRANS: Form instructions.
924 msgid "Authorize access to your account information."
925 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
926
927 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
928 msgid "Authorization canceled."
929 msgstr "Авторизация отменена."
930
931 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
932 #. TRANS: %s is an OAuth token.
933 #, php-format
934 msgid "The request token %s has been revoked."
935 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
936
937 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 msgid "You have successfully authorized the application"
939 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
940
941 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
942 msgid ""
943 "Please return to the application and enter the following security code to "
944 "complete the process."
945 msgstr ""
946 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
947 "чтобы завершить процесс."
948
949 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
950 #. TRANS: %s is the authorised application name.
951 #, php-format
952 msgid "You have successfully authorized %s"
953 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
954
955 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 #. TRANS: %s is the authorised application name.
957 #, php-format
958 msgid ""
959 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
960 "process."
961 msgstr ""
962 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
963 "завершения процесса."
964
965 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
966 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
967 msgid "This method requires a POST or DELETE."
968 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
969
970 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
971 msgid "You may not delete another user's status."
972 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
973
974 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
975 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
976 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
977 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
978 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
979 msgid "No such notice."
980 msgstr "Нет такой записи."
981
982 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
984 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
985 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
986 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
987 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
988 msgid "HTTP method not supported."
989 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
990
991 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
992 #. TRANS: %s is the requested output format.
993 #, php-format
994 msgid "Unsupported format: %s."
995 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
996
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
998 msgid "Status deleted."
999 msgstr "Статус удалён."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1002 msgid "No status with that ID found."
1003 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1006 msgid "Can only delete using the Atom format."
1007 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1010 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1011 msgid "Cannot delete this notice."
1012 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1013
1014 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1015 #, php-format
1016 msgid "Deleted notice %d"
1017 msgstr "Запись %d удалена"
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1020 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1021 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1024 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1025 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1026 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1027 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1028 #, php-format
1029 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1030 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1031 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
1032 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
1033 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1036 msgid "Parent notice not found."
1037 msgstr "Родительская запись не найдена."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1040 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1041 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1042 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1043 #, php-format
1044 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1045 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1046 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
1047 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
1048 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1052 msgid "Unsupported format."
1053 msgstr "Неподдерживаемый формат."
1054
1055 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1059 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
1060
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1063 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1064 #, php-format
1065 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1066 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
1067
1068 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1069 #. TRANS: %s is the error message.
1070 #, php-format
1071 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1072 msgstr "Не удалось создать канал для списка — %s"
1073
1074 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1076 #, php-format
1077 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1078 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
1079
1080 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1082 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1085 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
1086
1087 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1088 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1089 #, php-format
1090 msgid "%s public timeline"
1091 msgstr "Общая лента %s"
1092
1093 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 #, php-format
1095 msgid "%s updates from everyone!"
1096 msgstr "Обновления %s от всех!"
1097
1098 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1099 msgid "Unimplemented."
1100 msgstr "Нереализованный метод."
1101
1102 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1103 #, php-format
1104 msgid "Repeated to %s"
1105 msgstr "Повторено для %s"
1106
1107 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1108 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1109 #, php-format
1110 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1111 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1112
1113 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1114 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1115 #, php-format
1116 msgid "Repeats of %s"
1117 msgstr "Повторы за %s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1121 #, php-format
1122 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1123 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1124
1125 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1126 #. TRANS: %s is the tag.
1127 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1128 #. TRANS: %s is the tag.
1129 #, php-format
1130 msgid "Notices tagged with %s"
1131 msgstr "Записи с тегом %s"
1132
1133 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1134 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1135 #. TRANS: Tag feed description.
1136 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1137 #, php-format
1138 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1139 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1142 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1143 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1146 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1147 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1150 msgid "Atom post must not be empty."
1151 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1154 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1155 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1158 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1159 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1162 msgid "Can only handle POST activities."
1163 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1166 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1167 #, php-format
1168 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1169 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1172 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1173 #, php-format
1174 msgid "No content for notice %d."
1175 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1178 #. TRANS: %s is the notice URI.
1179 #, php-format
1180 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1181 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1182
1183 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1184 msgid "API method under construction."
1185 msgstr "Метод API реконструируется."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1188 msgid "User not found."
1189 msgstr "Метод API не найден."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1192 msgid "You must be logged in to leave a group."
1193 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1223 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1224 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1225 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1226 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1227 msgid "No such group."
1228 msgstr "Нет такой группы."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1231 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1234 msgid "No nickname or ID."
1235 msgstr "Нет имени или ID."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1239 msgid "Must be logged in."
1240 msgstr "Нужно войти в систему."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1244 #. TRANS: being a group administrator.
1245 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1246 msgstr ""
1247 "Только администратор группы может утверждать или отменять запросы на "
1248 "присоединение."
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1252 msgid "Must specify a profile."
1253 msgstr "Необходимо указать профиль."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1256 #. TRANS: %s is a nickname.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1258 #. TRANS: %s is a user nickname.
1259 #, php-format
1260 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1261 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения для этой группы."
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1265 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1266 msgstr "Внутренняя ошибка: не получено ни отмены, ни отказа."
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1270 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1271 msgstr "Внутренняя ошибка: получены одновременно отмена и отказ."
1272
1273 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1274 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1275 #, php-format
1276 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1277 msgstr ""
1278 "Не удалось отменить запрос пользователя %1$s на присоединение к группе %2$s."
1279
1280 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1281 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1282 #, php-format
1283 msgctxt "TITLE"
1284 msgid "%1$s's request for %2$s"
1285 msgstr "Запрос %1$s для %2$s"
1286
1287 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1288 msgid "Join request approved."
1289 msgstr "Запрос на присоединение подтверждён."
1290
1291 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1292 msgid "Join request canceled."
1293 msgstr "Запрос на присоединение отменён."
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1296 #. TRANS: %s is a user nickname.
1297 #, php-format
1298 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1299 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения среди ваших подписок."
1300
1301 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1302 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1303 #, php-format
1304 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1305 msgstr ""
1306 "Не удалось отменить или подтвердить запрос пользователя %1$s на "
1307 "присоединение к группе %2$s."
1308
1309 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1310 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1311 #, php-format
1312 msgctxt "TITLE"
1313 msgid "%1$s's request"
1314 msgstr "Запрос пользователя %1$s"
1315
1316 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1317 msgid "Subscription approved."
1318 msgstr "Подписка авторизована."
1319
1320 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1321 msgid "Subscription canceled."
1322 msgstr "Подписка отменена."
1323
1324 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1325 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1326 #, php-format
1327 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1328 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1332 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1333 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1336 msgid "Can only handle favorite activities."
1337 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1340 msgid "Can only fave notices."
1341 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1344 msgid "Unknown notice."
1345 msgstr "Неизвестная запись."
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1348 msgid "Already a favorite."
1349 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1350
1351 #. TRANS: Title for group membership feed.
1352 #. TRANS: %s is a username.
1353 #, php-format
1354 msgid "Group memberships of %s"
1355 msgstr "Участия в группах для %s"
1356
1357 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1358 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1359 #, php-format
1360 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1361 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1364 msgid "Cannot add someone else's membership."
1365 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1366
1367 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1368 msgid "Can only handle join activities."
1369 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1372 msgid "Unknown group."
1373 msgstr "Неизвестная группа."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1376 msgid "Already a member."
1377 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1380 msgid "Blocked by admin."
1381 msgstr "Заблокировано администратором."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1384 msgid "No such favorite."
1385 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1388 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1389 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1392 msgid "Not a member."
1393 msgstr "Не является участником."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1396 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1397 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1400 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1401 #, php-format
1402 msgid "No such profile id: %d."
1403 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1406 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1407 #, php-format
1408 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1409 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1412 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1413 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1414
1415 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1416 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1417 #, php-format
1418 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1419 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1420
1421 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1422 msgid "Can only handle Follow activities."
1423 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1426 msgid "Can only follow people."
1427 msgstr "Можно следить только за людьми."
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1430 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1431 #, php-format
1432 msgid "Unknown profile %s."
1433 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1434
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1436 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1437 #, php-format
1438 msgid "Already subscribed to %s."
1439 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1442 msgid "No such attachment."
1443 msgstr "Нет такого вложения."
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1448 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1452 msgid "No nickname."
1453 msgstr "Нет имени."
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1456 msgid "No size."
1457 msgstr "Нет размера."
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1460 msgid "Invalid size."
1461 msgstr "Неверный размер."
1462
1463 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1464 msgid "Avatar"
1465 msgstr "Аватар"
1466
1467 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1468 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1469 #, php-format
1470 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1471 msgstr ""
1472 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1473
1474 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1475 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1476 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1477 msgid "Avatar settings"
1478 msgstr "Настройки аватары"
1479
1480 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1481 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1482 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1483 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1484 msgid "Original"
1485 msgstr "Оригинал"
1486
1487 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1489 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1490 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1491 msgid "Preview"
1492 msgstr "Просмотр"
1493
1494 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1495 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1496 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1497 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1498 #. TRANS: Button text to delete a list.
1499 msgctxt "BUTTON"
1500 msgid "Delete"
1501 msgstr "Удалить"
1502
1503 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1504 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1505 msgctxt "BUTTON"
1506 msgid "Upload"
1507 msgstr "Загрузить"
1508
1509 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1510 msgctxt "BUTTON"
1511 msgid "Crop"
1512 msgstr "Обрезать"
1513
1514 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1515 msgid "No file uploaded."
1516 msgstr "Файл не загружен."
1517
1518 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1519 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1520 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1521
1522 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1523 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1524 msgid "Lost our file data."
1525 msgstr "Потеряна информация о файле."
1526
1527 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1528 msgid "Avatar updated."
1529 msgstr "Аватар обновлён."
1530
1531 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1532 msgid "Failed updating avatar."
1533 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1534
1535 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1536 msgid "Avatar deleted."
1537 msgstr "Аватар удалён."
1538
1539 #. TRANS: Title for backup account page.
1540 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1541 msgid "Backup account"
1542 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1543
1544 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1545 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1546 msgstr ""
1547 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1548 "пользователи."
1549
1550 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1551 msgid "You may not backup your account."
1552 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1553
1554 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1555 msgid ""
1556 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1557 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1558 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1559 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1560 "are not backed up."
1561 msgstr ""
1562 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1563 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1564 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1565 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1566 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1567 "резервную копию."
1568
1569 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1570 msgctxt "BUTTON"
1571 msgid "Backup"
1572 msgstr "Создать резервную копию"
1573
1574 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1575 msgid "Backup your account."
1576 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1577
1578 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1579 msgid "You already blocked that user."
1580 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1581
1582 #. TRANS: Title for block user page.
1583 #. TRANS: Legend for block user form.
1584 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1585 msgid "Block user"
1586 msgstr "Заблокировать пользователя."
1587
1588 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1589 msgid ""
1590 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1591 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1592 "will not be notified of any @-replies from them."
1593 msgstr ""
1594 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1595 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1596 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1597
1598 #. TRANS: Button label on the user block form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1603 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1604 msgctxt "BUTTON"
1605 msgid "No"
1606 msgstr "Нет"
1607
1608 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1609 msgid "Do not block this user."
1610 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1611
1612 #. TRANS: Button label on the user block form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1617 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1618 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1619 msgctxt "BUTTON"
1620 msgid "Yes"
1621 msgstr "Да"
1622
1623 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1624 msgid "Block this user."
1625 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1626
1627 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1628 msgid "Failed to save block information."
1629 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1630
1631 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1632 #. TRANS: %s is a group nickname.
1633 #, php-format
1634 msgid "%s blocked profiles"
1635 msgstr "Заблокированные профили %s"
1636
1637 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1638 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1639 #, php-format
1640 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1641 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1642
1643 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1644 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1645 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1646
1647 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1648 msgid "Unblock user from group"
1649 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1650
1651 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1652 msgctxt "BUTTON"
1653 msgid "Unblock"
1654 msgstr "Разблокировать"
1655
1656 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1657 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1658 msgid "Unblock this user"
1659 msgstr "Разблокировать пользователя."
1660
1661 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1662 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1663 #, php-format
1664 msgid "Post to %s"
1665 msgstr "Отправить в %s"
1666
1667 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1668 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1669 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1670 #, php-format
1671 msgctxt "TITLE"
1672 msgid "%1$s left group %2$s"
1673 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1674
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1677 msgid "No profile ID in request."
1678 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1679
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1681 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1683 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1684 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1688 msgid "No profile with that ID."
1689 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1690
1691 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1692 msgctxt "TITLE"
1693 msgid "Unsubscribed"
1694 msgstr "Отписано"
1695
1696 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1697 msgid "No confirmation code."
1698 msgstr "Нет кода подтверждения."
1699
1700 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1701 msgid "Confirmation code not found."
1702 msgstr "Код подтверждения не найден."
1703
1704 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1705 msgid "That confirmation code is not for you!"
1706 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1707
1708 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1709 #, php-format
1710 msgid "Unrecognized address type %s"
1711 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1712
1713 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1714 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1715 msgid "That address has already been confirmed."
1716 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1717
1718 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1719 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1720 msgid "Could not update user IM preferences."
1721 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1722
1723 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1724 msgid "Could not insert user IM preferences."
1725 msgstr ""
1726 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1727
1728 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1729 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1730 msgid "Could not delete address confirmation."
1731 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1732
1733 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1734 msgid "Confirm address"
1735 msgstr "Подтвердить адрес"
1736
1737 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1738 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1739 #, php-format
1740 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1741 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1742
1743 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1744 msgid "Conversation"
1745 msgstr "Дискуссия"
1746
1747 #. TRANS: Title for conversation page.
1748 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1749 msgctxt "TITLE"
1750 msgid "Notice"
1751 msgstr "Запись"
1752
1753 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1754 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1755 msgstr ""
1756 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1757 "запись."
1758
1759 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1760 msgid "You cannot delete your account."
1761 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1762
1763 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1764 msgid "I am sure."
1765 msgstr "Я уверен."
1766
1767 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1768 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1769 #, php-format
1770 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1771 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1772
1773 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1774 msgid "Account deleted."
1775 msgstr "Учётная запись удалена."
1776
1777 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1778 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1779 msgid "Delete account"
1780 msgstr "Удаление учётной записи"
1781
1782 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1783 msgid ""
1784 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1785 "server."
1786 msgstr ""
1787 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1788 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1789
1790 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1791 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1792 #, php-format
1793 msgid ""
1794 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1795 "deletion."
1796 msgstr ""
1797 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1798 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1799
1800 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1801 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1802 msgid "Confirm"
1803 msgstr "Подтверждение"
1804
1805 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1806 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1807 #, php-format
1808 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1809 msgstr ""
1810 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1811
1812 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1813 msgid "Permanently delete your account"
1814 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1815
1816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1817 msgid "You must be logged in to delete an application."
1818 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1819
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1821 msgid "Application not found."
1822 msgstr "Приложение не найдено."
1823
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1827 msgid "You are not the owner of this application."
1828 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1829
1830 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1831 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1832 msgid "There was a problem with your session token."
1833 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1834
1835 #. TRANS: Title for delete application page.
1836 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1837 msgid "Delete application"
1838 msgstr "Удалить приложение"
1839
1840 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1841 msgid ""
1842 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1843 "about the application from the database, including all existing user "
1844 "connections."
1845 msgstr ""
1846 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1847 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1848 "пользователей."
1849
1850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1851 msgid "Do not delete this application."
1852 msgstr "Не удалять это приложение."
1853
1854 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1855 msgid "Delete this application."
1856 msgstr "Удалить это приложение."
1857
1858 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1859 msgid "You must be logged in to delete a group."
1860 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1861
1862 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1863 msgid "You are not allowed to delete this group."
1864 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1865
1866 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1867 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1868 #, php-format
1869 msgid "Could not delete group %s."
1870 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1871
1872 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1873 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1874 #, php-format
1875 msgid "Deleted group %s"
1876 msgstr "Группа %s удалена"
1877
1878 #. TRANS: Title of delete group page.
1879 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1880 msgid "Delete group"
1881 msgstr "Удалить группу"
1882
1883 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1884 msgid ""
1885 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1886 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1887 "will still appear in individual timelines."
1888 msgstr ""
1889 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1890 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1891 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1892
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1894 msgid "Do not delete this group."
1895 msgstr "Не удалять эту группу."
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1898 msgid "Delete this group."
1899 msgstr "Удалить эту группу."
1900
1901 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1902 msgid ""
1903 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1904 "be undone."
1905 msgstr ""
1906 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1907 "восстановление будет невозможно."
1908
1909 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1910 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1911 msgid "Delete notice"
1912 msgstr "Удалить запись"
1913
1914 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1915 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1916 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1917
1918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1919 msgid "Do not delete this notice."
1920 msgstr "Не удалять эту запись."
1921
1922 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1923 msgid "Delete this notice."
1924 msgstr "Удалить эту запись."
1925
1926 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1927 msgid "You cannot delete users."
1928 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1929
1930 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1931 msgid "You can only delete local users."
1932 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1933
1934 #. TRANS: Title of delete user page.
1935 msgctxt "TITLE"
1936 msgid "Delete user"
1937 msgstr "Удаление пользователя"
1938
1939 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1940 msgid "Delete user"
1941 msgstr "Удалить пользователя"
1942
1943 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1944 msgid ""
1945 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1946 "the user from the database, without a backup."
1947 msgstr ""
1948 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1949 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1950
1951 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1952 msgid "Do not delete this user."
1953 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1954
1955 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1956 msgid "Delete this user."
1957 msgstr "Удалить этого пользователя."
1958
1959 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1960 msgid "This notice is not a favorite!"
1961 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1962
1963 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1964 msgid "Add to favorites"
1965 msgstr "Добавить в любимые"
1966
1967 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1968 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1969 #, php-format
1970 msgid "No such document \"%s\"."
1971 msgstr "Нет такого документа «%s»."
1972
1973 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1974 #. TRANS: Form legend.
1975 msgid "Edit application"
1976 msgstr "Изменить приложение"
1977
1978 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1979 msgid "You must be logged in to edit an application."
1980 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
1981
1982 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1983 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1984 msgid "No such application."
1985 msgstr "Нет такого приложения."
1986
1987 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1988 msgid "Use this form to edit your application."
1989 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
1990
1991 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1992 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1993 msgid "Name is required."
1994 msgstr "Имя обязательно."
1995
1996 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1998 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1999 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2000
2001 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2003 msgid "Name already in use. Try another one."
2004 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2005
2006 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2007 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2008 msgid "Description is required."
2009 msgstr "Описание обязательно."
2010
2011 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2012 msgid "Source URL is too long."
2013 msgstr "URL источника слишком длинный."
2014
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2017 msgid "Source URL is not valid."
2018 msgstr "URL источника недействителен."
2019
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2022 msgid "Organization is required."
2023 msgstr "Организация обязательна."
2024
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2026 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2027 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2028
2029 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2030 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2031 msgid "Organization homepage is required."
2032 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2033
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2036 msgid "Callback is too long."
2037 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2038
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2041 msgid "Callback URL is not valid."
2042 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2043
2044 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2045 msgid "Could not update application."
2046 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2047
2048 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2049 #, php-format
2050 msgid "Edit %s group"
2051 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2052
2053 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2054 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2055 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2056 msgid "You must be logged in to create a group."
2057 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2058
2059 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2060 msgid "Use this form to edit the group."
2061 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2062
2063 #. TRANS: Group edit form validation error.
2064 #. TRANS: Group create form validation error.
2065 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2066 #, php-format
2067 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2068 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2069
2070 #. TRANS: Group edit form success message.
2071 #. TRANS: Edit list form success message.
2072 msgid "Options saved."
2073 msgstr "Настройки сохранены."
2074
2075 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2076 #. TRANS: %s is a list.
2077 #, php-format
2078 msgid "Delete %s list"
2079 msgstr "Удалить список %s"
2080
2081 #. TRANS: Title for edit list page.
2082 #. TRANS: %s is a list.
2083 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2084 #. TRANS: %s is a list.
2085 #, php-format
2086 msgid "Edit list %s"
2087 msgstr "Редактировать список %s"
2088
2089 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2090 msgid "No tagger or ID."
2091 msgstr "Не заданы значения tagger или id."
2092
2093 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2094 msgid "Not a local user."
2095 msgstr "Нет такого пользователя."
2096
2097 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2098 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2099 msgstr "Вы должны быть создателем тега, чтобы изменить его."
2100
2101 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2102 msgid "Use this form to edit the list."
2103 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы отредактировать список."
2104
2105 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2106 msgid "Delete aborted."
2107 msgstr "Удаление отменено."
2108
2109 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2110 msgid ""
2111 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2112 "membership records. Do you still want to continue?"
2113 msgstr ""
2114 "Удаление этого тега приведёт к уничтожению всей информации о подписчиках и "
2115 "принадлежности к группе. Вы действительно ​​хотите продолжить?"
2116
2117 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2118 msgid "Invalid tag."
2119 msgstr "Недопустимый тег."
2120
2121 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2122 #. TRANS: %s is the already present tag.
2123 #, php-format
2124 msgid "You already have a tag named %s."
2125 msgstr "У вас уже есть тег %s."
2126
2127 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2128 msgid ""
2129 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2130 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2131 msgstr ""
2132 "Указание тега как личного приведёт к необратимому удалению всех подписок на "
2133 "него. Вы всё ещё ​​хотите продолжить?"
2134
2135 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2136 msgid "Could not update list."
2137 msgstr "Не удалось обновить список."
2138
2139 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2140 msgid "Email settings"
2141 msgstr "Настройка почты"
2142
2143 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2144 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2145 #, php-format
2146 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2147 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2148
2149 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2150 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2151 msgid "Email address"
2152 msgstr "Адрес эл. почты"
2153
2154 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2155 msgid "Current confirmed email address."
2156 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2157
2158 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2159 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2160 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2161 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2162 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2163 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2164 msgctxt "BUTTON"
2165 msgid "Remove"
2166 msgstr "Удалить"
2167
2168 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2169 msgid ""
2170 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2171 "a message with further instructions."
2172 msgstr ""
2173 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2174 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2175
2176 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2177 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2178 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2179 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2180 #. TRANS: organization.
2181 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2182 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2183
2184 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2185 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2186 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2187 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2188 msgctxt "BUTTON"
2189 msgid "Add"
2190 msgstr "Добавить"
2191
2192 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2193 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2194 msgid "Incoming email"
2195 msgstr "Входящий электронный адрес"
2196
2197 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2198 msgid "I want to post notices by email."
2199 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2200
2201 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2202 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2203 msgid "Send email to this address to post new notices."
2204 msgstr ""
2205 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2206
2207 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2208 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2209 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2210 msgstr ""
2211 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2212 "адрес."
2213
2214 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2215 msgid ""
2216 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2217 "on this server:"
2218 msgstr ""
2219 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2220 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2221
2222 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2223 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2224 msgctxt "BUTTON"
2225 msgid "New"
2226 msgstr "Новый"
2227
2228 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2229 msgid "Email preferences"
2230 msgstr "Настройки эл. почты"
2231
2232 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2233 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2234 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2235
2236 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2237 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2238 msgstr ""
2239 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2240 "запись в число любимых."
2241
2242 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2243 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2244 msgstr ""
2245 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2246 "приватное сообщение."
2247
2248 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2249 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2250 msgstr ""
2251 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2252 "ответ»."
2253
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2256 msgstr ""
2257 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2258
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2261 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2262
2263 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2264 msgid "Email preferences saved."
2265 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2266
2267 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2268 msgid "No email address."
2269 msgstr "Нет электронного адреса."
2270
2271 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2272 msgid "Cannot normalize that email address."
2273 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2274
2275 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2276 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2277 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2278 msgid "Not a valid email address."
2279 msgstr "Неверный электронный адрес."
2280
2281 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2282 msgid "That is already your email address."
2283 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2284
2285 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2286 msgid "That email address already belongs to another user."
2287 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2288
2289 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2290 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2291 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2292 msgid "Could not insert confirmation code."
2293 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2294
2295 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2296 msgid ""
2297 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2298 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2299 msgstr ""
2300 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2301 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2302 "инструкции по его использованию."
2303
2304 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2305 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2306 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2307 msgid "No pending confirmation to cancel."
2308 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2309
2310 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2311 msgid "That is the wrong email address."
2312 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2313
2314 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2315 msgid "Could not delete email confirmation."
2316 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2317
2318 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2319 msgid "Email confirmation cancelled."
2320 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2321
2322 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2323 #. TRANS: registered for the active user.
2324 msgid "That is not your email address."
2325 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2326
2327 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2328 msgid "The email address was removed."
2329 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2330
2331 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2332 msgid "No incoming email address."
2333 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2334
2335 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2336 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2337 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2338 msgid "Could not update user record."
2339 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2340
2341 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2342 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2343 msgid "Incoming email address removed."
2344 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2345
2346 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2347 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2348 msgid "New incoming email address added."
2349 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2350
2351 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2352 msgid "This notice is already a favorite!"
2353 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2354
2355 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2356 msgid "Disfavor favorite."
2357 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2358
2359 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2360 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2361 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2362 msgid "Popular notices"
2363 msgstr "Популярные записи"
2364
2365 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2366 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2367 #, php-format
2368 msgid "Popular notices, page %d"
2369 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2370
2371 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2372 msgid "The most popular notices on the site right now."
2373 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2374
2375 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2376 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2377 msgstr ""
2378 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2379 "пока не отмечена."
2380
2381 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2382 msgid ""
2383 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2384 "next to any notice you like."
2385 msgstr ""
2386 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2387 "любой понравившейся записью."
2388
2389 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2390 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2391 #, php-format
2392 msgid ""
2393 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2394 "notice to your favorites!"
2395 msgstr ""
2396 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2397 "запись в число любимых?"
2398
2399 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2400 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2401 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2402 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2403 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2404 #. TRANS: %s is a username.
2405 #, php-format
2406 msgid "%s's favorite notices"
2407 msgstr "Любимые записи %s"
2408
2409 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2410 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2411 #, php-format
2412 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2413 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2414
2415 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2416 #. TRANS: Title for featured users section.
2417 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2418 msgid "Featured users"
2419 msgstr "Особые пользователи"
2420
2421 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2422 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2423 #, php-format
2424 msgid "Featured users, page %d"
2425 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2426
2427 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2428 #, php-format
2429 msgid "A selection of some great users on %s."
2430 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2431
2432 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2433 msgid "No notice ID."
2434 msgstr "Нет ID записи."
2435
2436 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2437 msgid "No notice."
2438 msgstr "Запись отсутствует."
2439
2440 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2441 msgid "No attachments."
2442 msgstr "Нет вложений."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2445 #. TRANS: that could not be found.
2446 msgid "No uploaded attachments."
2447 msgstr "Нет загруженных вложений."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2450 msgid "Not expecting this response!"
2451 msgstr "Неожиданный ответ!"
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2454 msgid "User being listened to does not exist."
2455 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2458 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2459 msgid "You can use the local subscription!"
2460 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2463 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2464 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2467 msgid "You are not authorized."
2468 msgstr "Вы не авторизованы."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2471 msgid "Could not convert request token to access token."
2472 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2475 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2476 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2477
2478 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2479 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2480 msgid "Error updating remote profile."
2481 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2484 msgid "No such file."
2485 msgstr "Нет такого файла."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2488 msgid "Cannot read file."
2489 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2493 msgid "Invalid role."
2494 msgstr "Неверная роль."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2498 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2499 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2502 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2503 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2506 msgid "User already has this role."
2507 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2511 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2512 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2514 msgid "No profile specified."
2515 msgstr "Профиль не определен."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2519 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2520 msgid "No group specified."
2521 msgstr "Группа не определена."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2524 msgid "Only an admin can block group members."
2525 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2528 msgid "User is already blocked from group."
2529 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2532 msgid "User is not a member of group."
2533 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2534
2535 #. TRANS: Title for block user from group page.
2536 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2537 msgid "Block user from group"
2538 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2539
2540 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2541 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2542 #, php-format
2543 msgid ""
2544 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2545 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2546 "the group in the future."
2547 msgstr ""
2548 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2549 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2550 "подписываться на группу в будущем."
2551
2552 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2553 msgid "Do not block this user from this group."
2554 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2555
2556 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2557 msgid "Block this user from this group."
2558 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2559
2560 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2561 msgid "Database error blocking user from group."
2562 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2565 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2566 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2567 msgid "No ID."
2568 msgstr "Нет ID."
2569
2570 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2571 #. TRANS: Group logo form legend.
2572 msgid "Group logo"
2573 msgstr "Логотип группы"
2574
2575 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2576 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2577 #, php-format
2578 msgid ""
2579 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2580 msgstr ""
2581 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2582 "составляет %s."
2583
2584 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2585 msgid "Upload"
2586 msgstr "Загрузить"
2587
2588 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2589 msgid "Crop"
2590 msgstr "Обрезать"
2591
2592 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2593 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2594 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2595
2596 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2597 msgid "Logo updated."
2598 msgstr "Логотип обновлён."
2599
2600 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2601 msgid "Failed updating logo."
2602 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2603
2604 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2605 #. TRANS: %s is the name of the group.
2606 #, php-format
2607 msgid "%s group members"
2608 msgstr "Участники группы %s"
2609
2610 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2611 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2612 #, php-format
2613 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2614 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2615
2616 #. TRANS: Page notice for group members page.
2617 msgid "A list of the users in this group."
2618 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2619
2620 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2621 msgid "Only the group admin may approve users."
2622 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2623
2624 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2625 #. TRANS: %s is the name of the group.
2626 #, php-format
2627 msgid "%s group members awaiting approval"
2628 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2629
2630 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2631 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2632 #, php-format
2633 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2634 msgstr ""
2635 "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к %1$s, страница %2$d"
2636
2637 #. TRANS: Page notice for group members page.
2638 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2639 msgstr "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к этой группе."
2640
2641 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2642 #, php-format
2643 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2644 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2645
2646 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2647 msgctxt "TITLE"
2648 msgid "Groups"
2649 msgstr "Группы"
2650
2651 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2652 #. TRANS: %d is the page number.
2653 #, php-format
2654 msgctxt "TITLE"
2655 msgid "Groups, page %d"
2656 msgstr "Группы, страница %d"
2657
2658 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2659 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2660 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2661 #, php-format
2662 msgid ""
2663 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2664 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2665 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2666 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2667 "%%%)!"
2668 msgstr ""
2669 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2670 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2671 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2672 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2673 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2674
2675 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2676 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2677 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2678 msgid "Create a new group"
2679 msgstr "Создать новую группу"
2680
2681 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2682 #, php-format
2683 msgid ""
2684 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2685 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2686 msgstr ""
2687 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2688 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2689
2690 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2691 msgid "Group search"
2692 msgstr "Поиск группы"
2693
2694 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2695 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2696 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2697 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2698 msgid "No results."
2699 msgstr "Нет результатов."
2700
2701 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2702 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2703 #, php-format
2704 msgid ""
2705 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2706 "action.newgroup%%) yourself."
2707 msgstr ""
2708 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2709 "action.newgroup%%) сами."
2710
2711 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2712 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2713 #, php-format
2714 msgid ""
2715 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2716 "action.newgroup%%) yourself!"
2717 msgstr ""
2718 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2719 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2720
2721 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2722 msgid "Only an admin can unblock group members."
2723 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2724
2725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2726 msgid "User is not blocked from group."
2727 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2728
2729 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2730 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2731 msgid "Error removing the block."
2732 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2733
2734 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2735 msgid "IM settings"
2736 msgstr "IM-установки"
2737
2738 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2739 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2740 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2741 #, php-format
2742 msgid ""
2743 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2744 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2745 msgstr ""
2746 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2747 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2748
2749 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2750 msgid "IM is not available."
2751 msgstr "IM не доступен."
2752
2753 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2754 #, php-format
2755 msgid "Current confirmed %s address."
2756 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2757
2758 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2759 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2760 #, php-format
2761 msgid ""
2762 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2763 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2764 msgstr ""
2765 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2766 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2767 "список контактов?)"
2768
2769 #. TRANS: Field label for IM address.
2770 msgid "IM address"
2771 msgstr "IM-адрес"
2772
2773 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2774 #, php-format
2775 msgid "%s screenname."
2776 msgstr "Псевдоним %s."
2777
2778 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2779 msgid "IM Preferences"
2780 msgstr "Настройки IM"
2781
2782 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2783 msgid "Send me notices"
2784 msgstr "Отправлять мне записи"
2785
2786 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2787 msgid "Post a notice when my status changes."
2788 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2789
2790 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2791 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2792 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2793
2794 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2795 msgid "Publish a MicroID"
2796 msgstr "Опубликовать MicroID"
2797
2798 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2799 msgid "Could not update IM preferences."
2800 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2801
2802 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2803 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2804 msgid "Preferences saved."
2805 msgstr "Предпочтения сохранены."
2806
2807 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2808 msgid "No screenname."
2809 msgstr "Нет псевдонима."
2810
2811 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2812 msgid "No transport."
2813 msgstr "Нет сервера передачи."
2814
2815 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2816 msgid "Cannot normalize that screenname."
2817 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
2818
2819 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2820 msgid "Not a valid screenname."
2821 msgstr "Недопустимый псевдоним."
2822
2823 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2824 msgid "Screenname already belongs to another user."
2825 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
2826
2827 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2828 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2829 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
2830
2831 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2832 msgid "That is the wrong IM address."
2833 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2834
2835 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2836 msgid "Could not delete confirmation."
2837 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
2838
2839 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2840 msgid "IM confirmation cancelled."
2841 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2842
2843 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2844 #. TRANS: registered for the active user.
2845 msgid "That is not your screenname."
2846 msgstr "Это не ваш псевдоним."
2847
2848 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2849 msgid "The IM address was removed."
2850 msgstr "Адрес IM удалён."
2851
2852 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2853 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2854 #, php-format
2855 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2856 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2857
2858 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2859 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2860 #, php-format
2861 msgid "Inbox for %s"
2862 msgstr "Входящие для %s"
2863
2864 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2865 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2866 msgstr ""
2867 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2868 "сообщения."
2869
2870 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2871 msgid "Invites have been disabled."
2872 msgstr "Приглашения отключены."
2873
2874 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2875 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2876 #, php-format
2877 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2878 msgstr ""
2879 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2880 "%s."
2881
2882 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2883 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2884 #, php-format
2885 msgid "Invalid email address: %s."
2886 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2887
2888 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2889 msgid "Invitations sent"
2890 msgstr "Приглашения отправлены"
2891
2892 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2893 msgid "Invite new users"
2894 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2895
2896 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2897 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2898 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2899 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2900 msgid "You are already subscribed to this user:"
2901 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2902 msgstr[0] ""
2903 msgstr[1] ""
2904 msgstr[2] ""
2905
2906 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2907 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2908 #, php-format
2909 msgctxt "INVITE"
2910 msgid "%1$s (%2$s)"
2911 msgstr "%1$s (%2$s)"
2912
2913 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2914 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2915 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2916 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2917 msgid_plural ""
2918 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2919 msgstr[0] ""
2920 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2921 "автоматически:"
2922 msgstr[1] ""
2923 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2924 "автоматически:"
2925 msgstr[2] ""
2926 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2927 "автоматически:"
2928
2929 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2930 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2931 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2932 msgid "Invitation sent to the following person:"
2933 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2934 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2935 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2936 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2937
2938 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2939 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2940 msgid ""
2941 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2942 "on the site. Thanks for growing the community!"
2943 msgstr ""
2944 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2945 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2946
2947 #. TRANS: Form instructions.
2948 msgid ""
2949 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2950 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2951
2952 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2953 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2954 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2955 #, php-format
2956 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2957 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2958
2959 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2960 msgid "You must be logged in to join a group."
2961 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
2962
2963 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2964 #, php-format
2965 msgctxt "TITLE"
2966 msgid "%1$s joined group %2$s"
2967 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
2968
2969 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2970 msgid "Unknown error joining group."
2971 msgstr "Неизвестная ошибка при присоединении к группе."
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2974 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2975 msgid "You are not a member of that group."
2976 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
2977
2978 #. TRANS: User admin panel title
2979 msgctxt "TITLE"
2980 msgid "License"
2981 msgstr "Лицензия"
2982
2983 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2984 msgid "License for this StatusNet site"
2985 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
2986
2987 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2988 msgid "Invalid license selection."
2989 msgstr "Неверный выбор лицензии."
2990
2991 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2992 msgid ""
2993 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2994 "license."
2995 msgstr ""
2996 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
2997 "защищены»."
2998
2999 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3000 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3001 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3002
3003 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3004 msgid "Invalid license URL."
3005 msgstr "Неверный URL лицензии."
3006
3007 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3008 msgid "Invalid license image URL."
3009 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3010
3011 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3012 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3013 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3014
3015 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3016 msgid "License image must be blank or valid URL."
3017 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3018
3019 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3020 msgid "License selection"
3021 msgstr "Выбор лицензии"
3022
3023 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3024 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3025 msgid "Private"
3026 msgstr "Личное"
3027
3028 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3029 msgid "All Rights Reserved"
3030 msgstr "Все права защищены"
3031
3032 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3033 msgid "Creative Commons"
3034 msgstr "Creative Commons"
3035
3036 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3037 msgid "Type"
3038 msgstr "Тип"
3039
3040 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3041 msgid "Select a license."
3042 msgstr "Выберите лицензию."
3043
3044 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3045 msgid "License details"
3046 msgstr "Подробности лицензии"
3047
3048 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3049 msgid "Owner"
3050 msgstr "Владелец"
3051
3052 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3053 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3054 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3055
3056 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3057 msgid "License Title"
3058 msgstr "Название лицензии"
3059
3060 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3061 msgid "The title of the license."
3062 msgstr "Название лицензии."
3063
3064 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3065 msgid "License URL"
3066 msgstr "URL-адрес лицензии"
3067
3068 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3069 msgid "URL for more information about the license."
3070 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3071
3072 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3073 msgid "License Image URL"
3074 msgstr "URL изображения лицензии"
3075
3076 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3077 msgid "URL for an image to display with the license."
3078 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3079
3080 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3081 msgid "Save license settings."
3082 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3083
3084 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3085 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3086 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3087 msgid "Already logged in."
3088 msgstr "Вы уже авторизовались."
3089
3090 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3091 msgid "Incorrect username or password."
3092 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3093
3094 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3095 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3096 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3097 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3098
3099 #. TRANS: Page title for login page.
3100 msgid "Login"
3101 msgstr "Вход"
3102
3103 #. TRANS: Form legend on login page.
3104 msgid "Login to site"
3105 msgstr "Авторизоваться"
3106
3107 #. TRANS: Field label on login page.
3108 msgid "Username or email address"
3109 msgstr "Имя пользователя или адрес электронной почты"
3110
3111 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3112 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3113 msgid "Remember me"
3114 msgstr "Запомнить меня"
3115
3116 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3117 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3118 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3119 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3120
3121 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3122 msgctxt "BUTTON"
3123 msgid "Login"
3124 msgstr "Войти"
3125
3126 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3127 msgid "Lost or forgotten password?"
3128 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3129
3130 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3131 msgid ""
3132 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3133 "changing your settings."
3134 msgstr ""
3135 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3136 "изменять Ваши установки."
3137
3138 #. TRANS: Form instructions on login page.
3139 msgid "Login with your username and password."
3140 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3141
3142 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3143 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3144 #, php-format
3145 msgid ""
3146 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3147 msgstr ""
3148 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3149 "запись."
3150
3151 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3152 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3153 msgstr ""
3154 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3155
3156 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3157 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3158 #, php-format
3159 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3160 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3161
3162 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3163 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3164 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3165 #, php-format
3166 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3167 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3168
3169 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3170 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3171 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3172 #, php-format
3173 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3174 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3175
3176 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3177 msgid "No current status."
3178 msgstr "Нет текущего состояния."
3179
3180 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3181 msgid "New application"
3182 msgstr "Новое приложение"
3183
3184 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3185 msgid "You must be logged in to register an application."
3186 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3187
3188 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3189 msgid "Use this form to register a new application."
3190 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3191
3192 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3193 msgid "Source URL is required."
3194 msgstr "URL источника обязателен."
3195
3196 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3197 msgid "Could not create application."
3198 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3199
3200 msgid "Invalid image."
3201 msgstr "Недопустимое изображение."
3202
3203 #. TRANS: Title for form to create a group.
3204 msgid "New group"
3205 msgstr "Новая группа"
3206
3207 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3208 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3209 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3210
3211 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3212 msgid "Use this form to create a new group."
3213 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3214
3215 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3216 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3217 msgid "New message"
3218 msgstr "Новое сообщение"
3219
3220 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3221 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3222 msgid "You cannot send a message to this user."
3223 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3224
3225 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3226 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3227 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3228 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3229 msgid "No content!"
3230 msgstr "Нет контента!"
3231
3232 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3233 msgid "No recipient specified."
3234 msgstr "Нет адресата."
3235
3236 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3237 msgid "Message sent"
3238 msgstr "Сообщение отправлено"
3239
3240 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3241 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3242 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3243 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3244 #, php-format
3245 msgid "Direct message to %s sent."
3246 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3247
3248 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3249 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3250 msgid "Ajax Error"
3251 msgstr "Ошибка AJAX"
3252
3253 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3254 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3255 msgctxt "TITLE"
3256 msgid "New notice"
3257 msgstr "Новая запись"
3258
3259 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3260 msgid "Notice posted"
3261 msgstr "Запись опубликована"
3262
3263 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3264 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3265 #, php-format
3266 msgid ""
3267 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3268 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3269 msgstr ""
3270 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3271 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3272
3273 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3274 msgid "Text search"
3275 msgstr "Поиск текста"
3276
3277 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3278 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3279 #, php-format
3280 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3281 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3282
3283 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3284 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3285 #, php-format
3286 msgid ""
3287 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3288 "status_textarea=%s)!"
3289 msgstr ""
3290 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3291 "status_textarea=%s)!"
3292
3293 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3294 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3295 #, php-format
3296 msgid ""
3297 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3298 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3299 msgstr ""
3300 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3301 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3302
3303 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3304 #, php-format
3305 msgid "Updates with \"%s\""
3306 msgstr "Обновления с «$s»"
3307
3308 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3309 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3310 #, php-format
3311 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3312 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3313
3314 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3315 msgid ""
3316 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3317 "address yet."
3318 msgstr ""
3319 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3320 "не указал свой email-адрес."
3321
3322 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3323 msgid "Nudge sent"
3324 msgstr "«Подталкивание» послано"
3325
3326 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3327 msgid "Nudge sent!"
3328 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3329
3330 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3331 msgid "You must be logged in to list your applications."
3332 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3333
3334 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3335 msgid "OAuth applications"
3336 msgstr "Приложения OAuth"
3337
3338 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3339 msgid "Applications you have registered"
3340 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3341
3342 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3343 #, php-format
3344 msgid "You have not registered any applications yet."
3345 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3346
3347 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3348 msgid "Connected applications"
3349 msgstr "Подключённые приложения"
3350
3351 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3352 msgid "The following connections exist for your account."
3353 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3354
3355 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3356 msgid "You are not a user of that application."
3357 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3358
3359 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3360 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3361 #, php-format
3362 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3363 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3364
3365 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3366 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3367 #, php-format
3368 msgid ""
3369 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3370 "with %2$s."
3371 msgstr ""
3372 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3373
3374 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3375 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3376 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3377
3378 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3379 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3380 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3381 #, php-format
3382 msgid ""
3383 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3384 "this instance of StatusNet."
3385 msgstr ""
3386 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3387 "использования с этим сайтом StatusNet."
3388
3389 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3390 #. TRANS: %s is a path.
3391 #, php-format
3392 msgid "\"%s\" not found."
3393 msgstr "«%s» не найден."
3394
3395 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3396 #. TRANS: %s is a notice.
3397 #, php-format
3398 msgid "Notice %s not found."
3399 msgstr "Запись %s не найдена."
3400
3401 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3402 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3403 msgid "Notice has no profile."
3404 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3405
3406 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3407 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3408 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3409 #, php-format
3410 msgid "%1$s's status on %2$s"
3411 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3412
3413 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3414 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3415 #, php-format
3416 msgid "Attachment %s not found."
3417 msgstr "Вложение %s не найдено."
3418
3419 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3420 #. TRANS: %s is a path.
3421 #, php-format
3422 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3423 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3424
3425 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3426 #, php-format
3427 msgid "Content type %s not supported."
3428 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3429
3430 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3431 #, php-format
3432 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3433 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3434
3435 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3436 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3437 msgid "Not a supported data format."
3438 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3439
3440 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3441 msgid "People Search"
3442 msgstr "Поиск людей"
3443
3444 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3445 msgid "Notice Search"
3446 msgstr "Поиск в записях"
3447
3448 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3449 msgid "No user ID specified."
3450 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3451
3452 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3453 msgid "No login token specified."
3454 msgstr "Не указан ключ для входа."
3455
3456 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3457 msgid "No login token requested."
3458 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3459
3460 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3461 msgid "Invalid login token specified."
3462 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3463
3464 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3465 msgid "Login token expired."
3466 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3467
3468 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3469 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3470 #, php-format
3471 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3472 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3473
3474 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3475 #, php-format
3476 msgid "Outbox for %s"
3477 msgstr "Исходящие для %s"
3478
3479 #. TRANS: Instructions for outbox.
3480 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3481 msgstr ""
3482 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3483 "сообщения."
3484
3485 #. TRANS: Title for page where to change password.
3486 msgctxt "TITLE"
3487 msgid "Change password"
3488 msgstr "Изменение пароля"
3489
3490 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3491 msgid "Change your password."
3492 msgstr "Измените ваш пароль."
3493
3494 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3495 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3496 msgid "Password change"
3497 msgstr "Пароль сохранён."
3498
3499 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3500 msgid "Old password"
3501 msgstr "Старый пароль"
3502
3503 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3504 #. TRANS: Field label for password reset form.
3505 msgid "New password"
3506 msgstr "Новый пароль"
3507
3508 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3509 #. TRANS: Field title on account registration page.
3510 msgid "6 or more characters."
3511 msgstr "6 или более символов."
3512
3513 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3514 msgctxt "LABEL"
3515 msgid "Confirm"
3516 msgstr "Подтверждение"
3517
3518 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3519 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3520 #. TRANS: Field title on account registration page.
3521 msgid "Same as password above."
3522 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3523
3524 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3525 msgctxt "BUTTON"
3526 msgid "Change"
3527 msgstr "Изменить"
3528
3529 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3530 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3531 msgid "Password must be 6 or more characters."
3532 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3533
3534 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3535 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3536 msgid "Passwords do not match."
3537 msgstr "Пароли не совпадают."
3538
3539 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3540 msgid "Incorrect old password."
3541 msgstr "Неверный старый пароль."
3542
3543 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3544 msgid "Error saving user; invalid."
3545 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3546
3547 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3548 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3549 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3550 msgid "Cannot save new password."
3551 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3552
3553 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3554 msgid "Password saved."
3555 msgstr "Пароль сохранён."
3556
3557 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3558 msgid "Paths"
3559 msgstr "Пути"
3560
3561 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3562 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3563 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3564
3565 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3566 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3567 #, php-format
3568 msgid "Theme directory not readable: %s."
3569 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3570
3571 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3572 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3573 #, php-format
3574 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3575 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3576
3577 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3578 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3579 #, php-format
3580 msgid "Background directory not writable: %s."
3581 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3582
3583 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3584 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3585 #, php-format
3586 msgid "Locales directory not readable: %s."
3587 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3588
3589 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3590 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3591 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3592 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3593
3594 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3595 msgid "Site"
3596 msgstr "Сайт"
3597
3598 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3599 msgid "Server"
3600 msgstr "Сервер"
3601
3602 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3603 msgid "Site's server hostname."
3604 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3605
3606 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3607 msgid "Path"
3608 msgstr "Путь"
3609
3610 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3611 msgid "Site path."
3612 msgstr "Путь к сайту."
3613
3614 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3615 msgid "Locale directory"
3616 msgstr "Директория локализации"
3617
3618 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3619 msgid "Directory path to locales."
3620 msgstr "Путь к директории локализаций"
3621
3622 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3623 msgid "Fancy URLs"
3624 msgstr "Короткие URL"
3625
3626 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3627 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3628 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3629
3630 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3631 msgctxt "LEGEND"
3632 msgid "Theme"
3633 msgstr "Оформление"
3634
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Server for themes."
3637 msgstr "Сервер для тем."
3638
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "Web path to themes."
3641 msgstr "Веб-путь к темам."
3642
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3644 msgid "SSL server"
3645 msgstr "SSL-сервер"
3646
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3649 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3650
3651 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3652 msgid "SSL path"
3653 msgstr "SSL-путь"
3654
3655 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3656 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3657 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3658
3659 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Directory"
3661 msgstr "Директория"
3662
3663 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3664 msgid "Directory where themes are located."
3665 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3666
3667 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3668 msgid "Avatars"
3669 msgstr "Аватары"
3670
3671 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Avatar server"
3673 msgstr "Сервер аватар"
3674
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 msgid "Server for avatars."
3677 msgstr "Сервер для аватаров."
3678
3679 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Avatar path"
3681 msgstr "Путь к аватарам"
3682
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "Web path to avatars."
3685 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3686
3687 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3688 msgid "Avatar directory"
3689 msgstr "Директория аватар"
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Directory where avatars are located."
3693 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3694
3695 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3696 msgid "Attachments"
3697 msgstr "Вложения"
3698
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Server for attachments."
3701 msgstr "Сервер для вложений."
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Web path to attachments."
3705 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3709 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3713 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Directory where attachments are located."
3717 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3718
3719 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3720 msgctxt "LEGEND"
3721 msgid "SSL"
3722 msgstr "SSL"
3723
3724 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3725 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3726 msgid "Never"
3727 msgstr "Никогда"
3728
3729 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3730 msgid "Sometimes"
3731 msgstr "Иногда"
3732
3733 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3734 msgid "Always"
3735 msgstr "Всегда"
3736
3737 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3738 msgid "Use SSL"
3739 msgstr "Использовать SSL"
3740
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 msgid "When to use SSL."
3743 msgstr "Когда использовать SSL."
3744
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 msgid "Server to direct SSL requests to."
3747 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3748
3749 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3750 msgid "Save paths"
3751 msgstr "Сохранить пути"
3752
3753 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3754 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3755 #, php-format
3756 msgid ""
3757 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3758 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3759 msgstr ""
3760 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3761 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3762
3763 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3764 msgid "People search"
3765 msgstr "Поиск людей"
3766
3767 #. TRANS: Title for list page.
3768 #. TRANS: %s is a list.
3769 #, php-format
3770 msgid "Public list %s"
3771 msgstr "Открытый список %s"
3772
3773 #. TRANS: Title for list page.
3774 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3775 #, php-format
3776 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3777 msgstr "Открытый список %1$s, страница %2$d"
3778
3779 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3780 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3781 #, php-format
3782 msgid ""
3783 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3784 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3785 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3786 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3787 msgstr ""
3788 "Списки — это способ сгруппировать похожих пользователей на %%site.name%%, "
3789 "сервисе [микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), "
3790 "работающем на свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status."
3791 "net/). Вы можете с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти "
3792 "люди, просто подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3793
3794 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3795 msgid "No tagger."
3796 msgstr "Нет автора тега."
3797
3798 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3799 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3800 #, php-format
3801 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3802 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s"
3803
3804 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3805 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3806 #, php-format
3807 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3808 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s, страница %3$d"
3809
3810 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3811 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3812 msgid "Creator"
3813 msgstr "Создатель"
3814
3815 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3816 msgid "Private lists by you"
3817 msgstr "Ваши личные списки"
3818
3819 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3820 msgid "Public lists by you"
3821 msgstr "Ваши открытые списки"
3822
3823 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3824 msgid "Lists by you"
3825 msgstr "Ваши списки"
3826
3827 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3828 #. TRANS: %s is a user nickname.
3829 #, php-format
3830 msgid "Lists by %s"
3831 msgstr "Списки пользователя %s"
3832
3833 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3834 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3835 #, php-format
3836 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3837 msgstr "Списки пользователя %1$s, страница %2$d"
3838
3839 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3840 msgid "You cannot view others' private lists"
3841 msgstr "Вы не можете просматривать личные списки других пользователей"
3842
3843 #. TRANS: Mode selector label.
3844 msgid "Mode"
3845 msgstr "Режим"
3846
3847 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3848 #, php-format
3849 msgid "Lists for %s"
3850 msgstr "Списки %s"
3851
3852 #. TRANS: Fieldset legend.
3853 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3854 msgid "Select tag to filter"
3855 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
3856
3857 #. TRANS: Checkbox title.
3858 msgid "Show private tags."
3859 msgstr "Показывать личные теги."
3860
3861 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3862 msgctxt "LABEL"
3863 msgid "Public"
3864 msgstr "Открытые"
3865
3866 #. TRANS: Checkbox title.
3867 msgid "Show public tags."
3868 msgstr "Показывать открытые теги."
3869
3870 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3871 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3872 msgctxt "BUTTON"
3873 msgid "Go"
3874 msgstr "Перейти"
3875
3876 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3877 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3878 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3879 #, php-format
3880 msgid ""
3881 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3882 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3883 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3884 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3885 "tag's timeline."
3886 msgstr ""
3887 "Здесь представлены списки, созданные **%s**. Списки — это способ "
3888 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
3889 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
3890 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
3891 "с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
3892 "подписавшись на ленту сообщений этого тега."
3893
3894 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3895 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3896 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3897 #, php-format
3898 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3899 msgstr "%s пока не создал ни одного [списка](%%%%doc.lists%%%%)."
3900
3901 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3902 #, php-format
3903 msgid "Lists with %s in them"
3904 msgstr "Списки, в которые входит %s"
3905
3906 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3907 #, php-format
3908 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3909 msgstr "Списки, в которые входит %1$s, страница %2$d"
3910
3911 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3912 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3913 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3914 #, php-format
3915 msgid ""
3916 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3917 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3918 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3919 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3920 "tag's timeline."
3921 msgstr ""
3922 "Здесь представлены списки **%s**. Списки — это способ сгруппировать похожих "
3923 "пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблогов](http://ru."
3924 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на свободном программном "
3925 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете с лёгкостью "
3926 "отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто подписавшись на "
3927 "ленту сообщений этого тега."
3928
3929 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3930 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3931 #. TRANS: %s is a user nickname.
3932 #, php-format
3933 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3934 msgstr "%s пока не входит ни в один чужой [список](%%%%doc.lists%%%%)."
3935
3936 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3937 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3938 #, php-format
3939 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3940 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s"
3941
3942 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3943 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3944 #, php-format
3945 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3946 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
3947
3948 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3949 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3950 #, php-format
3951 msgid "Lists subscribed to by %s"
3952 msgstr "Списки, на которые подписан %s"
3953
3954 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3955 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3956 #, php-format
3957 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3958 msgstr "Списки, на которые подписан %1$s, страница%2$d"
3959
3960 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3961 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3962 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3963 #, php-format
3964 msgid ""
3965 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3966 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3967 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3968 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3969 "to the list's timeline."
3970 msgstr ""
3971 "Здесь представлены списки, на которые подписан **%s**. Списки — это способ "
3972 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
3973 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
3974 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
3975 "с лёгкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
3976 "подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3977
3978 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3979 msgctxt "plugin"
3980 msgid "Disabled"
3981 msgstr "Отключено"
3982
3983 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3984 #. TRANS: Do not translate POST.
3985 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3986 #. TRANS: Do not translate POST.
3987 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3988 msgid "This action only accepts POST requests."
3989 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
3990
3991 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3992 msgid "You cannot administer plugins."
3993 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
3994
3995 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3996 msgid "No such plugin."
3997 msgstr "Нет такого плагина."
3998
3999 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4000 msgctxt "plugin"
4001 msgid "Enabled"
4002 msgstr "Включено"
4003
4004 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4005 msgctxt "TITLE"
4006 msgid "Plugins"
4007 msgstr "Плагины"
4008
4009 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4010 msgid ""
4011 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4012 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4013 "details."
4014 msgstr ""
4015 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
4016 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
4017 "дополнительной информации."
4018
4019 #. TRANS: Admin form section header
4020 msgid "Default plugins"
4021 msgstr "Плагины по умолчанию"
4022
4023 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4024 msgid ""
4025 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4026 msgstr ""
4027 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
4028
4029 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4030 msgid "Invalid notice content."
4031 msgstr "Ошибочное содержание записи."
4032
4033 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4034 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4035 #, php-format
4036 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4037 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
4038
4039 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4040 #. TRANS: %s is a field name.
4041 #, php-format
4042 msgid "Unidentified field %s."
4043 msgstr "Неизвестное поле %s."
4044
4045 #. TRANS: Page title.
4046 msgctxt "TITLE"
4047 msgid "Search results"
4048 msgstr "Результаты поиска"
4049
4050 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4051 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4052 msgstr "Поисковый запрос должен содержать хотя бы 3 символа."
4053
4054 #. TRANS: Page title for profile settings.
4055 msgid "Profile settings"
4056 msgstr "Настройки профиля"
4057
4058 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4059 msgid ""
4060 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4061 msgstr ""
4062 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
4063
4064 #. TRANS: Profile settings form legend.
4065 msgid "Profile information"
4066 msgstr "Информация профиля"
4067
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4069 #. TRANS: Field title on account registration page.
4070 #. TRANS: Field title on group edit form.
4071 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4072 msgstr ""
4073 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
4074
4075 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4076 #. TRANS: Field label on account registration page.
4077 #. TRANS: Field label on group edit form.
4078 msgid "Full name"
4079 msgstr "Полное имя"
4080
4081 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4082 #. TRANS: Field label on account registration page.
4083 #. TRANS: Form input field label.
4084 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4085 msgid "Homepage"
4086 msgstr "Главная"
4087
4088 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4089 #. TRANS: Field title on account registration page.
4090 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4091 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4092
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4094 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4095 #. TRANS: biography (%d).
4096 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4097 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4098 #. TRANS: biography (%d).
4099 #, php-format
4100 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4101 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4102 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4103 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4104 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4105
4106 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4107 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4108 msgid "Describe yourself and your interests."
4109 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4110
4111 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4112 #. TRANS: their biography.
4113 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4114 msgid "Bio"
4115 msgstr "Биография"
4116
4117 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4118 #. TRANS: Field label on account registration page.
4119 #. TRANS: Field label on group edit form.
4120 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4121 msgid "Location"
4122 msgstr "Местоположение"
4123
4124 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4125 #. TRANS: Field title on account registration page.
4126 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4127 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4128
4129 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4130 msgid "Share my current location when posting notices"
4131 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4132
4133 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4134 msgid "Tags"
4135 msgstr "Теги"
4136
4137 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4138 msgid ""
4139 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4140 "separated."
4141 msgstr ""
4142 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4143
4144 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4145 msgid "Language"
4146 msgstr "Язык"
4147
4148 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4149 msgid "Preferred language."
4150 msgstr "Предпочитаемый язык."
4151
4152 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4153 msgid "Timezone"
4154 msgstr "Часовой пояс"
4155
4156 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4157 msgid "What timezone are you normally in?"
4158 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4159
4160 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4161 msgid ""
4162 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4163 msgstr ""
4164 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4165 "людей-машин)."
4166
4167 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4168 msgid "Subscription policy"
4169 msgstr "Политика подписки"
4170
4171 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4172 msgid "Let anyone follow me"
4173 msgstr "Позволять всем следовать на мной"
4174
4175 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4176 msgid "Ask me first"
4177 msgstr "Сначала спросить у меня"
4178
4179 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4180 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4181 msgstr ""
4182 "Нужно ли разрешение другим пользователям для следования за вашими "
4183 "сообщениями."
4184
4185 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4186 msgid "Make updates visible only to my followers"
4187 msgstr "Сделать новые записи видимыми только для последователей"
4188
4189 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4190 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4191 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4192 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4193 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4194 #, php-format
4195 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4196 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4197 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4198 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4199 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4200
4201 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4202 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4203 msgid "Timezone not selected."
4204 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4205
4206 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4207 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4208 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4209
4210 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4211 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4212 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4213 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4214 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4215 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4216 #, php-format
4217 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4218 msgstr "Неверный тег «%s»."
4219
4220 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4221 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4222 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4223 msgstr "Не удалось обновить пользователя для автоматической подписки."
4224
4225 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4226 msgid "Could not save location prefs."
4227 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4228
4229 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4230 msgid "Could not save tags."
4231 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4232
4233 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4234 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4235 msgid "Settings saved."
4236 msgstr "Настройки сохранены."
4237
4238 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4239 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4240 msgid "Restore account"
4241 msgstr "Восстановить учётную запись"
4242
4243 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4244 #. TRANS: %s is the page limit.
4245 #, php-format
4246 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4247 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4248
4249 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4250 msgid "Could not retrieve public stream."
4251 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4252
4253 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4254 #. TRANS: %d is the page number.
4255 #, php-format
4256 msgid "Public timeline, page %d"
4257 msgstr "Общая лента, страница %d"
4258
4259 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4260 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4261 msgid "Public timeline"
4262 msgstr "Общая лента"
4263
4264 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4265 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4266 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4267
4268 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4269 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4270 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4271
4272 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4273 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4274 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4275
4276 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4277 #, php-format
4278 msgid ""
4279 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4280 "yet."
4281 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4282
4283 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4284 msgid "Be the first to post!"
4285 msgstr "Создайте первую запись!"
4286
4287 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4288 #, php-format
4289 msgid ""
4290 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4291 msgstr ""
4292 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4293 "отправителем?"
4294
4295 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4296 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4297 #, php-format
4298 msgid ""
4299 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4300 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4301 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4302 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4303 msgstr ""
4304 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4305 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4306 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4307 "register%%), чтобы держать в курсе своих  событий  поклонников, друзей, "
4308 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4309
4310 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4311 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4312 #, php-format
4313 msgid ""
4314 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4315 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4316 "tool."
4317 msgstr ""
4318 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4319 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4320 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4321
4322 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4323 msgid "Public list cloud"
4324 msgstr "Облако открытых списков"
4325
4326 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4327 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4328 #, php-format
4329 msgid "These are largest lists on %s"
4330 msgstr "Самые большие списки на %s"
4331
4332 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4333 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4334 #, php-format
4335 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4336 msgstr "Пока никто никого не добавлял в [списки](%%doc.tags%%)."
4337
4338 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4339 msgid "Be the first to list someone!"
4340 msgstr "Станьте первым! Начните новый список!"
4341
4342 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4343 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4344 #, php-format
4345 msgid ""
4346 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4347 "someone!"
4348 msgstr ""
4349 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не создать новый "
4350 "список?"
4351
4352 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4353 msgid "List cloud"
4354 msgstr "Облако списков"
4355
4356 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4357 #, php-format
4358 msgid "1 person listed"
4359 msgid_plural "%d people listed"
4360 msgstr[0] "%d человек в списке"
4361 msgstr[1] "%d человека в списке"
4362 msgstr[2] "%d человек в списке"
4363
4364 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4365 #, php-format
4366 msgid "%s updates from everyone."
4367 msgstr "Обновления %s от всех."
4368
4369 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4370 msgid "Public tag cloud"
4371 msgstr "Общее облако тегов"
4372
4373 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4374 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4375 #, php-format
4376 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4377 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4378
4379 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4380 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4381 #. TRANS: and do not change the URL part.
4382 #, php-format
4383 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4384 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4385
4386 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4387 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4388 msgid "Be the first to post one!"
4389 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4390
4391 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4392 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4393 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4394 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4395 #. TRANS: and do not change the URL part.
4396 #, php-format
4397 msgid ""
4398 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4399 "one!"
4400 msgstr ""
4401 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4402 "первым?"
4403
4404 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4405 msgid "You are already logged in!"
4406 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4407
4408 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4409 msgid "No such recovery code."
4410 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4411
4412 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4413 msgid "Not a recovery code."
4414 msgstr "Нет кода восстановления."
4415
4416 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4417 msgid "Recovery code for unknown user."
4418 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4419
4420 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4421 msgid "Error with confirmation code."
4422 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4423
4424 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4425 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4426 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4427
4428 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4429 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4430 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4431
4432 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4433 msgid ""
4434 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4435 "the email address you have stored in your account."
4436 msgstr ""
4437 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4438 "email-адрес вашей учётной записи."
4439
4440 #. TRANS: Page notice for password change page.
4441 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4442 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4443
4444 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4445 msgid "Password recovery"
4446 msgstr "Восстановление пароля"
4447
4448 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4449 msgid "Nickname or email address"
4450 msgstr "Имя или email-адрес"
4451
4452 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4453 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4454 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4455
4456 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4457 msgid "Recover"
4458 msgstr "Восстановление"
4459
4460 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4461 msgctxt "BUTTON"
4462 msgid "Recover"
4463 msgstr "Восстановить"
4464
4465 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4466 msgid "Reset password"
4467 msgstr "Переустановить пароль"
4468
4469 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4470 msgid "Recover password"
4471 msgstr "Восстановление пароля"
4472
4473 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4474 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4475 msgid "Password recovery requested"
4476 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4477
4478 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4479 msgid "Password saved"
4480 msgstr "Пароль сохранён"
4481
4482 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4483 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4484 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4485
4486 #. TRANS: Button text for password reset form.
4487 msgctxt "BUTTON"
4488 msgid "Reset"
4489 msgstr "Сбросить"
4490
4491 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4492 msgid "Enter a nickname or email address."
4493 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4494
4495 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4496 msgid ""
4497 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4498 "address registered to your account."
4499 msgstr ""
4500 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4501 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4502
4503 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4504 msgid "Unexpected password reset."
4505 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4506
4507 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4508 msgid "Password must be 6 characters or more."
4509 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4510
4511 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4512 msgid "Password and confirmation do not match."
4513 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4514
4515 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4516 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4517 msgid "Error setting user."
4518 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4519
4520 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4521 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4522 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4523
4524 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4525 msgid "No id parameter."
4526 msgstr "Не указан параметр id."
4527
4528 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4529 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4530 #, php-format
4531 msgid "No such file \"%d\"."
4532 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4533
4534 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4535 msgid "Sorry, only invited people can register."
4536 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4537
4538 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4539 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4540 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4541
4542 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4543 msgid "Registration successful"
4544 msgstr "Регистрация успешна!"
4545
4546 #. TRANS: Title for registration page.
4547 msgctxt "TITLE"
4548 msgid "Register"
4549 msgstr "Регистрация"
4550
4551 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4552 msgid "Registration not allowed."
4553 msgstr "Регистрация недопустима."
4554
4555 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4556 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4557 msgstr ""
4558 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4559
4560 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4561 msgid "Email address already exists."
4562 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4563
4564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4565 msgid "Invalid username or password."
4566 msgstr "Неверное имя или пароль."
4567
4568 #. TRANS: Page notice on registration page.
4569 msgid ""
4570 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4571 "link up to friends and colleagues."
4572 msgstr ""
4573 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4574 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4575
4576 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4577 msgctxt "PASSWORD"
4578 msgid "Confirm"
4579 msgstr "Подтверждение"
4580
4581 #. TRANS: Field label on account registration page.
4582 msgctxt "LABEL"
4583 msgid "Email"
4584 msgstr "Электронная почта"
4585
4586 #. TRANS: Field title on account registration page.
4587 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4588 msgstr ""
4589 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4590
4591 #. TRANS: Field title on account registration page.
4592 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4593 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4594
4595 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4596 msgctxt "BUTTON"
4597 msgid "Register"
4598 msgstr "Регистрация"
4599
4600 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4601 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4602 #, php-format
4603 msgid ""
4604 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4605 msgstr ""
4606 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4607 "конфиденциальными."
4608
4609 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4610 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4611 #, php-format
4612 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4613 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4614
4615 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4616 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4617 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4618
4619 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4620 msgid "All rights reserved."
4621 msgstr "Все права защищены."
4622
4623 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4624 #, php-format
4625 msgid ""
4626 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4627 "email address, IM address, and phone number."
4628 msgstr ""
4629 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4630 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4631
4632 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4633 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4634 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4635 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4636 #, php-format
4637 msgid ""
4638 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4639 "want to...\n"
4640 "\n"
4641 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4642 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4643 "notices through instant messages.\n"
4644 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4645 "share your interests. \n"
4646 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4647 "others more about you. \n"
4648 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4649 "missed. \n"
4650 "\n"
4651 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4652 msgstr ""
4653 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4654 "можете…\n"
4655 "\n"
4656 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4657 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4658 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4659 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4660 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4661 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4662 "больше рассказать другим о себе.\n"
4663 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4664 "которых вы можете не знать.\n"
4665 "\n"
4666 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4667 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4668
4669 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4670 msgid ""
4671 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4672 "to confirm your email address.)"
4673 msgstr ""
4674 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4675 "электронный адрес.)"
4676
4677 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4678 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4679 #, php-format
4680 msgid ""
4681 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4682 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4683 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4684 msgstr ""
4685 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
4686 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
4687
4688 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4689 msgid "Remote subscribe"
4690 msgstr "Подписаться на пользователя"
4691
4692 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4693 msgid "Subscribe to a remote user"
4694 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
4695
4696 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4697 msgid "User nickname"
4698 msgstr "Имя пользователя."
4699
4700 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4701 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4702 msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
4703
4704 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4705 msgid "Profile URL"
4706 msgstr "URL профиля"
4707
4708 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4709 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4710 msgstr "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
4711
4712 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4713 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4714 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4715 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4716 msgctxt "BUTTON"
4717 msgid "Subscribe"
4718 msgstr "Подписаться"
4719
4720 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4721 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4722 msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
4723
4724 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4725 #. TRANS: does not contain expected data.
4726 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4727 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
4728
4729 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4730 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4731 msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
4732
4733 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4734 msgid "Could not get a request token."
4735 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
4736
4737 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4738 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4739 msgstr ""
4740 "У вас можете этим действием добавить или удалить удалённый профиль OMB 0.1 в "
4741 "список."
4742
4743 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4744 #. TRANS: %s is a username.
4745 #, php-format
4746 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4747 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при удалении %s из списка."
4748
4749 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4750 #. TRANS: %s is a profile URL.
4751 #, php-format
4752 msgid ""
4753 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4754 "correctly, please try retrying later."
4755 msgstr ""
4756 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
4757 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте позже."
4758
4759 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4760 msgid "Unlisted"
4761 msgstr "Нет в списке"
4762
4763 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4764 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4765 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4766
4767 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4768 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4769 msgid "No notice specified."
4770 msgstr "Не указана запись."
4771
4772 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4773 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4774 msgid "Repeated"
4775 msgstr "Повторено"
4776
4777 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4778 msgid "Repeated!"
4779 msgstr "Повторено!"
4780
4781 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4782 #. TRANS: %s is a user nickname.
4783 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4784 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4785 #. TRANS: %s is a username.
4786 #, php-format
4787 msgid "Replies to %s"
4788 msgstr "Ответы для %s"
4789
4790 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4791 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4792 #, php-format
4793 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4794 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4795
4796 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4797 #. TRANS: %s is a user nickname.
4798 #, php-format
4799 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4800 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4801
4802 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4803 #. TRANS: %s is a user nickname.
4804 #, php-format
4805 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4806 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4807
4808 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4809 #. TRANS: %s is a user nickname.
4810 #, php-format
4811 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4812 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4813
4814 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4815 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4816 #, php-format
4817 msgid ""
4818 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4819 "notice to them yet."
4820 msgstr ""
4821 "Эта лента содержит ответы  для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4822 "о них."
4823
4824 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4825 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4826 #, php-format
4827 msgid ""
4828 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4829 "[join groups](%%action.groups%%)."
4830 msgstr ""
4831 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4832 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4833
4834 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4835 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4836 #, php-format
4837 msgid ""
4838 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4839 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4840 msgstr ""
4841 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4842 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4843
4844 #. TRANS: RSS reply feed description.
4845 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4846 #, php-format
4847 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4848 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4849
4850 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4851 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4852 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
4853
4854 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4855 msgid "You may not restore your account."
4856 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
4857
4858 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4859 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4860 msgid "No uploaded file."
4861 msgstr "Нет загруженного файла."
4862
4863 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4864 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4865 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4866
4867 #. TRANS: Client exception.
4868 msgid ""
4869 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4870 "the HTML form."
4871 msgstr ""
4872 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4873
4874 #. TRANS: Client exception.
4875 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4876 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4877
4878 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4879 msgid "Missing a temporary folder."
4880 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4881
4882 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4883 msgid "Failed to write file to disk."
4884 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4885
4886 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4887 msgid "File upload stopped by extension."
4888 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4889
4890 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4891 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4892 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4893 msgid "System error uploading file."
4894 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4895
4896 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4897 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4898 msgid "Not an Atom feed."
4899 msgstr "Не является каналом Atom."
4900
4901 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4902 msgid ""
4903 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4904 "profile page."
4905 msgstr ""
4906 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
4907 "и на странице вашего профиля."
4908
4909 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4910 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4911 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
4912
4913 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4914 msgid ""
4915 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4916 "\">Activity Streams</a> format."
4917 msgstr ""
4918 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
4919 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4920
4921 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4922 msgid "Upload the file"
4923 msgstr "Загрузить файл"
4924
4925 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4926 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4927 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4928
4929 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4930 msgid "User does not have this role."
4931 msgstr "У пользователя нет этой роли."
4932
4933 #. TRANS: Engine name for RSD.
4934 #. TRANS: Engine name.
4935 msgid "StatusNet"
4936 msgstr "StatusNet"
4937
4938 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4939 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4940 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4941 msgstr ""
4942 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4943
4944 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4945 msgid "User is already sandboxed."
4946 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4947
4948 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4949 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4950 #, php-format
4951 msgid "Not a valid list: %s."
4952 msgstr "Недействительный список: %s."
4953
4954 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4955 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4956 #, php-format
4957 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4958 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s, страница %2$d"
4959
4960 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4961 msgctxt "TITLE"
4962 msgid "Sessions"
4963 msgstr "Сессии"
4964
4965 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4966 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4967 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4968
4969 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4970 msgctxt "LEGEND"
4971 msgid "Sessions"
4972 msgstr "Сессии"
4973
4974 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4975 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4976 msgid "Handle sessions"
4977 msgstr "Управление сессиями"
4978
4979 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4980 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4981 msgid "Handle sessions ourselves."
4982 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
4983
4984 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4985 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4986 msgid "Session debugging"
4987 msgstr "Отладка сессий"
4988
4989 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4990 msgid "Enable debugging output for sessions."
4991 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4992
4993 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4994 msgid "Save session settings"
4995 msgstr "Сохранить настройки сессий"
4996
4997 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4998 msgid "You must be logged in to view an application."
4999 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
5000
5001 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5002 msgid "Application profile"
5003 msgstr "Профиль приложения"
5004
5005 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5006 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5007 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5008 #, php-format
5009 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5010 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5011 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
5012 msgstr[1] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
5013 msgstr[2] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
5014
5015 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5016 msgid "Application actions"
5017 msgstr "Действия приложения"
5018
5019 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5020 msgctxt "EDITAPP"
5021 msgid "Edit"
5022 msgstr "Редактировать"
5023
5024 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5025 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5026 msgid "Reset key & secret"
5027 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
5028
5029 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5030 msgid "Application info"
5031 msgstr "Информация о приложении"
5032
5033 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5034 msgid ""
5035 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5036 "not supported."
5037 msgstr ""
5038 "Примечание: все подписи шифруются по методу HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем "
5039 "метод подписи простым текстом."
5040
5041 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5042 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5043 msgstr ""
5044 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
5045
5046 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5047 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5048 #, php-format
5049 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5050 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
5051
5052 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5053 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5054 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
5055
5056 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5057 #, php-format
5058 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5059 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
5060
5061 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5062 #, php-format
5063 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5064 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
5065
5066 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5067 #, php-format
5068 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5069 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5070
5071 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5072 msgid ""
5073 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5074 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5075 msgstr ""
5076 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
5077 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
5078
5079 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5080 #. TRANS: %s is a username.
5081 #, php-format
5082 msgid ""
5083 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5084 "would add to their favorites :)"
5085 msgstr ""
5086 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
5087 "которую он добавит её в число любимых :)"
5088
5089 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5090 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5091 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5092 #, php-format
5093 msgid ""
5094 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5095 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5096 "their favorites :)"
5097 msgstr ""
5098 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
5099 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
5100 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
5101
5102 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5103 msgid "This is a way to share what you like."
5104 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
5105
5106 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5107 #, php-format
5108 msgid "%s group"
5109 msgstr "Группа %s"
5110
5111 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5112 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5113 #, php-format
5114 msgid "%1$s group, page %2$d"
5115 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
5116
5117 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5118 #, php-format
5119 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5120 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
5121
5122 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5123 #, php-format
5124 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5125 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
5126
5127 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5128 #, php-format
5129 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5130 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5131
5132 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5133 #, php-format
5134 msgid "FOAF for %s group"
5135 msgstr "FOAF для группы %s"
5136
5137 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5138 msgid "Members"
5139 msgstr "Участники"
5140
5141 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5142 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5143 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5144 #. TRANS: Empty list message for tags.
5145 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5146 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5147 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5148 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5149 msgid "(None)"
5150 msgstr "(пока ничего нет)"
5151
5152 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5153 msgid "All members"
5154 msgstr "Все участники"
5155
5156 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5157 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5158 msgid "Statistics"
5159 msgstr "Статистика"
5160
5161 #. TRANS: Label for group creation date.
5162 msgctxt "LABEL"
5163 msgid "Created"
5164 msgstr "Дата создания"
5165
5166 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5167 msgctxt "LABEL"
5168 msgid "Members"
5169 msgstr "Участники"
5170
5171 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5172 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5173 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5174 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5175 #, php-format
5176 msgid ""
5177 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5178 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5179 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5180 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5181 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5182 msgstr ""
5183 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5184 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5185 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5186 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5187 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5188 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5189
5190 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5191 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5192 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5193 #, php-format
5194 msgid ""
5195 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5196 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5197 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5198 "their life and interests. "
5199 msgstr ""
5200 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5201 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5202 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5203 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5204
5205 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5206 msgctxt "TITLE"
5207 msgid "Admins"
5208 msgstr "Администраторы"
5209
5210 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5211 msgid "No such message."
5212 msgstr "Нет такого сообщения."
5213
5214 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5215 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5216 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5217
5218 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5219 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5220 #, php-format
5221 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5222 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5223
5224 #. TRANS: Page title for single message display.
5225 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5226 #, php-format
5227 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5228 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5229
5230 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5231 msgid "Not available."
5232 msgstr "Не доступно."
5233
5234 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5235 msgid "Notice deleted."
5236 msgstr "Запись удалена."
5237
5238 #. TRANS: Title for private list timeline.
5239 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5240 #, php-format
5241 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5242 msgstr "Личная лента сообщений для вашего списка %1$s, страница %2$d"
5243
5244 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5245 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5246 #, php-format
5247 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5248 msgstr "Лента сообщений вашего списка %1$s, страница %2$d"
5249
5250 #. TRANS: Title for private list timeline.
5251 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5252 #, php-format
5253 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5254 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
5255
5256 #. TRANS: Title for private list timeline.
5257 #. TRANS: %s is a list.
5258 #, php-format
5259 msgid "Private timeline of %s list by you"
5260 msgstr "Личная лента сообщений вашего списка %s"
5261
5262 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5263 #. TRANS: %s is a list.
5264 #, php-format
5265 msgid "Timeline for %s list by you"
5266 msgstr "Лента сообщений вашего списка %s"
5267
5268 #. TRANS: Title for private list timeline.
5269 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5270 #, php-format
5271 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5272 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s"
5273
5274 #. TRANS: Feed title.
5275 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5276 #, php-format
5277 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5278 msgstr "Канал списка %1$s пользователя %2$s (Atom)"
5279
5280 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5281 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5282 #, php-format
5283 msgid ""
5284 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5285 "yet."
5286 msgstr "Это лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, но пока она пустая."
5287
5288 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5289 msgid "Try tagging more people."
5290 msgstr "Назначьте теги большему числу людей."
5291
5292 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5293 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5294 #, php-format
5295 msgid ""
5296 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5297 "this timeline!"
5298 msgstr ""
5299 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не начать "
5300 "отслеживать эту ленту сообщений?"
5301
5302 #. TRANS: Header on show list page.
5303 msgid "Listed"
5304 msgstr "В списке"
5305
5306 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5307 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5308 msgid "Show all"
5309 msgstr "Показать всех"
5310
5311 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5312 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5313 msgid "Subscribers"
5314 msgstr "Подписчики"
5315
5316 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5317 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5318 msgid "All subscribers"
5319 msgstr "Все подписчики"
5320
5321 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5322 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5323 #, php-format
5324 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5325 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s"
5326
5327 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5328 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5329 #, php-format
5330 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5331 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5332
5333 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5334 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5335 #, php-format
5336 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5337 msgstr "Записи %1$s, страница %2$d"
5338
5339 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5340 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5341 #, php-format
5342 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5343 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5344
5345 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5346 #. TRANS: %s is a user nickname.
5347 #, php-format
5348 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5349 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5350
5351 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5352 #. TRANS: %s is a user nickname.
5353 #, php-format
5354 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5355 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5356
5357 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5358 #. TRANS: %s is a user nickname.
5359 #, php-format
5360 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5361 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5362
5363 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5364 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5365 #, php-format
5366 msgid "FOAF for %s"
5367 msgstr "FOAF для %s"
5368
5369 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5370 #, php-format
5371 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5372 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5373
5374 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5375 msgid ""
5376 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5377 "would be a good time to start :)"
5378 msgstr ""
5379 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5380 "сейчас хорошее время  для начала :)"
5381
5382 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5383 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5384 #, php-format
5385 msgid ""
5386 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5387 "%?status_textarea=%2$s)."
5388 msgstr ""
5389 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5390 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5391
5392 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5393 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5394 #, php-format
5395 msgid ""
5396 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5397 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5398 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5399 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5400 msgstr ""
5401 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5402 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5403 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5404 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5405 "сообщения  участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5406 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5407
5408 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5409 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5410 #, php-format
5411 msgid ""
5412 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5413 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5414 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5415 msgstr ""
5416 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5417 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5418 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5419 "net/). "
5420
5421 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5422 #, php-format
5423 msgid "Repeat of %s"
5424 msgstr "Повтор за %s"
5425
5426 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5427 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5428 msgid "You cannot silence users on this site."
5429 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5430
5431 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5432 msgid "User is already silenced."
5433 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5434
5435 #. TRANS: Title for site administration panel.
5436 msgctxt "TITLE"
5437 msgid "Site"
5438 msgstr "Сайт"
5439
5440 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5441 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5442 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5443
5444 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5445 msgid "Site name must have non-zero length."
5446 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5447
5448 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5449 msgid "You must have a valid contact email address."
5450 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5451
5452 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5453 msgid "Invalid logo URL."
5454 msgstr "Неверный URL логотипа."
5455
5456 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5457 msgid "Invalid SSL logo URL."
5458 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
5459
5460 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5461 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5462 #, php-format
5463 msgid "Unknown language \"%s\"."
5464 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5465
5466 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5467 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5468 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5469
5470 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5471 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5472 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5473
5474 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5475 msgctxt "LEGEND"
5476 msgid "General"
5477 msgstr "Основные"
5478
5479 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5480 msgctxt "LABEL"
5481 msgid "Site name"
5482 msgstr "Имя сайта"
5483
5484 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5485 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5486 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5487
5488 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5489 msgid "Brought by"
5490 msgstr "Предоставлено"
5491
5492 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5493 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5494 msgstr ""
5495 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5496 "страницы."
5497
5498 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5499 msgid "Brought by URL"
5500 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5501
5502 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5503 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5504 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5505
5506 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5507 msgid "Email"
5508 msgstr "Email"
5509
5510 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5511 msgid "Contact email address for your site."
5512 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5513
5514 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5515 msgctxt "LEGEND"
5516 msgid "Local"
5517 msgstr "Внутренние настройки"
5518
5519 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5520 msgid "Default timezone"
5521 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5522
5523 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5524 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5525 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5526
5527 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5528 msgid "Default language"
5529 msgstr "Язык по умолчанию"
5530
5531 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5532 #, fuzzy
5533 msgid ""
5534 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5535 msgstr ""
5536 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5537
5538 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5539 msgctxt "LEGEND"
5540 msgid "Limits"
5541 msgstr "Ограничения"
5542
5543 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5544 msgid "Text limit"
5545 msgstr "Ограничение длины текста"
5546
5547 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5548 msgid "Maximum number of characters for notices."
5549 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5550
5551 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5552 msgid "Dupe limit"
5553 msgstr "Ограничение дублирования"
5554
5555 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5556 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5557 msgstr ""
5558 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5559
5560 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Logo"
5563 msgstr "Логотип"
5564
5565 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5566 msgid "Site logo"
5567 msgstr "Логотип сайта"
5568
5569 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5570 msgid "SSL logo"
5571 msgstr "Логотип SSL"
5572
5573 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Save the site settings."
5576 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5577
5578 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5579 msgid "Site Notice"
5580 msgstr "Уведомление сайта"
5581
5582 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5583 msgid "Edit site-wide message"
5584 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5585
5586 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5587 msgid "Unable to save site notice."
5588 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5589
5590 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5591 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5592 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5593
5594 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5595 msgid "Site notice text"
5596 msgstr "Текст уведомления сайта"
5597
5598 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5599 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5600 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5601
5602 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5603 msgid "Save site notice."
5604 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5605
5606 #. TRANS: Title for SMS settings.
5607 msgid "SMS settings"
5608 msgstr "Установки СМС"
5609
5610 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5611 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5612 #, php-format
5613 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5614 msgstr ""
5615 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5616
5617 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5618 msgid "SMS is not available."
5619 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5620
5621 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5622 msgid "SMS address"
5623 msgstr "SMS-адрес"
5624
5625 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5626 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5627 msgstr ""
5628 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5629
5630 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5631 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5632 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5633
5634 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5635 msgid "Confirmation code"
5636 msgstr "Код подтверждения"
5637
5638 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5639 msgid "Enter the code you received on your phone."
5640 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5641
5642 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5643 msgctxt "BUTTON"
5644 msgid "Confirm"
5645 msgstr "Подтвердить"
5646
5647 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5648 msgid "SMS phone number"
5649 msgstr "Номер телефона для СМС"
5650
5651 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5652 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5653 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5654
5655 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5656 msgid "SMS preferences"
5657 msgstr "Настройки SMS"
5658
5659 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5660 msgid ""
5661 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5662 "from my carrier."
5663 msgstr ""
5664 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5665 "по пересылке."
5666
5667 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5668 msgid "SMS preferences saved."
5669 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5670
5671 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5672 msgid "No phone number."
5673 msgstr "Нет номера телефона."
5674
5675 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5676 msgid "No carrier selected."
5677 msgstr "Провайдер не выбран."
5678
5679 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5680 msgid "That is already your phone number."
5681 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5682
5683 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5684 msgid "That phone number already belongs to another user."
5685 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5686
5687 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5688 msgid ""
5689 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5690 "for the code and instructions on how to use it."
5691 msgstr ""
5692 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5693 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5694
5695 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5696 msgid "That is the wrong confirmation number."
5697 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5698
5699 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5700 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5701 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5702
5703 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5704 msgid "SMS confirmation cancelled."
5705 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5706
5707 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5708 #. TRANS: registered for the active user.
5709 msgid "That is not your phone number."
5710 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5711
5712 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5713 msgid "The SMS phone number was removed."
5714 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5715
5716 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5717 msgid "Mobile carrier"
5718 msgstr "Выбор провайдера"
5719
5720 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5721 msgid "Select a carrier"
5722 msgstr "Выбор провайдера"
5723
5724 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5725 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5726 #, php-format
5727 msgid ""
5728 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5729 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5730 msgstr ""
5731 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5732 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5733 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5734
5735 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5736 msgid "No code entered."
5737 msgstr "Код не введён."
5738
5739 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5740 msgctxt "TITLE"
5741 msgid "Snapshots"
5742 msgstr "Снимки"
5743
5744 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5745 msgid "Manage snapshot configuration"
5746 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5747
5748 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5749 msgid "Invalid snapshot run value."
5750 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5751
5752 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5753 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5754 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5755
5756 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5757 msgid "Invalid snapshot report URL."
5758 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5759
5760 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5761 msgctxt "LEGEND"
5762 msgid "Snapshots"
5763 msgstr "Снимки"
5764
5765 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5766 msgid "Randomly during web hit"
5767 msgstr "При случайном веб-обращении"
5768
5769 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5770 msgid "In a scheduled job"
5771 msgstr "По заданному графику"
5772
5773 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5774 msgid "Data snapshots"
5775 msgstr "Снимки данных"
5776
5777 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5778 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5779 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
5780
5781 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5782 msgid "Frequency"
5783 msgstr "Частота"
5784
5785 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5786 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5787 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
5788
5789 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5790 msgid "Report URL"
5791 msgstr "URL отчёта"
5792
5793 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5794 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5795 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
5796
5797 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5798 msgid "Save snapshot settings."
5799 msgstr "Сохранить настройки снимка."
5800
5801 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5802 msgid "You are not subscribed to that profile."
5803 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5804
5805 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5806 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5807 msgid "Could not save subscription."
5808 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5809
5810 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5811 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5812 msgstr "Вы можете подтверждать только свои собственные подписки в очереди."
5813
5814 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5815 #. TRANS: %s is the name of the user.
5816 #, php-format
5817 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5818 msgstr "Подписчиков, ожидающих подтверждения: %s"
5819
5820 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5821 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5822 #, php-format
5823 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5824 msgstr "Подписчики %1$s, ожидающие подтверждения, страница %2$d"
5825
5826 #. TRANS: Page notice for group members page.
5827 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5828 msgstr "Список пользователей, ожидающих подтверждения подписки на вас."
5829
5830 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5831 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5832 msgstr ""
5833 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5834 "действия."
5835
5836 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5837 msgid "Subscribed"
5838 msgstr "Подписано"
5839
5840 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5841 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5842 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы отказаться от подписки на список."
5843
5844 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5845 msgid "No ID given."
5846 msgstr "Не указан ID."
5847
5848 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5849 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5850 #, php-format
5851 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5852 msgstr "Не удалось подписать пользователя %1$s на список %2$s: %3$s"
5853
5854 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5855 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5856 #, php-format
5857 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5858 msgstr "%1$s подписан на список %2$s пользователя %3$s"
5859
5860 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5861 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5862 #, php-format
5863 msgid "%s subscribers"
5864 msgstr "Подписчики %s"
5865
5866 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5867 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5868 #, php-format
5869 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5870 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5871
5872 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5873 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5874 msgid "These are the people who listen to your notices."
5875 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5876
5877 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5878 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5879 #, php-format
5880 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5881 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5882
5883 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5884 msgid ""
5885 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5886 "return the favor."
5887 msgstr ""
5888 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5889 "ответить взаимностью."
5890
5891 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5892 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5893 #, php-format
5894 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5895 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5896
5897 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5898 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5899 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5900 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5901 #. TRANS: and do not change the URL part.
5902 #, php-format
5903 msgid ""
5904 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5905 "%) and be the first?"
5906 msgstr ""
5907 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5908 "%%) и стать первым?"
5909
5910 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5911 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5912 #, php-format
5913 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5914 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5915
5916 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5917 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5918 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5919 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5920
5921 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5922 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5923 #, php-format
5924 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5925 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5926
5927 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5928 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5929 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5930 #. TRANS: and do not change the URL part.
5931 #, php-format
5932 msgid ""
5933 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5934 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5935 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5936 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5937 "automatically subscribe to people you already follow there."
5938 msgstr ""
5939 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5940 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5941 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5942 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5943 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5944 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5945
5946 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5947 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5948 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5949 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5950 #, php-format
5951 msgid "%s is not listening to anyone."
5952 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5953
5954 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5955 #, php-format
5956 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5957 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
5958
5959 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5960 msgctxt "LABEL"
5961 msgid "IM"
5962 msgstr "IM"
5963
5964 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5965 msgid "SMS"
5966 msgstr "СМС"
5967
5968 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5969 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5970 #, php-format
5971 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5972 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5973
5974 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5975 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5976 #, php-format
5977 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5978 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5979
5980 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5981 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5982 #, php-format
5983 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5984 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5985
5986 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5987 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5988 #, php-format
5989 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5990 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5991
5992 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5993 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5994 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5995 msgid "You cannot tag this user."
5996 msgstr "Вы не можете задать тег для этого пользователя."
5997
5998 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5999 msgid "List a profile"
6000 msgstr "Список профиля"
6001
6002 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6003 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6004 #, php-format
6005 msgctxt "ADDTOLIST"
6006 msgid "List %s"
6007 msgstr "Список %s"
6008
6009 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6010 msgctxt "TITLE"
6011 msgid "Error"
6012 msgstr "Ошибка"
6013
6014 #. TRANS: Header in list form.
6015 msgid "User profile"
6016 msgstr "Профиль пользователя"
6017
6018 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6019 msgid "List user"
6020 msgstr "Пользователь списка"
6021
6022 #. TRANS: Field label on list form.
6023 msgctxt "LABEL"
6024 msgid "Lists"
6025 msgstr "Списки"
6026
6027 #. TRANS: Field title on list form.
6028 msgid ""
6029 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6030 "separated."
6031 msgstr ""
6032 "Списки для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
6033 "или пробелом."
6034
6035 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6036 msgctxt "TITLE"
6037 msgid "Tags"
6038 msgstr "Теги"
6039
6040 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6041 msgid "Lists saved."
6042 msgstr "Списки сохранены."
6043
6044 #. TRANS: Page notice.
6045 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6046 msgstr ""
6047 "Воспользуйтесь этой формой, чтобы добавить ваших подписчиков или подписки в "
6048 "списки."
6049
6050 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6051 msgid "No such tag."
6052 msgstr "Нет такого тега."
6053
6054 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6055 msgid "You haven't blocked that user."
6056 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
6057
6058 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6059 msgid "User is not sandboxed."
6060 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
6061
6062 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6063 msgid "User is not silenced."
6064 msgstr "Пользователь не заглушён."
6065
6066 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6067 msgid "Unsubscribed"
6068 msgstr "Отписано"
6069
6070 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6071 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6072 #, php-format
6073 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6074 msgstr "%1$s отказался от подписки на список %2$s пользователя %3$s"
6075
6076 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6077 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6078 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6079 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6080 #, php-format
6081 msgid ""
6082 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6083 "\"."
6084 msgstr ""
6085 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
6086
6087 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6088 msgid "URL settings"
6089 msgstr "Настройки URL-адреса"
6090
6091 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6092 msgid "Manage various other options."
6093 msgstr "Управление другими опциями."
6094
6095 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6096 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6097 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6098 msgid " (free service)"
6099 msgstr " (свободный сервис)"
6100
6101 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6102 msgid "[none]"
6103 msgstr "[нет]"
6104
6105 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6106 msgid "[internal]"
6107 msgstr "[внутренний]"
6108
6109 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6110 msgid "Shorten URLs with"
6111 msgstr "Сокращать URL с помощью"
6112
6113 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6114 msgid "Automatic shortening service to use."
6115 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
6116
6117 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6118 msgid "URL longer than"
6119 msgstr "URL-адрес длиной более"
6120
6121 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6122 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6123 msgstr ""
6124 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
6125
6126 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6127 msgid "Text longer than"
6128 msgstr "Текст больше, чем"
6129
6130 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6131 msgid ""
6132 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6133 msgstr ""
6134 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
6135 "сокращать)."
6136
6137 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6138 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6139 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
6140
6141 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6142 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6143 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
6144
6145 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6146 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6147 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
6148
6149 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6150 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6151 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
6152
6153 #. TRANS: User admin panel title.
6154 msgctxt "TITLE"
6155 msgid "User"
6156 msgstr "Пользователь"
6157
6158 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6159 msgid "User settings for this StatusNet site"
6160 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
6161
6162 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6163 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6164 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
6165
6166 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6167 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6168 msgstr ""
6169 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
6170
6171 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6172 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6173 #, php-format
6174 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6175 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
6176
6177 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6178 msgctxt "LEGEND"
6179 msgid "Profile"
6180 msgstr "Профиль"
6181
6182 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6183 msgid "Bio Limit"
6184 msgstr "Ограничение биографии"
6185
6186 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6187 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6188 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
6189
6190 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6191 msgid "New users"
6192 msgstr "Новые пользователи"
6193
6194 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6195 msgid "New user welcome"
6196 msgstr "Приветствие новым пользователям"
6197
6198 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6199 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6200 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
6201
6202 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6203 msgid "Default subscription"
6204 msgstr "Подписка по умолчанию"
6205
6206 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6207 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6208 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
6209
6210 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6211 msgid "Invitations"
6212 msgstr "Приглашения"
6213
6214 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6215 msgid "Invitations enabled"
6216 msgstr "Приглашения включены"
6217
6218 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6219 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6220 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
6221
6222 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6223 msgid "Save user settings."
6224 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
6225
6226 #. TRANS: Page title.
6227 msgid "Authorize subscription"
6228 msgstr "Авторизовать подписку"
6229
6230 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6231 msgid ""
6232 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6233 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6234 "click \"Reject\"."
6235 msgstr ""
6236 "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
6237 "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
6238 "нажмите «Отказаться»."
6239
6240 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6241 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6242 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6243 msgctxt "BUTTON"
6244 msgid "Accept"
6245 msgstr "Принять"
6246
6247 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6248 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6249 msgid "Subscribe to this user."
6250 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
6251
6252 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6253 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6254 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6255 msgctxt "BUTTON"
6256 msgid "Reject"
6257 msgstr "Отказаться"
6258
6259 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6260 msgid "Reject this subscription."
6261 msgstr "Отказаться от этой подписки."
6262
6263 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6264 msgid "No authorization request!"
6265 msgstr "Не авторизованный запрос!"
6266
6267 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6268 msgid "Subscription authorized"
6269 msgstr "Подписка авторизована"
6270
6271 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6272 msgid ""
6273 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6274 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6275 "subscription. Your subscription token is:"
6276 msgstr ""
6277 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
6278 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
6279
6280 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6281 msgid "Subscription rejected"
6282 msgstr "Подписка отменена"
6283
6284 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6285 msgid ""
6286 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6287 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6288 "subscription."
6289 msgstr ""
6290 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
6291 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
6292
6293 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6294 #. TRANS: %s is a listener URI.
6295 #, php-format
6296 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6297 msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
6298
6299 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6300 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6301 #, php-format
6302 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6303 msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
6304
6305 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6306 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6307 #, php-format
6308 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6309 msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
6310
6311 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6312 #. TRANS: %s is a profile URL.
6313 #, php-format
6314 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6315 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
6316
6317 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6318 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6319 #, php-format
6320 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6321 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
6322
6323 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6324 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6325 #, php-format
6326 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6327 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
6328
6329 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6330 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6331 #, php-format
6332 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6333 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
6334
6335 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6336 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6337 #, php-format
6338 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6339 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6340
6341 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6342 msgid "Search for more groups"
6343 msgstr "Искать другие группы"
6344
6345 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6346 #. TRANS: %s is a user nickname.
6347 #, php-format
6348 msgid "%s is not a member of any group."
6349 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6350
6351 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6352 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6353 #, php-format
6354 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6355 msgstr ""
6356 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6357
6358 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6359 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6360 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6361 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6362 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6363 #, php-format
6364 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6365 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6366
6367 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6368 #, php-format
6369 msgid "StatusNet %s"
6370 msgstr "StatusNet %s"
6371
6372 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6373 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6374 #, php-format
6375 msgid ""
6376 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6377 "Inc. and contributors."
6378 msgstr ""
6379 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6380 "Inc. и участники."
6381
6382 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6383 msgid "Contributors"
6384 msgstr "Разработчики"
6385
6386 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6387 msgid "License"
6388 msgstr "Лицензия"
6389
6390 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6391 msgid ""
6392 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6393 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6394 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6395 "any later version. "
6396 msgstr ""
6397 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6398 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6399 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6400 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6401
6402 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6403 msgid ""
6404 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6405 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6406 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6407 "for more details. "
6408 msgstr ""
6409 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6410 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6411 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6412 "License для более подробной информации. "
6413
6414 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6415 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6416 #, php-format
6417 msgid ""
6418 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6419 "along with this program.  If not, see %s."
6420 msgstr ""
6421 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6422 "этой программой. Если нет, см. %s."
6423
6424 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6425 msgid "Plugins"
6426 msgstr "Плагины"
6427
6428 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6429 msgctxt "HEADER"
6430 msgid "Name"
6431 msgstr "Название"
6432
6433 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6434 msgctxt "HEADER"
6435 msgid "Version"
6436 msgstr "Версия"
6437
6438 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6439 msgctxt "HEADER"
6440 msgid "Author(s)"
6441 msgstr "Автор(ы)"
6442
6443 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6444 msgctxt "HEADER"
6445 msgid "Description"
6446 msgstr "Описание"
6447
6448 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6449 msgid "Favor"
6450 msgstr "Пометить"
6451
6452 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6453 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6454 #, php-format
6455 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6456 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6457
6458 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6459 #, php-format
6460 msgid "Cannot process URL '%s'"
6461 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6462
6463 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6464 msgid "Robin thinks something is impossible."
6465 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6466
6467 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6468 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6469 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6470 #, php-format
6471 msgid ""
6472 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6473 "Try to upload a smaller version."
6474 msgid_plural ""
6475 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6476 "Try to upload a smaller version."
6477 msgstr[0] ""
6478 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6479 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6480 msgstr[1] ""
6481 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6482 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6483 msgstr[2] ""
6484 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6485 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6486
6487 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6488 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6489 #, php-format
6490 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6491 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6492 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6493 msgstr[1] ""
6494 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6495 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6496
6497 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6498 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6499 #, php-format
6500 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6501 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6502 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6503 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6504 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6505
6506 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6507 msgid "Invalid filename."
6508 msgstr "Неверное имя файла."
6509
6510 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6511 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6512 #, php-format
6513 msgid "Profile ID %s is invalid."
6514 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6515
6516 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6517 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6518 #, php-format
6519 msgid "Group ID %s is invalid."
6520 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6521
6522 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6523 msgid "Group join failed."
6524 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6525
6526 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6527 msgid "Not part of group."
6528 msgstr "Не является частью группы."
6529
6530 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6531 msgid "Group leave failed."
6532 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6533
6534 #. TRANS: Activity title.
6535 msgid "Join"
6536 msgstr "Присоединиться"
6537
6538 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6539 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6540 #, php-format
6541 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6542 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6543
6544 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6545 msgid "Could not update local group."
6546 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6547
6548 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6549 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6550 #, php-format
6551 msgid "Could not create login token for %s"
6552 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6553
6554 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6555 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6556 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6557
6558 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6559 msgid "You are banned from sending direct messages."
6560 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6561
6562 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6563 msgid "Could not insert message."
6564 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6565
6566 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6567 msgid "Could not update message with new URI."
6568 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6569
6570 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6571 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6572 #, php-format
6573 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6574 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6575
6576 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6577 #, php-format
6578 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6579 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении хеш-тега: %s."
6580
6581 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6582 msgid "Problem saving notice. Too long."
6583 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6584
6585 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6586 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6587 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6588
6589 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6590 msgid ""
6591 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6592 msgstr ""
6593 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6594 "попробуйте вновь через пару минут."
6595
6596 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6597 msgid ""
6598 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6599 "few minutes."
6600 msgstr ""
6601 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6602 "и попробуйте вновь через пару минут."
6603
6604 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6605 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6606 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6607
6608 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6609 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6610 msgstr "Невозможно повторить; исходное сообщение отсутствует или удалено."
6611
6612 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6613 msgid "You cannot repeat your own notice."
6614 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6615
6616 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6617 msgid "Cannot repeat a private notice."
6618 msgstr "Нельзя повторять личные сообщения."
6619
6620 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6621 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6622 msgstr "Нельзя повторять сообщения, которые вы не можете прочитать."
6623
6624 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6625 msgid "You already repeated that notice."
6626 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6627
6628 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6629 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6630 #, php-format
6631 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6632 msgstr "У %1$s нет доступа к записи %2$d."
6633
6634 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6635 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6636 msgid "Problem saving notice."
6637 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6638
6639 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6640 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6641 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6642
6643 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6644 msgid "Problem saving group inbox."
6645 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6646
6647 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6648 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6649 #, php-format
6650 msgid "RT @%1$s %2$s"
6651 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6652
6653 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6654 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6655 #, php-format
6656 msgctxt "FANCYNAME"
6657 msgid "%1$s (%2$s)"
6658 msgstr "%1$s (%2$s)"
6659
6660 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6661 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6662 #, php-format
6663 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6664 msgstr ""
6665 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6666 "существует."
6667
6668 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6669 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6670 #, php-format
6671 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6672 msgstr ""
6673 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6674
6675 #. TRANS: Server exception.
6676 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6677 msgstr "Тег, в который вы хотите переименовать, уже существует."
6678
6679 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6680 msgid "No tagger specified."
6681 msgstr "Не задан автор тега."
6682
6683 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6684 msgid "No tag specified."
6685 msgstr "Тег не задан."
6686
6687 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6688 msgid "Could not create profile tag."
6689 msgstr "Не удалось создать тег профиля."
6690
6691 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6692 msgid "Could not set profile tag URI."
6693 msgstr "Не удалось установить URI тега профиля."
6694
6695 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6696 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6697 msgstr "Не удалось установить главную страницу тега профиля."
6698
6699 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6700 #, php-format
6701 msgid ""
6702 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6703 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6704 msgstr ""
6705 "Вы уже создали %d или более тегов, что составляет разрешённый лимит для "
6706 "тегов. Попробуйте воспользоваться уже существующим тегом или удалите "
6707 "некоторые старые теги."
6708
6709 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6710 #, php-format
6711 msgid ""
6712 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6713 "allowed number.Try unlisting others first."
6714 msgstr ""
6715 "В вашем списке %2$s уже отмечено %1$d или более пользователей, что "
6716 "составляет разрешённый лимит. Попробуйте удалить кого-нибудь из списка."
6717
6718 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6719 msgid "Adding list subscription failed."
6720 msgstr "Добавление подписки на список не удалось."
6721
6722 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6723 msgid "Removing list subscription failed."
6724 msgstr "Удаление подписки на список не удалось."
6725
6726 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6727 msgid "Missing profile."
6728 msgstr "Отсутствующий профиль."
6729
6730 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6731 msgid "Unable to save tag."
6732 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6733
6734 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6735 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6736 msgid "You have been banned from subscribing."
6737 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6738
6739 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6740 msgid "Already subscribed!"
6741 msgstr "Уже подписаны!"
6742
6743 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6744 msgid "User has blocked you."
6745 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6746
6747 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6748 msgid "Not subscribed!"
6749 msgstr "Не подписаны!"
6750
6751 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6752 msgid "Could not delete self-subscription."
6753 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6754
6755 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6756 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6757 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
6758
6759 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6760 msgid "Could not delete subscription."
6761 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6762
6763 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6764 msgctxt "TITLE"
6765 msgid "Follow"
6766 msgstr "Следить"
6767
6768 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6769 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6770 #, php-format
6771 msgid "%1$s is now following %2$s."
6772 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6773
6774 #. TRANS: Notice given on user registration.
6775 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6776 #, php-format
6777 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6778 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6779
6780 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6781 msgid "Not implemented since inbox change."
6782 msgstr "Не реализовано с момента изменения системы входящих сообщений."
6783
6784 #. TRANS: Server exception.
6785 msgid "No single user defined for single-user mode."
6786 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6787
6788 #. TRANS: Server exception.
6789 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6790 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6791
6792 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6793 msgid "No user with that email address or username."
6794 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
6795
6796 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6797 msgid "No registered email address for that user."
6798 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
6799
6800 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6801 msgid "Error saving address confirmation."
6802 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
6803
6804 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6805 msgid "Could not create group."
6806 msgstr "Не удаётся создать группу."
6807
6808 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6809 msgid "Could not set group URI."
6810 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6811
6812 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6813 msgid "Could not set group membership."
6814 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6815
6816 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6817 msgid "Could not save local group info."
6818 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6819
6820 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6821 #. TRANS: %s is the remote site.
6822 #, php-format
6823 msgid "Cannot locate account %s."
6824 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
6825
6826 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6827 #. TRANS: %s is the remote site.
6828 #, php-format
6829 msgid "Cannot find XRD for %s."
6830 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
6831
6832 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6833 #. TRANS: %s is the remote site.
6834 #, php-format
6835 msgid "No AtomPub API service for %s."
6836 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
6837
6838 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6839 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6840 msgid "User actions"
6841 msgstr "Действия пользователя"
6842
6843 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6844 msgid "User deletion in progress..."
6845 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6846
6847 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6848 msgid "Edit profile settings."
6849 msgstr "Изменить настройки профиля."
6850
6851 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6852 msgctxt "BUTTON"
6853 msgid "Edit"
6854 msgstr "Редактировать"
6855
6856 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6857 msgid "Send a direct message to this user."
6858 msgstr "Послать прямое сообщение этому пользователю."
6859
6860 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6861 msgctxt "BUTTON"
6862 msgid "Message"
6863 msgstr "Сообщение"
6864
6865 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6866 msgid "Moderate"
6867 msgstr "Модерировать"
6868
6869 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6870 msgid "User role"
6871 msgstr "Роль пользователя"
6872
6873 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6874 msgctxt "role"
6875 msgid "Administrator"
6876 msgstr "Администратор"
6877
6878 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6879 msgctxt "role"
6880 msgid "Moderator"
6881 msgstr "Модератор"
6882
6883 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6884 #, php-format
6885 msgid "%1$s - %2$s"
6886 msgstr "%1$s — %2$s"
6887
6888 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6889 msgid "Untitled page"
6890 msgstr "Страница без названия"
6891
6892 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6893 msgctxt "TOOLTIP"
6894 msgid "Show more"
6895 msgstr "Показать ещё"
6896
6897 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6898 msgctxt "BUTTON"
6899 msgid "Reply"
6900 msgstr "Ответить"
6901
6902 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6903 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6904 msgid "Write a reply..."
6905 msgstr "Напишите ответ…"
6906
6907 #. TRANS: Tab on the notice form.
6908 msgctxt "TAB"
6909 msgid "Status"
6910 msgstr "Состояние"
6911
6912 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6913 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6914 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6915 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6916 #, php-format
6917 msgid ""
6918 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6919 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6920 msgstr ""
6921 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6922 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6923
6924 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6925 #, php-format
6926 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6927 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6928
6929 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6930 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6931 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6932 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6933 #, php-format
6934 msgid ""
6935 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6936 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6937 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6938 msgstr ""
6939 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6940 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6941 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6942 "licenses/agpl-3.0.html)."
6943
6944 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6945 #. TRANS: %1$s is the site name.
6946 #, php-format
6947 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6948 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6949
6950 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6951 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6952 #, php-format
6953 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6954 msgstr ""
6955 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6956
6957 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6958 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6959 msgstr ""
6960 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6961 "защищены."
6962
6963 #. TRANS: license message in footer.
6964 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6965 #, php-format
6966 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6967 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6968
6969 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6970 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6971 msgid "After"
6972 msgstr "Сюда"
6973
6974 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6975 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6976 msgid "Before"
6977 msgstr "Туда"
6978
6979 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6980 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6981 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6982
6983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6984 #, php-format
6985 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6986 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
6987
6988 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6989 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6990 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
6991
6992 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6993 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6994 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
6995
6996 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6997 msgid "Unknown profile."
6998 msgstr "Неизвестный профиль."
6999
7000 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7001 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7002 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
7003
7004 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7005 msgid "Remote profile is not a group!"
7006 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
7007
7008 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7009 msgid "User is already a member of this group."
7010 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
7011
7012 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7013 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7014 #, php-format
7015 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7016 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
7017
7018 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7019 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7020 msgstr ""
7021 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
7022
7023 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7024 #. TRANS: %s is the notice URI.
7025 #, php-format
7026 msgid "No content for notice %s."
7027 msgstr "Нет содержания для записи %s."
7028
7029 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7030 #, php-format
7031 msgid "No such user \"%s\"."
7032 msgstr "Пользователя «%s» не существует."
7033
7034 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7035 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7036 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7037 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7038 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7039 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7040 #, php-format
7041 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7042 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7043 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7044
7045 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7046 msgid "Can't handle remote content yet."
7047 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
7048
7049 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7050 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7051 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
7052
7053 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7054 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7055 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
7056
7057 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7058 msgid "You cannot make changes to this site."
7059 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
7060
7061 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7062 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7063 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
7064
7065 #. TRANS: Client error message.
7066 msgid "showForm() not implemented."
7067 msgstr "showForm() не реализована."
7068
7069 #. TRANS: Client error message
7070 msgid "saveSettings() not implemented."
7071 msgstr "saveSettings() не реализована."
7072
7073 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7074 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7075 msgctxt "HEADER"
7076 msgid "Home"
7077 msgstr "Главная"
7078
7079 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7080 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7081 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7082 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7083 msgctxt "MENU"
7084 msgid "Home"
7085 msgstr "Главная"
7086
7087 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7088 msgctxt "HEADER"
7089 msgid "Admin"
7090 msgstr "Администрирование"
7091
7092 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7093 msgid "Basic site configuration"
7094 msgstr "Основная конфигурация сайта"
7095
7096 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7097 msgctxt "MENU"
7098 msgid "Site"
7099 msgstr "Сайт"
7100
7101 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7102 msgid "User configuration"
7103 msgstr "Конфигурация пользователя"
7104
7105 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7106 msgctxt "MENU"
7107 msgid "User"
7108 msgstr "Пользователь"
7109
7110 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7111 msgid "Access configuration"
7112 msgstr "Конфигурация доступа"
7113
7114 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7115 msgctxt "MENU"
7116 msgid "Access"
7117 msgstr "Доступ"
7118
7119 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7120 msgid "Paths configuration"
7121 msgstr "Конфигурация путей"
7122
7123 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7124 msgctxt "MENU"
7125 msgid "Paths"
7126 msgstr "Пути"
7127
7128 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7129 msgid "Sessions configuration"
7130 msgstr "Конфигурация сессий"
7131
7132 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7133 msgctxt "MENU"
7134 msgid "Sessions"
7135 msgstr "Сессии"
7136
7137 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7138 msgid "Edit site notice"
7139 msgstr "Изменить уведомление сайта"
7140
7141 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7142 msgctxt "MENU"
7143 msgid "Site notice"
7144 msgstr "Уведомление сайта"
7145
7146 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7147 msgid "Snapshots configuration"
7148 msgstr "Конфигурация снимков"
7149
7150 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7151 msgctxt "MENU"
7152 msgid "Snapshots"
7153 msgstr "Снимки"
7154
7155 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7156 msgid "Set site license"
7157 msgstr "Установить лицензию сайта"
7158
7159 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7160 msgctxt "MENU"
7161 msgid "License"
7162 msgstr "Лицензия"
7163
7164 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7165 msgid "Plugins configuration"
7166 msgstr "Конфигурация расширений"
7167
7168 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7169 msgctxt "MENU"
7170 msgid "Plugins"
7171 msgstr "Плагины"
7172
7173 #. TRANS: Client error 401.
7174 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7175 msgstr ""
7176 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
7177 "для чтения."
7178
7179 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7180 msgid "No application for that consumer key."
7181 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
7182
7183 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7184 msgid "Not allowed to use API."
7185 msgstr "Не разрешается использовать API."
7186
7187 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7188 msgid "Bad access token."
7189 msgstr "Неверный ключ доступа."
7190
7191 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7192 msgid "No user for that token."
7193 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
7194
7195 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7196 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7197 msgid "Could not authenticate you."
7198 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
7199
7200 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7201 msgid "Could not create anonymous consumer."
7202 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
7203
7204 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7205 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7206 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
7207
7208 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7209 msgid ""
7210 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7211 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
7212
7213 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7214 msgid "Could not issue access token."
7215 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
7216
7217 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7218 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7219 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
7220
7221 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7222 msgid "Database error updating OAuth application user."
7223 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
7224
7225 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7226 msgid "Tried to revoke unknown token."
7227 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
7228
7229 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7230 msgid "Failed to delete revoked token."
7231 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
7232
7233 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7234 msgid "Icon"
7235 msgstr "Иконка"
7236
7237 #. TRANS: Form guide.
7238 msgid "Icon for this application"
7239 msgstr "Иконка для этого приложения"
7240
7241 #. TRANS: Form input field label for application name.
7242 msgid "Name"
7243 msgstr "Имя"
7244
7245 #. TRANS: Form input field instructions.
7246 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7247 #, php-format
7248 msgid "Describe your application in %d character"
7249 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7250 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
7251 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7252 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7253
7254 #. TRANS: Form input field instructions.
7255 msgid "Describe your application"
7256 msgstr "Опишите ваше приложение"
7257
7258 #. TRANS: Form input field label.
7259 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7260 #. TRANS: Field label for description of list.
7261 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7262 msgid "Description"
7263 msgstr "Описание"
7264
7265 #. TRANS: Form input field instructions.
7266 msgid "URL of the homepage of this application"
7267 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
7268
7269 #. TRANS: Form input field label.
7270 msgid "Source URL"
7271 msgstr "URL источника"
7272
7273 #. TRANS: Form input field instructions.
7274 msgid "Organization responsible for this application"
7275 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
7276
7277 #. TRANS: Form input field label.
7278 msgid "Organization"
7279 msgstr "Организация"
7280
7281 #. TRANS: Form input field instructions.
7282 msgid "URL for the homepage of the organization"
7283 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
7284
7285 #. TRANS: Form input field instructions.
7286 msgid "URL to redirect to after authentication"
7287 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
7288
7289 #. TRANS: Radio button label for application type
7290 msgid "Browser"
7291 msgstr "Браузер"
7292
7293 #. TRANS: Radio button label for application type
7294 msgid "Desktop"
7295 msgstr "Операционная система"
7296
7297 #. TRANS: Form guide.
7298 msgid "Type of application, browser or desktop"
7299 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7300
7301 #. TRANS: Radio button label for access type.
7302 msgid "Read-only"
7303 msgstr "Только чтение"
7304
7305 #. TRANS: Radio button label for access type.
7306 msgid "Read-write"
7307 msgstr "Чтение и запись"
7308
7309 #. TRANS: Form guide.
7310 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7311 msgstr ""
7312 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7313
7314 #. TRANS: Submit button title.
7315 msgid "Cancel"
7316 msgstr "Отменить"
7317
7318 #. TRANS: Submit button title.
7319 #. TRANS: Button text to save a list.
7320 msgid "Save"
7321 msgstr "Сохранить"
7322
7323 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7324 msgid "Unknown application"
7325 msgstr "Неизвестное приложение"
7326
7327 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7328 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7329 msgid " by "
7330 msgstr " от "
7331
7332 #. TRANS: Application access type
7333 msgid "read-write"
7334 msgstr "чтение/запись"
7335
7336 #. TRANS: Application access type
7337 msgid "read-only"
7338 msgstr "только чтение"
7339
7340 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7341 #, php-format
7342 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7343 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7344
7345 #. TRANS: Access token in the application list.
7346 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7347 #, php-format
7348 msgid "Access token starting with: %s"
7349 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7350
7351 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7352 msgctxt "BUTTON"
7353 msgid "Revoke"
7354 msgstr "Отозвать"
7355
7356 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7357 msgid "Author element must contain a name element."
7358 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7359
7360 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7361 msgid "Do not use this method!"
7362 msgstr "Не используйте этот метод!"
7363
7364 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7365 #, php-format
7366 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7367 msgstr "Лента сообщений пользователей из списка %1$s пользователя %2$s"
7368
7369 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7370 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7371 #, php-format
7372 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7373 msgstr "Обновление списка %2$s пользователя %1$s на %3$s!"
7374
7375 #. TRANS: Title.
7376 msgid "Notices where this attachment appears"
7377 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7378
7379 #. TRANS: Title.
7380 msgid "Tags for this attachment"
7381 msgstr "Теги для этого вложения"
7382
7383 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7384 msgid "Password changing failed."
7385 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7386
7387 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7388 msgid "Password changing is not allowed."
7389 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7390
7391 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7392 msgid "Block"
7393 msgstr "Блокировать"
7394
7395 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7396 msgid "Block this user"
7397 msgstr "Заблокировать пользователя."
7398
7399 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7400 msgctxt "BUTTON"
7401 msgid "Cancel join request"
7402 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7403
7404 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7405 msgctxt "BUTTON"
7406 msgid "Cancel subscription request"
7407 msgstr "Отменить запрос на подписку"
7408
7409 #. TRANS: Title for command results.
7410 msgid "Command results"
7411 msgstr "Команда исполнена"
7412
7413 #. TRANS: Title for command results.
7414 msgid "AJAX error"
7415 msgstr "Ошибка AJAX"
7416
7417 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7418 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7419 msgid "Command complete"
7420 msgstr "Команда завершена"
7421
7422 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7423 msgid "Command failed"
7424 msgstr "Команда неудачна"
7425
7426 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7427 msgid "Notice with that id does not exist."
7428 msgstr "Записи с таким id не существует."
7429
7430 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7431 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7432 msgid "User has no last notice."
7433 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7434
7435 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7436 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7437 #, php-format
7438 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7439 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7440
7441 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7442 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7443 #, php-format
7444 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7445 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7446
7447 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7448 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7449 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7450
7451 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7452 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7453 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7454
7455 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7456 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7457 #, php-format
7458 msgid "Nudge sent to %s."
7459 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7460
7461 #. TRANS: User statistics text.
7462 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7463 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7464 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7465 #, php-format
7466 msgid ""
7467 "Subscriptions: %1$s\n"
7468 "Subscribers: %2$s\n"
7469 "Notices: %3$s"
7470 msgstr ""
7471 "Подписок: %1$s\n"
7472 "Подписчиков: %2$s\n"
7473 "Записей: %3$s"
7474
7475 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7476 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7477 msgstr "Нельзя добавить в число любимых: уже входит в их число."
7478
7479 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7480 msgid "Notice marked as fave."
7481 msgstr "Запись помечена как любимая."
7482
7483 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7484 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7485 #, php-format
7486 msgid "%1$s joined group %2$s."
7487 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7488
7489 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7490 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7491 #, php-format
7492 msgid "%1$s left group %2$s."
7493 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7494
7495 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7496 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7497 #, php-format
7498 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7499 msgstr "Ошибка при добавлении тега пользователю %1$s. %2$s"
7500
7501 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7502 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7503 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7504 #, php-format
7505 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7506 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7507 msgstr[0] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7508 msgstr[1] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7509 msgstr[2] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7510
7511 #. TRANS: Separator for list of tags.
7512 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7513 msgid ", "
7514 msgstr ", "
7515
7516 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7517 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7518 #, php-format
7519 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7520 msgstr "Неверный тег: «%s»"
7521
7522 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7523 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7524 #, php-format
7525 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7526 msgstr "Ошибка при снятии тега с пользователя %1$s. %2$s"
7527
7528 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7529 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7530 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7531 #, php-format
7532 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7533 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7534 msgstr[0] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7535 msgstr[1] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7536 msgstr[2] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7537
7538 #. TRANS: Whois output.
7539 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7540 #, php-format
7541 msgctxt "WHOIS"
7542 msgid "%1$s (%2$s)"
7543 msgstr "%1$s (%2$s)"
7544
7545 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7546 #, php-format
7547 msgid "Fullname: %s"
7548 msgstr "Полное имя: %s"
7549
7550 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7551 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7552 #. TRANS: %s is a location.
7553 #, php-format
7554 msgid "Location: %s"
7555 msgstr "Месторасположение: %s"
7556
7557 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7558 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7559 #. TRANS: %s is a homepage.
7560 #, php-format
7561 msgid "Homepage: %s"
7562 msgstr "Домашняя страница: %s"
7563
7564 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7565 #, php-format
7566 msgid "About: %s"
7567 msgstr "О пользователе: %s"
7568
7569 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7570 #. TRANS: %s is a remote profile.
7571 #, php-format
7572 msgid ""
7573 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7574 "same server."
7575 msgstr ""
7576 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7577 "пользователям этой системы."
7578
7579 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7580 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7581 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7582 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7583 #, php-format
7584 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7585 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7586 msgstr[0] ""
7587 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7588 msgstr[1] ""
7589 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7590 msgstr[2] ""
7591 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7592
7593 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7594 msgid "You can't send a message to this user."
7595 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7596
7597 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7598 msgid "Error sending direct message."
7599 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7600
7601 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7602 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7603 #, php-format
7604 msgid "Notice from %s repeated."
7605 msgstr "Запись %s повторена."
7606
7607 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7608 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7609 #, php-format
7610 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7611 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7612 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7613 msgstr[1] ""
7614 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7615 msgstr[2] ""
7616 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7617
7618 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7619 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7620 #, php-format
7621 msgid "Reply to %s sent."
7622 msgstr "Ответ %s отправлен."
7623
7624 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7625 msgid "Error saving notice."
7626 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7627
7628 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7629 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7630 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7631
7632 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7633 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7634 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7635
7636 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7637 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7638 #, php-format
7639 msgid "Subscribed to %s."
7640 msgstr "Подписался на %s."
7641
7642 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7643 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7644 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7645 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7646
7647 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7648 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7649 #, php-format
7650 msgid "Unsubscribed from %s."
7651 msgstr "Отписаться от %s."
7652
7653 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7654 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7655 msgid "Command not yet implemented."
7656 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7657
7658 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7659 msgid "Notification off."
7660 msgstr "Оповещение отсутствует."
7661
7662 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7663 msgid "Can't turn off notification."
7664 msgstr "Нет оповещения."
7665
7666 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7667 msgid "Notification on."
7668 msgstr "Есть оповещение."
7669
7670 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7671 msgid "Can't turn on notification."
7672 msgstr "Есть оповещение."
7673
7674 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7675 msgid "Login command is disabled."
7676 msgstr "Команда входа отключена."
7677
7678 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7679 #. TRANS: %s is a logon link..
7680 #, php-format
7681 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7682 msgstr ""
7683 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7684 "s."
7685
7686 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7687 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7688 #, php-format
7689 msgid "Unsubscribed %s."
7690 msgstr "Отписано %s."
7691
7692 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7693 msgid "You are not subscribed to anyone."
7694 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7695
7696 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7697 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7698 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7699 msgid "You are subscribed to this person:"
7700 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7701 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
7702 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
7703 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
7704
7705 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7706 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7707 msgid "No one is subscribed to you."
7708 msgstr "Никто не подписан на вас."
7709
7710 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7711 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7712 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7713 msgid "This person is subscribed to you:"
7714 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7715 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
7716 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
7717 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
7718
7719 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7720 #. TRANS: any group subscriptions.
7721 msgid "You are not a member of any groups."
7722 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
7723
7724 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7725 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7726 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7727 msgid "You are a member of this group:"
7728 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7729 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7730 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7731 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7732
7733 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7734 msgctxt "COMMANDHELP"
7735 msgid "Commands:"
7736 msgstr "Команды:"
7737
7738 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7739 msgctxt "COMMANDHELP"
7740 msgid "turn on notifications"
7741 msgstr "включить оповещения"
7742
7743 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7744 msgctxt "COMMANDHELP"
7745 msgid "turn off notifications"
7746 msgstr "отключить оповещения"
7747
7748 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7749 msgctxt "COMMANDHELP"
7750 msgid "show this help"
7751 msgstr "показать эту справку"
7752
7753 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7754 msgctxt "COMMANDHELP"
7755 msgid "subscribe to user"
7756 msgstr "подписаться на пользователя"
7757
7758 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7759 msgctxt "COMMANDHELP"
7760 msgid "lists the groups you have joined"
7761 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
7762
7763 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7764 msgctxt "COMMANDHELP"
7765 msgid "tag a user"
7766 msgstr "тегировать пользователя"
7767
7768 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7769 msgctxt "COMMANDHELP"
7770 msgid "untag a user"
7771 msgstr "снять тег с пользователя"
7772
7773 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7774 msgctxt "COMMANDHELP"
7775 msgid "list the people you follow"
7776 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
7777
7778 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7779 msgctxt "COMMANDHELP"
7780 msgid "list the people that follow you"
7781 msgstr "список людей, которые следят за вами"
7782
7783 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7784 msgctxt "COMMANDHELP"
7785 msgid "unsubscribe from user"
7786 msgstr "отписаться от пользователя"
7787
7788 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7789 msgctxt "COMMANDHELP"
7790 msgid "direct message to user"
7791 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
7792
7793 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7794 msgctxt "COMMANDHELP"
7795 msgid "get last notice from user"
7796 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
7797
7798 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7799 msgctxt "COMMANDHELP"
7800 msgid "get profile info on user"
7801 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
7802
7803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7804 msgctxt "COMMANDHELP"
7805 msgid "force user to stop following you"
7806 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
7807
7808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7809 msgctxt "COMMANDHELP"
7810 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7811 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
7812
7813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7814 msgctxt "COMMANDHELP"
7815 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7816 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
7817
7818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7819 msgctxt "COMMANDHELP"
7820 msgid "repeat a notice with a given id"
7821 msgstr "повторить запись с заданным номером"
7822
7823 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7824 msgctxt "COMMANDHELP"
7825 msgid "repeat the last notice from user"
7826 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
7827
7828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7829 msgctxt "COMMANDHELP"
7830 msgid "reply to notice with a given id"
7831 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
7832
7833 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7834 msgctxt "COMMANDHELP"
7835 msgid "reply to the last notice from user"
7836 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
7837
7838 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7839 msgctxt "COMMANDHELP"
7840 msgid "join group"
7841 msgstr "присоединиться к группе"
7842
7843 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7844 msgctxt "COMMANDHELP"
7845 msgid "Get a link to login to the web interface"
7846 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
7847
7848 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7849 msgctxt "COMMANDHELP"
7850 msgid "leave group"
7851 msgstr "покинуть группу"
7852
7853 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7854 msgctxt "COMMANDHELP"
7855 msgid "get your stats"
7856 msgstr "получить статистику о себе"
7857
7858 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7859 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7860 msgctxt "COMMANDHELP"
7861 msgid "same as 'off'"
7862 msgstr "то же, что и «off»"
7863
7864 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7865 msgctxt "COMMANDHELP"
7866 msgid "same as 'follow'"
7867 msgstr "то же, что и «follow»"
7868
7869 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7870 msgctxt "COMMANDHELP"
7871 msgid "same as 'leave'"
7872 msgstr "то же, что и «leave»"
7873
7874 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7875 msgctxt "COMMANDHELP"
7876 msgid "same as 'get'"
7877 msgstr "то же, что и «get»"
7878
7879 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7880 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7881 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7882 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7883 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7884 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7885 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7886 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7887 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7888 msgctxt "COMMANDHELP"
7889 msgid "not yet implemented."
7890 msgstr "пока не реализовано."
7891
7892 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7893 msgctxt "COMMANDHELP"
7894 msgid "remind a user to update."
7895 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
7896
7897 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7898 msgid "No configuration file found."
7899 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
7900
7901 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7902 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7903 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7904 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
7905
7906 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7907 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7908 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
7909
7910 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7911 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7912 msgid "Go to the installer."
7913 msgstr "Перейти к установщику"
7914
7915 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7916 msgid "Database error"
7917 msgstr "Ошибка базы данных"
7918
7919 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7920 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7921 msgctxt "MENU"
7922 msgid "Public"
7923 msgstr "Общее"
7924
7925 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7926 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7927 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7928 msgctxt "MENU"
7929 msgid "Groups"
7930 msgstr "Группы"
7931
7932 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7933 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7934 msgctxt "MENU"
7935 msgid "Lists"
7936 msgstr "Списки"
7937
7938 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7939 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7940 msgid "Delete"
7941 msgstr "Удалить"
7942
7943 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7944 msgid "Delete this user"
7945 msgstr "Удалить этого пользователя"
7946
7947 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7948 #, php-format
7949 msgid "Unable to find services for %s."
7950 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
7951
7952 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7953 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7954 msgid "Disfavor this notice"
7955 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7956
7957 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7958 msgctxt "BUTTON"
7959 msgid "Disfavor favorite"
7960 msgstr "Убрать из любимых"
7961
7962 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7963 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7964 msgid "Favor this notice"
7965 msgstr "Мне нравится эта запись"
7966
7967 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7968 msgctxt "BUTTON"
7969 msgid "Favor"
7970 msgstr "В любимые"
7971
7972 #. TRANS: Feed type name.
7973 msgid "RSS 1.0"
7974 msgstr "RSS 1.0"
7975
7976 #. TRANS: Feed type name.
7977 msgid "RSS 2.0"
7978 msgstr "RSS 2.0"
7979
7980 #. TRANS: Feed type name.
7981 msgid "Atom"
7982 msgstr "Atom"
7983
7984 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7985 msgid "FOAF"
7986 msgstr "FOAF"
7987
7988 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7989 msgid "No author in the feed."
7990 msgstr "Не указан автор в ленте."
7991
7992 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7993 #. TRANS: can be associated with a user.
7994 msgid "Cannot import without a user."
7995 msgstr "Импорт без пользователя невозможен."
7996
7997 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7998 msgid "Feeds"
7999 msgstr "Каналы"
8000
8001 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8002 msgctxt "TAGS"
8003 msgid "All"
8004 msgstr "Все"
8005
8006 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8007 msgid "Tag"
8008 msgstr "Теги"
8009
8010 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8011 msgid "Choose a tag to narrow list."
8012 msgstr "Выберите тег для сужения списка."
8013
8014 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8015 #, php-format
8016 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8017 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
8018
8019 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8020 msgctxt "BUTTON"
8021 msgid "Block"
8022 msgstr "Заблокировать"
8023
8024 #. TRANS: Submit button title.
8025 msgctxt "TOOLTIP"
8026 msgid "Block this user"
8027 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
8028
8029 #. TRANS: Field title on group edit form.
8030 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8031 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
8032
8033 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8034 msgid "Describe the group or topic."
8035 msgstr "Опишите группу или тему."
8036
8037 #. TRANS: Text area title for group description.
8038 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8039 #, php-format
8040 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8041 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8042 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
8043 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8044 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8045
8046 #. TRANS: Field title on group edit form.
8047 msgid ""
8048 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8049 msgstr ""
8050 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
8051 "страна»."
8052
8053 #. TRANS: Field label on group edit form.
8054 msgid "Aliases"
8055 msgstr "Алиасы"
8056
8057 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8058 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8059 #, php-format
8060 msgid ""
8061 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8062 "alias allowed."
8063 msgid_plural ""
8064 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8065 "aliases allowed."
8066 msgstr[0] ""
8067 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8068 "d имя."
8069 msgstr[1] ""
8070 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8071 "d имени."
8072 msgstr[2] ""
8073 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8074 "d имён."
8075
8076 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8077 msgid ""
8078 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8079 msgstr ""
8080 "Новые участники должны быть утверждены администратором и все сообщения "
8081 "принудительно переводятся в личный режим."
8082
8083 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8084 msgctxt "GROUPADMIN"
8085 msgid "Admin"
8086 msgstr "Администратор"
8087
8088 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8089 msgctxt "MENU"
8090 msgid "Group"
8091 msgstr "Группа"
8092
8093 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8094 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8095 #, php-format
8096 msgctxt "TOOLTIP"
8097 msgid "%s group"
8098 msgstr "Группа %s"
8099
8100 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8101 msgctxt "MENU"
8102 msgid "Members"
8103 msgstr "Участники"
8104
8105 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8106 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8107 #, php-format
8108 msgctxt "TOOLTIP"
8109 msgid "%s group members"
8110 msgstr "Участники группы %s"
8111
8112 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8113 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8114 #, php-format
8115 msgctxt "MENU"
8116 msgid "Pending members (%d)"
8117 msgid_plural "Pending members (%d)"
8118 msgstr[0] "%d участник в очереди"
8119 msgstr[1] "%d участника в очереди"
8120 msgstr[2] "%d участников в очереди"
8121
8122 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8123 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8124 #, php-format
8125 msgctxt "TOOLTIP"
8126 msgid "%s pending members"
8127 msgstr "Ожидающие подтверждения для группы %s"
8128
8129 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8130 msgctxt "MENU"
8131 msgid "Blocked"
8132 msgstr "Заблокированные"
8133
8134 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8135 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8136 #, php-format
8137 msgctxt "TOOLTIP"
8138 msgid "%s blocked users"
8139 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
8140
8141 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8142 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8143 msgctxt "MENU"
8144 msgid "Admin"
8145 msgstr "Администрирование"
8146
8147 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8148 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8149 #, php-format
8150 msgctxt "TOOLTIP"
8151 msgid "Edit %s group properties"
8152 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
8153
8154 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8155 msgctxt "MENU"
8156 msgid "Logo"
8157 msgstr "Логотип"
8158
8159 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8160 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8161 #, php-format
8162 msgctxt "TOOLTIP"
8163 msgid "Add or edit %s logo"
8164 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
8165
8166 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8167 msgid "Group actions"
8168 msgstr "Действия группы"
8169
8170 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8171 msgid "Popular groups"
8172 msgstr "Популярные группы"
8173
8174 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8175 msgid "Active groups"
8176 msgstr "Активные группы"
8177
8178 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8179 #. TRANS: %s is a group name.
8180 #, php-format
8181 msgid "Tags in %s group's notices"
8182 msgstr "Теги записей группы %s"
8183
8184 #. TRANS: Client exception 406
8185 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8186 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
8187
8188 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8189 msgid "Unsupported image file format."
8190 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
8191
8192 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8193 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8194 #, php-format
8195 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8196 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
8197
8198 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8199 msgid "Partial upload."
8200 msgstr "Частичная загрузка."
8201
8202 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8203 msgid "Not an image or corrupt file."
8204 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
8205
8206 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8207 msgid "Lost our file."
8208 msgstr "Потерян файл."
8209
8210 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8211 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8212 msgid "Unknown file type"
8213 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
8214
8215 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8216 #, php-format
8217 msgid "%dMB"
8218 msgid_plural "%dMB"
8219 msgstr[0] "%dМБ"
8220 msgstr[1] "%dМБ"
8221 msgstr[2] "%dМБ"
8222
8223 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8224 #, php-format
8225 msgid "%dkB"
8226 msgid_plural "%dkB"
8227 msgstr[0] "%dКБ"
8228 msgstr[1] "%dКБ"
8229 msgstr[2] "%dКБ"
8230
8231 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8232 #, php-format
8233 msgid "%dB"
8234 msgid_plural "%dB"
8235 msgstr[0] "%dБ"
8236 msgstr[1] "%dБ"
8237 msgstr[2] "%dБ"
8238
8239 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8240 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8241 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8242 #, php-format
8243 msgid ""
8244 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8245 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8246 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8247 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8248 "this message."
8249 msgstr ""
8250 "Пользователь «%1$s» на сайте %2$s сообщил, что ваш псевдоним %3$s принадлежит "
8251 "ему. Если это действительно так, вы можете подтвердить это просто перейдя по "
8252 "следующей ссылке: %4$s (если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес "
8253 "в адресную строку браузера). Если вы не являетесь упомянутым пользователем, "
8254 "не подтверждайте ничего, просто проигнорируйте это сообщение."
8255
8256 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8257 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8258 #, php-format
8259 msgid "Unknown inbox source %d."
8260 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
8261
8262 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8263 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8264 msgstr "Система очередей должна быть включена для использования IM-дополнений."
8265
8266 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8267 msgid "Transport cannot be null."
8268 msgstr "Транспорт не может отсутствовать."
8269
8270 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8271 msgctxt "TITLE"
8272 msgid "Trends"
8273 msgstr "Тенденции"
8274
8275 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8276 msgctxt "BUTTON"
8277 msgid "Invite more colleagues"
8278 msgstr "Пригласить других коллег"
8279
8280 #. TRANS: Form legend.
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Invite collegues"
8283 msgstr "Пригласить других коллег"
8284
8285 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8286 msgid "Email addresses"
8287 msgstr "Почтовый адрес"
8288
8289 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8290 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8291 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
8292
8293 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8294 msgid "Personal message"
8295 msgstr "Личное сообщение"
8296
8297 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8298 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8299 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
8300
8301 #. TRANS: Send button for inviting friends
8302 #. TRANS: Button text for sending notice.
8303 msgctxt "BUTTON"
8304 msgid "Send"
8305 msgstr "Отправить"
8306
8307 #. TRANS: Submit button title.
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Send invitations."
8310 msgstr "Приглашения"
8311
8312 #. TRANS: Button text for joining a group.
8313 msgctxt "BUTTON"
8314 msgid "Join"
8315 msgstr "Присоединиться"
8316
8317 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8318 msgctxt "BUTTON"
8319 msgid "Leave"
8320 msgstr "Покинуть"
8321
8322 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8323 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8324 msgctxt "MENU"
8325 msgid "Login"
8326 msgstr "Вход"
8327
8328 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8329 msgid "Login with a username and password"
8330 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
8331
8332 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8333 msgctxt "MENU"
8334 msgid "Register"
8335 msgstr "Регистрация"
8336
8337 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8338 msgid "Sign up for a new account"
8339 msgstr "Создать новый аккаунт"
8340
8341 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8342 msgid "Email address confirmation"
8343 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8344
8345 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8346 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8347 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8348 #, php-format
8349 msgid ""
8350 "Hey, %1$s.\n"
8351 "\n"
8352 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8353 "\n"
8354 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8355 "\n"
8356 "\t%3$s\n"
8357 "\n"
8358 "If not, just ignore this message.\n"
8359 "\n"
8360 "Thanks for your time, \n"
8361 "%2$s\n"
8362 msgstr ""
8363 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8364 "\n"
8365 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8366 "\n"
8367 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8368 "ссылку ниже:\n"
8369 "\n"
8370 "%3$s\n"
8371 "\n"
8372 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8373 "\n"
8374 "Благодарим за потраченное время,  \n"
8375 "%2$s\n"
8376
8377 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8378 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8379 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8380 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8381 #, fuzzy, php-format
8382 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8383 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
8384
8385 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8386 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8387 #, php-format
8388 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8389 msgstr "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s."
8390
8391 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8392 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8393 #, php-format
8394 msgid ""
8395 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8396 "their subscription at %3$s"
8397 msgstr ""
8398 "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s. Вы можете принять или "
8399 "отклонить этот запрос по ссылке %3$s"
8400
8401 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8402 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8403 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8404 #, php-format
8405 msgid ""
8406 "Faithfully yours,\n"
8407 "%1$s.\n"
8408 "\n"
8409 "----\n"
8410 "Change your email address or notification options at %2$s"
8411 msgstr ""
8412 "Искренне ваши,\n"
8413 "%1$s.\n"
8414 "\n"
8415 "----\n"
8416 "Изменить адрес электронной почты или правила оповещения можно по ссылке %2$s"
8417
8418 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8419 #. TRANS: %s is a URL.
8420 #, php-format
8421 msgid "Profile: %s"
8422 msgstr "Профиль: %s"
8423
8424 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8425 #. TRANS: %s is biographical information.
8426 #, php-format
8427 msgid "Bio: %s"
8428 msgstr "Биография: %s"
8429
8430 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8431 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8432 #, php-format
8433 msgid ""
8434 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8435 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8436 msgstr ""
8437 "Если вы считаете, что эта учётная запись используется неправомерно, вы "
8438 "можете заблокировать её в списке своих читателей и сообщить администраторам "
8439 "сайта о факте спама по ссылке %s."
8440
8441 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8442 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8443 #, php-format
8444 msgid "New email address for posting to %s"
8445 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8446
8447 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8448 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8449 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8450 #, php-format
8451 msgid ""
8452 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8453 "\n"
8454 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8455 "\n"
8456 "More email instructions at %3$s."
8457 msgstr ""
8458 "Теперь у вас новый адрес электронной почты для отправки сообщений на %1$s.\n"
8459 "\n"
8460 "Присылайте письма на адрес %2$s, и ваши сообщения будут опубликованы.\n"
8461 "\n"
8462 "Подробная информация об использовании электронной почты доступна по адресу %3"
8463 "$s."
8464
8465 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8466 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8467 #, php-format
8468 msgid "%s status"
8469 msgstr "%s статус"
8470
8471 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8472 msgid "SMS confirmation"
8473 msgstr "Подтверждение СМС"
8474
8475 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8476 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8477 #, php-format
8478 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8479 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8480
8481 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8482 #. TRANS: %s is the nudging user.
8483 #, php-format
8484 msgid "You have been nudged by %s"
8485 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8486
8487 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8488 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8489 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8490 #, php-format
8491 msgid ""
8492 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8493 "to post some news.\n"
8494 "\n"
8495 "So let's hear from you :)\n"
8496 "\n"
8497 "%3$s\n"
8498 "\n"
8499 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8500 msgstr ""
8501 "%1$s (%2$s) искренне интересуется, что у вас произошло нового в последнее "
8502 "время и ждёт новостей от вас.\n"
8503 "\n"
8504 "Удовлетворите любопытство друга :)\n"
8505 "\n"
8506 "%3$s\n"
8507 "\n"
8508 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8509
8510 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8511 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8512 #, php-format
8513 msgid "New private message from %s"
8514 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8515
8516 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8517 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8518 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8519 #, php-format
8520 msgid ""
8521 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8522 "\n"
8523 "------------------------------------------------------\n"
8524 "%3$s\n"
8525 "------------------------------------------------------\n"
8526 "\n"
8527 "You can reply to their message here:\n"
8528 "\n"
8529 "%4$s\n"
8530 "\n"
8531 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8532 msgstr ""
8533 "%1$s (%2$s) прислал(а) вам личное сообщение:\n"
8534 "\n"
8535 "------------------------------------------------------\n"
8536 "%3$s\n"
8537 "------------------------------------------------------\n"
8538 "\n"
8539 "Можете ответить здесь:\n"
8540 "\n"
8541 "%4$s\n"
8542 "\n"
8543 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8544
8545 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8546 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8547 #, php-format
8548 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8549 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8550
8551 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8552 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8553 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8554 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8555 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8556 #, php-format
8557 msgid ""
8558 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8559 "\n"
8560 "The URL of your notice is:\n"
8561 "\n"
8562 "%3$s\n"
8563 "\n"
8564 "The text of your notice is:\n"
8565 "\n"
8566 "%4$s\n"
8567 "\n"
8568 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8569 "\n"
8570 "%5$s"
8571 msgstr ""
8572 "%1$s (@%7$s) только добавил(а) ваш сообщение с %2$s в список любимых "
8573 "сообщений.\n"
8574 "\n"
8575 "URL-адрес вашего сообщения:\n"
8576 "\n"
8577 "%3$s\n"
8578 "\n"
8579 "Текст вашего сообщения:\n"
8580 "\n"
8581 "%4$s\n"
8582 "\n"
8583 "Вы можете просмотреть список любимых сообщений %1$s здесь:\n"
8584 "\n"
8585 "%5$s"
8586
8587 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8588 #, php-format
8589 msgid ""
8590 "The full conversation can be read here:\n"
8591 "\n"
8592 "\t%s"
8593 msgstr ""
8594 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8595 "\n"
8596 "%s"
8597
8598 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8599 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8600 #, php-format
8601 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8602 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8603
8604 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8605 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8606 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8607 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8608 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8609 #, php-format
8610 msgid ""
8611 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8612 "\n"
8613 "The notice is here:\n"
8614 "\n"
8615 "\t%3$s\n"
8616 "\n"
8617 "It reads:\n"
8618 "\n"
8619 "\t%4$s\n"
8620 "\n"
8621 "%5$sYou can reply back here:\n"
8622 "\n"
8623 "\t%6$s\n"
8624 "\n"
8625 "The list of all @-replies for you here:\n"
8626 "\n"
8627 "%7$s"
8628 msgstr ""
8629 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8630 "\n"
8631 "Сообщение находится здесь:\n"
8632 "\n"
8633 "%3$s\n"
8634 "\n"
8635 "В нём говорится:\n"
8636 "\n"
8637 "%4$s\n"
8638 "\n"
8639 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8640 "\n"
8641 "%6$s\n"
8642 "\n"
8643 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8644 "\n"
8645 "%7$s"
8646
8647 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8648 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8649 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8650 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8651 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8652 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8653 #, php-format
8654 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8655 msgstr "%1$s присоединился к вашей группе %2$s на %3$s."
8656
8657 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8658 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8659 #, php-format
8660 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8661 msgstr "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s ."
8662
8663 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8664 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8665 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8666 #, php-format
8667 msgid ""
8668 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8669 "their group membership at %4$s"
8670 msgstr ""
8671 "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s. Вы можете принять "
8672 "или отклонить этот запрос по ссылке %4$s"
8673
8674 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8675 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8676 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
8677
8678 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8679 msgid ""
8680 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8681 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8682 msgstr ""
8683 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
8684 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
8685 "людей, видите только вы."
8686
8687 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8688 msgctxt "MENU"
8689 msgid "Inbox"
8690 msgstr "Входящие"
8691
8692 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8693 msgid "Your incoming messages."
8694 msgstr "Ваши входящие сообщения."
8695
8696 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8697 msgctxt "MENU"
8698 msgid "Outbox"
8699 msgstr "Отправленные"
8700
8701 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8702 msgid "Your sent messages."
8703 msgstr "Сообщения, отправленные вами."
8704
8705 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8706 msgid "Could not parse message."
8707 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
8708
8709 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8710 msgid "Not a registered user."
8711 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
8712
8713 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8714 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8715 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
8716
8717 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8718 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8719 msgstr "Простите, входящих писем нет."
8720
8721 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8722 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8723 #, php-format
8724 msgid "Unsupported message type: %s."
8725 msgstr "Неподдерживаемый тип сообщения: %s."
8726
8727 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8728 msgid "Make user an admin of the group"
8729 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
8730
8731 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8732 msgctxt "BUTTON"
8733 msgid "Make Admin"
8734 msgstr "Сделать администратором"
8735
8736 #. TRANS: Submit button title.
8737 msgctxt "TOOLTIP"
8738 msgid "Make this user an admin"
8739 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
8740
8741 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8742 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8743 msgstr ""
8744 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
8745 "попробуйте ещё раз."
8746
8747 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8748 msgid "File exceeds user's quota."
8749 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
8750
8751 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8752 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8753 msgid "File could not be moved to destination directory."
8754 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
8755
8756 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8757 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8758 msgid "Could not determine file's MIME type."
8759 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
8760
8761 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8762 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8763 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8764 #, php-format
8765 msgid ""
8766 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8767 "format."
8768 msgstr ""
8769 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
8770 "другой %2$s-формат."
8771
8772 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8773 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8774 #, php-format
8775 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8776 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
8777
8778 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8779 msgid "Send a direct notice"
8780 msgstr "Послать прямую запись"
8781
8782 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8783 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8784 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8785 msgid "Select recipient:"
8786 msgstr "Выберите получателя:"
8787
8788 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8789 msgid "No mutual subscribers."
8790 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
8791
8792 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8793 msgid "To"
8794 msgstr "Для"
8795
8796 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8797 msgctxt "Send button for sending notice"
8798 msgid "Send"
8799 msgstr "↵"
8800
8801 #. TRANS: Header in message list.
8802 msgid "Messages"
8803 msgstr "Сообщения"
8804
8805 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8806 #. TRANS: Followed by notice source.
8807 msgid "from"
8808 msgstr "от"
8809
8810 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8811 msgctxt "SOURCE"
8812 msgid "web"
8813 msgstr "web"
8814
8815 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8816 msgctxt "SOURCE"
8817 msgid "xmpp"
8818 msgstr "XMPP"
8819
8820 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8821 msgctxt "SOURCE"
8822 msgid "mail"
8823 msgstr "почта"
8824
8825 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8826 msgctxt "SOURCE"
8827 msgid "omb"
8828 msgstr "omb"
8829
8830 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8831 msgctxt "SOURCE"
8832 msgid "api"
8833 msgstr "api"
8834
8835 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8836 msgid "Cannot get author for activity."
8837 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
8838
8839 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8840 msgid "Bookmark not posted to this group."
8841 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
8842
8843 #. TRANS: Client exception when ...
8844 msgid "Object not posted to this user."
8845 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
8846
8847 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8848 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8849 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
8850
8851 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8852 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8853 msgstr "Вы должны реализовать либо adaptNoticeListItem(), либо showNotice()."
8854
8855 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8856 msgid "Nickname cannot be empty."
8857 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
8858
8859 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8860 #, php-format
8861 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8862 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8863 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
8864 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8865 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8866
8867 #. TRANS: Form legend for notice form.
8868 msgid "Send a notice"
8869 msgstr "Послать запись"
8870
8871 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8872 #, php-format
8873 msgid "What's up, %s?"
8874 msgstr "Что нового, %s?"
8875
8876 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8877 msgid "Attach"
8878 msgstr "Прикрепить"
8879
8880 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8881 msgid "Attach a file."
8882 msgstr "Прикрепить файл."
8883
8884 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8885 msgid "Share my location"
8886 msgstr "Поделиться своим местоположением."
8887
8888 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8889 msgid "Do not share my location"
8890 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
8891
8892 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8893 msgid ""
8894 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8895 "try again later"
8896 msgstr ""
8897 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
8898 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
8899
8900 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8901 msgctxt "SEPARATOR"
8902 msgid ", "
8903 msgstr ", "
8904
8905 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8906 msgid "N"
8907 msgstr "с. ш."
8908
8909 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8910 msgid "S"
8911 msgstr "ю. ш."
8912
8913 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8914 msgid "E"
8915 msgstr "в. д."
8916
8917 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8918 msgid "W"
8919 msgstr "з. д."
8920
8921 #. TRANS: Coordinates message.
8922 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8923 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8924 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8925 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8926 #, php-format
8927 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8928 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
8929
8930 #. TRANS: Followed by geo location.
8931 msgid "at"
8932 msgstr "из"
8933
8934 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8935 msgid "in context"
8936 msgstr "переписка"
8937
8938 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8939 msgid "Repeated by"
8940 msgstr "Повторено"
8941
8942 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8943 msgid "Reply to this notice"
8944 msgstr "Ответить на эту запись"
8945
8946 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8947 msgid "Reply"
8948 msgstr "Ответить"
8949
8950 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8951 msgid "Delete this notice"
8952 msgstr "Удалить эту запись"
8953
8954 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8955 msgid "Notice repeated."
8956 msgstr "Запись повторена."
8957
8958 #. TRANS: Field label for notice text.
8959 msgid "Update your status..."
8960 msgstr "Обновите свой статус…"
8961
8962 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8963 msgid "Nudge this user"
8964 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8965
8966 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8967 msgctxt "BUTTON"
8968 msgid "Nudge"
8969 msgstr "«Подтолкнуть»"
8970
8971 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8972 msgid "Send a nudge to this user."
8973 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя."
8974
8975 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8976 msgid "Error inserting new profile."
8977 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
8978
8979 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8980 msgid "Error inserting avatar."
8981 msgstr "Ошибка размещения аватара."
8982
8983 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8984 msgid "Error inserting remote profile."
8985 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
8986
8987 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8988 msgid "Duplicate notice."
8989 msgstr "Дублирующаяся запись."
8990
8991 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8992 msgid "Could not insert new subscription."
8993 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
8994
8995 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8996 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8997 msgstr "Конечная точка oEmbed API недоступна."
8998
8999 #. TRANS: Field label for list.
9000 msgctxt "LABEL"
9001 msgid "List"
9002 msgstr "Список"
9003
9004 #. TRANS: Field title for list.
9005 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9006 msgstr "Изменить список (разрешены буквы, цифры, -, . и _)."
9007
9008 #. TRANS: Field title for description of list.
9009 msgid "Describe the list or topic."
9010 msgstr "Опишите список или тему."
9011
9012 #. TRANS: Field title for description of list.
9013 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9014 #, php-format
9015 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9016 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9017 msgstr[0] "Опишите список или тему, используя до %d символа."
9018 msgstr[1] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
9019 msgstr[2] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
9020
9021 #. TRANS: Button title to delete a list.
9022 msgid "Delete this list."
9023 msgstr "Удалить этот список."
9024
9025 #. TRANS: Header in list edit form.
9026 msgid "Add or remove people"
9027 msgstr "Добавить или удалить людей"
9028
9029 #. TRANS: Header in list edit form.
9030 msgctxt "HEADER"
9031 msgid "Search"
9032 msgstr "Поиск"
9033
9034 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9035 msgctxt "MENU"
9036 msgid "List"
9037 msgstr "Список"
9038
9039 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9040 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9041 #, php-format
9042 msgid "%1$s list by %2$s."
9043 msgstr "Список %1$s пользователя %2$s."
9044
9045 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9046 msgctxt "MENU"
9047 msgid "Listed"
9048 msgstr "В списке"
9049
9050 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9051 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9052 msgctxt "MENU"
9053 msgid "Subscribers"
9054 msgstr "Подписчики"
9055
9056 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9057 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9058 #, php-format
9059 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9060 msgstr "Подписчики на список %1$s пользователя %2$s."
9061
9062 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9063 msgctxt "MENU"
9064 msgid "Edit"
9065 msgstr "Редактировать"
9066
9067 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9068 #. TRANS: %s is a list.
9069 #, php-format
9070 msgid "Edit %s list by you."
9071 msgstr "Изменить свой список %s."
9072
9073 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9074 msgid "Tagged"
9075 msgstr "С тегом"
9076
9077 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9078 msgid "Edit list settings."
9079 msgstr "Изменить настройки списка."
9080
9081 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9082 msgid "Edit"
9083 msgstr "Редактировать"
9084
9085 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9086 msgctxt "MODE"
9087 msgid "Private"
9088 msgstr "Личное"
9089
9090 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9091 msgctxt "MENU"
9092 msgid "List Subscriptions"
9093 msgstr "Подписки на списки"
9094
9095 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9096 #. TRANS: %s is a user nickname.
9097 #, php-format
9098 msgctxt "TOOLTIP"
9099 msgid "Lists subscribed to by %s."
9100 msgstr "Списки, на которые подписан %s."
9101
9102 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9103 #. TRANS: %s is a user nickname.
9104 #, php-format
9105 msgctxt "MENU"
9106 msgid "Lists with %s"
9107 msgstr "Списки с %s"
9108
9109 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9110 #. TRANS: %s is a user nickname.
9111 #, php-format
9112 msgctxt "TOOLTIP"
9113 msgid "Lists with %s."
9114 msgstr "Списки с %s."
9115
9116 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9117 #. TRANS: %s is a user nickname.
9118 #, php-format
9119 msgctxt "MENU"
9120 msgid "Lists by %s"
9121 msgstr "Списки %s"
9122
9123 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9124 #. TRANS: %s is a user nickname.
9125 #, php-format
9126 msgctxt "TOOLTIP"
9127 msgid "Lists by %s."
9128 msgstr "Списки %s."
9129
9130 #. TRANS: Label in lists widget.
9131 msgctxt "LABEL"
9132 msgid "Your lists"
9133 msgstr "Ваши списки"
9134
9135 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9136 msgctxt "LEGEND"
9137 msgid "Edit lists"
9138 msgstr "Редактировать списки"
9139
9140 #. TRANS: Label in self tags widget.
9141 msgctxt "LABEL"
9142 msgid "Tags"
9143 msgstr "Теги"
9144
9145 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9146 msgid "Popular lists"
9147 msgstr "Популярные списки"
9148
9149 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9150 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9151 #, php-format
9152 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9153 msgstr "В списке: %1$d Подписчиков: %2$d"
9154
9155 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9156 #, php-format
9157 msgid "Lists with you"
9158 msgstr "Списки с вами"
9159
9160 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9161 #. TRANS: %s is a profile name.
9162 #, php-format
9163 msgid "Lists with %s"
9164 msgstr "Списки с %s"
9165
9166 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9167 msgid "List subscriptions"
9168 msgstr "Подписки на списки"
9169
9170 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9171 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9172 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9173 msgctxt "MENU"
9174 msgid "Profile"
9175 msgstr "Профиль"
9176
9177 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9178 msgid "Your profile"
9179 msgstr "Ваш профиль"
9180
9181 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9182 msgctxt "MENU"
9183 msgid "Replies"
9184 msgstr "Ответы"
9185
9186 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9187 msgctxt "MENU"
9188 msgid "Favorites"
9189 msgstr "Любимое"
9190
9191 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9192 msgctxt "FIXME"
9193 msgid "User"
9194 msgstr "Пользователь"
9195
9196 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9197 msgctxt "MENU"
9198 msgid "Messages"
9199 msgstr "Сообщения"
9200
9201 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9202 msgid "Your incoming messages"
9203 msgstr "Ваши входящие сообщения"
9204
9205 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9206 msgid "Unknown"
9207 msgstr "Неизвестно"
9208
9209 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9210 msgctxt "plugin"
9211 msgid "Disable"
9212 msgstr "Отключить"
9213
9214 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9215 msgctxt "plugin"
9216 msgid "Enable"
9217 msgstr "Включить"
9218
9219 msgctxt "plugin-description"
9220 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9221 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
9222
9223 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9224 msgctxt "MENU"
9225 msgid "Settings"
9226 msgstr "Настройки"
9227
9228 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9229 msgid "Change your personal settings."
9230 msgstr "Изменение персональных настроек."
9231
9232 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9233 msgid "Site configuration."
9234 msgstr "Конфигурация сайта."
9235
9236 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9237 msgctxt "MENU"
9238 msgid "Logout"
9239 msgstr "Выход"
9240
9241 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9242 msgid "Logout from the site."
9243 msgstr "Выход с сайта."
9244
9245 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9246 msgid "Login to the site."
9247 msgstr "Вход на сайт."
9248
9249 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9250 msgctxt "MENU"
9251 msgid "Search"
9252 msgstr "Поиск"
9253
9254 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9255 msgid "Search the site."
9256 msgstr "Поиск по сайту."
9257
9258 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9259 msgid "Following"
9260 msgstr "Читает"
9261
9262 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9263 msgid "Followers"
9264 msgstr "Последователи"
9265
9266 #. TRANS: Label for user statistics.
9267 msgid "User ID"
9268 msgstr "ID пользователя"
9269
9270 #. TRANS: Label for user statistics.
9271 msgid "Member since"
9272 msgstr "Регистрация"
9273
9274 #. TRANS: Label for user statistics.
9275 msgid "Notices"
9276 msgstr "Записи"
9277
9278 #. TRANS: Label for user statistics.
9279 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9280 msgid "Daily average"
9281 msgstr "Среднесуточная"
9282
9283 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9284 msgid "Groups"
9285 msgstr "Группы"
9286
9287 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9288 msgid "Lists"
9289 msgstr "Списки"
9290
9291 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9292 msgid "Unimplemented method."
9293 msgstr "Нереализованный метод."
9294
9295 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9296 msgid "User groups"
9297 msgstr "Группы"
9298
9299 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9300 msgctxt "MENU"
9301 msgid "Recent tags"
9302 msgstr "Последние теги"
9303
9304 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9305 msgid "Recent tags"
9306 msgstr "Облако тегов"
9307
9308 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9309 msgctxt "MENU"
9310 msgid "Featured"
9311 msgstr "В центре внимания"
9312
9313 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9314 msgctxt "MENU"
9315 msgid "Popular"
9316 msgstr "Популярное"
9317
9318 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9319 msgctxt "TITLE"
9320 msgid "Trending topics"
9321 msgstr "Горячие темы"
9322
9323 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9324 msgid "No return-to arguments."
9325 msgstr "Нет аргумента return-to."
9326
9327 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9328 msgid "Repeat this notice?"
9329 msgstr "Повторить эту запись?"
9330
9331 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9332 msgid "Repeat this notice."
9333 msgstr "Повторить эту запись."
9334
9335 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9336 #, php-format
9337 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9338 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
9339
9340 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9341 msgid "Page not found."
9342 msgstr "Страница не найдена."
9343
9344 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9345 msgctxt "TITLE"
9346 msgid "Sandbox"
9347 msgstr "Песочница"
9348
9349 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9350 msgid "Sandbox this user"
9351 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
9352
9353 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9354 msgid "Search site"
9355 msgstr "Поиск по сайту"
9356
9357 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9358 #. TRANS: for searching can be entered.
9359 msgid "Keyword(s)"
9360 msgstr "Ключевые слова"
9361
9362 #. TRANS: Button text for searching site.
9363 #. TRANS: Button text to search profiles.
9364 msgctxt "BUTTON"
9365 msgid "Search"
9366 msgstr "Найти"
9367
9368 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9369 msgid ""
9370 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9371 "* Try different keywords.\n"
9372 "* Try more general keywords.\n"
9373 "* Try fewer keywords."
9374 msgstr ""
9375 "* Убедитесь, что все слова написаны правильно.\n"
9376 "* Попробуйте другие ключевые слова.\n"
9377 "* Попробуйте обобщить ключевые слова.\n"
9378 "* Попробуйте уменьшить количество ключевых слов."
9379
9380 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9381 #, php-format
9382 msgid ""
9383 "You can also try your search on other engines:\n"
9384 "\n"
9385 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9386 "site.server%%%%)\n"
9387 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9388 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9389 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9390 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9391 msgstr ""
9392 "Осуществить поиск можно другим способом:\n"
9393 "\n"
9394 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9395 "site.server%%%%)\n"
9396 "* [TweetScan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9397 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9398 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9399 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9400
9401 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9402 msgctxt "MENU"
9403 msgid "People"
9404 msgstr "Люди"
9405
9406 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9407 msgid "Find people on this site"
9408 msgstr "Найти человека на этом сайте"
9409
9410 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9411 msgctxt "MENU"
9412 msgid "Notices"
9413 msgstr "Записи"
9414
9415 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9416 msgid "Find content of notices"
9417 msgstr "Найти запись по содержимому"
9418
9419 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9420 msgid "Find groups on this site"
9421 msgstr "Найти группы на этом сайте"
9422
9423 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9424 msgctxt "MENU"
9425 msgid "Help"
9426 msgstr "Помощь"
9427
9428 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9429 msgctxt "MENU"
9430 msgid "About"
9431 msgstr "О сайте"
9432
9433 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9434 msgctxt "MENU"
9435 msgid "FAQ"
9436 msgstr "FAQ"
9437
9438 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9439 msgctxt "MENU"
9440 msgid "TOS"
9441 msgstr "TOS"
9442
9443 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9444 msgctxt "MENU"
9445 msgid "Privacy"
9446 msgstr "Пользовательское соглашение"
9447
9448 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9449 msgctxt "MENU"
9450 msgid "Source"
9451 msgstr "Исходный код"
9452
9453 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9454 msgctxt "MENU"
9455 msgid "Version"
9456 msgstr "Версия"
9457
9458 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9459 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9460 msgctxt "MENU"
9461 msgid "Contact"
9462 msgstr "Контактная информация"
9463
9464 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9465 msgctxt "MENU"
9466 msgid "Badge"
9467 msgstr "Бедж"
9468
9469 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9470 msgid "Untitled section"
9471 msgstr "Секция без названия"
9472
9473 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9474 msgid "More..."
9475 msgstr "Далее…"
9476
9477 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9478 msgctxt "HEADER"
9479 msgid "Settings"
9480 msgstr "Настройки"
9481
9482 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9483 msgid "Change your profile settings"
9484 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
9485
9486 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9487 msgctxt "MENU"
9488 msgid "Avatar"
9489 msgstr "Аватар"
9490
9491 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9492 msgid "Upload an avatar"
9493 msgstr "Загрузить аватару"
9494
9495 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9496 msgctxt "MENU"
9497 msgid "Password"
9498 msgstr "Пароль"
9499
9500 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9501 msgid "Change your password"
9502 msgstr "Измените свой пароль"
9503
9504 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9505 msgctxt "MENU"
9506 msgid "Email"
9507 msgstr "Электронная почта"
9508
9509 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9510 msgid "Change email handling"
9511 msgstr "Изменить электронный адрес"
9512
9513 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9514 msgctxt "MENU"
9515 msgid "URL"
9516 msgstr "URL"
9517
9518 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9519 msgid "URL shorteners"
9520 msgstr "Сокращатели ссылок"
9521
9522 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9523 msgctxt "MENU"
9524 msgid "IM"
9525 msgstr "IM"
9526
9527 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9528 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9529 msgstr "Обновлено по IM"
9530
9531 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9532 msgctxt "MENU"
9533 msgid "SMS"
9534 msgstr "SMS"
9535
9536 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9537 msgid "Updates by SMS"
9538 msgstr "Обновления по СМС"
9539
9540 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9541 msgctxt "MENU"
9542 msgid "Connections"
9543 msgstr "Соединения"
9544
9545 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9546 msgid "Authorized connected applications"
9547 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9548
9549 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9550 msgctxt "TITLE"
9551 msgid "Silence"
9552 msgstr "Заглушить"
9553
9554 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9555 msgid "Silence this user"
9556 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9557
9558 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9559 msgctxt "MENU"
9560 msgid "Subscriptions"
9561 msgstr "Подписки"
9562
9563 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9564 #. TRANS: %s is a user nickname.
9565 #, php-format
9566 msgid "People %s subscribes to."
9567 msgstr "Люди на которых подписан %s."
9568
9569 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9570 #. TRANS: %s is a user nickname.
9571 #, php-format
9572 msgid "People subscribed to %s."
9573 msgstr "Люди, подписавшиеся на %s."
9574
9575 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9576 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9577 #, php-format
9578 msgctxt "MENU"
9579 msgid "Pending (%d)"
9580 msgstr "В ожидании (%d)"
9581
9582 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9583 #, php-format
9584 msgid "Approve pending subscription requests."
9585 msgstr "Принять неподтверждённые запросы на подписку."
9586
9587 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9588 #. TRANS: %s is a user nickname.
9589 #, php-format
9590 msgid "Groups %s is a member of."
9591 msgstr "Группы, в которых состоит %s."
9592
9593 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9594 #. TRANS: %s is a user nickname.
9595 #, php-format
9596 msgid "List subscriptions by %s."
9597 msgstr "Список подписок %s."
9598
9599 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9600 msgctxt "MENU"
9601 msgid "Invite"
9602 msgstr "Пригласить"
9603
9604 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9605 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9606 #, php-format
9607 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9608 msgstr "Пригласите друзей и коллег присоединиться к вам на %s."
9609
9610 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9611 msgid "Subscribe to this user"
9612 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9613
9614 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9615 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9616 msgstr "Облако собственных тегов людей"
9617
9618 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9619 msgid "People Tagcloud as tagged"
9620 msgstr "Облако тегов людей"
9621
9622 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9623 msgctxt "NOTAGS"
9624 msgid "None"
9625 msgstr "Нет"
9626
9627 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9628 msgid "Invalid theme name."
9629 msgstr "Неверное имя темы оформления."
9630
9631 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9632 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9633 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
9634
9635 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9636 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9637 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
9638
9639 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9640 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9641 msgid "Failed saving theme."
9642 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
9643
9644 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9645 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9646 msgstr "Ошибочная тема. Недопустимая структура директорий."
9647
9648 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9649 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9650 #, php-format
9651 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9652 msgid_plural ""
9653 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9654 msgstr[0] ""
9655 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9656 "занимать не более %d байта."
9657 msgstr[1] ""
9658 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9659 "занимать не более %d байт."
9660 msgstr[2] ""
9661 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9662 "занимать не более %d байт."
9663
9664 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9665 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9666 msgstr "Недопустимый архив темы. Отсутствует файл css/display.css"
9667
9668 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9669 msgid ""
9670 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9671 "digits, underscore, and minus sign."
9672 msgstr ""
9673 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
9674 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
9675
9676 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9677 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9678 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
9679
9680 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9681 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9682 #, php-format
9683 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9684 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
9685
9686 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9687 msgid "Error opening theme archive."
9688 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
9689
9690 #. TRANS: Header for Notices section.
9691 msgctxt "HEADER"
9692 msgid "Notices"
9693 msgstr "Записи"
9694
9695 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9696 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9697 #, php-format
9698 msgid "Show reply"
9699 msgid_plural "Show all %d replies"
9700 msgstr[0] "Показать %d ответ"
9701 msgstr[1] "Показать %d ответа"
9702 msgstr[2] "Показать %d ответов"
9703
9704 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9705 msgctxt "FAVELIST"
9706 msgid "You"
9707 msgstr "Я"
9708
9709 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9710 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9711 #, php-format
9712 msgctxt "FAVELIST"
9713 msgid "%1$s and %2$s"
9714 msgstr "%1$s и %2$s"
9715
9716 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9717 msgctxt "FAVELIST"
9718 msgid "You like this."
9719 msgstr "Вам нравится это."
9720
9721 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9722 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9723 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9724 #, php-format
9725 msgid "%%s and %d others like this."
9726 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9727 msgstr[0] "Понравилось %%s и ещё %d пользователю."
9728 msgstr[1] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9729 msgstr[2] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9730
9731 #. TRANS: List message for favoured notices.
9732 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9733 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9734 #, php-format
9735 msgid "%%s likes this."
9736 msgid_plural "%%s like this."
9737 msgstr[0] "Это нравится %%s."
9738 msgstr[1] "Это нравится %%s."
9739 msgstr[2] "Это нравится %%s."
9740
9741 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9742 msgctxt "REPEATLIST"
9743 msgid "You have repeated this notice."
9744 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
9745
9746 #. TRANS: List message for repeated notices.
9747 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9748 #, php-format
9749 msgid "One person has repeated this notice."
9750 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9751 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
9752 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
9753 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
9754
9755 #. TRANS: Form legend.
9756 #, php-format
9757 msgid "Search and list people"
9758 msgstr "Найти и добавить людей в список"
9759
9760 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9761 msgid "Everything"
9762 msgstr "Везде"
9763
9764 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9765 msgid "Fullname"
9766 msgstr "Полное имя"
9767
9768 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9769 msgid "URI (Remote users)"
9770 msgstr "URI (Удалённые пользователи)"
9771
9772 #. TRANS: Dropdown field label.
9773 msgctxt "LABEL"
9774 msgid "Search in"
9775 msgstr "Искать в…"
9776
9777 #. TRANS: Dropdown field title.
9778 msgid "Choose a field to search."
9779 msgstr "Выберите поле для поиска."
9780
9781 #. TRANS: Form legend.
9782 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9783 #, php-format
9784 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9785 msgstr "Удаление %1$s из списка %2$s"
9786
9787 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9788 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9789 #, php-format
9790 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9791 msgstr "Добавление %1$s в список %2$s"
9792
9793 #. TRANS: Title for top posters section.
9794 msgid "Top posters"
9795 msgstr "Самые активные"
9796
9797 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9798 msgctxt "SENDTO"
9799 msgid "Everyone"
9800 msgstr "Всем"
9801
9802 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9803 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9804 #, php-format
9805 msgid "My colleagues at %s"
9806 msgstr "Мои коллеги на %s"
9807
9808 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9809 msgctxt "LABEL"
9810 msgid "To:"
9811 msgstr "Для"
9812
9813 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9814 msgid "Private?"
9815 msgstr "Личное"
9816
9817 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9818 #, php-format
9819 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9820 msgstr "Неизвестное значение адресата «%s»."
9821
9822 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9823 msgctxt "TITLE"
9824 msgid "Unblock"
9825 msgstr "Разблокировать"
9826
9827 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9828 msgctxt "TITLE"
9829 msgid "Unsandbox"
9830 msgstr "Снять режим песочницы"
9831
9832 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9833 msgid "Unsandbox this user"
9834 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
9835
9836 #. TRANS: Title for unsilence form.
9837 msgid "Unsilence"
9838 msgstr "Снять заглушение"
9839
9840 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9841 msgid "Unsilence this user"
9842 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
9843
9844 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9845 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9846 msgid "Unsubscribe from this user"
9847 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
9848
9849 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9850 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9851 msgctxt "BUTTON"
9852 msgid "Unsubscribe"
9853 msgstr "Отписаться"
9854
9855 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9856 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9857 #, php-format
9858 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9859 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
9860
9861 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9862 msgid "Not allowed to log in."
9863 msgstr "Вход в систему не разрешён."
9864
9865 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9866 msgid "a few seconds ago"
9867 msgstr "пару секунд назад"
9868
9869 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9870 msgid "about a minute ago"
9871 msgstr "около минуты назад"
9872
9873 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9874 #, php-format
9875 msgid "about one minute ago"
9876 msgid_plural "about %d minutes ago"
9877 msgstr[0] "около %d минуты назад"
9878 msgstr[1] "около %d минут назад"
9879 msgstr[2] "около %d минут назад"
9880
9881 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9882 msgid "about an hour ago"
9883 msgstr "около часа назад"
9884
9885 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9886 #, php-format
9887 msgid "about one hour ago"
9888 msgid_plural "about %d hours ago"
9889 msgstr[0] "около %d часа назад"
9890 msgstr[1] "около %d часов назад"
9891 msgstr[2] "около %d часов назад"
9892
9893 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9894 msgid "about a day ago"
9895 msgstr "около дня назад"
9896
9897 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9898 #, php-format
9899 msgid "about one day ago"
9900 msgid_plural "about %d days ago"
9901 msgstr[0] "около %d дня назад"
9902 msgstr[1] "около %d дней назад"
9903 msgstr[2] "около %d дней назад"
9904
9905 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9906 msgid "about a month ago"
9907 msgstr "около месяца назад"
9908
9909 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9910 #, php-format
9911 msgid "about one month ago"
9912 msgid_plural "about %d months ago"
9913 msgstr[0] "около %d месяца назад"
9914 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
9915 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
9916
9917 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9918 msgid "about a year ago"
9919 msgstr "около года назад"
9920
9921 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9922 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9923 #, php-format
9924 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9925 msgstr ""
9926 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
9927 "символов."
9928
9929 #. TRANS: Exception.
9930 msgid "Invalid XML."
9931 msgstr "Неверный XML."
9932
9933 #. TRANS: Exception.
9934 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9935 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
9936
9937 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9938 #, php-format
9939 msgid "Getting backup from file '%s'."
9940 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
9941
9942 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9943 #, fuzzy, php-format
9944 msgid "Invalid avatar URL %s."
9945 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
9946
9947 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9948 #, fuzzy, php-format
9949 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9950 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
9951
9952 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9953 #, fuzzy, php-format
9954 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9955 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
9956
9957 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9958 #, fuzzy, php-format
9959 msgid "Could not reach profile page %s."
9960 msgstr "Не удалось создать тег профиля."
9961
9962 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9963 #, fuzzy, php-format
9964 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9965 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
9966
9967 #. TRANS: Exception.
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Not a valid webfinger address."
9970 msgstr "Неверный электронный адрес."
9971
9972 #, fuzzy, php-format
9973 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9974 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
9975
9976 #~ msgid "Unable to save your design settings."
9977 #~ msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
9978
9979 #~ msgid "Could not update your design."
9980 #~ msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
9981
9982 #~ msgid "Design"
9983 #~ msgstr "Оформление"
9984
9985 #~ msgid "Design settings for this StatusNet site"
9986 #~ msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet"
9987
9988 #~ msgid "Theme not available: %s."
9989 #~ msgstr "Тема не доступна: %s."
9990
9991 #~ msgid "Change logo"
9992 #~ msgstr "Изменить логотип"
9993
9994 #~ msgid "Change theme"
9995 #~ msgstr "Изменить тему"
9996
9997 #~ msgid "Site theme"
9998 #~ msgstr "Тема сайта"
9999
10000 #~ msgid "Theme for the site."
10001 #~ msgstr "Тема для сайта."
10002
10003 #~ msgid "Custom theme"
10004 #~ msgstr "Особая тема"
10005
10006 #~ msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
10007 #~ msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
10008
10009 #~ msgid "Change background image"
10010 #~ msgstr "Изменение фонового изображения"
10011
10012 #~ msgid "Background"
10013 #~ msgstr "Фон"
10014
10015 #~ msgid ""
10016 #~ "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %"
10017 #~ "1$s."
10018 #~ msgstr ""
10019 #~ "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер "
10020 #~ "файла составляет %1$s."
10021
10022 #~ msgid "On"
10023 #~ msgstr "Включить"
10024
10025 #~ msgid "Off"
10026 #~ msgstr "Отключить"
10027
10028 #~ msgid "Turn background image on or off."
10029 #~ msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
10030
10031 #~ msgid "Tile background image"
10032 #~ msgstr "Растянуть фоновое изображение"
10033
10034 #~ msgid "Change colors"
10035 #~ msgstr "Изменение цвета"
10036
10037 #~ msgid "Content"
10038 #~ msgstr "Содержание"
10039
10040 #~ msgid "Sidebar"
10041 #~ msgstr "Боковая панель"
10042
10043 #~ msgid "Text"
10044 #~ msgstr "Текст"
10045
10046 #~ msgid "Links"
10047 #~ msgstr "Ссылки"
10048
10049 #~ msgid "Advanced"
10050 #~ msgstr "Расширенный"
10051
10052 #~ msgid "Custom CSS"
10053 #~ msgstr "Особый CSS"
10054
10055 #~ msgctxt "BUTTON"
10056 #~ msgid "Use defaults"
10057 #~ msgstr "Использовать значения по умолчанию"
10058
10059 #~ msgid "Restore default designs."
10060 #~ msgstr "Восстановить оформление по умолчанию."
10061
10062 #~ msgid "Reset back to default."
10063 #~ msgstr "Восстановить значения по умолчанию."
10064
10065 #~ msgid "Save design."
10066 #~ msgstr "Сохранить оформление."
10067
10068 #~ msgid "You must be logged in to edit a group."
10069 #~ msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
10070
10071 #~ msgid "Group design"
10072 #~ msgstr "Оформление группы"
10073
10074 #~ msgid ""
10075 #~ "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
10076 #~ "palette of your choice."
10077 #~ msgstr ""
10078 #~ "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую "
10079 #~ "гамму на ваш выбор."
10080
10081 #~ msgid "Unable to update your design settings."
10082 #~ msgstr "Не удаётся обновить ваши настройки оформления."
10083
10084 #~ msgid "Design preferences saved."
10085 #~ msgstr "Настройки оформления сохранены."
10086
10087 #~ msgid ""
10088 #~ "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
10089 #~ msgstr ""
10090 #~ "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
10091
10092 #~ msgid "Backgrounds"
10093 #~ msgstr "Фоновые изображения"
10094
10095 #~ msgid "Server for backgrounds."
10096 #~ msgstr "Сервер для фоновых изображений."
10097
10098 #~ msgid "Web path to backgrounds."
10099 #~ msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям."
10100
10101 #~ msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
10102 #~ msgstr "Сервер для фоновых изображений на страницах SSL."
10103
10104 #~ msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
10105 #~ msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям для SSL-страниц."
10106
10107 #~ msgid "Directory where backgrounds are located."
10108 #~ msgstr "Директория, в которой расположены фоновые изображения."
10109
10110 #~ msgid "Profile design"
10111 #~ msgstr "Оформление профиля"
10112
10113 #~ msgid ""
10114 #~ "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
10115 #~ "palette of your choice."
10116 #~ msgstr ""
10117 #~ "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
10118 #~ "цветовую гамму на свой выбор."
10119
10120 #~ msgid "Enjoy your hotdog!"
10121 #~ msgstr "Приятного аппетита!"
10122
10123 #~ msgid "Design settings"
10124 #~ msgstr "Настройки оформления"
10125
10126 #~ msgid "View profile designs"
10127 #~ msgstr "Показать оформления профиля"
10128
10129 #~ msgid "Show or hide profile designs."
10130 #~ msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
10131
10132 #~ msgid "Background file"
10133 #~ msgstr "Файл фона"
10134
10135 #~ msgid "Unable to delete design setting."
10136 #~ msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
10137
10138 #~ msgid "Design configuration"
10139 #~ msgstr "Конфигурация оформления"
10140
10141 #~ msgctxt "MENU"
10142 #~ msgid "Design"
10143 #~ msgstr "Оформление"
10144
10145 #~ msgid "Change design"
10146 #~ msgstr "Изменение оформления"
10147
10148 #~ msgid "Change colours"
10149 #~ msgstr "Изменение цветовой гаммы"
10150
10151 #~ msgid "Use defaults"
10152 #~ msgstr "Использовать значения по умолчанию"
10153
10154 #~ msgid "Upload file"
10155 #~ msgstr "Загрузить файл"
10156
10157 #~ msgid ""
10158 #~ "You can upload your personal background image. The maximum file size is "
10159 #~ "2MB."
10160 #~ msgstr ""
10161 #~ "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
10162 #~ "файла составляет 2МБ."
10163
10164 #~ msgctxt "RADIO"
10165 #~ msgid "On"
10166 #~ msgstr "Включено"
10167
10168 #~ msgctxt "RADIO"
10169 #~ msgid "Off"
10170 #~ msgstr "Выключено"
10171
10172 #~ msgid "Design defaults restored."
10173 #~ msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
10174
10175 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10176 #~ msgid "Add or edit %s design"
10177 #~ msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
10178
10179 #~ msgid "Design your profile"
10180 #~ msgstr "Оформить ваш профиль"