]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ru/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ru / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: Brion
6 # Author: Eleferen
7 # Author: Haffman
8 # Author: Kirill
9 # Author: Lionbeat
10 # Author: Lockal
11 # Author: Putnik
12 # Author: Rubin
13 # Author: Александр Сигачёв
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-03-26 11:02+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:05:10+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84791); Translate extension (2011-03-11)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-03-24 15:23:28+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 msgid "Access"
37 msgstr "Доступ"
38
39 #. TRANS: Page notice.
40 msgid "Site access settings"
41 msgstr "Настройки доступа к сайту"
42
43 #. TRANS: Form legend for registration form.
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Регистрация"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr ""
50 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Личное"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Только по приглашениям"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Отключить новые регистрации."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Закрыта"
72
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Сохранить настройки доступа"
76
77 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
78 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
85 #. TRANS: Button text for saving site settings.
86 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
94 msgctxt "BUTTON"
95 msgid "Save"
96 msgstr "Сохранить"
97
98 #. TRANS: Server error when page not found (404).
99 #. TRANS: Server error when page not found (404)
100 msgid "No such page."
101 msgstr "Нет такой страницы."
102
103 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
104 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
105 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
106 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
107 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
108 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
109 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
111 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
112 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
113 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
114 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
115 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
118 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
119 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
134 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
135 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
137 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
138 #. TRANS: Client error.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
141 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
142 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
143 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
144 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
145 msgid "No such user."
146 msgstr "Нет такого пользователя."
147
148 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
149 #, php-format
150 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
151 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
152
153 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
154 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
155 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
156 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
157 #, php-format
158 msgid "%s and friends"
159 msgstr "%s и друзья"
160
161 #. TRANS: %s is user nickname.
162 #, php-format
163 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
164 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
165
166 #. TRANS: %s is user nickname.
167 #, php-format
168 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
169 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
170
171 #. TRANS: %s is user nickname.
172 #, php-format
173 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
174 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
175
176 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
180 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
181
182 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
183 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
187 "something yourself."
188 msgstr ""
189 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
190 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
191
192 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
193 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
194 #, php-format
195 msgid ""
196 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
197 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
198 msgstr ""
199 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
200 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
201
202 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
203 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
204 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
205 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
206 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
207 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
208 #, php-format
209 msgid ""
210 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
211 "post a notice to them."
212 msgstr ""
213 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
214 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
215
216 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
217 msgid "You and friends"
218 msgstr "Вы и друзья"
219
220 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
221 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
222 #, php-format
223 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
224 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
225
226 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
230 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
233 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
240 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
245 msgid "API method not found."
246 msgstr "Метод API не найден."
247
248 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
249 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
250 msgid "This method requires a POST."
251 msgstr "Этот метод требует POST."
252
253 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
254 msgid ""
255 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
256 "none."
257 msgstr ""
258 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
259 "none."
260
261 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
262 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
263 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
264 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
265 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
266 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
267 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
268 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
269 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
270 msgid "Could not update user."
271 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
272
273 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
274 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
275 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
276 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
277 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
278 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
279 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
280 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
281 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
282 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
283 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
284 msgid "User has no profile."
285 msgstr "У пользователя нет профиля."
286
287 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
288 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
289 msgid "Could not save profile."
290 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
291
292 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
293 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
294 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
298 "current configuration."
299 msgid_plural ""
300 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
301 "current configuration."
302 msgstr[0] ""
303 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
304 "конфигурации."
305 msgstr[1] ""
306 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
307 "конфигурации."
308 msgstr[2] ""
309 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
310 "конфигурации."
311
312 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
313 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
314 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
315 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
316 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
317 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
318 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
319 msgid "Unable to save your design settings."
320 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
321
322 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
323 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
324 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
325 msgid "Could not update your design."
326 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
327
328 #. TRANS: Title for Atom feed.
329 msgctxt "ATOM"
330 msgid "Main"
331 msgstr "Главная"
332
333 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
336 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
337 #, php-format
338 msgid "%s timeline"
339 msgstr "Лента %s"
340
341 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
342 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
343 #. TRANS: %s is a user nickname.
344 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
345 #. TRANS: %s is a user nickname.
346 #, php-format
347 msgid "%s subscriptions"
348 msgstr "Подписки %s"
349
350 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
351 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
352 #. TRANS: %s is a user nickname.
353 #, php-format
354 msgid "%s favorites"
355 msgstr "Любимые записи %s"
356
357 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
358 #, php-format
359 msgid "%s memberships"
360 msgstr "Участники группы %s"
361
362 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
363 msgid "You cannot block yourself!"
364 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
365
366 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
367 msgid "Block user failed."
368 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
369
370 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
371 msgid "Unblock user failed."
372 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
373
374 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
375 #, php-format
376 msgid "Direct messages from %s"
377 msgstr "Прямые сообщения от %s"
378
379 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
380 #, php-format
381 msgid "All the direct messages sent from %s"
382 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
383
384 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
385 #, php-format
386 msgid "Direct messages to %s"
387 msgstr "Прямые сообщения для %s"
388
389 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
390 #, php-format
391 msgid "All the direct messages sent to %s"
392 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
393
394 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
395 msgid "No message text!"
396 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
397
398 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
399 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
400 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
401 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
402 #, php-format
403 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
404 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
405 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
406 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
407 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
408
409 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
410 msgid "Recipient user not found."
411 msgstr "Получатель не найден."
412
413 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
414 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
415 msgstr ""
416 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
417 "вашим другом."
418
419 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
420 msgid ""
421 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
422 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
423
424 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
425 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
426 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
427 msgid "No status found with that ID."
428 msgstr "Нет статуса с таким ID."
429
430 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
431 msgid "This status is already a favorite."
432 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
433
434 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
435 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
436 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
437 msgid "Could not create favorite."
438 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
439
440 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
441 msgid "That status is not a favorite."
442 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
443
444 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
445 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
446 msgid "Could not delete favorite."
447 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
448
449 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
450 msgid "Could not follow user: profile not found."
451 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
452
453 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
454 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
455 #, php-format
456 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
457 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
458
459 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
460 msgid "Could not unfollow user: User not found."
461 msgstr ""
462 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
463 "существует."
464
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
466 msgid "You cannot unfollow yourself."
467 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
470 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
471 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
472
473 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
474 msgid "Could not determine source user."
475 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
476
477 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
478 msgid "Could not find target user."
479 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
480
481 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
482 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
483 #. TRANS: Group edit form validation error.
484 #. TRANS: Group create form validation error.
485 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
487 msgid "Nickname already in use. Try another one."
488 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
489
490 #. TRANS: Client error in form for group creation.
491 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
492 #. TRANS: Group edit form validation error.
493 #. TRANS: Group create form validation error.
494 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
496 msgid "Not a valid nickname."
497 msgstr "Неверное имя."
498
499 #. TRANS: Client error in form for group creation.
500 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
501 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
502 #. TRANS: Group edit form validation error.
503 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
504 #. TRANS: Group create form validation error.
505 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
506 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
507 msgid "Homepage is not a valid URL."
508 msgstr "URL Главной страницы неверен."
509
510 #. TRANS: Client error in form for group creation.
511 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
512 #. TRANS: Group edit form validation error.
513 #. TRANS: Group create form validation error.
514 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
515 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
516 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
517 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
518
519 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
521 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
522 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
523 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
524 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
525 #. TRANS: Group edit form validation error.
526 #. TRANS: Form validation error in New application form.
527 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
528 #. TRANS: Group create form validation error.
529 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
530 #, php-format
531 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
532 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
533 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
534 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
535 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
536
537 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
538 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
539 #. TRANS: Group edit form validation error.
540 #. TRANS: Group create form validation error.
541 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
542 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
543 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
544 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
545
546 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
548 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
549 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
550 #. TRANS: Group edit form validation error.
551 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
552 #. TRANS: Group create form validation error.
553 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
554 #, php-format
555 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
556 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
557 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
558 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
559 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
560
561 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
562 #. TRANS: %s is the invalid alias.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
564 #. TRANS: %s is the invalid alias.
565 #, php-format
566 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
567 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
570 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
572 #. TRANS: %s is the already used alias.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
575 #, php-format
576 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
577 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
578
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 msgid "Alias can't be the same as nickname."
582 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
583
584 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
587 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
588 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
590 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
591 msgid "Group not found."
592 msgstr "Группа не найдена."
593
594 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
595 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
596 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
597 msgid "You are already a member of that group."
598 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
599
600 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
601 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
602 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
603 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
604 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
605
606 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
607 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
608 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
609 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
610 #, php-format
611 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
612 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
613
614 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
615 msgid "You are not a member of this group."
616 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
617
618 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
619 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
620 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
621 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
622 #, php-format
623 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
624 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
625
626 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
627 #, php-format
628 msgid "%s's groups"
629 msgstr "Группы %s"
630
631 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
632 #, php-format
633 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
634 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
635
636 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
637 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
638 #. TRANS: %s is a nickname.
639 #, php-format
640 msgid "%s groups"
641 msgstr "Группы %s"
642
643 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
644 #, php-format
645 msgid "groups on %s"
646 msgstr "группы на %s"
647
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
649 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
650 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
652 msgid "You must be an admin to edit the group."
653 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
654
655 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
656 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
657 msgid "Could not update group."
658 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
659
660 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
661 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
662 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
663 msgid "Could not create aliases."
664 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
665
666 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
667 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
668 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
669 msgstr ""
670 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
671
672 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
673 #. TRANS: Group create form validation error.
674 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
675 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
676
677 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
678 msgid "Upload failed."
679 msgstr "Загрузка не удалась."
680
681 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
682 msgid "Invalid request token or verifier."
683 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
684
685 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
686 msgid "No oauth_token parameter provided."
687 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
688
689 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
690 msgid "Invalid request token."
691 msgstr "Неправильный запрос токена."
692
693 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
694 msgid "Request token already authorized."
695 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
696
697 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
698 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
699 #. TRANS: Form validation error message.
700 #. TRANS: Form validation error.
701 #. TRANS: Form validation error message.
702 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
703 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
704 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
705
706 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
707 msgid "Invalid nickname / password!"
708 msgstr "Неверное имя или пароль."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
711 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
712 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
713
714 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
715 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
716 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
717 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
718 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
719 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
720 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
721 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
722 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
723 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
724 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
725 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
726 msgid "Unexpected form submission."
727 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
728
729 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
730 msgid "An application would like to connect to your account"
731 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
732
733 #. TRANS: Fieldset legend.
734 msgid "Allow or deny access"
735 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
736
737 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
738 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
739 #, php-format
740 msgid ""
741 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
742 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
743 "parties you trust."
744 msgstr ""
745 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
746 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
747 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
748
749 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
750 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
751 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
752 #, php-format
753 msgid ""
754 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
755 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
756 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
757 msgstr ""
758 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
759 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
760 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
761 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
762
763 #. TRANS: Fieldset legend.
764 msgctxt "LEGEND"
765 msgid "Account"
766 msgstr "Аккаунт"
767
768 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
769 #. TRANS: Field label on login page.
770 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
771 #. TRANS: Field label on account registration page.
772 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
773 #. TRANS: Field label on group edit form.
774 msgid "Nickname"
775 msgstr "Имя"
776
777 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
778 #. TRANS: Field label on login page.
779 #. TRANS: Field label on account registration page.
780 msgid "Password"
781 msgstr "Пароль"
782
783 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
784 #. TRANS: by an external application.
785 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
786 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
787 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
788 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
789 msgctxt "BUTTON"
790 msgid "Cancel"
791 msgstr "Отмена"
792
793 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
794 msgctxt "BUTTON"
795 msgid "Allow"
796 msgstr "Разрешить"
797
798 #. TRANS: Form instructions.
799 msgid "Authorize access to your account information."
800 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
801
802 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
803 msgid "Authorization canceled."
804 msgstr "Авторизация отменена."
805
806 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
807 #. TRANS: %s is an OAuth token.
808 #, php-format
809 msgid "The request token %s has been revoked."
810 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
811
812 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 msgid "You have successfully authorized the application"
814 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
815
816 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
817 msgid ""
818 "Please return to the application and enter the following security code to "
819 "complete the process."
820 msgstr ""
821 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
822 "чтобы завершить процесс."
823
824 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
825 #. TRANS: %s is the authorised application name.
826 #, php-format
827 msgid "You have successfully authorized %s"
828 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
829
830 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
831 #. TRANS: %s is the authorised application name.
832 #, php-format
833 msgid ""
834 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
835 "process."
836 msgstr ""
837 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
838 "завершения процесса."
839
840 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
841 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
842 msgid "This method requires a POST or DELETE."
843 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
844
845 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
846 msgid "You may not delete another user's status."
847 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
848
849 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
850 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
851 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
852 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
853 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
854 msgid "No such notice."
855 msgstr "Нет такой записи."
856
857 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
858 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
859 msgid "Cannot repeat your own notice."
860 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
861
862 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
863 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
864 msgid "Already repeated that notice."
865 msgstr "Запись уже повторена."
866
867 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
868 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
869 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
870 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
871 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
872 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
873 msgid "HTTP method not supported."
874 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
875
876 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
877 #. TRANS: %s is the requested output format.
878 #, php-format
879 msgid "Unsupported format: %s."
880 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
881
882 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
883 msgid "Status deleted."
884 msgstr "Статус удалён."
885
886 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
887 msgid "No status with that ID found."
888 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
889
890 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
891 msgid "Can only delete using the Atom format."
892 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
893
894 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
895 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
896 msgid "Cannot delete this notice."
897 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
898
899 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
900 #, php-format
901 msgid "Deleted notice %d"
902 msgstr "Запись %d удалена"
903
904 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
905 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
906 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
907
908 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
909 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
910 #, php-format
911 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
912 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
913 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
914 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
915 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
916
917 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
918 msgid "Parent notice not found."
919 msgstr "Родительская запись не найдена."
920
921 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
922 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
923 #, php-format
924 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
925 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
926 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
927 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
928 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
929
930 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
931 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
932 msgid "Unsupported format."
933 msgstr "Неподдерживаемый формат."
934
935 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
936 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
937 #, php-format
938 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
939 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
940
941 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
942 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
943 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
944 #, php-format
945 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
946 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
947
948 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
949 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
950 #, php-format
951 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
952 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
953
954 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
955 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
956 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
957 #, php-format
958 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
959 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
960
961 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
962 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
963 #, php-format
964 msgid "%s public timeline"
965 msgstr "Общая лента %s"
966
967 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
968 #, php-format
969 msgid "%s updates from everyone!"
970 msgstr "Обновления %s от всех!"
971
972 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
973 msgid "Unimplemented."
974 msgstr "Нереализованный метод."
975
976 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
977 #, php-format
978 msgid "Repeated to %s"
979 msgstr "Повторено для %s"
980
981 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
982 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
983 #, php-format
984 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
985 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
986
987 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
988 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
989 #, php-format
990 msgid "Repeats of %s"
991 msgstr "Повторы за %s"
992
993 #, php-format
994 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
995 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
996
997 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
998 #. TRANS: %s is the tag.
999 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1000 #. TRANS: %s is the tag.
1001 #, php-format
1002 msgid "Notices tagged with %s"
1003 msgstr "Записи с тегом %s"
1004
1005 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1006 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1007 #, php-format
1008 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1009 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1012 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1013 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1016 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1017 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1020 msgid "Atom post must not be empty."
1021 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1024 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1025 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1028 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1029 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1032 msgid "Can only handle POST activities."
1033 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1036 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1037 #, php-format
1038 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1039 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1042 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1043 #, php-format
1044 msgid "No content for notice %d."
1045 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1048 #. TRANS: %s is the notice URI.
1049 #, php-format
1050 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1051 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1052
1053 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1054 msgid "API method under construction."
1055 msgstr "Метод API реконструируется."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1058 msgid "User not found."
1059 msgstr "Метод API не найден."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1062 msgid "You must be logged in to leave a group."
1063 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1073 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1078 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1079 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1080 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1094 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1095 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1096 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1097 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1098 msgid "No such group."
1099 msgstr "Нет такой группы."
1100
1101 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1102 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1105 msgid "No nickname or ID."
1106 msgstr "Нет имени или ID."
1107
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Must be logged in."
1112 msgstr "Не авторизован."
1113
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1116 #. TRANS: being a group administrator.
1117 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1118 msgstr ""
1119
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Must specify a profile."
1123 msgstr "Отсутствующий профиль."
1124
1125 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1127 #. TRANS: %s is a user nickname.
1128 #, fuzzy, php-format
1129 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1130 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1133 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1134 msgstr ""
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1137 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1138 msgstr ""
1139
1140 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1141 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1142 #, fuzzy, php-format
1143 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1144 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1145
1146 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1147 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1148 #, fuzzy, php-format
1149 msgctxt "TITLE"
1150 msgid "%1$s's request for %2$s"
1151 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1152
1153 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1154 msgid "Join request approved."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1158 msgid "Join request canceled."
1159 msgstr ""
1160
1161 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1162 #. TRANS: Client exception.
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1164 msgid "No such profile."
1165 msgstr "Нет такого профиля."
1166
1167 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1168 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1169 #, php-format
1170 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1171 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1172
1173 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1174 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1175 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1176 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1177
1178 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1179 msgid "Can only handle favorite activities."
1180 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1181
1182 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1183 msgid "Can only fave notices."
1184 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1185
1186 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1187 msgid "Unknown notice."
1188 msgstr "Неизвестная запись."
1189
1190 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1191 msgid "Already a favorite."
1192 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1193
1194 #. TRANS: Title for group membership feed.
1195 #. TRANS: %s is a username.
1196 #, php-format
1197 msgid "%s group memberships"
1198 msgstr "Участники группы %s"
1199
1200 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1201 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1202 #, php-format
1203 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1204 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1205
1206 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1207 msgid "Cannot add someone else's membership."
1208 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1211 #. TRANS: Do not translate POST.
1212 msgid "Can only handle join activities."
1213 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1214
1215 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1216 msgid "Unknown group."
1217 msgstr "Неизвестная группа."
1218
1219 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1220 msgid "Already a member."
1221 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1222
1223 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1224 msgid "Blocked by admin."
1225 msgstr "Заблокировано администратором."
1226
1227 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1228 msgid "No such favorite."
1229 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1230
1231 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1232 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1233 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1234
1235 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1236 msgid "Not a member."
1237 msgstr "Не является участником."
1238
1239 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1240 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1241 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1242
1243 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1244 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1245 #, php-format
1246 msgid "No such profile id: %d."
1247 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1248
1249 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1250 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1251 #, php-format
1252 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1253 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1254
1255 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1256 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1257 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1258
1259 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1260 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1261 #, php-format
1262 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1263 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1266 msgid "Can only handle Follow activities."
1267 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1268
1269 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1270 msgid "Can only follow people."
1271 msgstr "Можно следить только за людьми."
1272
1273 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1274 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1275 #, php-format
1276 msgid "Unknown profile %s."
1277 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1280 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1281 #, php-format
1282 msgid "Already subscribed to %s."
1283 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1286 msgid "No such attachment."
1287 msgstr "Нет такого вложения."
1288
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1290 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1293 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1294 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1295 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1296 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1297 msgid "No nickname."
1298 msgstr "Нет имени."
1299
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1301 msgid "No size."
1302 msgstr "Нет размера."
1303
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1305 msgid "Invalid size."
1306 msgstr "Неверный размер."
1307
1308 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1309 msgid "Avatar"
1310 msgstr "Аватар"
1311
1312 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1313 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1314 #, php-format
1315 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1316 msgstr ""
1317 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1318
1319 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1320 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1321 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1322 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1323 #. TRANS: while the user has no profile.
1324 msgid "User without matching profile."
1325 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
1326
1327 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1328 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1329 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1330 msgid "Avatar settings"
1331 msgstr "Настройки аватары"
1332
1333 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1334 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1335 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1336 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1337 msgid "Original"
1338 msgstr "Оригинал"
1339
1340 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1341 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1342 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1343 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1344 msgid "Preview"
1345 msgstr "Просмотр"
1346
1347 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1348 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1349 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1350 msgctxt "BUTTON"
1351 msgid "Delete"
1352 msgstr "Удалить"
1353
1354 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1355 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1356 msgctxt "BUTTON"
1357 msgid "Upload"
1358 msgstr "Загрузить"
1359
1360 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1361 msgctxt "BUTTON"
1362 msgid "Crop"
1363 msgstr "Обрезать"
1364
1365 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1366 msgid "No file uploaded."
1367 msgstr "Файл не загружен."
1368
1369 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1370 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1371 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1372
1373 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1374 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1375 msgid "Lost our file data."
1376 msgstr "Потеряна информация о файле."
1377
1378 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1379 msgid "Avatar updated."
1380 msgstr "Аватар обновлён."
1381
1382 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1383 msgid "Failed updating avatar."
1384 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1385
1386 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1387 msgid "Avatar deleted."
1388 msgstr "Аватар удалён."
1389
1390 #. TRANS: Title for backup account page.
1391 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1392 msgid "Backup account"
1393 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1396 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1397 msgstr ""
1398 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1399 "пользователи."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1402 msgid "You may not backup your account."
1403 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1404
1405 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1406 msgid ""
1407 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1408 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1409 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1410 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1411 "are not backed up."
1412 msgstr ""
1413 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1414 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1415 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1416 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1417 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1418 "резервную копию."
1419
1420 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1421 msgctxt "BUTTON"
1422 msgid "Backup"
1423 msgstr "Создать резервную копию"
1424
1425 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1426 msgid "Backup your account."
1427 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1430 msgid "You already blocked that user."
1431 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1432
1433 #. TRANS: Title for block user page.
1434 #. TRANS: Legend for block user form.
1435 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1436 msgid "Block user"
1437 msgstr "Заблокировать пользователя."
1438
1439 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1440 msgid ""
1441 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1442 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1443 "will not be notified of any @-replies from them."
1444 msgstr ""
1445 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1446 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1447 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1448
1449 #. TRANS: Button label on the user block form.
1450 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1451 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1452 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1453 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1454 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1455 msgctxt "BUTTON"
1456 msgid "No"
1457 msgstr "Нет"
1458
1459 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1460 msgid "Do not block this user."
1461 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1462
1463 #. TRANS: Button label on the user block form.
1464 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1465 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1466 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1467 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1468 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1469 msgctxt "BUTTON"
1470 msgid "Yes"
1471 msgstr "Да"
1472
1473 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1474 msgid "Block this user."
1475 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1476
1477 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1478 msgid "Failed to save block information."
1479 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1480
1481 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1482 #. TRANS: %s is a group nickname.
1483 #, php-format
1484 msgid "%s blocked profiles"
1485 msgstr "Заблокированные профили %s"
1486
1487 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1488 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1489 #, php-format
1490 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1491 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1492
1493 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1494 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1495 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1496
1497 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1498 msgid "Unblock user from group"
1499 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1500
1501 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "Unblock"
1504 msgstr "Разблокировать"
1505
1506 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1507 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1508 msgid "Unblock this user"
1509 msgstr "Разблокировать пользователя."
1510
1511 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1512 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1513 #, php-format
1514 msgid "Post to %s"
1515 msgstr "Отправить в %s"
1516
1517 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1518 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1519 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1520 #, php-format
1521 msgctxt "TITLE"
1522 msgid "%1$s left group %2$s"
1523 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1524
1525 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1526 msgid "No confirmation code."
1527 msgstr "Нет кода подтверждения."
1528
1529 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1530 msgid "Confirmation code not found."
1531 msgstr "Код подтверждения не найден."
1532
1533 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1534 msgid "That confirmation code is not for you!"
1535 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1536
1537 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1538 #, php-format
1539 msgid "Unrecognized address type %s"
1540 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1541
1542 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1543 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1544 msgid "That address has already been confirmed."
1545 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1546
1547 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1548 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1549 msgid "Could not update user IM preferences."
1550 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1551
1552 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1553 msgid "Could not insert user IM preferences."
1554 msgstr ""
1555 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1556
1557 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1558 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1559 msgid "Could not delete address confirmation."
1560 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1561
1562 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1563 msgid "Confirm address"
1564 msgstr "Подтвердить адрес"
1565
1566 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1567 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1568 #, php-format
1569 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1570 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1571
1572 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1573 msgid "Conversation"
1574 msgstr "Дискуссия"
1575
1576 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1577 #. TRANS: Label for user statistics.
1578 msgid "Notices"
1579 msgstr "Записи"
1580
1581 #. TRANS: Title for conversation page.
1582 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1583 msgctxt "TITLE"
1584 msgid "Notice"
1585 msgstr "Запись"
1586
1587 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1588 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1589 msgstr ""
1590 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1591 "запись."
1592
1593 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1594 msgid "You cannot delete your account."
1595 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1596
1597 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1598 msgid "I am sure."
1599 msgstr "Я уверен."
1600
1601 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1602 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1603 #, php-format
1604 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1605 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1606
1607 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1608 msgid "Account deleted."
1609 msgstr "Учётная запись удалена."
1610
1611 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1612 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1613 msgid "Delete account"
1614 msgstr "Удаление учётной записи"
1615
1616 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1617 msgid ""
1618 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1619 "server."
1620 msgstr ""
1621 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1622 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1623
1624 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1625 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1626 #, php-format
1627 msgid ""
1628 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1629 "deletion."
1630 msgstr ""
1631 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1632 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1633
1634 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1635 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1636 msgid "Confirm"
1637 msgstr "Подтверждение"
1638
1639 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1640 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1641 #, php-format
1642 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1643 msgstr ""
1644 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1645
1646 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1647 msgid "Permanently delete your account"
1648 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1649
1650 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1651 msgid "You must be logged in to delete an application."
1652 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1653
1654 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1655 msgid "Application not found."
1656 msgstr "Приложение не найдено."
1657
1658 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1659 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1660 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1661 msgid "You are not the owner of this application."
1662 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1663
1664 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1665 msgid "There was a problem with your session token."
1666 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1667
1668 #. TRANS: Title for delete application page.
1669 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1670 msgid "Delete application"
1671 msgstr "Удалить приложение"
1672
1673 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1674 msgid ""
1675 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1676 "about the application from the database, including all existing user "
1677 "connections."
1678 msgstr ""
1679 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1680 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1681 "пользователей."
1682
1683 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1684 msgid "Do not delete this application."
1685 msgstr "Не удалять это приложение."
1686
1687 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1688 msgid "Delete this application."
1689 msgstr "Удалить это приложение."
1690
1691 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1692 msgid "You must be logged in to delete a group."
1693 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1694
1695 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1696 msgid "You are not allowed to delete this group."
1697 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1698
1699 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1700 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1701 #, php-format
1702 msgid "Could not delete group %s."
1703 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1704
1705 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1706 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1707 #, php-format
1708 msgid "Deleted group %s"
1709 msgstr "Группа %s удалена"
1710
1711 #. TRANS: Title of delete group page.
1712 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1713 msgid "Delete group"
1714 msgstr "Удалить группу"
1715
1716 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1717 msgid ""
1718 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1719 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1720 "will still appear in individual timelines."
1721 msgstr ""
1722 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1723 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1724 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1725
1726 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1727 msgid "Do not delete this group."
1728 msgstr "Не удалять эту группу."
1729
1730 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1731 msgid "Delete this group."
1732 msgstr "Удалить эту группу."
1733
1734 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1735 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1736 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1737 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1738 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1739 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1740 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1741 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1742 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1743 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1744 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1745 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1746 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1747 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1748 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1749 msgid "Not logged in."
1750 msgstr "Не авторизован."
1751
1752 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1753 msgid ""
1754 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1755 "be undone."
1756 msgstr ""
1757 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1758 "восстановление будет невозможно."
1759
1760 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1761 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1762 msgid "Delete notice"
1763 msgstr "Удалить запись"
1764
1765 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1766 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1767 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1768
1769 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1770 msgid "Do not delete this notice."
1771 msgstr "Не удалять эту запись."
1772
1773 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1774 msgid "Delete this notice."
1775 msgstr "Удалить эту запись."
1776
1777 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1778 msgid "You cannot delete users."
1779 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1780
1781 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1782 msgid "You can only delete local users."
1783 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1784
1785 #. TRANS: Title of delete user page.
1786 msgctxt "TITLE"
1787 msgid "Delete user"
1788 msgstr "Удаление пользователя"
1789
1790 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1791 msgid "Delete user"
1792 msgstr "Удалить пользователя"
1793
1794 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1795 msgid ""
1796 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1797 "the user from the database, without a backup."
1798 msgstr ""
1799 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1800 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1801
1802 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1803 msgid "Do not delete this user."
1804 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1805
1806 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1807 msgid "Delete this user."
1808 msgstr "Удалить этого пользователя."
1809
1810 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1811 msgid "Design"
1812 msgstr "Оформление"
1813
1814 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1815 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1816 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet"
1817
1818 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1819 msgid "Invalid logo URL."
1820 msgstr "Неверный URL логотипа."
1821
1822 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1823 msgid "Invalid SSL logo URL."
1824 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
1825
1826 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1827 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1828 #, php-format
1829 msgid "Theme not available: %s."
1830 msgstr "Тема не доступна: %s."
1831
1832 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1833 msgid "Change logo"
1834 msgstr "Изменить логотип"
1835
1836 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1837 msgid "Site logo"
1838 msgstr "Логотип сайта"
1839
1840 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1841 msgid "SSL logo"
1842 msgstr "Логотип SSL"
1843
1844 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1845 msgid "Change theme"
1846 msgstr "Изменить тему"
1847
1848 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1849 msgid "Site theme"
1850 msgstr "Тема сайта"
1851
1852 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1853 msgid "Theme for the site."
1854 msgstr "Тема для сайта."
1855
1856 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1857 msgid "Custom theme"
1858 msgstr "Особая тема"
1859
1860 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1861 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1862 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
1863
1864 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1865 msgid "Change background image"
1866 msgstr "Изменение фонового изображения"
1867
1868 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1869 #. TRANS: Field label for background color selector.
1870 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1871 msgid "Background"
1872 msgstr "Фон"
1873
1874 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1875 #, php-format
1876 msgid ""
1877 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1878 "$s."
1879 msgstr ""
1880 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
1881 "составляет %1$s."
1882
1883 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1884 msgid "On"
1885 msgstr "Включить"
1886
1887 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1888 msgid "Off"
1889 msgstr "Отключить"
1890
1891 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1892 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1893 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1894 msgid "Turn background image on or off."
1895 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
1896
1897 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1898 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1899 msgid "Tile background image"
1900 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
1901
1902 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1903 msgid "Change colors"
1904 msgstr "Изменение цвета"
1905
1906 #. TRANS: Field label for content color selector.
1907 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1908 msgid "Content"
1909 msgstr "Содержание"
1910
1911 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1912 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1913 msgid "Sidebar"
1914 msgstr "Боковая панель"
1915
1916 #. TRANS: Field label for text color selector.
1917 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1918 msgid "Text"
1919 msgstr "Текст"
1920
1921 #. TRANS: Field label for link color selector.
1922 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1923 msgid "Links"
1924 msgstr "Ссылки"
1925
1926 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1927 msgid "Advanced"
1928 msgstr "Расширенный"
1929
1930 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1931 msgid "Custom CSS"
1932 msgstr "Особый CSS"
1933
1934 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1935 msgctxt "BUTTON"
1936 msgid "Use defaults"
1937 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
1938
1939 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1940 msgid "Restore default designs."
1941 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию."
1942
1943 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1944 msgid "Reset back to default."
1945 msgstr "Восстановить значения по умолчанию."
1946
1947 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1948 msgid "Save design."
1949 msgstr "Сохранить оформление."
1950
1951 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1952 msgid "This notice is not a favorite!"
1953 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1954
1955 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1956 msgid "Add to favorites"
1957 msgstr "Добавить в любимые"
1958
1959 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1960 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1961 #, php-format
1962 msgid "No such document \"%s\"."
1963 msgstr "Нет такого документа «%s»."
1964
1965 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1966 #. TRANS: Form legend.
1967 msgid "Edit application"
1968 msgstr "Изменить приложение"
1969
1970 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1971 msgid "You must be logged in to edit an application."
1972 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
1973
1974 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1975 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1976 msgid "No such application."
1977 msgstr "Нет такого приложения."
1978
1979 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1980 msgid "Use this form to edit your application."
1981 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
1982
1983 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1984 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1985 msgid "Name is required."
1986 msgstr "Имя обязательно."
1987
1988 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1989 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1990 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1991 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
1992
1993 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1994 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1995 msgid "Name already in use. Try another one."
1996 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
1997
1998 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2000 msgid "Description is required."
2001 msgstr "Описание обязательно."
2002
2003 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2004 msgid "Source URL is too long."
2005 msgstr "URL источника слишком длинный."
2006
2007 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2009 msgid "Source URL is not valid."
2010 msgstr "URL источника недействителен."
2011
2012 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2013 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2014 msgid "Organization is required."
2015 msgstr "Организация обязательна."
2016
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2018 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2019 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2020
2021 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2022 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2023 msgid "Organization homepage is required."
2024 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2025
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2028 msgid "Callback is too long."
2029 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2030
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2033 msgid "Callback URL is not valid."
2034 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2035
2036 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2037 msgid "Could not update application."
2038 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2039
2040 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2041 #, php-format
2042 msgid "Edit %s group"
2043 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2044
2045 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2046 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2047 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2048 msgid "You must be logged in to create a group."
2049 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2050
2051 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2052 msgid "Use this form to edit the group."
2053 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2054
2055 #. TRANS: Group edit form validation error.
2056 #. TRANS: Group create form validation error.
2057 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2058 #, php-format
2059 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2060 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2061
2062 #. TRANS: Group edit form success message.
2063 msgid "Options saved."
2064 msgstr "Настройки сохранены."
2065
2066 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2067 msgid "Email settings"
2068 msgstr "Настройка почты"
2069
2070 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2071 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2072 #, php-format
2073 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2074 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2075
2076 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2077 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2078 msgid "Email address"
2079 msgstr "Адрес эл. почты"
2080
2081 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2082 msgid "Current confirmed email address."
2083 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2084
2085 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2086 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2087 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2088 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2089 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2090 msgctxt "BUTTON"
2091 msgid "Remove"
2092 msgstr "Удалить"
2093
2094 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2095 msgid ""
2096 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2097 "a message with further instructions."
2098 msgstr ""
2099 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2100 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2101
2102 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2103 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2104 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2105 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2106 #. TRANS: organization.
2107 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2108 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2109
2110 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2111 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2112 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2113 msgctxt "BUTTON"
2114 msgid "Add"
2115 msgstr "Добавить"
2116
2117 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2118 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2119 msgid "Incoming email"
2120 msgstr "Входящий электронный адрес"
2121
2122 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2123 msgid "I want to post notices by email."
2124 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2125
2126 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2127 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2128 msgid "Send email to this address to post new notices."
2129 msgstr ""
2130 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2131
2132 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2133 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2134 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2135 msgstr ""
2136 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2137 "адрес."
2138
2139 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2140 msgid ""
2141 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2142 "on this server:"
2143 msgstr ""
2144 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2145 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2146
2147 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2148 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2149 msgctxt "BUTTON"
2150 msgid "New"
2151 msgstr "Новый"
2152
2153 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2154 msgid "Email preferences"
2155 msgstr "Настройки эл. почты"
2156
2157 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2158 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2159 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2160
2161 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2162 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2163 msgstr ""
2164 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2165 "запись в число любимых."
2166
2167 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2168 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2169 msgstr ""
2170 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2171 "приватное сообщение."
2172
2173 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2174 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2175 msgstr ""
2176 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2177 "ответ»."
2178
2179 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2180 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2181 msgstr ""
2182 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2183
2184 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2185 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2186 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2187
2188 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2189 msgid "Email preferences saved."
2190 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2191
2192 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2193 msgid "No email address."
2194 msgstr "Нет электронного адреса."
2195
2196 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2197 msgid "Cannot normalize that email address."
2198 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2199
2200 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2201 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2202 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2203 msgid "Not a valid email address."
2204 msgstr "Неверный электронный адрес."
2205
2206 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2207 msgid "That is already your email address."
2208 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2209
2210 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2211 msgid "That email address already belongs to another user."
2212 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2213
2214 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2215 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2216 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2217 msgid "Could not insert confirmation code."
2218 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2219
2220 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2221 msgid ""
2222 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2223 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2224 msgstr ""
2225 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2226 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2227 "инструкции по его использованию."
2228
2229 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2230 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2231 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2232 msgid "No pending confirmation to cancel."
2233 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2234
2235 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2236 msgid "That is the wrong email address."
2237 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2238
2239 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2240 msgid "Could not delete email confirmation."
2241 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2242
2243 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2244 msgid "Email confirmation cancelled."
2245 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2246
2247 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2248 #. TRANS: registered for the active user.
2249 msgid "That is not your email address."
2250 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2251
2252 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2253 msgid "The email address was removed."
2254 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2255
2256 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2257 msgid "No incoming email address."
2258 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2259
2260 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2261 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2262 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2263 msgid "Could not update user record."
2264 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2265
2266 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2267 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2268 msgid "Incoming email address removed."
2269 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2270
2271 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2272 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2273 msgid "New incoming email address added."
2274 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2275
2276 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2277 msgid "This notice is already a favorite!"
2278 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2279
2280 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2281 msgid "Disfavor favorite."
2282 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2283
2284 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2285 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2286 msgid "Popular notices"
2287 msgstr "Популярные записи"
2288
2289 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2290 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2291 #, php-format
2292 msgid "Popular notices, page %d"
2293 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2294
2295 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2296 msgid "The most popular notices on the site right now."
2297 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2298
2299 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2300 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2301 msgstr ""
2302 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2303 "пока не отмечена."
2304
2305 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2306 msgid ""
2307 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2308 "next to any notice you like."
2309 msgstr ""
2310 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2311 "любой понравившейся записью."
2312
2313 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2314 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2315 #, php-format
2316 msgid ""
2317 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2318 "notice to your favorites!"
2319 msgstr ""
2320 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2321 "запись в число любимых?"
2322
2323 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2324 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2325 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2326 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2327 #, php-format
2328 msgid "%s's favorite notices"
2329 msgstr "Любимые записи %s"
2330
2331 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2332 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2333 #, php-format
2334 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2335 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2336
2337 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2338 #. TRANS: Title for featured users section.
2339 msgid "Featured users"
2340 msgstr "Особые пользователи"
2341
2342 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2343 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2344 #, php-format
2345 msgid "Featured users, page %d"
2346 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2347
2348 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2349 #, php-format
2350 msgid "A selection of some great users on %s."
2351 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2352
2353 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2354 msgid "No notice ID."
2355 msgstr "Нет ID записи."
2356
2357 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2358 msgid "No notice."
2359 msgstr "Запись отсутствует."
2360
2361 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2362 msgid "No attachments."
2363 msgstr "Нет вложений."
2364
2365 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2366 #. TRANS: that could not be found.
2367 msgid "No uploaded attachments."
2368 msgstr "Нет загруженных вложений."
2369
2370 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2371 msgid "Not expecting this response!"
2372 msgstr "Неожиданный ответ!"
2373
2374 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2375 msgid "User being listened to does not exist."
2376 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2377
2378 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2379 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2380 msgid "You can use the local subscription!"
2381 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2382
2383 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2384 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2385 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2386
2387 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2388 msgid "You are not authorized."
2389 msgstr "Вы не авторизованы."
2390
2391 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2392 msgid "Could not convert request token to access token."
2393 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2394
2395 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2396 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2397 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2398
2399 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2400 msgid "Error updating remote profile."
2401 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2402
2403 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2404 msgid "No such file."
2405 msgstr "Нет такого файла."
2406
2407 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2408 msgid "Cannot read file."
2409 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2410
2411 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2412 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2413 msgid "Invalid role."
2414 msgstr "Неверная роль."
2415
2416 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2417 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2418 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2419 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2422 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2423 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2424
2425 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2426 msgid "User already has this role."
2427 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2430 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2431 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2432 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2433 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2434 msgid "No profile specified."
2435 msgstr "Профиль не определен."
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2438 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2439 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2440 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2441 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2442 msgid "No profile with that ID."
2443 msgstr "Нет профиля с таким ID."
2444
2445 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2446 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2447 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2448 msgid "No group specified."
2449 msgstr "Группа не определена."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2452 msgid "Only an admin can block group members."
2453 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2456 msgid "User is already blocked from group."
2457 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2458
2459 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2460 msgid "User is not a member of group."
2461 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2462
2463 #. TRANS: Title for block user from group page.
2464 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2465 msgid "Block user from group"
2466 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2467
2468 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2469 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2470 #, php-format
2471 msgid ""
2472 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2473 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2474 "the group in the future."
2475 msgstr ""
2476 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2477 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2478 "подписываться на группу в будущем."
2479
2480 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2481 msgid "Do not block this user from this group."
2482 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2483
2484 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2485 msgid "Block this user from this group."
2486 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2487
2488 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2489 msgid "Database error blocking user from group."
2490 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2493 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2494 msgid "No ID."
2495 msgstr "Нет ID."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2498 msgid "You must be logged in to edit a group."
2499 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
2500
2501 #. TRANS: Title group design settings page.
2502 msgid "Group design"
2503 msgstr "Оформление группы"
2504
2505 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2506 msgid ""
2507 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2508 "palette of your choice."
2509 msgstr ""
2510 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
2511 "на ваш выбор."
2512
2513 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2514 msgid "Unable to update your design settings."
2515 msgstr "Не удаётся обновить ваши настройки оформления."
2516
2517 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2518 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2519 msgid "Design preferences saved."
2520 msgstr "Настройки оформления сохранены."
2521
2522 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2523 #. TRANS: Group logo form legend.
2524 msgid "Group logo"
2525 msgstr "Логотип группы"
2526
2527 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2528 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2529 #, php-format
2530 msgid ""
2531 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2532 msgstr ""
2533 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2534 "составляет %s."
2535
2536 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2537 msgid "Upload"
2538 msgstr "Загрузить"
2539
2540 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2541 msgid "Crop"
2542 msgstr "Обрезать"
2543
2544 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2545 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2546 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2547
2548 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2549 msgid "Logo updated."
2550 msgstr "Логотип обновлён."
2551
2552 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2553 msgid "Failed updating logo."
2554 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2555
2556 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2557 #. TRANS: %s is the name of the group.
2558 #, php-format
2559 msgid "%s group members"
2560 msgstr "Участники группы %s"
2561
2562 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2563 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2564 #, php-format
2565 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2566 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2567
2568 #. TRANS: Page notice for group members page.
2569 msgid "A list of the users in this group."
2570 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2571
2572 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2573 msgid "Only the group admin may approve users."
2574 msgstr ""
2575
2576 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2577 #. TRANS: %s is the name of the group.
2578 #, fuzzy, php-format
2579 msgid "%s group members awaiting approval"
2580 msgstr "Участники группы %s"
2581
2582 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2583 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2584 #, fuzzy, php-format
2585 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2586 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2587
2588 #. TRANS: Page notice for group members page.
2589 #, fuzzy
2590 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2591 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2592
2593 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2594 #, php-format
2595 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2596 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2597
2598 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2599 msgctxt "TITLE"
2600 msgid "Groups"
2601 msgstr "Группы"
2602
2603 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2604 #. TRANS: %d is the page number.
2605 #, php-format
2606 msgctxt "TITLE"
2607 msgid "Groups, page %d"
2608 msgstr "Группы, страница %d"
2609
2610 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2611 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2612 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2613 #, php-format
2614 msgid ""
2615 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2616 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2617 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2618 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2619 "%%%)!"
2620 msgstr ""
2621 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2622 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2623 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2624 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2625 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2626
2627 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2628 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2629 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2630 msgid "Create a new group"
2631 msgstr "Создать новую группу"
2632
2633 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2634 #, php-format
2635 msgid ""
2636 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2637 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2638 msgstr ""
2639 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2640 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2641
2642 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2643 msgid "Group search"
2644 msgstr "Поиск группы"
2645
2646 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2647 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2648 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2649 msgid "No results."
2650 msgstr "Нет результатов."
2651
2652 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2653 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2654 #, php-format
2655 msgid ""
2656 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2657 "action.newgroup%%) yourself."
2658 msgstr ""
2659 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2660 "action.newgroup%%) сами."
2661
2662 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2663 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2664 #, php-format
2665 msgid ""
2666 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2667 "action.newgroup%%) yourself!"
2668 msgstr ""
2669 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2670 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2671
2672 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2673 msgid "Only an admin can unblock group members."
2674 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2675
2676 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2677 msgid "User is not blocked from group."
2678 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2679
2680 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2681 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2682 msgid "Error removing the block."
2683 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2684
2685 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2686 msgid "IM settings"
2687 msgstr "IM-установки"
2688
2689 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2690 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2691 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2692 #, php-format
2693 msgid ""
2694 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2695 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2696 msgstr ""
2697 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2698 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2699
2700 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2701 msgid "IM is not available."
2702 msgstr "IM не доступен."
2703
2704 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2705 #, php-format
2706 msgid "Current confirmed %s address."
2707 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2708
2709 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2710 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2711 #, php-format
2712 msgid ""
2713 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2714 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2715 msgstr ""
2716 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2717 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2718 "список контактов?)"
2719
2720 #. TRANS: Field label for IM address.
2721 msgid "IM address"
2722 msgstr "IM-адрес"
2723
2724 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2725 #, php-format
2726 msgid "%s screenname."
2727 msgstr "Псевдоним %s."
2728
2729 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2730 msgid "IM Preferences"
2731 msgstr "Настройки IM"
2732
2733 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2734 msgid "Send me notices"
2735 msgstr "Отправлять мне записи"
2736
2737 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2738 msgid "Post a notice when my status changes."
2739 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2740
2741 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2742 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2743 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2744
2745 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2746 msgid "Publish a MicroID"
2747 msgstr "Опубликовать MicroID"
2748
2749 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2750 msgid "Could not update IM preferences."
2751 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2752
2753 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2754 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2755 msgid "Preferences saved."
2756 msgstr "Предпочтения сохранены."
2757
2758 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2759 msgid "No screenname."
2760 msgstr "Нет псевдонима."
2761
2762 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2763 msgid "No transport."
2764 msgstr "Нет сервера передачи."
2765
2766 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2767 msgid "Cannot normalize that screenname."
2768 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
2769
2770 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2771 msgid "Not a valid screenname."
2772 msgstr "Недопустимый псевдоним."
2773
2774 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2775 msgid "Screenname already belongs to another user."
2776 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
2777
2778 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2779 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2780 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
2781
2782 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2783 msgid "That is the wrong IM address."
2784 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2785
2786 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2787 msgid "Could not delete confirmation."
2788 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
2789
2790 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2791 msgid "IM confirmation cancelled."
2792 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2793
2794 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2795 #. TRANS: registered for the active user.
2796 msgid "That is not your screenname."
2797 msgstr "Это не ваш псевдоним."
2798
2799 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2800 msgid "The IM address was removed."
2801 msgstr "Адрес IM удалён."
2802
2803 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2804 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2805 #, php-format
2806 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2807 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2808
2809 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2810 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2811 #, php-format
2812 msgid "Inbox for %s"
2813 msgstr "Входящие для %s"
2814
2815 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2816 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2817 msgstr ""
2818 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2819 "сообщения."
2820
2821 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2822 msgid "Invites have been disabled."
2823 msgstr "Приглашения отключены."
2824
2825 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2826 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2827 #, php-format
2828 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2829 msgstr ""
2830 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2831 "%s."
2832
2833 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2834 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2835 #, php-format
2836 msgid "Invalid email address: %s."
2837 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2838
2839 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2840 msgid "Invitations sent"
2841 msgstr "Приглашения отправлены"
2842
2843 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2844 msgid "Invite new users"
2845 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2846
2847 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2848 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2849 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2850 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2851 msgid "You are already subscribed to this user:"
2852 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2853 msgstr[0] ""
2854 msgstr[1] ""
2855 msgstr[2] ""
2856
2857 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2858 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2859 #, php-format
2860 msgctxt "INVITE"
2861 msgid "%1$s (%2$s)"
2862 msgstr "%1$s (%2$s)"
2863
2864 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2865 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2866 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2867 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2868 msgid_plural ""
2869 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2870 msgstr[0] ""
2871 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2872 "автоматически:"
2873 msgstr[1] ""
2874 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2875 "автоматически:"
2876 msgstr[2] ""
2877 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2878 "автоматически:"
2879
2880 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2881 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2882 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2883 msgid "Invitation sent to the following person:"
2884 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2885 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2886 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2887 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2888
2889 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2890 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2891 msgid ""
2892 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2893 "on the site. Thanks for growing the community!"
2894 msgstr ""
2895 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2896 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2897
2898 #. TRANS: Form instructions.
2899 msgid ""
2900 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2901 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2902
2903 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2904 msgid "Email addresses"
2905 msgstr "Почтовый адрес"
2906
2907 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2908 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2909 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
2910
2911 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2912 msgid "Personal message"
2913 msgstr "Личное сообщение"
2914
2915 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2916 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2917 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
2918
2919 #. TRANS: Send button for inviting friends
2920 #. TRANS: Button text for sending notice.
2921 msgctxt "BUTTON"
2922 msgid "Send"
2923 msgstr "Отправить"
2924
2925 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2926 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2927 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2928 #, php-format
2929 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2930 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2931
2932 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2933 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2934 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2935 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2936 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2937 #, php-format
2938 msgid ""
2939 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2940 "\n"
2941 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2942 "you know and people who interest you.\n"
2943 "\n"
2944 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2945 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2946 "share your interests.\n"
2947 "\n"
2948 "%1$s said:\n"
2949 "\n"
2950 "%4$s\n"
2951 "\n"
2952 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2953 "\n"
2954 "%5$s\n"
2955 "\n"
2956 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2957 "invitation.\n"
2958 "\n"
2959 "%6$s\n"
2960 "\n"
2961 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2962 "time.\n"
2963 "\n"
2964 "Sincerely, %2$s\n"
2965 msgstr ""
2966 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
2967 "\n"
2968 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
2969 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
2970 "\n"
2971 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
2972 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
2973 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
2974 "\n"
2975 "%1$s говорит:\n"
2976 "\n"
2977 "%4$s\n"
2978 "\n"
2979 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
2980 "\n"
2981 "%5$s\n"
2982 "\n"
2983 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
2984 "чтобы принять приглашение.\n"
2985 "\n"
2986 "%6$s\n"
2987 "\n"
2988 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
2989 "терпение и время.\n"
2990 "\n"
2991 "С уважением, %2$s\n"
2992
2993 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2994 msgid "You must be logged in to join a group."
2995 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
2996
2997 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2998 #, php-format
2999 msgctxt "TITLE"
3000 msgid "%1$s joined group %2$s"
3001 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
3002
3003 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Unknown error joining group."
3006 msgstr "Неизвестная группа."
3007
3008 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3009 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3010 msgid "You are not a member of that group."
3011 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
3012
3013 #. TRANS: User admin panel title
3014 msgctxt "TITLE"
3015 msgid "License"
3016 msgstr "Лицензия"
3017
3018 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3019 msgid "License for this StatusNet site"
3020 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
3021
3022 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3023 msgid "Invalid license selection."
3024 msgstr "Неверный выбор лицензии."
3025
3026 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3027 msgid ""
3028 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3029 "license."
3030 msgstr ""
3031 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
3032 "защищены»."
3033
3034 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3035 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3036 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3037
3038 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3039 msgid "Invalid license URL."
3040 msgstr "Неверный URL лицензии."
3041
3042 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3043 msgid "Invalid license image URL."
3044 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3045
3046 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3047 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3048 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3049
3050 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3051 msgid "License image must be blank or valid URL."
3052 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3053
3054 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3055 msgid "License selection"
3056 msgstr "Выбор лицензии"
3057
3058 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3059 msgid "Private"
3060 msgstr "Личное"
3061
3062 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3063 msgid "All Rights Reserved"
3064 msgstr "Все права защищены"
3065
3066 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3067 msgid "Creative Commons"
3068 msgstr "Creative Commons"
3069
3070 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3071 msgid "Type"
3072 msgstr "Тип"
3073
3074 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3075 msgid "Select a license."
3076 msgstr "Выберите лицензию."
3077
3078 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3079 msgid "License details"
3080 msgstr "Подробности лицензии"
3081
3082 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3083 msgid "Owner"
3084 msgstr "Владелец"
3085
3086 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3087 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3088 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3089
3090 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3091 msgid "License Title"
3092 msgstr "Название лицензии"
3093
3094 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3095 msgid "The title of the license."
3096 msgstr "Название лицензии."
3097
3098 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3099 msgid "License URL"
3100 msgstr "URL-адрес лицензии"
3101
3102 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3103 msgid "URL for more information about the license."
3104 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3105
3106 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3107 msgid "License Image URL"
3108 msgstr "URL изображения лицензии"
3109
3110 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3111 msgid "URL for an image to display with the license."
3112 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3113
3114 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3115 msgid "Save license settings."
3116 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3117
3118 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3119 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3120 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3121 msgid "Already logged in."
3122 msgstr "Вы уже авторизовались."
3123
3124 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3125 msgid "Incorrect username or password."
3126 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3127
3128 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3129 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3130 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3131 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3132
3133 #. TRANS: Page title for login page.
3134 msgid "Login"
3135 msgstr "Вход"
3136
3137 #. TRANS: Form legend on login page.
3138 msgid "Login to site"
3139 msgstr "Авторизоваться"
3140
3141 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3142 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3143 msgid "Remember me"
3144 msgstr "Запомнить меня"
3145
3146 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3147 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3148 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3149 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3150
3151 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3152 msgctxt "BUTTON"
3153 msgid "Login"
3154 msgstr "Войти"
3155
3156 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3157 msgid "Lost or forgotten password?"
3158 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3159
3160 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3161 msgid ""
3162 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3163 "changing your settings."
3164 msgstr ""
3165 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3166 "изменять Ваши установки."
3167
3168 #. TRANS: Form instructions on login page.
3169 msgid "Login with your username and password."
3170 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3171
3172 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3173 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3174 #, php-format
3175 msgid ""
3176 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3177 msgstr ""
3178 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3179 "запись."
3180
3181 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3182 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3183 msgstr ""
3184 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3185
3186 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3187 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3188 #, php-format
3189 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3190 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3191
3192 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3193 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3194 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3195 #, php-format
3196 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3197 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3198
3199 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3200 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3201 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3202 #, php-format
3203 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3204 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3205
3206 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3207 msgid "No current status."
3208 msgstr "Нет текущего состояния."
3209
3210 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3211 msgid "New application"
3212 msgstr "Новое приложение"
3213
3214 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3215 msgid "You must be logged in to register an application."
3216 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3217
3218 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3219 msgid "Use this form to register a new application."
3220 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3221
3222 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3223 msgid "Source URL is required."
3224 msgstr "URL источника обязателен."
3225
3226 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3227 msgid "Could not create application."
3228 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3229
3230 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3231 msgid "Invalid image."
3232 msgstr "Недопустимое изображение."
3233
3234 #. TRANS: Title for form to create a group.
3235 msgid "New group"
3236 msgstr "Новая группа"
3237
3238 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3239 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3240 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3241
3242 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3243 msgid "Use this form to create a new group."
3244 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3245
3246 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3247 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3248 msgid "New message"
3249 msgstr "Новое сообщение"
3250
3251 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3252 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3253 msgid "You cannot send a message to this user."
3254 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3255
3256 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3257 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3258 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3259 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3260 msgid "No content!"
3261 msgstr "Нет контента!"
3262
3263 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3264 msgid "No recipient specified."
3265 msgstr "Нет адресата."
3266
3267 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3268 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3269 msgid ""
3270 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3271 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
3272
3273 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3274 msgid "Message sent"
3275 msgstr "Сообщение отправлено"
3276
3277 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3278 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3279 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3280 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3281 #, php-format
3282 msgid "Direct message to %s sent."
3283 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3284
3285 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3286 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3287 msgid "Ajax Error"
3288 msgstr "Ошибка AJAX"
3289
3290 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3291 msgid "New notice"
3292 msgstr "Новая запись"
3293
3294 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3295 msgid "Notice posted"
3296 msgstr "Запись опубликована"
3297
3298 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3299 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3300 #, php-format
3301 msgid ""
3302 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3303 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3304 msgstr ""
3305 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3306 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3307
3308 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3309 msgid "Text search"
3310 msgstr "Поиск текста"
3311
3312 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3313 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3314 #, php-format
3315 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3316 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3317
3318 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3319 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3320 #, php-format
3321 msgid ""
3322 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3323 "status_textarea=%s)!"
3324 msgstr ""
3325 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3326 "status_textarea=%s)!"
3327
3328 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3329 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3330 #, php-format
3331 msgid ""
3332 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3333 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3334 msgstr ""
3335 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3336 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3337
3338 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3339 #, php-format
3340 msgid "Updates with \"%s\""
3341 msgstr "Обновления с «$s»"
3342
3343 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3344 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3345 #, php-format
3346 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3347 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3348
3349 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3350 msgid ""
3351 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3352 "address yet."
3353 msgstr ""
3354 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3355 "не указал свой email-адрес."
3356
3357 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3358 msgid "Nudge sent"
3359 msgstr "«Подталкивание» послано"
3360
3361 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3362 msgid "Nudge sent!"
3363 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3364
3365 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3366 msgid "You must be logged in to list your applications."
3367 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3368
3369 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3370 msgid "OAuth applications"
3371 msgstr "Приложения OAuth"
3372
3373 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3374 msgid "Applications you have registered"
3375 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3376
3377 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3378 #, php-format
3379 msgid "You have not registered any applications yet."
3380 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3381
3382 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3383 msgid "Connected applications"
3384 msgstr "Подключённые приложения"
3385
3386 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3387 msgid "The following connections exist for your account."
3388 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3389
3390 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3391 msgid "You are not a user of that application."
3392 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3393
3394 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3395 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3396 #, php-format
3397 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3398 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3399
3400 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3401 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3402 #, php-format
3403 msgid ""
3404 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3405 "with %2$s."
3406 msgstr ""
3407 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3408
3409 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3410 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3411 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3412
3413 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3414 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3415 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3416 #, php-format
3417 msgid ""
3418 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3419 "this instance of StatusNet."
3420 msgstr ""
3421 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3422 "использования с этим сайтом StatusNet."
3423
3424 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3425 #. TRANS: %s is a path.
3426 #, php-format
3427 msgid "\"%s\" not found."
3428 msgstr "«%s» не найден."
3429
3430 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3431 #. TRANS: %s is a notice.
3432 #, php-format
3433 msgid "Notice %s not found."
3434 msgstr "Запись %s не найдена."
3435
3436 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3437 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3438 msgid "Notice has no profile."
3439 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3440
3441 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3442 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3443 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3444 #, php-format
3445 msgid "%1$s's status on %2$s"
3446 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3447
3448 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3449 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3450 #, php-format
3451 msgid "Attachment %s not found."
3452 msgstr "Вложение %s не найдено."
3453
3454 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3455 #. TRANS: %s is a path.
3456 #, php-format
3457 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3458 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3459
3460 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3461 #, php-format
3462 msgid "Content type %s not supported."
3463 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3464
3465 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3466 #, php-format
3467 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3468 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3469
3470 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3471 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3472 msgid "Not a supported data format."
3473 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3474
3475 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3476 msgid "People Search"
3477 msgstr "Поиск людей"
3478
3479 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3480 msgid "Notice Search"
3481 msgstr "Поиск в записях"
3482
3483 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3484 msgid "No user ID specified."
3485 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3486
3487 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3488 msgid "No login token specified."
3489 msgstr "Не указан ключ для входа."
3490
3491 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3492 msgid "No login token requested."
3493 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3494
3495 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3496 msgid "Invalid login token specified."
3497 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3498
3499 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3500 msgid "Login token expired."
3501 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3502
3503 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3504 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3505 #, php-format
3506 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3507 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3508
3509 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3510 #, php-format
3511 msgid "Outbox for %s"
3512 msgstr "Исходящие для %s"
3513
3514 #. TRANS: Instructions for outbox.
3515 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3516 msgstr ""
3517 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3518 "сообщения."
3519
3520 #. TRANS: Title for page where to change password.
3521 msgctxt "TITLE"
3522 msgid "Change password"
3523 msgstr "Изменение пароля"
3524
3525 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3526 msgid "Change your password."
3527 msgstr "Измените ваш пароль."
3528
3529 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3530 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3531 msgid "Password change"
3532 msgstr "Пароль сохранён."
3533
3534 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3535 msgid "Old password"
3536 msgstr "Старый пароль"
3537
3538 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3539 #. TRANS: Field label for password reset form.
3540 msgid "New password"
3541 msgstr "Новый пароль"
3542
3543 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3544 #. TRANS: Field title on account registration page.
3545 msgid "6 or more characters."
3546 msgstr "6 или более символов."
3547
3548 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3549 msgctxt "LABEL"
3550 msgid "Confirm"
3551 msgstr "Подтверждение"
3552
3553 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3554 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3555 #. TRANS: Field title on account registration page.
3556 msgid "Same as password above."
3557 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3558
3559 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3560 msgctxt "BUTTON"
3561 msgid "Change"
3562 msgstr "Изменить"
3563
3564 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3565 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3566 msgid "Password must be 6 or more characters."
3567 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3568
3569 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3571 msgid "Passwords do not match."
3572 msgstr "Пароли не совпадают."
3573
3574 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3575 msgid "Incorrect old password."
3576 msgstr "Неверный старый пароль."
3577
3578 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3579 msgid "Error saving user; invalid."
3580 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3581
3582 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3583 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3584 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3585 msgid "Cannot save new password."
3586 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3587
3588 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3589 msgid "Password saved."
3590 msgstr "Пароль сохранён."
3591
3592 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3593 #. TRANS: Menu item for site administration
3594 msgid "Paths"
3595 msgstr "Пути"
3596
3597 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3598 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3599 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3600
3601 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3602 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3603 #, php-format
3604 msgid "Theme directory not readable: %s."
3605 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3606
3607 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3608 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3609 #, php-format
3610 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3611 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3612
3613 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3614 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3615 #, php-format
3616 msgid "Background directory not writable: %s."
3617 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3618
3619 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3620 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3621 #, php-format
3622 msgid "Locales directory not readable: %s."
3623 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3624
3625 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3626 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3627 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3628 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3629
3630 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3631 msgid "Site"
3632 msgstr "Сайт"
3633
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 msgid "Server"
3636 msgstr "Сервер"
3637
3638 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3639 msgid "Site's server hostname."
3640 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3641
3642 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 msgid "Path"
3644 msgstr "Путь"
3645
3646 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3647 msgid "Site path."
3648 msgstr "Путь к сайту."
3649
3650 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Locale directory"
3652 msgstr "Директория локализации"
3653
3654 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3655 msgid "Directory path to locales."
3656 msgstr "Путь к директории локализаций"
3657
3658 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3659 msgid "Fancy URLs"
3660 msgstr "Короткие URL"
3661
3662 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3663 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3664 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3665
3666 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3667 msgctxt "LEGEND"
3668 msgid "Theme"
3669 msgstr "Оформление"
3670
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Server for themes."
3673 msgstr "Сервер для тем."
3674
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 msgid "Web path to themes."
3677 msgstr "Веб-путь к темам."
3678
3679 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3680 msgid "SSL server"
3681 msgstr "SSL-сервер"
3682
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3685 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3686
3687 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3688 msgid "SSL path"
3689 msgstr "SSL-путь"
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3693 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3694
3695 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Directory"
3697 msgstr "Директория"
3698
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Directory where themes are located."
3701 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3702
3703 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3704 msgid "Avatars"
3705 msgstr "Аватары"
3706
3707 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Avatar server"
3709 msgstr "Сервер аватар"
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Server for avatars."
3713 msgstr "Сервер для аватаров."
3714
3715 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Avatar path"
3717 msgstr "Путь к аватарам"
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Web path to avatars."
3721 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3722
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Avatar directory"
3725 msgstr "Директория аватар"
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Directory where avatars are located."
3729 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3730
3731 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3732 msgid "Backgrounds"
3733 msgstr "Фоновые изображения"
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Server for backgrounds."
3737 msgstr "Сервер для фоновых изображений."
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Web path to backgrounds."
3741 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям."
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3745 msgstr "Сервер для фоновых изображений на страницах SSL."
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3749 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям для SSL-страниц."
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Directory where backgrounds are located."
3753 msgstr "Директория, в которой расположены фоновые изображения."
3754
3755 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3756 msgid "Attachments"
3757 msgstr "Вложения"
3758
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Server for attachments."
3761 msgstr "Сервер для вложений."
3762
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Web path to attachments."
3765 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3766
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3769 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3773 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3774
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 msgid "Directory where attachments are located."
3777 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3778
3779 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3780 msgctxt "LEGEND"
3781 msgid "SSL"
3782 msgstr "SSL"
3783
3784 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3785 msgid "Never"
3786 msgstr "Никогда"
3787
3788 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3789 msgid "Sometimes"
3790 msgstr "Иногда"
3791
3792 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3793 msgid "Always"
3794 msgstr "Всегда"
3795
3796 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3797 msgid "Use SSL"
3798 msgstr "Использовать SSL"
3799
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 msgid "When to use SSL."
3802 msgstr "Когда использовать SSL."
3803
3804 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3805 msgid "Server to direct SSL requests to."
3806 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3807
3808 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3809 msgid "Save paths"
3810 msgstr "Сохранить пути"
3811
3812 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3813 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3814 #, php-format
3815 msgid ""
3816 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3817 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3818 msgstr ""
3819 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3820 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3821
3822 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3823 msgid "People search"
3824 msgstr "Поиск людей"
3825
3826 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3827 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3828 #, php-format
3829 msgid "Not a valid people tag: %s."
3830 msgstr "Неверный тег человека: %s."
3831
3832 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3833 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3834 #, php-format
3835 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3836 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
3837
3838 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3839 msgctxt "plugin"
3840 msgid "Disabled"
3841 msgstr "Отключено"
3842
3843 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3844 #. TRANS: Do not translate POST.
3845 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3846 #. TRANS: Do not translate POST.
3847 msgid "This action only accepts POST requests."
3848 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
3849
3850 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3851 msgid "You cannot administer plugins."
3852 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
3853
3854 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3855 msgid "No such plugin."
3856 msgstr "Нет такого плагина."
3857
3858 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3859 msgctxt "plugin"
3860 msgid "Enabled"
3861 msgstr "Включено"
3862
3863 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3864 msgctxt "TITLE"
3865 msgid "Plugins"
3866 msgstr "Плагины"
3867
3868 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3869 msgid ""
3870 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3871 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3872 "details."
3873 msgstr ""
3874 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
3875 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
3876 "дополнительной информации."
3877
3878 #. TRANS: Admin form section header
3879 msgid "Default plugins"
3880 msgstr "Плагины по умолчанию"
3881
3882 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3883 msgid ""
3884 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3885 msgstr ""
3886 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
3887
3888 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3889 msgid "Invalid notice content."
3890 msgstr "Ошибочное содержание записи."
3891
3892 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3893 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3894 #, php-format
3895 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3896 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
3897
3898 #. TRANS: Page title for profile settings.
3899 msgid "Profile settings"
3900 msgstr "Настройки профиля"
3901
3902 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3903 msgid ""
3904 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3905 msgstr ""
3906 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
3907
3908 #. TRANS: Profile settings form legend.
3909 msgid "Profile information"
3910 msgstr "Информация профиля"
3911
3912 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3913 #. TRANS: Field title on account registration page.
3914 #. TRANS: Field title on group edit form.
3915 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3916 msgstr ""
3917 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
3918
3919 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3920 #. TRANS: Field label on account registration page.
3921 #. TRANS: Field label on group edit form.
3922 msgid "Full name"
3923 msgstr "Полное имя"
3924
3925 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3926 #. TRANS: Field label on account registration page.
3927 #. TRANS: Form input field label.
3928 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3929 msgid "Homepage"
3930 msgstr "Главная"
3931
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3933 #. TRANS: Field title on account registration page.
3934 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3935 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
3936
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3938 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3939 #. TRANS: biography (%d).
3940 #, php-format
3941 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3942 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3943 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа"
3944 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
3945 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
3946
3947 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3948 msgid "Describe yourself and your interests"
3949 msgstr "Опишите себя и свои интересы"
3950
3951 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3952 #. TRANS: their biography.
3953 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3954 msgid "Bio"
3955 msgstr "Биография"
3956
3957 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3958 #. TRANS: Field label on account registration page.
3959 #. TRANS: Field label on group edit form.
3960 msgid "Location"
3961 msgstr "Местоположение"
3962
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3964 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3965 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область, страна»"
3966
3967 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3968 msgid "Share my current location when posting notices"
3969 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
3970
3971 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3972 msgid "Tags"
3973 msgstr "Теги"
3974
3975 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3976 msgid ""
3977 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3978 "separated."
3979 msgstr ""
3980 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
3981
3982 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3983 msgid "Language"
3984 msgstr "Язык"
3985
3986 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3987 msgid "Preferred language."
3988 msgstr "Предпочитаемый язык."
3989
3990 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3991 msgid "Timezone"
3992 msgstr "Часовой пояс"
3993
3994 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3995 msgid "What timezone are you normally in?"
3996 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
3997
3998 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3999 msgid ""
4000 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4001 msgstr ""
4002 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4003 "людей-машин)."
4004
4005 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4006 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4007 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4008 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4009 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4010 #, php-format
4011 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4012 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4013 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4014 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4015 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4016
4017 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4018 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4019 msgid "Timezone not selected."
4020 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4021
4022 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4023 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4024 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4025
4026 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4027 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4028 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4029 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4030 #, php-format
4031 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4032 msgstr "Неверный тег «%s»."
4033
4034 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4035 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4036 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4037 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
4038
4039 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4040 msgid "Could not save location prefs."
4041 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4042
4043 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4044 msgid "Could not save tags."
4045 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4046
4047 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4048 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4049 msgid "Settings saved."
4050 msgstr "Настройки сохранены."
4051
4052 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4053 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4054 msgid "Restore account"
4055 msgstr "Восстановить учётную запись"
4056
4057 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4058 #. TRANS: %s is the page limit.
4059 #, php-format
4060 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4061 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4062
4063 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4064 msgid "Could not retrieve public stream."
4065 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4066
4067 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4068 #. TRANS: %d is the page number.
4069 #, php-format
4070 msgid "Public timeline, page %d"
4071 msgstr "Общая лента, страница %d"
4072
4073 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4074 msgid "Public timeline"
4075 msgstr "Общая лента"
4076
4077 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4078 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4079 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4080
4081 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4082 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4083 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4084
4085 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4086 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4087 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4088
4089 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4090 #, php-format
4091 msgid ""
4092 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4093 "yet."
4094 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4095
4096 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4097 msgid "Be the first to post!"
4098 msgstr "Создайте первую запись!"
4099
4100 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4101 #, php-format
4102 msgid ""
4103 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4104 msgstr ""
4105 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4106 "отправителем?"
4107
4108 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4109 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4110 #, php-format
4111 msgid ""
4112 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4113 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4114 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4115 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4116 msgstr ""
4117 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4118 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4119 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4120 "register%%), чтобы держать в курсе своих  событий  поклонников, друзей, "
4121 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4122
4123 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4124 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4125 #, php-format
4126 msgid ""
4127 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4128 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4129 "tool."
4130 msgstr ""
4131 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4132 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4133 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4134
4135 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4136 #, php-format
4137 msgid "%s updates from everyone."
4138 msgstr "Обновления %s от всех."
4139
4140 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4141 msgid "Public tag cloud"
4142 msgstr "Общее облако тегов"
4143
4144 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4145 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4146 #, php-format
4147 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4148 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4149
4150 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4151 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4152 #. TRANS: and do not change the URL part.
4153 #, php-format
4154 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4155 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4156
4157 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4158 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4159 msgid "Be the first to post one!"
4160 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4161
4162 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4163 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4164 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4165 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4166 #. TRANS: and do not change the URL part.
4167 #, php-format
4168 msgid ""
4169 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4170 "one!"
4171 msgstr ""
4172 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4173 "первым?"
4174
4175 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4176 msgid "You are already logged in!"
4177 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4178
4179 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4180 msgid "No such recovery code."
4181 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4182
4183 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4184 msgid "Not a recovery code."
4185 msgstr "Нет кода восстановления."
4186
4187 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4188 msgid "Recovery code for unknown user."
4189 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4190
4191 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4192 msgid "Error with confirmation code."
4193 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4194
4195 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4196 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4197 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4198
4199 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4200 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4201 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4202
4203 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4204 msgid ""
4205 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4206 "the email address you have stored in your account."
4207 msgstr ""
4208 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4209 "email-адрес вашей учётной записи."
4210
4211 #. TRANS: Page notice for password change page.
4212 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4213 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4214
4215 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4216 msgid "Password recovery"
4217 msgstr "Восстановление пароля"
4218
4219 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4220 msgid "Nickname or email address"
4221 msgstr "Имя или email-адрес"
4222
4223 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4224 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4225 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4226
4227 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4228 msgid "Recover"
4229 msgstr "Восстановление"
4230
4231 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4232 msgctxt "BUTTON"
4233 msgid "Recover"
4234 msgstr "Восстановить"
4235
4236 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4237 msgid "Reset password"
4238 msgstr "Переустановить пароль"
4239
4240 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4241 msgid "Recover password"
4242 msgstr "Восстановление пароля"
4243
4244 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4245 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4246 msgid "Password recovery requested"
4247 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4248
4249 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4250 msgid "Password saved"
4251 msgstr "Пароль сохранён"
4252
4253 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4254 msgid "Unknown action"
4255 msgstr "Неизвестное действие"
4256
4257 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4258 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4259 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4260
4261 #. TRANS: Button text for password reset form.
4262 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4263 msgctxt "BUTTON"
4264 msgid "Reset"
4265 msgstr "Сбросить"
4266
4267 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4268 msgid "Enter a nickname or email address."
4269 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4270
4271 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4272 msgid "No user with that email address or username."
4273 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
4274
4275 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4276 msgid "No registered email address for that user."
4277 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
4278
4279 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4280 msgid "Error saving address confirmation."
4281 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
4282
4283 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4284 msgid ""
4285 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4286 "address registered to your account."
4287 msgstr ""
4288 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4289 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4290
4291 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4292 msgid "Unexpected password reset."
4293 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4294
4295 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4296 msgid "Password must be 6 characters or more."
4297 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4298
4299 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4300 msgid "Password and confirmation do not match."
4301 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4302
4303 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4304 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4305 msgid "Error setting user."
4306 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4307
4308 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4309 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4310 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4311
4312 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4313 msgid "No id parameter."
4314 msgstr "Не указан параметр id."
4315
4316 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4317 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4318 #, php-format
4319 msgid "No such file \"%d\"."
4320 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4321
4322 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4323 msgid "Sorry, only invited people can register."
4324 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4325
4326 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4327 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4328 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4329
4330 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4331 msgid "Registration successful"
4332 msgstr "Регистрация успешна!"
4333
4334 #. TRANS: Title for registration page.
4335 msgctxt "TITLE"
4336 msgid "Register"
4337 msgstr "Регистрация"
4338
4339 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4340 msgid "Registration not allowed."
4341 msgstr "Регистрация недопустима."
4342
4343 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4344 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4345 msgstr ""
4346 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4347
4348 msgid "Email address already exists."
4349 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4350
4351 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4352 msgid "Invalid username or password."
4353 msgstr "Неверное имя или пароль."
4354
4355 #. TRANS: Page notice on registration page.
4356 msgid ""
4357 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4358 "link up to friends and colleagues."
4359 msgstr ""
4360 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4361 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4362
4363 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4364 msgctxt "PASSWORD"
4365 msgid "Confirm"
4366 msgstr "Подтверждение"
4367
4368 #. TRANS: Field label on account registration page.
4369 msgctxt "LABEL"
4370 msgid "Email"
4371 msgstr "Электронная почта"
4372
4373 #. TRANS: Field title on account registration page.
4374 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4375 msgstr ""
4376 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4377
4378 #. TRANS: Field title on account registration page.
4379 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4380 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4381
4382 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4383 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4384 #. TRANS: biography (%d).
4385 #, php-format
4386 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4387 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4388 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4389 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4390 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4391
4392 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4393 msgid "Describe yourself and your interests."
4394 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4395
4396 #. TRANS: Field title on account registration page.
4397 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4398 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4399
4400 #. TRANS: Field label on account registration page.
4401 msgctxt "BUTTON"
4402 msgid "Register"
4403 msgstr "Регистрация"
4404
4405 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4406 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4407 #, php-format
4408 msgid ""
4409 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4410 msgstr ""
4411 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4412 "конфиденциальными."
4413
4414 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4415 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4416 #, php-format
4417 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4418 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4419
4420 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4421 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4422 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4423
4424 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4425 msgid "All rights reserved."
4426 msgstr "Все права защищены."
4427
4428 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4429 #, php-format
4430 msgid ""
4431 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4432 "email address, IM address, and phone number."
4433 msgstr ""
4434 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4435 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4436
4437 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4438 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4439 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4440 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4441 #, php-format
4442 msgid ""
4443 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4444 "want to...\n"
4445 "\n"
4446 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4447 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4448 "notices through instant messages.\n"
4449 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4450 "share your interests. \n"
4451 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4452 "others more about you. \n"
4453 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4454 "missed. \n"
4455 "\n"
4456 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4457 msgstr ""
4458 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4459 "можете…\n"
4460 "\n"
4461 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4462 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4463 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4464 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4465 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4466 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4467 "больше рассказать другим о себе.\n"
4468 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4469 "которых вы можете не знать.\n"
4470 "\n"
4471 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4472 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4473
4474 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4475 msgid ""
4476 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4477 "to confirm your email address.)"
4478 msgstr ""
4479 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4480 "электронный адрес.)"
4481
4482 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4483 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4484 #, php-format
4485 msgid ""
4486 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4487 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4488 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4489 msgstr ""
4490 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
4491 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
4492
4493 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4494 msgid "Remote subscribe"
4495 msgstr "Подписаться на пользователя"
4496
4497 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4498 msgid "Subscribe to a remote user"
4499 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
4500
4501 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4502 msgid "User nickname"
4503 msgstr "Имя пользователя."
4504
4505 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4506 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4507 msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
4508
4509 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4510 msgid "Profile URL"
4511 msgstr "URL профиля"
4512
4513 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4514 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4515 msgstr "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
4516
4517 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4518 msgctxt "BUTTON"
4519 msgid "Subscribe"
4520 msgstr "Подписаться"
4521
4522 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4523 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4524 msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
4525
4526 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4527 #. TRANS: does not contain expected data.
4528 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4529 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
4530
4531 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4532 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4533 msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
4534
4535 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4536 msgid "Could not get a request token."
4537 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
4538
4539 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4540 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4541 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4542
4543 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4544 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4545 msgid "No notice specified."
4546 msgstr "Не указана запись."
4547
4548 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4549 msgid "You cannot repeat your own notice."
4550 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
4551
4552 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4553 msgid "You already repeated that notice."
4554 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
4555
4556 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4557 msgid "Repeated"
4558 msgstr "Повторено"
4559
4560 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4561 msgid "Repeated!"
4562 msgstr "Повторено!"
4563
4564 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4565 #. TRANS: %s is a user nickname.
4566 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4567 #, php-format
4568 msgid "Replies to %s"
4569 msgstr "Ответы для %s"
4570
4571 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4572 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4573 #, php-format
4574 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4575 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4576
4577 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4578 #. TRANS: %s is a user nickname.
4579 #, php-format
4580 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4581 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4582
4583 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4584 #. TRANS: %s is a user nickname.
4585 #, php-format
4586 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4587 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4588
4589 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4590 #. TRANS: %s is a user nickname.
4591 #, php-format
4592 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4593 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4594
4595 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4596 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4597 #, php-format
4598 msgid ""
4599 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4600 "notice to them yet."
4601 msgstr ""
4602 "Эта лента содержит ответы  для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4603 "о них."
4604
4605 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4606 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4607 #, php-format
4608 msgid ""
4609 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4610 "[join groups](%%action.groups%%)."
4611 msgstr ""
4612 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4613 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4614
4615 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4616 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4617 #, php-format
4618 msgid ""
4619 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4620 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4621 msgstr ""
4622 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4623 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4624
4625 #. TRANS: RSS reply feed description.
4626 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4627 #, php-format
4628 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4629 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4630
4631 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4632 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4633 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
4634
4635 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4636 msgid "You may not restore your account."
4637 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
4638
4639 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4640 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4641 msgid "No uploaded file."
4642 msgstr "Нет загруженного файла."
4643
4644 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4645 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4646 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4647
4648 #. TRANS: Client exception.
4649 msgid ""
4650 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4651 "the HTML form."
4652 msgstr ""
4653 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4654
4655 #. TRANS: Client exception.
4656 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4657 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4658
4659 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4660 msgid "Missing a temporary folder."
4661 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4662
4663 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4664 msgid "Failed to write file to disk."
4665 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4666
4667 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4668 msgid "File upload stopped by extension."
4669 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4670
4671 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4672 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4673 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4674 msgid "System error uploading file."
4675 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4676
4677 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4678 msgid "Not an Atom feed."
4679 msgstr "Не является каналом Atom."
4680
4681 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4682 msgid ""
4683 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4684 "profile page."
4685 msgstr ""
4686 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
4687 "и на странице вашего профиля."
4688
4689 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4690 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4691 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
4692
4693 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4694 msgid ""
4695 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4696 "\">Activity Streams</a> format."
4697 msgstr ""
4698 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
4699 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4700
4701 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4702 msgid "Upload the file"
4703 msgstr "Загрузить файл"
4704
4705 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4706 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4707 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4708
4709 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4710 msgid "User does not have this role."
4711 msgstr "У пользователя нет этой роли."
4712
4713 #. TRANS: Engine name for RSD.
4714 #. TRANS: Engine name.
4715 msgid "StatusNet"
4716 msgstr "StatusNet"
4717
4718 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4719 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4720 msgstr ""
4721 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4722
4723 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4724 msgid "User is already sandboxed."
4725 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4726
4727 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4728 #, fuzzy
4729 msgctxt "TITLE"
4730 msgid "Sessions"
4731 msgstr "Сессии"
4732
4733 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4734 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4735 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4736
4737 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4738 #, fuzzy
4739 msgctxt "LEGEND"
4740 msgid "Sessions"
4741 msgstr "Сессии"
4742
4743 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4744 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4745 msgid "Handle sessions"
4746 msgstr "Управление сессиями"
4747
4748 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4749 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Handle sessions ourselves."
4752 msgstr "Управлять ли сессиями самостоятельно."
4753
4754 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4755 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4756 msgid "Session debugging"
4757 msgstr "Отладка сессий"
4758
4759 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Enable debugging output for sessions."
4762 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4763
4764 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Save session settings"
4767 msgstr "Сохранить настройки доступа"
4768
4769 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4770 msgid "You must be logged in to view an application."
4771 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
4772
4773 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4774 msgid "Application profile"
4775 msgstr "Профиль приложения"
4776
4777 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4778 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4779 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4780 #, fuzzy, php-format
4781 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4782 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4783 msgstr[0] "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
4784 msgstr[1] "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
4785 msgstr[2] "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
4786
4787 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4788 msgid "Application actions"
4789 msgstr "Действия приложения"
4790
4791 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4792 #, fuzzy
4793 msgctxt "EDITAPP"
4794 msgid "Edit"
4795 msgstr "Редактировать"
4796
4797 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4798 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4799 msgid "Reset key & secret"
4800 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
4801
4802 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4803 msgid "Application info"
4804 msgstr "Информация о приложении"
4805
4806 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4807 #, fuzzy
4808 msgid ""
4809 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4810 "not supported."
4811 msgstr ""
4812 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
4813 "подписи открытым текстом."
4814
4815 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4816 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4817 msgstr ""
4818 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
4819
4820 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4821 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4822 #, php-format
4823 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4824 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
4825
4826 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4827 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4828 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
4829
4830 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4831 #, php-format
4832 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4833 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
4834
4835 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4836 #, php-format
4837 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4838 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
4839
4840 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4841 #, php-format
4842 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4843 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
4844
4845 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4846 msgid ""
4847 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4848 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4849 msgstr ""
4850 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
4851 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
4852
4853 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4854 #. TRANS: %s is a username.
4855 #, php-format
4856 msgid ""
4857 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4858 "would add to their favorites :)"
4859 msgstr ""
4860 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
4861 "которую он добавит её в число любимых :)"
4862
4863 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4864 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4865 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4866 #, php-format
4867 msgid ""
4868 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4869 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4870 "their favorites :)"
4871 msgstr ""
4872 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
4873 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
4874 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
4875
4876 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4877 msgid "This is a way to share what you like."
4878 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
4879
4880 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4881 #, php-format
4882 msgid "%s group"
4883 msgstr "Группа %s"
4884
4885 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4886 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4887 #, php-format
4888 msgid "%1$s group, page %2$d"
4889 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
4890
4891 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4892 #, php-format
4893 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4894 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
4895
4896 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4897 #, php-format
4898 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4899 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
4900
4901 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4902 #, php-format
4903 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4904 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
4905
4906 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4907 #, php-format
4908 msgid "FOAF for %s group"
4909 msgstr "FOAF для группы %s"
4910
4911 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4912 msgid "Members"
4913 msgstr "Участники"
4914
4915 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4916 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4917 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4918 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4919 msgid "(None)"
4920 msgstr "(пока ничего нет)"
4921
4922 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4923 msgid "All members"
4924 msgstr "Все участники"
4925
4926 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4927 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4928 msgid "Statistics"
4929 msgstr "Статистика"
4930
4931 #. TRANS: Label for group creation date.
4932 msgctxt "LABEL"
4933 msgid "Created"
4934 msgstr "Дата создания"
4935
4936 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4937 msgctxt "LABEL"
4938 msgid "Members"
4939 msgstr "Участники"
4940
4941 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4942 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4943 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4944 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4945 #, php-format
4946 msgid ""
4947 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4948 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4949 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4950 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4951 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4952 msgstr ""
4953 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4954 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4955 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4956 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
4957 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
4958 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
4959
4960 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4961 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4962 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4963 #, php-format
4964 msgid ""
4965 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4966 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4967 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4968 "their life and interests. "
4969 msgstr ""
4970 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4971 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4972 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4973 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4974
4975 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4976 #, fuzzy
4977 msgctxt "TITLE"
4978 msgid "Admins"
4979 msgstr "Администраторы"
4980
4981 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4982 msgid "No such message."
4983 msgstr "Нет такого сообщения."
4984
4985 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4986 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4987 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
4988
4989 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4990 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4991 #, php-format
4992 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4993 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
4994
4995 #. TRANS: Page title for single message display.
4996 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4997 #, php-format
4998 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4999 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5000
5001 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5002 msgid "Notice deleted."
5003 msgstr "Запись удалена."
5004
5005 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5006 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5007 #, php-format
5008 msgid "%1$s tagged %2$s"
5009 msgstr "%1$s с тегом %2$s"
5010
5011 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5012 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5013 #, php-format
5014 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5015 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5016
5017 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5018 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5019 #, php-format
5020 msgid "%1$s, page %2$d"
5021 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5022
5023 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5024 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5025 #, php-format
5026 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5027 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5028
5029 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5030 #. TRANS: %s is a user nickname.
5031 #, php-format
5032 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5033 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5034
5035 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5036 #. TRANS: %s is a user nickname.
5037 #, php-format
5038 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5039 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5040
5041 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5042 #. TRANS: %s is a user nickname.
5043 #, php-format
5044 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5045 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5046
5047 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5048 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5049 #, php-format
5050 msgid "FOAF for %s"
5051 msgstr "FOAF для %s"
5052
5053 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5054 #, php-format
5055 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5056 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5057
5058 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5059 msgid ""
5060 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5061 "would be a good time to start :)"
5062 msgstr ""
5063 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5064 "сейчас хорошее время  для начала :)"
5065
5066 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5067 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5068 #, php-format
5069 msgid ""
5070 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5071 "%?status_textarea=%2$s)."
5072 msgstr ""
5073 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5074 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5075
5076 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5077 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5078 #, php-format
5079 msgid ""
5080 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5081 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5082 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5083 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5084 msgstr ""
5085 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5086 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5087 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5088 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5089 "сообщения  участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5090 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5091
5092 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5093 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5094 #, php-format
5095 msgid ""
5096 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5097 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5098 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5099 msgstr ""
5100 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5101 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5102 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5103 "net/). "
5104
5105 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5106 #, php-format
5107 msgid "Repeat of %s"
5108 msgstr "Повтор за %s"
5109
5110 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5111 msgid "You cannot silence users on this site."
5112 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5113
5114 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5115 msgid "User is already silenced."
5116 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5117
5118 #. TRANS: Title for site administration panel.
5119 #, fuzzy
5120 msgctxt "TITLE"
5121 msgid "Site"
5122 msgstr "Сайт"
5123
5124 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5125 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5126 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5127
5128 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5129 msgid "Site name must have non-zero length."
5130 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5131
5132 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5133 msgid "You must have a valid contact email address."
5134 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5135
5136 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5137 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5138 #, php-format
5139 msgid "Unknown language \"%s\"."
5140 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5141
5142 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5143 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5144 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5145
5146 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5147 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5148 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5149
5150 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5151 #, fuzzy
5152 msgctxt "LEGEND"
5153 msgid "General"
5154 msgstr "Базовые"
5155
5156 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5157 #, fuzzy
5158 msgctxt "LABEL"
5159 msgid "Site name"
5160 msgstr "Имя сайта"
5161
5162 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5163 #, fuzzy
5164 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5165 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»"
5166
5167 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5168 msgid "Brought by"
5169 msgstr "Предоставлено"
5170
5171 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5174 msgstr ""
5175 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
5176
5177 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5178 msgid "Brought by URL"
5179 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5180
5181 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5182 #, fuzzy
5183 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5184 msgstr ""
5185 "URL, используемый для ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
5186
5187 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5188 msgid "Email"
5189 msgstr "Email"
5190
5191 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Contact email address for your site."
5194 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта"
5195
5196 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5197 #, fuzzy
5198 msgctxt "LEGEND"
5199 msgid "Local"
5200 msgstr "Внутренние настройки"
5201
5202 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5203 msgid "Default timezone"
5204 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5205
5206 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5207 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5208 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5209
5210 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5211 msgid "Default language"
5212 msgstr "Язык по умолчанию"
5213
5214 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5215 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5216 msgstr ""
5217 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5218
5219 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5220 #, fuzzy
5221 msgctxt "LEGEND"
5222 msgid "Limits"
5223 msgstr "Границы"
5224
5225 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5226 msgid "Text limit"
5227 msgstr "Границы текста"
5228
5229 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5230 msgid "Maximum number of characters for notices."
5231 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5232
5233 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5234 msgid "Dupe limit"
5235 msgstr "Предел дубликатов"
5236
5237 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5238 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5239 msgstr ""
5240 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5241
5242 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5243 msgid "Save site settings"
5244 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5245
5246 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5247 msgid "Site Notice"
5248 msgstr "Уведомление сайта"
5249
5250 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5251 msgid "Edit site-wide message"
5252 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5253
5254 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5255 msgid "Unable to save site notice."
5256 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5257
5258 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5259 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5260 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5261
5262 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5263 msgid "Site notice text"
5264 msgstr "Текст уведомления сайта"
5265
5266 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5267 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5268 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5269
5270 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5271 msgid "Save site notice."
5272 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5273
5274 #. TRANS: Title for SMS settings.
5275 msgid "SMS settings"
5276 msgstr "Установки СМС"
5277
5278 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5279 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5280 #, php-format
5281 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5282 msgstr ""
5283 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5284
5285 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5286 msgid "SMS is not available."
5287 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5288
5289 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5290 msgid "SMS address"
5291 msgstr "SMS-адрес"
5292
5293 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5294 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5295 msgstr ""
5296 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5297
5298 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5299 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5300 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5301
5302 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5303 msgid "Confirmation code"
5304 msgstr "Код подтверждения"
5305
5306 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5307 msgid "Enter the code you received on your phone."
5308 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5309
5310 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5311 msgctxt "BUTTON"
5312 msgid "Confirm"
5313 msgstr "Подтвердить"
5314
5315 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5316 msgid "SMS phone number"
5317 msgstr "Номер телефона для СМС"
5318
5319 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5320 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5321 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5322
5323 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5324 msgid "SMS preferences"
5325 msgstr "Настройки SMS"
5326
5327 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5328 msgid ""
5329 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5330 "from my carrier."
5331 msgstr ""
5332 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5333 "по пересылке."
5334
5335 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5336 msgid "SMS preferences saved."
5337 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5338
5339 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5340 msgid "No phone number."
5341 msgstr "Нет номера телефона."
5342
5343 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5344 msgid "No carrier selected."
5345 msgstr "Провайдер не выбран."
5346
5347 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5348 msgid "That is already your phone number."
5349 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5350
5351 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5352 msgid "That phone number already belongs to another user."
5353 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5354
5355 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5356 msgid ""
5357 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5358 "for the code and instructions on how to use it."
5359 msgstr ""
5360 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5361 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5362
5363 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5364 msgid "That is the wrong confirmation number."
5365 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5366
5367 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5368 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5369 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5370
5371 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5372 msgid "SMS confirmation cancelled."
5373 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5374
5375 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5376 #. TRANS: registered for the active user.
5377 msgid "That is not your phone number."
5378 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5379
5380 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5381 msgid "The SMS phone number was removed."
5382 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5383
5384 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5385 msgid "Mobile carrier"
5386 msgstr "Выбор провайдера"
5387
5388 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5389 msgid "Select a carrier"
5390 msgstr "Выбор провайдера"
5391
5392 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5393 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5394 #, php-format
5395 msgid ""
5396 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5397 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5398 msgstr ""
5399 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5400 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5401 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5402
5403 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5404 msgid "No code entered."
5405 msgstr "Код не введён."
5406
5407 #. TRANS: Menu item for site administration
5408 msgid "Snapshots"
5409 msgstr "Снимки"
5410
5411 msgid "Manage snapshot configuration"
5412 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5413
5414 msgid "Invalid snapshot run value."
5415 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5416
5417 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5418 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5419
5420 msgid "Invalid snapshot report URL."
5421 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5422
5423 msgid "Randomly during web hit"
5424 msgstr "При случайном веб-обращении"
5425
5426 msgid "In a scheduled job"
5427 msgstr "По заданному графику"
5428
5429 msgid "Data snapshots"
5430 msgstr "Снимки данных"
5431
5432 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5433 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net"
5434
5435 msgid "Frequency"
5436 msgstr "Частота"
5437
5438 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5439 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений"
5440
5441 msgid "Report URL"
5442 msgstr "URL отчёта"
5443
5444 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5445 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу"
5446
5447 #. TRANS: Submit button title.
5448 msgid "Save"
5449 msgstr "Сохранить"
5450
5451 msgid "Save snapshot settings"
5452 msgstr "Сохранить настройки снимка"
5453
5454 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5455 msgid "You are not subscribed to that profile."
5456 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5457
5458 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5459 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5460 msgid "Could not save subscription."
5461 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5462
5463 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5464 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5465 msgstr ""
5466 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5467 "действия."
5468
5469 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5470 msgid "Subscribed"
5471 msgstr "Подписано"
5472
5473 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5474 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5475 #, php-format
5476 msgid "%s subscribers"
5477 msgstr "Подписчики %s"
5478
5479 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5480 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5481 #, php-format
5482 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5483 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5484
5485 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5486 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5487 msgid "These are the people who listen to your notices."
5488 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5489
5490 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5491 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5492 #, php-format
5493 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5494 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5495
5496 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5497 msgid ""
5498 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5499 "return the favor."
5500 msgstr ""
5501 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5502 "ответить взаимностью."
5503
5504 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5505 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5506 #, php-format
5507 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5508 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5509
5510 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5511 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5512 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5513 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5514 #. TRANS: and do not change the URL part.
5515 #, php-format
5516 msgid ""
5517 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5518 "%) and be the first?"
5519 msgstr ""
5520 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5521 "%%) и стать первым?"
5522
5523 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5524 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5525 #, php-format
5526 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5527 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5528
5529 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5530 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5531 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5532 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5533
5534 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5535 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5536 #, php-format
5537 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5538 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5539
5540 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5541 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5542 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5543 #. TRANS: and do not change the URL part.
5544 #, php-format
5545 msgid ""
5546 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5547 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5548 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5549 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5550 "automatically subscribe to people you already follow there."
5551 msgstr ""
5552 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5553 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5554 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5555 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5556 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5557 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5558
5559 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5560 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5561 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5562 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5563 #, php-format
5564 msgid "%s is not listening to anyone."
5565 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5566
5567 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5568 #, php-format
5569 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5570 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
5571
5572 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5573 msgid "IM"
5574 msgstr "IM"
5575
5576 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5577 msgid "SMS"
5578 msgstr "СМС"
5579
5580 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5581 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5582 #, php-format
5583 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5584 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5585
5586 #, php-format
5587 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5588 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5589
5590 #, php-format
5591 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5592 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5593
5594 #, php-format
5595 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5596 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5597
5598 msgid "No ID argument."
5599 msgstr "Нет аргумента ID."
5600
5601 #, php-format
5602 msgid "Tag %s"
5603 msgstr "Теги %s"
5604
5605 msgid "User profile"
5606 msgstr "Профиль пользователя"
5607
5608 msgid "Tag user"
5609 msgstr "Теги для пользователя"
5610
5611 msgid ""
5612 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5613 "spaces."
5614 msgstr ""
5615 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятыми "
5616 "или пробелами."
5617
5618 msgid ""
5619 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5620 msgstr ""
5621 "Вы можете помечать тегами только пользователей, на которых подписаны или "
5622 "которые подписаны на Вас."
5623
5624 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5625 msgstr ""
5626 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
5627
5628 msgid "No such tag."
5629 msgstr "Нет такого тега."
5630
5631 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5632 msgid "You haven't blocked that user."
5633 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
5634
5635 msgid "User is not sandboxed."
5636 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
5637
5638 msgid "User is not silenced."
5639 msgstr "Пользователь не заглушён."
5640
5641 msgid "No profile ID in request."
5642 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
5643
5644 msgid "Unsubscribed"
5645 msgstr "Отписано"
5646
5647 #, php-format
5648 msgid ""
5649 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5650 msgstr ""
5651 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
5652
5653 msgid "URL settings"
5654 msgstr "Настройки URL-адреса"
5655
5656 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5657 msgid "Manage various other options."
5658 msgstr "Управление другими опциями."
5659
5660 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5661 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5662 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5663 msgid " (free service)"
5664 msgstr " (свободный сервис)"
5665
5666 msgid "[none]"
5667 msgstr "[нет]"
5668
5669 msgid "[internal]"
5670 msgstr "[внутренний]"
5671
5672 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5673 msgid "Shorten URLs with"
5674 msgstr "Сокращать URL с помощью"
5675
5676 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5677 msgid "Automatic shortening service to use."
5678 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
5679
5680 msgid "URL longer than"
5681 msgstr "URL-адрес длиной более"
5682
5683 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5684 msgstr ""
5685 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
5686
5687 msgid "Text longer than"
5688 msgstr "Текст больше, чем"
5689
5690 msgid ""
5691 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5692 msgstr ""
5693 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
5694 "сокращать)."
5695
5696 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5697 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5698 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
5699
5700 msgid "Invalid number for max url length."
5701 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
5702
5703 msgid "Invalid number for max notice length."
5704 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
5705
5706 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5707 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
5708
5709 #. TRANS: User admin panel title
5710 msgctxt "TITLE"
5711 msgid "User"
5712 msgstr "Пользователь"
5713
5714 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5715 msgid "User settings for this StatusNet site"
5716 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
5717
5718 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5719 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5720 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
5721
5722 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5723 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5724 msgstr ""
5725 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
5726
5727 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5728 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5729 #, php-format
5730 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5731 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
5732
5733 msgid "Profile"
5734 msgstr "Профиль"
5735
5736 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5737 msgid "Bio Limit"
5738 msgstr "Ограничение биографии"
5739
5740 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5741 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5742 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
5743
5744 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5745 msgid "New users"
5746 msgstr "Новые пользователи"
5747
5748 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5749 msgid "New user welcome"
5750 msgstr "Приветствие новым пользователям"
5751
5752 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5753 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5754 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
5755
5756 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5757 msgid "Default subscription"
5758 msgstr "Подписка по умолчанию"
5759
5760 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5761 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5762 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
5763
5764 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5765 msgid "Invitations"
5766 msgstr "Приглашения"
5767
5768 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5769 msgid "Invitations enabled"
5770 msgstr "Приглашения включены"
5771
5772 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5773 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5774 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
5775
5776 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5777 msgid "Save user settings."
5778 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
5779
5780 #. TRANS: Page title.
5781 msgid "Authorize subscription"
5782 msgstr "Авторизовать подписку"
5783
5784 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5785 msgid ""
5786 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5787 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5788 "click \"Reject\"."
5789 msgstr ""
5790 "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
5791 "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
5792 "нажмите «Отказаться»."
5793
5794 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5795 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5796 msgctxt "BUTTON"
5797 msgid "Accept"
5798 msgstr "Принять"
5799
5800 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5801 msgid "Subscribe to this user."
5802 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
5803
5804 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5805 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5806 msgctxt "BUTTON"
5807 msgid "Reject"
5808 msgstr "Отказаться"
5809
5810 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5811 msgid "Reject this subscription."
5812 msgstr "Отказаться от этой подписки."
5813
5814 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5815 msgid "No authorization request!"
5816 msgstr "Не авторизованный запрос!"
5817
5818 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5819 msgid "Subscription authorized"
5820 msgstr "Подписка авторизована"
5821
5822 msgid ""
5823 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5824 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5825 "subscription. Your subscription token is:"
5826 msgstr ""
5827 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
5828 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
5829
5830 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5831 msgid "Subscription rejected"
5832 msgstr "Подписка отменена"
5833
5834 msgid ""
5835 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5836 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5837 "subscription."
5838 msgstr ""
5839 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
5840 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
5841
5842 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5843 #. TRANS: %s is a listener URI.
5844 #, php-format
5845 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5846 msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
5847
5848 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5849 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5850 #, php-format
5851 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5852 msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
5853
5854 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5855 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5856 #, php-format
5857 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5858 msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
5859
5860 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5861 #. TRANS: %s is a profile URL.
5862 #, php-format
5863 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5864 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
5865
5866 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5867 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5868 #, php-format
5869 msgid ""
5870 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5871 "\"."
5872 msgstr ""
5873 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
5874
5875 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5876 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5877 #, php-format
5878 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5879 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
5880
5881 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5882 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5883 #, php-format
5884 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5885 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
5886
5887 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5888 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5889 #, php-format
5890 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5891 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
5892
5893 #. TRANS: Title for profile design page.
5894 #. TRANS: Page title for profile design page.
5895 msgid "Profile design"
5896 msgstr "Оформление профиля"
5897
5898 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5899 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5900 msgid ""
5901 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5902 "palette of your choice."
5903 msgstr ""
5904 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
5905 "цветовую гамму на свой выбор."
5906
5907 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5908 msgid "Enjoy your hotdog!"
5909 msgstr "Приятного аппетита!"
5910
5911 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5912 msgid "Design settings"
5913 msgstr "Настройки оформления"
5914
5915 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5916 msgid "View profile designs"
5917 msgstr "Показать оформления профиля"
5918
5919 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5920 msgid "Show or hide profile designs."
5921 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
5922
5923 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5924 msgid "Background file"
5925 msgstr "Файл фона"
5926
5927 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5928 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5929 #, php-format
5930 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5931 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
5932
5933 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5934 msgid "Search for more groups"
5935 msgstr "Искать другие группы"
5936
5937 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5938 #. TRANS: %s is a user nickname.
5939 #, php-format
5940 msgid "%s is not a member of any group."
5941 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
5942
5943 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5944 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5945 #, php-format
5946 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5947 msgstr ""
5948 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
5949
5950 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5951 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5952 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5953 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5954 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5955 #, php-format
5956 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5957 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
5958
5959 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5960 #, php-format
5961 msgid "StatusNet %s"
5962 msgstr "StatusNet %s"
5963
5964 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5965 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5966 #, php-format
5967 msgid ""
5968 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5969 "Inc. and contributors."
5970 msgstr ""
5971 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5972 "Inc. и участники."
5973
5974 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5975 msgid "Contributors"
5976 msgstr "Разработчики"
5977
5978 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5979 #. TRANS: Menu item for site administration
5980 msgid "License"
5981 msgstr "Лицензия"
5982
5983 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5984 msgid ""
5985 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5986 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5987 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5988 "any later version. "
5989 msgstr ""
5990 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
5991 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
5992 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
5993 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
5994
5995 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5996 msgid ""
5997 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5998 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5999 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6000 "for more details. "
6001 msgstr ""
6002 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6003 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6004 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6005 "License для более подробной информации. "
6006
6007 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6008 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6009 #, php-format
6010 msgid ""
6011 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6012 "along with this program.  If not, see %s."
6013 msgstr ""
6014 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6015 "этой программой. Если нет, см. %s."
6016
6017 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6018 #. TRANS: Menu item for site administration
6019 msgid "Plugins"
6020 msgstr "Плагины"
6021
6022 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6023 msgctxt "HEADER"
6024 msgid "Name"
6025 msgstr "Название"
6026
6027 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6028 msgctxt "HEADER"
6029 msgid "Version"
6030 msgstr "Версия"
6031
6032 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6033 msgctxt "HEADER"
6034 msgid "Author(s)"
6035 msgstr "Автор(ы)"
6036
6037 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6038 msgctxt "HEADER"
6039 msgid "Description"
6040 msgstr "Описание"
6041
6042 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6043 msgid "Favor"
6044 msgstr "Пометить"
6045
6046 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6047 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6048 #, php-format
6049 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6050 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6051
6052 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6053 #, php-format
6054 msgid "Cannot process URL '%s'"
6055 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6056
6057 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6058 msgid "Robin thinks something is impossible."
6059 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6060
6061 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6062 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6063 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6064 #, php-format
6065 msgid ""
6066 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6067 "Try to upload a smaller version."
6068 msgid_plural ""
6069 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6070 "Try to upload a smaller version."
6071 msgstr[0] ""
6072 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6073 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6074 msgstr[1] ""
6075 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6076 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6077 msgstr[2] ""
6078 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6079 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6080
6081 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6082 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6083 #, php-format
6084 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6085 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6086 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6087 msgstr[1] ""
6088 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6089 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6090
6091 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6092 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6093 #, php-format
6094 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6095 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6096 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6097 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6098 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6099
6100 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6101 msgid "Invalid filename."
6102 msgstr "Неверное имя файла."
6103
6104 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6105 msgid "Group join failed."
6106 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6107
6108 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6109 msgid "Not part of group."
6110 msgstr "Не является частью группы."
6111
6112 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6113 msgid "Group leave failed."
6114 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6115
6116 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6117 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6118 #, php-format
6119 msgid "Profile ID %s is invalid."
6120 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6121
6122 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6123 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6124 #, php-format
6125 msgid "Group ID %s is invalid."
6126 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6127
6128 #. TRANS: Activity title.
6129 msgid "Join"
6130 msgstr "Присоединиться"
6131
6132 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6133 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6134 #, php-format
6135 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6136 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6137
6138 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6139 msgid "Could not update local group."
6140 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6141
6142 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6143 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6144 #, php-format
6145 msgid "Could not create login token for %s"
6146 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6147
6148 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6149 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6150 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6151
6152 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6153 msgid "You are banned from sending direct messages."
6154 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6155
6156 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6157 msgid "Could not insert message."
6158 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6159
6160 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6161 msgid "Could not update message with new URI."
6162 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6163
6164 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6165 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6166 #, php-format
6167 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6168 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6169
6170 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6171 #, php-format
6172 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6173 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
6174
6175 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6176 msgid "Problem saving notice. Too long."
6177 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6178
6179 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6180 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6181 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6182
6183 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6184 msgid ""
6185 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6186 msgstr ""
6187 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6188 "попробуйте вновь через пару минут."
6189
6190 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6191 msgid ""
6192 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6193 "few minutes."
6194 msgstr ""
6195 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6196 "и попробуйте вновь через пару минут."
6197
6198 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6199 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6200 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6201
6202 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6203 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6204 msgid "Problem saving notice."
6205 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6206
6207 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6208 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6209 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6210
6211 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6212 msgid "Problem saving group inbox."
6213 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6214
6215 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6216 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6217 #, php-format
6218 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6219 msgstr "Не удаётся сохранить ответ для %1$d, %2$d."
6220
6221 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6222 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6223 #, php-format
6224 msgid "RT @%1$s %2$s"
6225 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6226
6227 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6228 #, php-format
6229 msgctxt "FANCYNAME"
6230 msgid "%1$s (%2$s)"
6231 msgstr "%1$s (%2$s)"
6232
6233 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6234 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6235 msgstr ""
6236
6237 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6238 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6239 #, php-format
6240 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6241 msgstr ""
6242 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6243 "существует."
6244
6245 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6246 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6247 #, php-format
6248 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6249 msgstr ""
6250 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6251
6252 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6253 msgid "Missing profile."
6254 msgstr "Отсутствующий профиль."
6255
6256 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6257 msgid "Unable to save tag."
6258 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6259
6260 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6261 msgid "You have been banned from subscribing."
6262 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6263
6264 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6265 msgid "Already subscribed!"
6266 msgstr "Уже подписаны!"
6267
6268 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6269 msgid "User has blocked you."
6270 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6271
6272 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6273 msgid "Not subscribed!"
6274 msgstr "Не подписаны!"
6275
6276 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6277 msgid "Could not delete self-subscription."
6278 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6279
6280 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6281 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6282 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
6283
6284 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6285 msgid "Could not delete subscription."
6286 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6287
6288 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6289 msgid "Follow"
6290 msgstr "Следить"
6291
6292 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6293 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6294 #, php-format
6295 msgid "%1$s is now following %2$s."
6296 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6297
6298 #. TRANS: Notice given on user registration.
6299 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6300 #, php-format
6301 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6302 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6303
6304 #. TRANS: Server exception.
6305 msgid "No single user defined for single-user mode."
6306 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6307
6308 #. TRANS: Server exception.
6309 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6310 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6311
6312 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6313 msgid "Could not create group."
6314 msgstr "Не удаётся создать группу."
6315
6316 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6317 msgid "Could not set group URI."
6318 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6319
6320 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6321 msgid "Could not set group membership."
6322 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6323
6324 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6325 msgid "Could not save local group info."
6326 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6327
6328 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6329 #. TRANS: %s is the remote site.
6330 #, php-format
6331 msgid "Cannot locate account %s."
6332 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
6333
6334 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6335 #. TRANS: %s is the remote site.
6336 #, php-format
6337 msgid "Cannot find XRD for %s."
6338 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
6339
6340 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6341 #. TRANS: %s is the remote site.
6342 #, php-format
6343 msgid "No AtomPub API service for %s."
6344 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
6345
6346 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6347 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6348 msgid "User actions"
6349 msgstr "Действия пользователя"
6350
6351 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6352 msgid "User deletion in progress..."
6353 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6354
6355 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6356 msgid "Edit profile settings"
6357 msgstr "Изменение настроек профиля"
6358
6359 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6360 msgid "Edit"
6361 msgstr "Редактировать"
6362
6363 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6364 msgid "Send a direct message to this user"
6365 msgstr "Послать приватное сообщение этому пользователю."
6366
6367 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6368 msgid "Message"
6369 msgstr "Сообщение"
6370
6371 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6372 msgid "Moderate"
6373 msgstr "Модерировать"
6374
6375 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6376 msgid "User role"
6377 msgstr "Роль пользователя"
6378
6379 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6380 msgctxt "role"
6381 msgid "Administrator"
6382 msgstr "Администратор"
6383
6384 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6385 msgctxt "role"
6386 msgid "Moderator"
6387 msgstr "Модератор"
6388
6389 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6390 msgid "Subscribe"
6391 msgstr "Подписаться"
6392
6393 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6394 #, php-format
6395 msgid "%1$s - %2$s"
6396 msgstr "%1$s — %2$s"
6397
6398 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6399 msgid "Untitled page"
6400 msgstr "Страница без названия"
6401
6402 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6403 msgctxt "TOOLTIP"
6404 msgid "Show more"
6405 msgstr "Показать ещё"
6406
6407 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6408 msgctxt "BUTTON"
6409 msgid "Reply"
6410 msgstr "Ответить"
6411
6412 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6413 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6414 msgid "Write a reply..."
6415 msgstr "Напишите ответ…"
6416
6417 msgid "Status"
6418 msgstr "Состояние"
6419
6420 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6421 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6422 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6423 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6424 #, php-format
6425 msgid ""
6426 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6427 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6428 msgstr ""
6429 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6430 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6431
6432 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6433 #, php-format
6434 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6435 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6436
6437 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6438 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6439 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6440 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6441 #, php-format
6442 msgid ""
6443 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6444 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6445 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6446 msgstr ""
6447 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6448 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6449 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6450 "licenses/agpl-3.0.html)."
6451
6452 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6453 #. TRANS: %1$s is the site name.
6454 #, php-format
6455 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6456 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6457
6458 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6459 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6460 #, php-format
6461 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6462 msgstr ""
6463 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6464
6465 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6466 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6467 msgstr ""
6468 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6469 "защищены."
6470
6471 #. TRANS: license message in footer.
6472 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6473 #, php-format
6474 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6475 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6476
6477 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6478 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6479 msgid "After"
6480 msgstr "Сюда"
6481
6482 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6483 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6484 msgid "Before"
6485 msgstr "Туда"
6486
6487 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6488 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6489 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6490
6491 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6492 #, php-format
6493 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6494 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
6495
6496 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6497 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6498 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
6499
6500 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6501 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6502 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
6503
6504 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6505 msgid "Unknown profile."
6506 msgstr "Неизвестный профиль."
6507
6508 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6509 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6510 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
6511
6512 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6513 msgid "Remote profile is not a group!"
6514 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
6515
6516 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6517 msgid "User is already a member of this group."
6518 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
6519
6520 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6521 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6522 #, php-format
6523 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6524 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
6525
6526 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6527 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6528 msgstr ""
6529 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
6530
6531 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6532 #. TRANS: %s is the notice URI.
6533 #, php-format
6534 msgid "No content for notice %s."
6535 msgstr "Нет содержания для записи %s."
6536
6537 #, php-format
6538 msgid "No such user %s."
6539 msgstr "Нет такого пользователя %s."
6540
6541 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6542 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6543 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6544 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6545 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6546 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6547 #, php-format
6548 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6549 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6550 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6551
6552 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6553 msgid "Can't handle remote content yet."
6554 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
6555
6556 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6557 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6558 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
6559
6560 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6561 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6562 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
6563
6564 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6565 msgid "You cannot make changes to this site."
6566 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
6567
6568 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6569 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6570 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
6571
6572 #. TRANS: Client error message.
6573 msgid "showForm() not implemented."
6574 msgstr "showForm() не реализована."
6575
6576 #. TRANS: Client error message
6577 msgid "saveSettings() not implemented."
6578 msgstr "saveSettings() не реализована."
6579
6580 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6581 #. TRANS: the admin panel Design.
6582 msgid "Unable to delete design setting."
6583 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
6584
6585 msgid "Home"
6586 msgstr "Главная"
6587
6588 msgid "Admin"
6589 msgstr "Администрирование"
6590
6591 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6592 msgid "Basic site configuration"
6593 msgstr "Основная конфигурация сайта"
6594
6595 #. TRANS: Menu item for site administration
6596 msgctxt "MENU"
6597 msgid "Site"
6598 msgstr "Сайт"
6599
6600 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6601 msgid "Design configuration"
6602 msgstr "Конфигурация оформления"
6603
6604 #. TRANS: Menu item for site administration
6605 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6606 msgctxt "MENU"
6607 msgid "Design"
6608 msgstr "Оформление"
6609
6610 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6611 msgid "User configuration"
6612 msgstr "Конфигурация пользователя"
6613
6614 #. TRANS: Menu item for site administration
6615 msgid "User"
6616 msgstr "Пользователь"
6617
6618 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6619 msgid "Access configuration"
6620 msgstr "Конфигурация доступа"
6621
6622 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6623 msgid "Paths configuration"
6624 msgstr "Конфигурация путей"
6625
6626 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6627 msgid "Sessions configuration"
6628 msgstr "Конфигурация сессий"
6629
6630 #. TRANS: Menu item for site administration
6631 msgid "Sessions"
6632 msgstr "Сессии"
6633
6634 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6635 msgid "Edit site notice"
6636 msgstr "Изменить уведомление сайта"
6637
6638 #. TRANS: Menu item for site administration
6639 msgid "Site notice"
6640 msgstr "Уведомление сайта"
6641
6642 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6643 msgid "Snapshots configuration"
6644 msgstr "Конфигурация снимков"
6645
6646 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6647 msgid "Set site license"
6648 msgstr "Установить лицензию сайта"
6649
6650 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6651 msgid "Plugins configuration"
6652 msgstr "Конфигурация расширений"
6653
6654 #. TRANS: Client error 401.
6655 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6656 msgstr ""
6657 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
6658 "для чтения."
6659
6660 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6661 msgid "No application for that consumer key."
6662 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
6663
6664 msgid "Not allowed to use API."
6665 msgstr "Не разрешается использовать API."
6666
6667 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6668 msgid "Bad access token."
6669 msgstr "Неверный ключ доступа."
6670
6671 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6672 msgid "No user for that token."
6673 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
6674
6675 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6676 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6677 msgid "Could not authenticate you."
6678 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
6679
6680 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6681 msgid "Could not create anonymous consumer."
6682 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
6683
6684 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6685 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6686 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
6687
6688 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6689 msgid ""
6690 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6691 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
6692
6693 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6694 msgid "Could not issue access token."
6695 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
6696
6697 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6698 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
6699
6700 msgid "Database error updating OAuth application user."
6701 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
6702
6703 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6704 msgid "Tried to revoke unknown token."
6705 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
6706
6707 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6708 msgid "Failed to delete revoked token."
6709 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
6710
6711 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6712 msgid "Icon"
6713 msgstr "Иконка"
6714
6715 #. TRANS: Form guide.
6716 msgid "Icon for this application"
6717 msgstr "Иконка для этого приложения"
6718
6719 #. TRANS: Form input field label for application name.
6720 msgid "Name"
6721 msgstr "Имя"
6722
6723 #. TRANS: Form input field instructions.
6724 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6725 #, php-format
6726 msgid "Describe your application in %d character"
6727 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6728 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
6729 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6730 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6731
6732 #. TRANS: Form input field instructions.
6733 msgid "Describe your application"
6734 msgstr "Опишите ваше приложение"
6735
6736 #. TRANS: Form input field label.
6737 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6738 msgid "Description"
6739 msgstr "Описание"
6740
6741 #. TRANS: Form input field instructions.
6742 msgid "URL of the homepage of this application"
6743 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
6744
6745 #. TRANS: Form input field label.
6746 msgid "Source URL"
6747 msgstr "URL источника"
6748
6749 #. TRANS: Form input field instructions.
6750 msgid "Organization responsible for this application"
6751 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
6752
6753 #. TRANS: Form input field label.
6754 msgid "Organization"
6755 msgstr "Организация"
6756
6757 #. TRANS: Form input field instructions.
6758 msgid "URL for the homepage of the organization"
6759 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
6760
6761 #. TRANS: Form input field instructions.
6762 msgid "URL to redirect to after authentication"
6763 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
6764
6765 #. TRANS: Radio button label for application type
6766 msgid "Browser"
6767 msgstr "Браузер"
6768
6769 #. TRANS: Radio button label for application type
6770 msgid "Desktop"
6771 msgstr "Операционная система"
6772
6773 #. TRANS: Form guide.
6774 msgid "Type of application, browser or desktop"
6775 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
6776
6777 #. TRANS: Radio button label for access type.
6778 msgid "Read-only"
6779 msgstr "Только чтение"
6780
6781 #. TRANS: Radio button label for access type.
6782 msgid "Read-write"
6783 msgstr "Чтение и запись"
6784
6785 #. TRANS: Form guide.
6786 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6787 msgstr ""
6788 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
6789
6790 #. TRANS: Submit button title.
6791 msgid "Cancel"
6792 msgstr "Отменить"
6793
6794 msgid " by "
6795 msgstr " от "
6796
6797 #. TRANS: Application access type
6798 msgid "read-write"
6799 msgstr "чтение/запись"
6800
6801 #. TRANS: Application access type
6802 msgid "read-only"
6803 msgstr "только чтение"
6804
6805 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6806 #, php-format
6807 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6808 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
6809
6810 #. TRANS: Access token in the application list.
6811 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6812 #, php-format
6813 msgid "Access token starting with: %s"
6814 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
6815
6816 #. TRANS: Button label
6817 msgctxt "BUTTON"
6818 msgid "Revoke"
6819 msgstr "Отозвать"
6820
6821 msgid "Author element must contain a name element."
6822 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
6823
6824 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6825 msgid "Do not use this method!"
6826 msgstr "Не используйте этот метод!"
6827
6828 #. TRANS: Title.
6829 msgid "Notices where this attachment appears"
6830 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
6831
6832 #. TRANS: Title.
6833 msgid "Tags for this attachment"
6834 msgstr "Теги для этого вложения"
6835
6836 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6837 msgid "Password changing failed."
6838 msgstr "Изменение пароля не удалось."
6839
6840 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6841 msgid "Password changing is not allowed."
6842 msgstr "Смена пароля не разрешена."
6843
6844 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6845 msgid "Block"
6846 msgstr "Блокировать"
6847
6848 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6849 msgid "Block this user"
6850 msgstr "Заблокировать пользователя."
6851
6852 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6853 msgctxt "BUTTON"
6854 msgid "Cancel join request"
6855 msgstr ""
6856
6857 #. TRANS: Title for command results.
6858 msgid "Command results"
6859 msgstr "Команда исполнена"
6860
6861 #. TRANS: Title for command results.
6862 msgid "AJAX error"
6863 msgstr "Ошибка AJAX"
6864
6865 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6866 msgid "Command complete"
6867 msgstr "Команда завершена"
6868
6869 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6870 msgid "Command failed"
6871 msgstr "Команда неудачна"
6872
6873 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6874 msgid "Notice with that id does not exist."
6875 msgstr "Записи с таким id не существует."
6876
6877 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6878 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6879 msgid "User has no last notice."
6880 msgstr "У пользователя нет последней записи."
6881
6882 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6883 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6884 #, php-format
6885 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6886 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
6887
6888 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6889 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6890 #, php-format
6891 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6892 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
6893
6894 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6895 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6896 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
6897
6898 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6899 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6900 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
6901
6902 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6903 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6904 #, php-format
6905 msgid "Nudge sent to %s."
6906 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
6907
6908 #. TRANS: User statistics text.
6909 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6910 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6911 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6912 #, php-format
6913 msgid ""
6914 "Subscriptions: %1$s\n"
6915 "Subscribers: %2$s\n"
6916 "Notices: %3$s"
6917 msgstr ""
6918 "Подписок: %1$s\n"
6919 "Подписчиков: %2$s\n"
6920 "Записей: %3$s"
6921
6922 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6923 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6924 msgstr "Повторное добавление записи в число любимых невозможно."
6925
6926 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6927 msgid "Notice marked as fave."
6928 msgstr "Запись помечена как любимая."
6929
6930 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6931 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6932 #, php-format
6933 msgid "%1$s joined group %2$s."
6934 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6935
6936 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6937 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6938 #, php-format
6939 msgid "%1$s left group %2$s."
6940 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
6941
6942 #. TRANS: Whois output.
6943 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6944 #, php-format
6945 msgctxt "WHOIS"
6946 msgid "%1$s (%2$s)"
6947 msgstr "%1$s (%2$s)"
6948
6949 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6950 #, php-format
6951 msgid "Fullname: %s"
6952 msgstr "Полное имя: %s"
6953
6954 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6955 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6956 #. TRANS: %s is a location.
6957 #, php-format
6958 msgid "Location: %s"
6959 msgstr "Месторасположение: %s"
6960
6961 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6962 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6963 #. TRANS: %s is a homepage.
6964 #, php-format
6965 msgid "Homepage: %s"
6966 msgstr "Домашняя страница: %s"
6967
6968 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6969 #, php-format
6970 msgid "About: %s"
6971 msgstr "О пользователе: %s"
6972
6973 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6974 #. TRANS: %s is a remote profile.
6975 #, php-format
6976 msgid ""
6977 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6978 "same server."
6979 msgstr ""
6980 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
6981 "пользователям этой системы."
6982
6983 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6984 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6985 #, php-format
6986 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6987 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6988 msgstr[0] ""
6989 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
6990 msgstr[1] ""
6991 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6992 msgstr[2] ""
6993 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6994
6995 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6996 msgid "You can't send a message to this user."
6997 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
6998
6999 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7000 msgid "Error sending direct message."
7001 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7002
7003 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7004 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7005 #, php-format
7006 msgid "Notice from %s repeated."
7007 msgstr "Запись %s повторена."
7008
7009 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7010 msgid "Error repeating notice."
7011 msgstr "Ошибка при повторении записи."
7012
7013 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7014 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7015 #, php-format
7016 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7017 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7018 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7019 msgstr[1] ""
7020 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7021 msgstr[2] ""
7022 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7023
7024 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7025 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7026 #, php-format
7027 msgid "Reply to %s sent."
7028 msgstr "Ответ %s отправлен."
7029
7030 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7031 msgid "Error saving notice."
7032 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7033
7034 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7035 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7036 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7037
7038 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7039 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7040 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7041
7042 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7043 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7044 #, php-format
7045 msgid "Subscribed to %s."
7046 msgstr "Подписался на %s."
7047
7048 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7049 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7050 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7051 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7052
7053 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7054 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7055 #, php-format
7056 msgid "Unsubscribed from %s."
7057 msgstr "Отписаться от %s."
7058
7059 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7060 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7061 msgid "Command not yet implemented."
7062 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7063
7064 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7065 msgid "Notification off."
7066 msgstr "Оповещение отсутствует."
7067
7068 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7069 msgid "Can't turn off notification."
7070 msgstr "Нет оповещения."
7071
7072 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7073 msgid "Notification on."
7074 msgstr "Есть оповещение."
7075
7076 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7077 msgid "Can't turn on notification."
7078 msgstr "Есть оповещение."
7079
7080 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7081 msgid "Login command is disabled."
7082 msgstr "Команда входа отключена."
7083
7084 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7085 #. TRANS: %s is a logon link..
7086 #, php-format
7087 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7088 msgstr ""
7089 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7090 "s."
7091
7092 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7093 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7094 #, php-format
7095 msgid "Unsubscribed %s."
7096 msgstr "Отписано %s."
7097
7098 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7099 msgid "You are not subscribed to anyone."
7100 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7101
7102 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7103 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7104 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7105 msgid "You are subscribed to this person:"
7106 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7107 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
7108 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
7109 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
7110
7111 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7112 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7113 msgid "No one is subscribed to you."
7114 msgstr "Никто не подписан на вас."
7115
7116 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7117 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7118 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7119 msgid "This person is subscribed to you:"
7120 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7121 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
7122 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
7123 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
7124
7125 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7126 #. TRANS: any group subscriptions.
7127 msgid "You are not a member of any groups."
7128 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
7129
7130 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7131 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7132 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7133 msgid "You are a member of this group:"
7134 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7135 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7136 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7137 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7138
7139 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7140 msgctxt "COMMANDHELP"
7141 msgid "Commands:"
7142 msgstr "Команды:"
7143
7144 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7145 msgctxt "COMMANDHELP"
7146 msgid "turn on notifications"
7147 msgstr "включить оповещения"
7148
7149 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7150 msgctxt "COMMANDHELP"
7151 msgid "turn off notifications"
7152 msgstr "отключить оповещения"
7153
7154 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7155 msgctxt "COMMANDHELP"
7156 msgid "show this help"
7157 msgstr "показать эту справку"
7158
7159 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7160 msgctxt "COMMANDHELP"
7161 msgid "subscribe to user"
7162 msgstr "подписаться на пользователя"
7163
7164 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7165 msgctxt "COMMANDHELP"
7166 msgid "lists the groups you have joined"
7167 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
7168
7169 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7170 msgctxt "COMMANDHELP"
7171 msgid "list the people you follow"
7172 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
7173
7174 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7175 msgctxt "COMMANDHELP"
7176 msgid "list the people that follow you"
7177 msgstr "список людей, которые следят за вами"
7178
7179 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7180 msgctxt "COMMANDHELP"
7181 msgid "unsubscribe from user"
7182 msgstr "отписаться от пользователя"
7183
7184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7185 msgctxt "COMMANDHELP"
7186 msgid "direct message to user"
7187 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
7188
7189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7190 msgctxt "COMMANDHELP"
7191 msgid "get last notice from user"
7192 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
7193
7194 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7195 msgctxt "COMMANDHELP"
7196 msgid "get profile info on user"
7197 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
7198
7199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7200 msgctxt "COMMANDHELP"
7201 msgid "force user to stop following you"
7202 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
7203
7204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7205 msgctxt "COMMANDHELP"
7206 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7207 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
7208
7209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7210 msgctxt "COMMANDHELP"
7211 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7212 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
7213
7214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7215 msgctxt "COMMANDHELP"
7216 msgid "repeat a notice with a given id"
7217 msgstr "повторить запись с заданным номером"
7218
7219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7220 msgctxt "COMMANDHELP"
7221 msgid "repeat the last notice from user"
7222 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
7223
7224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7225 msgctxt "COMMANDHELP"
7226 msgid "reply to notice with a given id"
7227 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
7228
7229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7230 msgctxt "COMMANDHELP"
7231 msgid "reply to the last notice from user"
7232 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
7233
7234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7235 msgctxt "COMMANDHELP"
7236 msgid "join group"
7237 msgstr "присоединиться к группе"
7238
7239 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7240 msgctxt "COMMANDHELP"
7241 msgid "Get a link to login to the web interface"
7242 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
7243
7244 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7245 msgctxt "COMMANDHELP"
7246 msgid "leave group"
7247 msgstr "покинуть группу"
7248
7249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7250 msgctxt "COMMANDHELP"
7251 msgid "get your stats"
7252 msgstr "получить статистику о себе"
7253
7254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7255 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7256 msgctxt "COMMANDHELP"
7257 msgid "same as 'off'"
7258 msgstr "то же, что и «off»"
7259
7260 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7261 msgctxt "COMMANDHELP"
7262 msgid "same as 'follow'"
7263 msgstr "то же, что и «follow»"
7264
7265 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7266 msgctxt "COMMANDHELP"
7267 msgid "same as 'leave'"
7268 msgstr "то же, что и «leave»"
7269
7270 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7271 msgctxt "COMMANDHELP"
7272 msgid "same as 'get'"
7273 msgstr "то же, что и «get»"
7274
7275 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7276 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7277 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7279 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7281 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7282 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7284 msgctxt "COMMANDHELP"
7285 msgid "not yet implemented."
7286 msgstr "пока не реализовано."
7287
7288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7289 msgctxt "COMMANDHELP"
7290 msgid "remind a user to update."
7291 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
7292
7293 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7294 msgid "No configuration file found."
7295 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
7296
7297 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7298 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7299 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7300 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
7301
7302 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7303 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7304 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
7305
7306 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7307 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7308 msgid "Go to the installer."
7309 msgstr "Перейти к установщику"
7310
7311 msgid "Database error"
7312 msgstr "Ошибка базы данных"
7313
7314 msgid "Public"
7315 msgstr "Общее"
7316
7317 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7318 msgid "Delete"
7319 msgstr "Удалить"
7320
7321 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7322 msgid "Delete this user"
7323 msgstr "Удалить этого пользователя"
7324
7325 msgid "Change design"
7326 msgstr "Изменение оформления"
7327
7328 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7329 msgid "Change colours"
7330 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
7331
7332 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7333 msgid "Use defaults"
7334 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
7335
7336 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7337 msgid "Restore default designs"
7338 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию"
7339
7340 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7341 msgid "Reset back to default"
7342 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
7343
7344 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7345 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7346 msgid "Upload file"
7347 msgstr "Загрузить файл"
7348
7349 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7350 msgid ""
7351 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7352 msgstr ""
7353 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
7354 "файла составляет 2Mb."
7355
7356 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7357 msgctxt "RADIO"
7358 msgid "On"
7359 msgstr "Включено"
7360
7361 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7362 msgctxt "RADIO"
7363 msgid "Off"
7364 msgstr "Выключено"
7365
7366 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7367 msgid "Save design"
7368 msgstr "Сохранить оформление"
7369
7370 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7371 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7372 msgid "Couldn't update your design."
7373 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
7374
7375 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7376 msgid "Design defaults restored."
7377 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
7378
7379 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7380 #, php-format
7381 msgid "Unable to find services for %s."
7382 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
7383
7384 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7385 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7386 msgid "Disfavor this notice"
7387 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7388
7389 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7390 msgctxt "BUTTON"
7391 msgid "Disfavor favorite"
7392 msgstr "Убрать из любимых"
7393
7394 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7395 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7396 msgid "Favor this notice"
7397 msgstr "Мне нравится эта запись"
7398
7399 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7400 msgctxt "BUTTON"
7401 msgid "Favor"
7402 msgstr "В любимые"
7403
7404 msgid "RSS 1.0"
7405 msgstr "RSS 1.0"
7406
7407 msgid "RSS 2.0"
7408 msgstr "RSS 2.0"
7409
7410 msgid "Atom"
7411 msgstr "Atom"
7412
7413 msgid "FOAF"
7414 msgstr "FOAF"
7415
7416 msgid "Not an atom feed."
7417 msgstr "Не является лентой Atom."
7418
7419 msgid "No author in the feed."
7420 msgstr "Не указан автор в ленте."
7421
7422 msgid "Can't import without a user."
7423 msgstr "Невозможно импортировать без пользователя."
7424
7425 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7426 msgid "Feeds"
7427 msgstr "Каналы"
7428
7429 msgid "All"
7430 msgstr "Все"
7431
7432 msgid "Select tag to filter"
7433 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
7434
7435 msgid "Tag"
7436 msgstr "Теги"
7437
7438 msgid "Choose a tag to narrow list"
7439 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
7440
7441 msgid "Go"
7442 msgstr "Перейти"
7443
7444 #, php-format
7445 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7446 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
7447
7448 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7449 msgctxt "BUTTON"
7450 msgid "Block"
7451 msgstr "Заблокировать"
7452
7453 #. TRANS: Submit button title.
7454 msgctxt "TOOLTIP"
7455 msgid "Block this user"
7456 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
7457
7458 #. TRANS: Field title on group edit form.
7459 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7460 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
7461
7462 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Describe the group or topic."
7465 msgstr "Опишите группу или тему"
7466
7467 #. TRANS: Text area title for group description.
7468 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7469 #, fuzzy, php-format
7470 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7471 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7472 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символов"
7473 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов"
7474 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов"
7475
7476 #. TRANS: Field title on group edit form.
7477 msgid ""
7478 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7479 msgstr ""
7480 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
7481 "страна»."
7482
7483 #. TRANS: Field label on group edit form.
7484 msgid "Aliases"
7485 msgstr "Алиасы"
7486
7487 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7488 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7489 #, php-format
7490 msgid ""
7491 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7492 "alias allowed."
7493 msgid_plural ""
7494 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7495 "aliases allowed."
7496 msgstr[0] ""
7497 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7498 "d имя."
7499 msgstr[1] ""
7500 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7501 "d имени."
7502 msgstr[2] ""
7503 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7504 "d имён."
7505
7506 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Membership policy"
7509 msgstr "Регистрация"
7510
7511 msgid "Open to all"
7512 msgstr ""
7513
7514 msgid "Admin must approve all members"
7515 msgstr ""
7516
7517 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7518 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7519 msgstr ""
7520
7521 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7522 #, fuzzy
7523 msgctxt "GROUPADMIN"
7524 msgid "Admin"
7525 msgstr "Настройки"
7526
7527 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7528 msgctxt "MENU"
7529 msgid "Group"
7530 msgstr "Группа"
7531
7532 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7533 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7534 #, php-format
7535 msgctxt "TOOLTIP"
7536 msgid "%s group"
7537 msgstr "Группа %s"
7538
7539 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7540 msgctxt "MENU"
7541 msgid "Members"
7542 msgstr "Участники"
7543
7544 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7545 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7546 #, php-format
7547 msgctxt "TOOLTIP"
7548 msgid "%s group members"
7549 msgstr "Участники группы %s"
7550
7551 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7552 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7553 #, php-format
7554 msgctxt "MENU"
7555 msgid "Pending members (%d)"
7556 msgid_plural "Pending members (%d)"
7557 msgstr[0] ""
7558 msgstr[1] ""
7559 msgstr[2] ""
7560
7561 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7562 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7563 #, fuzzy, php-format
7564 msgctxt "TOOLTIP"
7565 msgid "%s pending members"
7566 msgstr "Участники группы %s"
7567
7568 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7569 msgctxt "MENU"
7570 msgid "Blocked"
7571 msgstr "Заблокированные"
7572
7573 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7574 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7575 #, php-format
7576 msgctxt "TOOLTIP"
7577 msgid "%s blocked users"
7578 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
7579
7580 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7581 msgctxt "MENU"
7582 msgid "Admin"
7583 msgstr "Настройки"
7584
7585 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7586 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7587 #, php-format
7588 msgctxt "TOOLTIP"
7589 msgid "Edit %s group properties"
7590 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
7591
7592 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7593 msgctxt "MENU"
7594 msgid "Logo"
7595 msgstr "Логотип"
7596
7597 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7598 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7599 #, php-format
7600 msgctxt "TOOLTIP"
7601 msgid "Add or edit %s logo"
7602 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
7603
7604 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7605 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7606 #, php-format
7607 msgctxt "TOOLTIP"
7608 msgid "Add or edit %s design"
7609 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
7610
7611 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7612 msgid "Group actions"
7613 msgstr "Действия группы"
7614
7615 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7616 msgid "Groups with most members"
7617 msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
7618
7619 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7620 msgid "Groups with most posts"
7621 msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
7622
7623 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7624 #. TRANS: %s is a group name.
7625 #, php-format
7626 msgid "Tags in %s group's notices"
7627 msgstr "Теги записей группы %s"
7628
7629 #. TRANS: Client exception 406
7630 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7631 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
7632
7633 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7634 msgid "Unsupported image file format."
7635 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
7636
7637 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7638 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7639 #, php-format
7640 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7641 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
7642
7643 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7644 msgid "Partial upload."
7645 msgstr "Частичная загрузка."
7646
7647 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7648 msgid "Not an image or corrupt file."
7649 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
7650
7651 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7652 msgid "Lost our file."
7653 msgstr "Потерян файл."
7654
7655 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7656 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7657 msgid "Unknown file type"
7658 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
7659
7660 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7661 #, php-format
7662 msgid "%dMB"
7663 msgid_plural "%dMB"
7664 msgstr[0] "%dМБ"
7665 msgstr[1] "%dМБ"
7666 msgstr[2] "%dМБ"
7667
7668 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7669 #, php-format
7670 msgid "%dkB"
7671 msgid_plural "%dkB"
7672 msgstr[0] "%dКБ"
7673 msgstr[1] "%dКБ"
7674 msgstr[2] "%dКБ"
7675
7676 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7677 #, php-format
7678 msgid "%dB"
7679 msgid_plural "%dB"
7680 msgstr[0] "%dБ"
7681 msgstr[1] "%dБ"
7682 msgstr[2] "%dБ"
7683
7684 #, php-format
7685 msgid ""
7686 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7687 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7688 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7689 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7690 "message."
7691 msgstr ""
7692 "Пользователь «%s» на сайте %s сообщил, что псевдоним %s принадлежит ему. Если "
7693 "это действительно так, вы можете подтвердить это, нажав на следующую ссылку: "
7694 "%s. (Если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес в адресную строку "
7695 "браузера.) Если вы не являетесь упомянутым пользователем или не запрашивали "
7696 "это подтверждение, просто проигнорируйте это сообщение."
7697
7698 #, php-format
7699 msgid "Unknown inbox source %d."
7700 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
7701
7702 msgid "Leave"
7703 msgstr "Покинуть"
7704
7705 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7706 msgctxt "MENU"
7707 msgid "Login"
7708 msgstr "Вход"
7709
7710 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7711 msgid "Login with a username and password"
7712 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
7713
7714 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7715 msgctxt "MENU"
7716 msgid "Register"
7717 msgstr "Регистрация"
7718
7719 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7720 msgid "Sign up for a new account"
7721 msgstr "Создать новый аккаунт"
7722
7723 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7724 msgid "Email address confirmation"
7725 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
7726
7727 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7728 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7729 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7730 #, php-format
7731 msgid ""
7732 "Hey, %1$s.\n"
7733 "\n"
7734 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7735 "\n"
7736 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7737 "\n"
7738 "\t%3$s\n"
7739 "\n"
7740 "If not, just ignore this message.\n"
7741 "\n"
7742 "Thanks for your time, \n"
7743 "%2$s\n"
7744 msgstr ""
7745 "Здравствуйте, %1$s.\n"
7746 "\n"
7747 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
7748 "\n"
7749 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
7750 "ссылку ниже:\n"
7751 "\n"
7752 "%3$s\n"
7753 "\n"
7754 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
7755 "\n"
7756 "Благодарим за потраченное время,  \n"
7757 "%2$s\n"
7758
7759 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7760 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7761 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7762 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7763 #, php-format
7764 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7765 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
7766
7767 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7768 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7769 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7770 #, fuzzy, php-format
7771 msgid ""
7772 "Faithfully yours,\n"
7773 "%1$s.\n"
7774 "\n"
7775 "----\n"
7776 "Change your email address or notification options at %2$s"
7777 msgstr ""
7778 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
7779 "\n"
7780 "%3$s\n"
7781 "\n"
7782 "%4$s%5$s%6$s\n"
7783 "Искренне ваш,\n"
7784 "%2$s.\n"
7785 "\n"
7786 "----\n"
7787 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %7$s\n"
7788
7789 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7790 #. TRANS: %s is a URL.
7791 #, fuzzy, php-format
7792 msgid "Profile: %s"
7793 msgstr "Профиль"
7794
7795 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7796 #. TRANS: %s is biographical information.
7797 #, php-format
7798 msgid "Bio: %s"
7799 msgstr "Биография: %s"
7800
7801 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7802 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7803 #, fuzzy, php-format
7804 msgid ""
7805 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7806 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7807 msgstr ""
7808 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
7809 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
7810 "спаме администраторам сайта по %s"
7811
7812 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7813 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7814 #, php-format
7815 msgid "New email address for posting to %s"
7816 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
7817
7818 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7819 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7820 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7821 #, fuzzy, php-format
7822 msgid ""
7823 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7824 "\n"
7825 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7826 "\n"
7827 "More email instructions at %3$s."
7828 msgstr ""
7829 "У вас новый адрес отправки на %1$s.\n"
7830 "\n"
7831 "Посылайте электронные письма на %2$s для создания новых записей.\n"
7832 "\n"
7833 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
7834 "\n"
7835 "Искренне Ваш,\n"
7836 "%1$s"
7837
7838 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7839 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7840 #, php-format
7841 msgid "%s status"
7842 msgstr "%s статус"
7843
7844 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7845 msgid "SMS confirmation"
7846 msgstr "Подтверждение СМС"
7847
7848 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7849 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7850 #, php-format
7851 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7852 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
7853
7854 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7855 #. TRANS: %s is the nudging user.
7856 #, php-format
7857 msgid "You have been nudged by %s"
7858 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
7859
7860 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7861 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7862 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7863 #, fuzzy, php-format
7864 msgid ""
7865 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7866 "to post some news.\n"
7867 "\n"
7868 "So let's hear from you :)\n"
7869 "\n"
7870 "%3$s\n"
7871 "\n"
7872 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7873 msgstr ""
7874 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
7875 "отправить немного новостей.\n"
7876 "\n"
7877 "Мы ждём от вас этого :)\n"
7878 "\n"
7879 "%3$s\n"
7880 "\n"
7881 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
7882 "\n"
7883 "С уважением,\n"
7884 "%4$s\n"
7885
7886 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7887 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7888 #, php-format
7889 msgid "New private message from %s"
7890 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
7891
7892 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7893 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7894 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7895 #, fuzzy, php-format
7896 msgid ""
7897 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7898 "\n"
7899 "------------------------------------------------------\n"
7900 "%3$s\n"
7901 "------------------------------------------------------\n"
7902 "\n"
7903 "You can reply to their message here:\n"
7904 "\n"
7905 "%4$s\n"
7906 "\n"
7907 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7908 msgstr ""
7909 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
7910 "\n"
7911 "------------------------------------------------------\n"
7912 "%3$s\n"
7913 "------------------------------------------------------\n"
7914 "\n"
7915 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
7916 "\n"
7917 "%4$s\n"
7918 "\n"
7919 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
7920 "\n"
7921 "С уважением,\n"
7922 "%5$s\n"
7923
7924 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7925 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7926 #, php-format
7927 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7928 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
7929
7930 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7931 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7932 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7933 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7934 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7935 #, fuzzy, php-format
7936 msgid ""
7937 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7938 "\n"
7939 "The URL of your notice is:\n"
7940 "\n"
7941 "%3$s\n"
7942 "\n"
7943 "The text of your notice is:\n"
7944 "\n"
7945 "%4$s\n"
7946 "\n"
7947 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7948 "\n"
7949 "%5$s"
7950 msgstr ""
7951 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
7952 "\n"
7953 "URL-адрес записи:\n"
7954 "\n"
7955 "%3$s\n"
7956 "\n"
7957 "Текст записи:\n"
7958 "\n"
7959 "%4$s\n"
7960 "\n"
7961 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
7962 "\n"
7963 "%5$s\n"
7964 "\n"
7965 "С уважением,\n"
7966 "%6$s\n"
7967
7968 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7969 #, php-format
7970 msgid ""
7971 "The full conversation can be read here:\n"
7972 "\n"
7973 "\t%s"
7974 msgstr ""
7975 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
7976 "\n"
7977 "%s"
7978
7979 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7980 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7981 #, php-format
7982 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7983 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
7984
7985 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7986 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
7987 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7988 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7989 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
7990 #, fuzzy, php-format
7991 msgid ""
7992 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7993 "\n"
7994 "The notice is here:\n"
7995 "\n"
7996 "\t%3$s\n"
7997 "\n"
7998 "It reads:\n"
7999 "\n"
8000 "\t%4$s\n"
8001 "\n"
8002 "%5$sYou can reply back here:\n"
8003 "\n"
8004 "\t%6$s\n"
8005 "\n"
8006 "The list of all @-replies for you here:\n"
8007 "\n"
8008 "%7$s"
8009 msgstr ""
8010 "%1$s (@%9$s) отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8011 "\n"
8012 "Сообщение находится здесь:\n"
8013 "\n"
8014 "%3$s\n"
8015 "\n"
8016 "В нём говорится:\n"
8017 "\n"
8018 "%4$s\n"
8019 "\n"
8020 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8021 "\n"
8022 "%6$s\n"
8023 "\n"
8024 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8025 "\n"
8026 "%7$s\n"
8027 "\n"
8028 "С уважением,\n"
8029 "%2$s\n"
8030 "\n"
8031 "PS Вы можете отключить эти уведомления по электронной почте здесь: %8$s\n"
8032
8033 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8034 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8035 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8036 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8037 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8038 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8039 #, fuzzy, php-format
8040 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8041 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
8042
8043 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8044 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8045 #, fuzzy, php-format
8046 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8047 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
8048
8049 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8050 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8051 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8052 #, php-format
8053 msgid ""
8054 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8055 "their group membership at %4$s"
8056 msgstr ""
8057
8058 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8059 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
8060
8061 msgid ""
8062 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8063 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8064 msgstr ""
8065 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
8066 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
8067 "людей, видите только вы."
8068
8069 msgid "Inbox"
8070 msgstr "Входящие"
8071
8072 msgid "Your incoming messages"
8073 msgstr "Ваши входящие сообщения"
8074
8075 msgid "Outbox"
8076 msgstr "Исходящие"
8077
8078 msgid "Your sent messages"
8079 msgstr "Ваши исходящие сообщения"
8080
8081 msgid "Could not parse message."
8082 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
8083
8084 msgid "Not a registered user."
8085 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
8086
8087 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8088 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
8089
8090 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8091 msgstr "Простите, входящих писем нет."
8092
8093 #, php-format
8094 msgid "Unsupported message type: %s"
8095 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения: %s"
8096
8097 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8098 msgid "Make user an admin of the group"
8099 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
8100
8101 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8102 msgctxt "BUTTON"
8103 msgid "Make Admin"
8104 msgstr "Сделать администратором"
8105
8106 #. TRANS: Submit button title.
8107 msgctxt "TOOLTIP"
8108 msgid "Make this user an admin"
8109 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
8110
8111 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8112 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8113 msgstr ""
8114 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
8115 "попробуйте ещё раз."
8116
8117 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8118 msgid "File exceeds user's quota."
8119 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
8120
8121 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8122 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8123 msgid "File could not be moved to destination directory."
8124 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
8125
8126 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8127 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8128 msgid "Could not determine file's MIME type."
8129 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
8130
8131 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8132 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8133 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8134 #, php-format
8135 msgid ""
8136 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8137 "format."
8138 msgstr ""
8139 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
8140 "другой %2$s-формат."
8141
8142 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8143 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8144 #, php-format
8145 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8146 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
8147
8148 msgid "Send a direct notice"
8149 msgstr "Послать прямую запись"
8150
8151 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8152 msgid "Select recipient:"
8153 msgstr "Выберите получателя:"
8154
8155 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8156 msgid "No mutual subscribers."
8157 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
8158
8159 msgid "To"
8160 msgstr "Для"
8161
8162 msgctxt "Send button for sending notice"
8163 msgid "Send"
8164 msgstr "↵"
8165
8166 msgid "Messages"
8167 msgstr "Сообщения"
8168
8169 msgid "from"
8170 msgstr "от"
8171
8172 msgid "Can't get author for activity."
8173 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
8174
8175 msgid "Bookmark not posted to this group."
8176 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
8177
8178 msgid "Object not posted to this user."
8179 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
8180
8181 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8182 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
8183
8184 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8185 msgid "Nickname cannot be empty."
8186 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
8187
8188 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8189 #, php-format
8190 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8191 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8192 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
8193 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8194 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8195
8196 #. TRANS: Form legend for notice form.
8197 msgid "Send a notice"
8198 msgstr "Послать запись"
8199
8200 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8201 #, php-format
8202 msgid "What's up, %s?"
8203 msgstr "Что нового, %s?"
8204
8205 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8206 msgid "Attach"
8207 msgstr "Прикрепить"
8208
8209 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8210 msgid "Attach a file."
8211 msgstr "Прикрепить файл."
8212
8213 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8214 msgid "Share my location"
8215 msgstr "Поделиться своим местоположением."
8216
8217 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8218 msgid "Do not share my location"
8219 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
8220
8221 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8222 msgid ""
8223 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8224 "try again later"
8225 msgstr ""
8226 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
8227 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
8228
8229 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8230 msgid "N"
8231 msgstr "с. ш."
8232
8233 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8234 msgid "S"
8235 msgstr "ю. ш."
8236
8237 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8238 msgid "E"
8239 msgstr "в. д."
8240
8241 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8242 msgid "W"
8243 msgstr "з. д."
8244
8245 #, php-format
8246 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8247 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
8248
8249 msgid "at"
8250 msgstr "из"
8251
8252 msgid "web"
8253 msgstr "web"
8254
8255 msgid "in context"
8256 msgstr "переписка"
8257
8258 msgid "Repeated by"
8259 msgstr "Повторено"
8260
8261 msgid "Reply to this notice"
8262 msgstr "Ответить на эту запись"
8263
8264 msgid "Reply"
8265 msgstr "Ответить"
8266
8267 msgid "Delete this notice"
8268 msgstr "Удалить эту запись"
8269
8270 msgid "Notice repeated"
8271 msgstr "Запись повторена"
8272
8273 msgid "Update your status..."
8274 msgstr "Обновите свой статус…"
8275
8276 msgid "Nudge this user"
8277 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8278
8279 msgid "Nudge"
8280 msgstr "«Подтолкнуть»"
8281
8282 msgid "Send a nudge to this user"
8283 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8284
8285 msgid "Error inserting new profile."
8286 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
8287
8288 msgid "Error inserting avatar."
8289 msgstr "Ошибка размещения аватара."
8290
8291 msgid "Error inserting remote profile."
8292 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
8293
8294 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8295 msgid "Duplicate notice."
8296 msgstr "Дублирующаяся запись."
8297
8298 msgid "Couldn't insert new subscription."
8299 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
8300
8301 msgid "Your profile"
8302 msgstr "Ваш профиль"
8303
8304 msgid "Replies"
8305 msgstr "Ответы"
8306
8307 msgid "Favorites"
8308 msgstr "Любимое"
8309
8310 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8311 #, php-format
8312 msgid "Tags in %s's notices"
8313 msgstr "Теги записей пользователя %s"
8314
8315 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8316 msgid "Unknown"
8317 msgstr "Неизвестно"
8318
8319 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8320 msgctxt "plugin"
8321 msgid "Disable"
8322 msgstr "Отключить"
8323
8324 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8325 msgctxt "plugin"
8326 msgid "Enable"
8327 msgstr "Включить"
8328
8329 msgctxt "plugin-description"
8330 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8331 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
8332
8333 msgid "Settings"
8334 msgstr "Установки СМС"
8335
8336 msgid "Change your personal settings"
8337 msgstr "Изменение персональных настроек"
8338
8339 msgid "Site configuration"
8340 msgstr "Конфигурация сайта"
8341
8342 msgid "Logout"
8343 msgstr "Выход"
8344
8345 msgid "Logout from the site"
8346 msgstr "Выйти"
8347
8348 msgid "Login to the site"
8349 msgstr "Войти"
8350
8351 msgid "Search"
8352 msgstr "Поиск"
8353
8354 msgid "Search the site"
8355 msgstr "Поиск по сайту"
8356
8357 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8358 #. TRANS: Label for user statistics.
8359 msgid "Subscriptions"
8360 msgstr "Подписки"
8361
8362 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8363 msgid "All subscriptions"
8364 msgstr "Все подписки."
8365
8366 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8367 #. TRANS: Label for user statistics.
8368 msgid "Subscribers"
8369 msgstr "Подписчики"
8370
8371 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8372 msgid "All subscribers"
8373 msgstr "Все подписчики"
8374
8375 #. TRANS: Label for user statistics.
8376 msgid "User ID"
8377 msgstr "ID пользователя"
8378
8379 #. TRANS: Label for user statistics.
8380 msgid "Member since"
8381 msgstr "Регистрация"
8382
8383 #. TRANS: Label for user statistics.
8384 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8385 msgid "Groups"
8386 msgstr "Группы"
8387
8388 #. TRANS: Label for user statistics.
8389 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8390 msgid "Daily average"
8391 msgstr "Среднесуточная"
8392
8393 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8394 msgid "All groups"
8395 msgstr "Все группы"
8396
8397 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8398 msgid "Unimplemented method."
8399 msgstr "Нереализованный метод."
8400
8401 msgid "User groups"
8402 msgstr "Группы"
8403
8404 msgid "Recent tags"
8405 msgstr "Облако тегов"
8406
8407 msgid "Featured"
8408 msgstr "Особые"
8409
8410 msgid "Popular"
8411 msgstr "Популярное"
8412
8413 msgid "No return-to arguments."
8414 msgstr "Нет аргумента return-to."
8415
8416 msgid "Repeat this notice?"
8417 msgstr "Повторить эту запись?"
8418
8419 msgid "Yes"
8420 msgstr "Да"
8421
8422 msgid "Repeat this notice"
8423 msgstr "Повторить эту запись"
8424
8425 #, php-format
8426 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8427 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
8428
8429 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8430 msgid "Page not found."
8431 msgstr "Страница не найдена."
8432
8433 msgid "Sandbox"
8434 msgstr "Песочница"
8435
8436 msgid "Sandbox this user"
8437 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
8438
8439 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8440 msgid "Search site"
8441 msgstr "Поиск по сайту"
8442
8443 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8444 #. TRANS: for searching can be entered.
8445 msgid "Keyword(s)"
8446 msgstr "Ключевые слова"
8447
8448 #. TRANS: Button text for searching site.
8449 msgctxt "BUTTON"
8450 msgid "Search"
8451 msgstr "Найти"
8452
8453 msgid "People"
8454 msgstr "Люди"
8455
8456 msgid "Find people on this site"
8457 msgstr "Найти человека на этом сайте"
8458
8459 msgid "Find content of notices"
8460 msgstr "Найти запись по содержимому"
8461
8462 msgid "Find groups on this site"
8463 msgstr "Найти группы на этом сайте"
8464
8465 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8466 msgid "Help"
8467 msgstr "Помощь"
8468
8469 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8470 msgid "About"
8471 msgstr "О проекте"
8472
8473 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8474 msgid "FAQ"
8475 msgstr "ЧаВо"
8476
8477 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8478 msgid "TOS"
8479 msgstr "TOS"
8480
8481 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8482 msgid "Privacy"
8483 msgstr "Пользовательское соглашение"
8484
8485 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8486 msgid "Source"
8487 msgstr "Исходный код"
8488
8489 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8490 msgid "Version"
8491 msgstr "Версия"
8492
8493 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8494 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8495 msgid "Contact"
8496 msgstr "Контактная информация"
8497
8498 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8499 msgid "Badge"
8500 msgstr "Бедж"
8501
8502 msgid "Untitled section"
8503 msgstr "Секция без названия"
8504
8505 msgid "More..."
8506 msgstr "Далее…"
8507
8508 msgid "Change your profile settings"
8509 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
8510
8511 msgid "Upload an avatar"
8512 msgstr "Загрузить аватару"
8513
8514 msgid "Change your password"
8515 msgstr "Измените свой пароль"
8516
8517 msgid "Change email handling"
8518 msgstr "Изменить электронный адрес"
8519
8520 msgid "Design your profile"
8521 msgstr "Оформить ваш профиль"
8522
8523 msgid "URL"
8524 msgstr "URL"
8525
8526 msgid "URL shorteners"
8527 msgstr "Сокращатели ссылок"
8528
8529 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8530 msgstr "Обновлено по IM"
8531
8532 msgid "Updates by SMS"
8533 msgstr "Обновления по СМС"
8534
8535 msgid "Connections"
8536 msgstr "Соединения"
8537
8538 msgid "Authorized connected applications"
8539 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
8540
8541 msgid "Silence"
8542 msgstr "Заглушить"
8543
8544 msgid "Silence this user"
8545 msgstr "Заглушить этого пользователя."
8546
8547 #, php-format
8548 msgid "People %s subscribes to"
8549 msgstr "Люди на которых подписан %s"
8550
8551 #, php-format
8552 msgid "People subscribed to %s"
8553 msgstr "Люди подписанные на %s"
8554
8555 #, php-format
8556 msgid "Groups %s is a member of"
8557 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
8558
8559 msgid "Invite"
8560 msgstr "Пригласить"
8561
8562 #, php-format
8563 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8564 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
8565
8566 msgid "Subscribe to this user"
8567 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
8568
8569 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8570 msgstr "Облако собственных тегов людей"
8571
8572 msgid "People Tagcloud as tagged"
8573 msgstr "Облако тегов людей"
8574
8575 msgid "None"
8576 msgstr "Нет тегов"
8577
8578 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8579 msgid "Invalid theme name."
8580 msgstr "Неверное имя темы оформления."
8581
8582 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8583 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
8584
8585 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8586 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
8587
8588 msgid "Failed saving theme."
8589 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
8590
8591 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8592 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
8593
8594 #, php-format
8595 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8596 msgid_plural ""
8597 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8598 msgstr[0] ""
8599 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8600 "занимать не более %d байта."
8601 msgstr[1] ""
8602 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8603 "занимать не более %d байт."
8604 msgstr[2] ""
8605 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8606 "занимать не более %d байт."
8607
8608 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8609 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
8610
8611 msgid ""
8612 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8613 "digits, underscore, and minus sign."
8614 msgstr ""
8615 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
8616 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
8617
8618 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8619 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
8620
8621 #, php-format
8622 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8623 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
8624
8625 msgid "Error opening theme archive."
8626 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
8627
8628 #. TRANS: Header for Notices section.
8629 msgctxt "HEADER"
8630 msgid "Notices"
8631 msgstr "Записи"
8632
8633 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8634 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8635 #, php-format
8636 msgid "Show reply"
8637 msgid_plural "Show all %d replies"
8638 msgstr[0] "Показать %d ответ"
8639 msgstr[1] "Показать %d ответа"
8640 msgstr[2] "Показать %d ответов"
8641
8642 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8643 msgctxt "FAVELIST"
8644 msgid "You"
8645 msgstr "Я"
8646
8647 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8648 msgid ", "
8649 msgstr ", "
8650
8651 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8652 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8653 #, php-format
8654 msgctxt "FAVELIST"
8655 msgid "%1$s and %2$s"
8656 msgstr "%1$s и %2$s"
8657
8658 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8659 msgctxt "FAVELIST"
8660 msgid "You have favored this notice."
8661 msgstr "Мне нравится эта запись."
8662
8663 #, php-format
8664 msgctxt "FAVELIST"
8665 msgid "One person has favored this notice."
8666 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8667 msgstr[0] "Эта запись понравилась %d пользователю."
8668 msgstr[1] "Эта запись понравилась %d пользователям."
8669 msgstr[2] "Эта запись понравилась %d пользователям."
8670
8671 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8672 msgctxt "REPEATLIST"
8673 msgid "You have repeated this notice."
8674 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
8675
8676 #, php-format
8677 msgctxt "REPEATLIST"
8678 msgid "One person has repeated this notice."
8679 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8680 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
8681 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
8682 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
8683
8684 #. TRANS: Title for top posters section.
8685 msgid "Top posters"
8686 msgstr "Самые активные"
8687
8688 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8689 msgctxt "TITLE"
8690 msgid "Unblock"
8691 msgstr "Разблокировать"
8692
8693 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8694 msgctxt "TITLE"
8695 msgid "Unsandbox"
8696 msgstr "Снять режим песочницы"
8697
8698 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8699 msgid "Unsandbox this user"
8700 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
8701
8702 #. TRANS: Title for unsilence form.
8703 msgid "Unsilence"
8704 msgstr "Снять заглушение"
8705
8706 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8707 msgid "Unsilence this user"
8708 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
8709
8710 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8711 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8712 msgid "Unsubscribe from this user"
8713 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
8714
8715 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8716 msgctxt "BUTTON"
8717 msgid "Unsubscribe"
8718 msgstr "Отписаться"
8719
8720 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8721 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8722 #, php-format
8723 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8724 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
8725
8726 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8727 msgid "Not allowed to log in."
8728 msgstr "Вход в систему не разрешён."
8729
8730 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8731 msgid "a few seconds ago"
8732 msgstr "пару секунд назад"
8733
8734 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8735 msgid "about a minute ago"
8736 msgstr "около минуты назад"
8737
8738 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8739 #, php-format
8740 msgid "about one minute ago"
8741 msgid_plural "about %d minutes ago"
8742 msgstr[0] "около %d минуты назад"
8743 msgstr[1] "около %d минут назад"
8744 msgstr[2] "около %d минут назад"
8745
8746 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8747 msgid "about an hour ago"
8748 msgstr "около часа назад"
8749
8750 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8751 #, php-format
8752 msgid "about one hour ago"
8753 msgid_plural "about %d hours ago"
8754 msgstr[0] "около %d часа назад"
8755 msgstr[1] "около %d часов назад"
8756 msgstr[2] "около %d часов назад"
8757
8758 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8759 msgid "about a day ago"
8760 msgstr "около дня назад"
8761
8762 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8763 #, php-format
8764 msgid "about one day ago"
8765 msgid_plural "about %d days ago"
8766 msgstr[0] "около %d дня назад"
8767 msgstr[1] "около %d дней назад"
8768 msgstr[2] "около %d дней назад"
8769
8770 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8771 msgid "about a month ago"
8772 msgstr "около месяца назад"
8773
8774 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8775 #, php-format
8776 msgid "about one month ago"
8777 msgid_plural "about %d months ago"
8778 msgstr[0] "около %d месяца назад"
8779 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
8780 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
8781
8782 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8783 msgid "about a year ago"
8784 msgstr "около года назад"
8785
8786 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8787 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8788 #, php-format
8789 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8790 msgstr ""
8791 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
8792 "символов."
8793
8794 #. TRANS: Exception.
8795 msgid "Invalid XML."
8796 msgstr "Неверный XML."
8797
8798 #. TRANS: Exception.
8799 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8800 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
8801
8802 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8803 #, php-format
8804 msgid "Getting backup from file '%s'."
8805 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
8806
8807 #~ msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8808 #~ msgstr ""
8809 #~ "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."