1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
13 # Author: Александр Сигачёв
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 23:11+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:14:16+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85293); Translate extension (2011-03-11)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 13:40:15+0000\n"
34 #. TRANS: Database error message.
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
43 #. TRANS: Error message.
45 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
64 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
65 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
66 msgid "Unknown action"
67 msgstr "Неизвестное действие"
69 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
73 #. TRANS: Page notice.
74 msgid "Site access settings"
75 msgstr "Настройки доступа к сайту"
77 #. TRANS: Form legend for registration form.
81 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
82 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт?"
86 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
92 msgid "Make registration invitation only."
93 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
95 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgstr "Только по приглашениям"
99 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
100 msgid "Disable new registrations."
101 msgstr "Отключить новые регистрации."
103 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
107 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
108 msgid "Save access settings"
109 msgstr "Сохранить настройки доступа"
111 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
112 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
113 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
114 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
115 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
116 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
117 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
118 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
119 #. TRANS: Button text for saving site settings.
120 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
122 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
123 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
124 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
125 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
126 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
127 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
128 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
129 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
134 #. TRANS: Server error when page not found (404).
135 #. TRANS: Server error when page not found (404)
136 #. TRANS: Server error when page not found (404).
137 msgid "No such page."
138 msgstr "Нет такой страницы."
140 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
141 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
142 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
143 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
144 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
145 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
146 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
147 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
148 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
149 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
150 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
151 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
152 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
153 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
154 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
155 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
156 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
157 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
158 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
160 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
161 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
162 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
163 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
165 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
166 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
167 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
168 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
169 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
171 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
172 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
173 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
174 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
175 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
176 #. TRANS: Client error.
177 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
178 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
179 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
180 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
181 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
182 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
183 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
184 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
185 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
186 msgid "No such user."
187 msgstr "Нет такого пользователя."
189 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
191 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
192 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
194 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
195 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
196 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
197 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
198 #. TRANS: %s is a username.
199 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
200 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
201 #. TRANS: %s is a username.
202 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
203 #. TRANS: %s is a username.
204 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
205 #. TRANS: %s is a username.
207 msgid "%s and friends"
210 #. TRANS: %s is user nickname.
212 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
213 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
215 #. TRANS: %s is user nickname.
217 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
218 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
220 #. TRANS: %s is user nickname.
222 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
223 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
225 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
228 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
229 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
231 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
232 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
235 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
236 "something yourself."
238 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
239 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
241 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
242 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
245 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
246 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
248 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
249 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
251 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
252 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
253 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
254 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
255 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
259 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
260 "post a notice to them."
262 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
263 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
265 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
266 msgid "You and friends"
269 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
270 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
272 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
273 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
275 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
276 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
277 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
278 msgid "API method not found."
279 msgstr "Метод API не найден."
281 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
282 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
283 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
284 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
285 msgid "This method requires a POST."
286 msgstr "Этот метод требует POST."
288 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
290 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
293 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
296 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
297 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
298 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
299 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
300 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
301 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
302 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
303 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
304 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
305 msgid "Could not update user."
306 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
308 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
309 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
310 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
311 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
312 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
313 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
314 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
315 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
316 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
317 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
318 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
319 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
320 msgid "User has no profile."
321 msgstr "У пользователя нет профиля."
323 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
324 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
325 msgid "Could not save profile."
326 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
328 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
329 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
330 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
333 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
334 "current configuration."
336 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
337 "current configuration."
339 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
342 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
345 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
348 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
349 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
350 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
351 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
352 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
353 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
354 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
355 msgid "Unable to save your design settings."
356 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
358 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
359 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
360 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
361 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
362 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
363 msgid "Could not update your design."
364 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
366 #. TRANS: Title for Atom feed.
371 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
372 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
373 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
374 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
379 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
380 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
381 #. TRANS: %s is a user nickname.
382 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
383 #. TRANS: %s is a user nickname.
385 msgid "%s subscriptions"
388 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
389 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
390 #. TRANS: %s is a user nickname.
393 msgstr "Любимые записи %s"
395 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
397 msgid "%s memberships"
398 msgstr "Участники группы %s"
400 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
401 msgid "You cannot block yourself!"
402 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
404 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
405 msgid "Block user failed."
406 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
408 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
409 msgid "Unblock user failed."
410 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
412 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
414 msgid "Direct messages from %s"
415 msgstr "Прямые сообщения от %s"
417 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
419 msgid "All the direct messages sent from %s"
420 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
422 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
424 msgid "Direct messages to %s"
425 msgstr "Прямые сообщения для %s"
427 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
429 msgid "All the direct messages sent to %s"
430 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
432 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
433 msgid "No message text!"
434 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
436 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
437 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
438 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
439 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
441 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
442 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
443 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
444 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
445 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
447 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
448 msgid "Recipient user not found."
449 msgstr "Получатель не найден."
451 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
452 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
454 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
457 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
459 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
460 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
462 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
463 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
464 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
465 msgid "No status found with that ID."
466 msgstr "Нет статуса с таким ID."
468 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
469 msgid "This status is already a favorite."
470 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
472 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
473 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
474 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
475 msgid "Could not create favorite."
476 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
478 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
479 msgid "That status is not a favorite."
480 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
482 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
483 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
484 msgid "Could not delete favorite."
485 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
487 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
488 msgid "Could not follow user: profile not found."
489 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
491 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
492 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
494 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
495 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
498 msgid "Could not unfollow user: User not found."
500 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
504 msgid "You cannot unfollow yourself."
505 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
507 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
508 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
509 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
511 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
512 msgid "Could not determine source user."
513 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
515 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
516 msgid "Could not find target user."
517 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
519 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
520 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
521 #. TRANS: Group edit form validation error.
522 #. TRANS: Group create form validation error.
523 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
524 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
525 msgid "Nickname already in use. Try another one."
526 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
528 #. TRANS: Client error in form for group creation.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
530 #. TRANS: Group edit form validation error.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
533 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
534 msgid "Not a valid nickname."
535 msgstr "Неверное имя."
537 #. TRANS: Client error in form for group creation.
538 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
539 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
540 #. TRANS: Group edit form validation error.
541 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
542 #. TRANS: Group create form validation error.
543 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
544 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
545 msgid "Homepage is not a valid URL."
546 msgstr "URL Главной страницы неверен."
548 #. TRANS: Client error in form for group creation.
549 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
550 #. TRANS: Group edit form validation error.
551 #. TRANS: Group create form validation error.
552 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
554 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
555 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
557 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
558 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
560 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
561 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
562 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Form validation error in New application form.
565 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
569 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
570 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
571 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
572 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
573 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
575 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
581 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
582 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
584 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
585 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
593 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
594 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
595 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
596 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
597 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
599 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
600 #. TRANS: %s is the invalid alias.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
602 #. TRANS: %s is the invalid alias.
604 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
605 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
608 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
610 #. TRANS: %s is the already used alias.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
614 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
615 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
617 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 msgid "Alias can't be the same as nickname."
620 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
622 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
623 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
624 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
625 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
626 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
627 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
628 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
629 msgid "Group not found."
630 msgstr "Группа не найдена."
632 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
633 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
634 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
635 msgid "You are already a member of that group."
636 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
638 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
640 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
641 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
642 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
644 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
645 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
646 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
647 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
649 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
650 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
652 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
653 msgid "You are not a member of this group."
654 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
656 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
657 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
658 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
659 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
661 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
662 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
664 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
669 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
671 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
672 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
674 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
675 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
676 #. TRANS: %s is a nickname.
681 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
684 msgstr "группы на %s"
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
687 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
688 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
690 msgid "You must be an admin to edit the group."
691 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
693 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
694 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
695 msgid "Could not update group."
696 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
698 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
699 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
700 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
701 msgid "Could not create aliases."
702 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
704 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
705 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
706 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
708 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
710 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
711 #. TRANS: Group create form validation error.
712 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
713 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
715 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
716 msgid "Upload failed."
717 msgstr "Загрузка не удалась."
719 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
720 msgid "Invalid request token or verifier."
721 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
723 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
724 msgid "No oauth_token parameter provided."
725 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
727 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
728 msgid "Invalid request token."
729 msgstr "Неправильный запрос токена."
731 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
732 msgid "Request token already authorized."
733 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
735 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
736 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
737 #. TRANS: Form validation error message.
738 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
739 #. TRANS: Form validation error.
740 #. TRANS: Form validation error message.
741 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
742 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
743 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
744 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
745 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
747 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
748 msgid "Invalid nickname / password!"
749 msgstr "Неверное имя или пароль."
751 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
752 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
753 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
755 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
756 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
757 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
758 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
759 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
760 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
761 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
762 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
763 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
764 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
765 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
766 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
767 msgid "Unexpected form submission."
768 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
770 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
771 msgid "An application would like to connect to your account"
772 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
774 #. TRANS: Fieldset legend.
775 msgid "Allow or deny access"
776 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
778 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
779 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
782 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
783 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
786 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
787 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
788 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
790 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
791 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
792 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
795 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
796 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
797 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
799 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
800 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
801 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
802 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
804 #. TRANS: Fieldset legend.
809 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
810 #. TRANS: Field label on login page.
811 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
812 #. TRANS: Field label on account registration page.
813 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
814 #. TRANS: Field label on group edit form.
818 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
819 #. TRANS: Field label on login page.
820 #. TRANS: Field label on account registration page.
824 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
825 #. TRANS: by an external application.
826 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
827 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
828 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
829 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
834 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
839 #. TRANS: Form instructions.
840 msgid "Authorize access to your account information."
841 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
843 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
844 msgid "Authorization canceled."
845 msgstr "Авторизация отменена."
847 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
848 #. TRANS: %s is an OAuth token.
850 msgid "The request token %s has been revoked."
851 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
853 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
854 msgid "You have successfully authorized the application"
855 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
857 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
859 "Please return to the application and enter the following security code to "
860 "complete the process."
862 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
863 "чтобы завершить процесс."
865 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
866 #. TRANS: %s is the authorised application name.
868 msgid "You have successfully authorized %s"
869 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
871 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
872 #. TRANS: %s is the authorised application name.
875 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
878 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
879 "завершения процесса."
881 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
882 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
883 msgid "This method requires a POST or DELETE."
884 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
886 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
887 msgid "You may not delete another user's status."
888 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
890 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
891 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
892 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
893 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
894 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
895 msgid "No such notice."
896 msgstr "Нет такой записи."
898 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
899 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
900 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
901 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
902 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
903 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
904 msgid "HTTP method not supported."
905 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
907 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
908 #. TRANS: %s is the requested output format.
910 msgid "Unsupported format: %s."
911 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
913 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
914 msgid "Status deleted."
915 msgstr "Статус удалён."
917 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
918 msgid "No status with that ID found."
919 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
921 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
922 msgid "Can only delete using the Atom format."
923 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
925 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
926 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
927 msgid "Cannot delete this notice."
928 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
930 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
932 msgid "Deleted notice %d"
933 msgstr "Запись %d удалена"
935 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
936 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
937 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
939 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
940 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
941 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
942 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
943 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
945 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
946 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
947 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
948 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
949 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
951 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
952 msgid "Parent notice not found."
953 msgstr "Родительская запись не найдена."
955 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
956 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
957 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
958 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
960 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
961 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
962 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
963 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
964 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
966 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
967 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
968 msgid "Unsupported format."
969 msgstr "Неподдерживаемый формат."
971 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
972 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
974 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
975 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
977 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
978 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
979 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
981 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
982 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
984 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
985 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
987 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
988 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
990 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
991 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
992 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
994 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
995 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
997 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
998 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1000 msgid "%s public timeline"
1001 msgstr "Общая лента %s"
1003 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1005 msgid "%s updates from everyone!"
1006 msgstr "Обновления %s от всех!"
1008 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1009 msgid "Unimplemented."
1010 msgstr "Нереализованный метод."
1012 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1014 msgid "Repeated to %s"
1015 msgstr "Повторено для %s"
1017 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1018 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1020 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1021 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1023 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1024 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1026 msgid "Repeats of %s"
1027 msgstr "Повторы за %s"
1029 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1030 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1032 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1033 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1035 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1036 #. TRANS: %s is the tag.
1037 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1038 #. TRANS: %s is the tag.
1040 msgid "Notices tagged with %s"
1041 msgstr "Записи с тегом %s"
1043 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1044 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1045 #. TRANS: Tag feed description.
1046 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1048 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1049 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1051 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1052 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1053 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1055 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1056 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1057 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1059 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1060 msgid "Atom post must not be empty."
1061 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1063 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1064 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1065 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1067 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1068 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1069 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1071 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1072 msgid "Can only handle POST activities."
1073 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1075 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1076 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1078 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1079 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1081 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1082 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1084 msgid "No content for notice %d."
1085 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1087 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1088 #. TRANS: %s is the notice URI.
1090 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1091 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1093 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1094 msgid "API method under construction."
1095 msgstr "Метод API реконструируется."
1097 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1098 msgid "User not found."
1099 msgstr "Метод API не найден."
1101 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1102 msgid "You must be logged in to leave a group."
1103 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1113 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1119 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1134 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1135 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1136 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1137 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1138 msgid "No such group."
1139 msgstr "Нет такой группы."
1141 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1142 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1143 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1144 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1145 msgid "No nickname or ID."
1146 msgstr "Нет имени или ID."
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1149 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1151 msgid "Must be logged in."
1152 msgstr "Не авторизован."
1154 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1155 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1156 #. TRANS: being a group administrator.
1157 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1160 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1161 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1163 msgid "Must specify a profile."
1164 msgstr "Отсутствующий профиль."
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1167 #. TRANS: %s is a nickname.
1168 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1169 #. TRANS: %s is a user nickname.
1170 #, fuzzy, php-format
1171 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1172 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1174 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1175 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1176 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1179 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1181 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1184 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1185 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1188 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1190 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1191 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1192 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "%1$s's request for %2$s"
1195 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1197 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1198 msgid "Join request approved."
1201 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1202 msgid "Join request canceled."
1205 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1206 #, fuzzy, php-format
1207 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1208 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1210 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1211 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1212 #, fuzzy, php-format
1213 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1214 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1216 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1217 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1218 #, fuzzy, php-format
1220 msgid "%1$s's request"
1221 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1223 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1224 msgid "Subscription approved."
1225 msgstr "Подписка авторизована."
1227 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1228 msgid "Subscription canceled."
1229 msgstr "Подписка отменена."
1231 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1232 #. TRANS: Client exception.
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1234 msgid "No such profile."
1235 msgstr "Нет такого профиля."
1237 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1238 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1240 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1241 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1243 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1244 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1245 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1246 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1248 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1249 msgid "Can only handle favorite activities."
1250 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1253 msgid "Can only fave notices."
1254 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1256 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1257 msgid "Unknown notice."
1258 msgstr "Неизвестная запись."
1260 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1261 msgid "Already a favorite."
1262 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1264 #. TRANS: Title for group membership feed.
1265 #. TRANS: %s is a username.
1267 msgid "Group memberships of %s"
1268 msgstr "Участия в группах для %s"
1270 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1271 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1273 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1274 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1277 msgid "Cannot add someone else's membership."
1278 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1280 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1281 msgid "Can only handle join activities."
1282 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1285 msgid "Unknown group."
1286 msgstr "Неизвестная группа."
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1289 msgid "Already a member."
1290 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1292 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1293 msgid "Blocked by admin."
1294 msgstr "Заблокировано администратором."
1296 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1297 msgid "No such favorite."
1298 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1301 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1302 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1305 msgid "Not a member."
1306 msgstr "Не является участником."
1308 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1309 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1310 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1312 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1313 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1315 msgid "No such profile id: %d."
1316 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1319 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1321 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1322 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1325 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1326 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1328 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1329 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1331 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1332 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1334 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1335 msgid "Can only handle Follow activities."
1336 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1338 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1339 msgid "Can only follow people."
1340 msgstr "Можно следить только за людьми."
1342 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1343 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1345 msgid "Unknown profile %s."
1346 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1348 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1349 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1351 msgid "Already subscribed to %s."
1352 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1354 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1355 msgid "No such attachment."
1356 msgstr "Нет такого вложения."
1358 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1359 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1360 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1361 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1362 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1363 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1364 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1365 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1366 msgid "No nickname."
1369 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1371 msgstr "Нет размера."
1373 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1374 msgid "Invalid size."
1375 msgstr "Неверный размер."
1377 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1381 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1382 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1384 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1386 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1388 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1389 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1390 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1391 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1392 #. TRANS: while the user has no profile.
1393 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1394 msgid "User without matching profile."
1395 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
1397 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1398 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1399 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1400 msgid "Avatar settings"
1401 msgstr "Настройки аватары"
1403 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1404 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1405 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1406 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1410 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1411 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1412 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1413 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1417 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1418 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1419 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1420 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1425 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1426 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1431 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1436 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1437 msgid "No file uploaded."
1438 msgstr "Файл не загружен."
1440 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1441 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1442 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1444 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1445 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1446 msgid "Lost our file data."
1447 msgstr "Потеряна информация о файле."
1449 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1450 msgid "Avatar updated."
1451 msgstr "Аватар обновлён."
1453 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1454 msgid "Failed updating avatar."
1455 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1457 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1458 msgid "Avatar deleted."
1459 msgstr "Аватар удалён."
1461 #. TRANS: Title for backup account page.
1462 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1463 msgid "Backup account"
1464 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1466 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1467 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1469 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1472 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1473 msgid "You may not backup your account."
1474 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1476 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1478 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1479 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1480 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1481 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1482 "are not backed up."
1484 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1485 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1486 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1487 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1488 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1491 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1494 msgstr "Создать резервную копию"
1496 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1497 msgid "Backup your account."
1498 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1500 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1501 msgid "You already blocked that user."
1502 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1504 #. TRANS: Title for block user page.
1505 #. TRANS: Legend for block user form.
1506 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1508 msgstr "Заблокировать пользователя."
1510 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1512 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1513 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1514 "will not be notified of any @-replies from them."
1516 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1517 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1518 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1520 #. TRANS: Button label on the user block form.
1521 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1522 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1523 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1524 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1525 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1530 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1531 msgid "Do not block this user."
1532 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1534 #. TRANS: Button label on the user block form.
1535 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1536 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1537 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1538 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1539 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1540 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1545 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1546 msgid "Block this user."
1547 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1549 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1550 msgid "Failed to save block information."
1551 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1553 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1554 #. TRANS: %s is a group nickname.
1556 msgid "%s blocked profiles"
1557 msgstr "Заблокированные профили %s"
1559 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1560 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1562 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1563 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1565 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1566 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1567 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1569 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1570 msgid "Unblock user from group"
1571 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1573 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1576 msgstr "Разблокировать"
1578 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1579 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1580 msgid "Unblock this user"
1581 msgstr "Разблокировать пользователя."
1583 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1584 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1587 msgstr "Отправить в %s"
1589 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1590 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1591 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1594 msgid "%1$s left group %2$s"
1595 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1597 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1598 msgid "Not logged in."
1599 msgstr "Не авторизован."
1601 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1602 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1603 msgid "No profile ID in request."
1604 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1606 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1607 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1608 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1609 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1610 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1611 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1612 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1613 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1614 msgid "No profile with that ID."
1615 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1617 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1619 msgid "Unsubscribed"
1622 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1623 msgid "No confirmation code."
1624 msgstr "Нет кода подтверждения."
1626 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1627 msgid "Confirmation code not found."
1628 msgstr "Код подтверждения не найден."
1630 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1631 msgid "That confirmation code is not for you!"
1632 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1634 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1636 msgid "Unrecognized address type %s"
1637 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1639 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1640 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1641 msgid "That address has already been confirmed."
1642 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1644 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1645 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1646 msgid "Could not update user IM preferences."
1647 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1649 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1650 msgid "Could not insert user IM preferences."
1652 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1654 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1655 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1656 msgid "Could not delete address confirmation."
1657 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1659 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1660 msgid "Confirm address"
1661 msgstr "Подтвердить адрес"
1663 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1664 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1666 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1667 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1669 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1670 msgid "Conversation"
1673 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1674 #. TRANS: Label for user statistics.
1678 #. TRANS: Title for conversation page.
1679 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1684 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1685 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1687 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1690 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1691 msgid "You cannot delete your account."
1692 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1694 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1698 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1699 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1701 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1702 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1704 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1705 msgid "Account deleted."
1706 msgstr "Учётная запись удалена."
1708 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1709 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1710 msgid "Delete account"
1711 msgstr "Удаление учётной записи"
1713 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1715 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1718 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1719 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1721 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1722 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1725 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1728 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1729 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1731 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1732 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1734 msgstr "Подтверждение"
1736 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1737 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1739 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1741 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1743 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1744 msgid "Permanently delete your account"
1745 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1747 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1748 msgid "You must be logged in to delete an application."
1749 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1751 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1752 msgid "Application not found."
1753 msgstr "Приложение не найдено."
1755 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1756 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1757 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1758 msgid "You are not the owner of this application."
1759 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1761 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1762 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1763 msgid "There was a problem with your session token."
1764 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1766 #. TRANS: Title for delete application page.
1767 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1768 msgid "Delete application"
1769 msgstr "Удалить приложение"
1771 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1773 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1774 "about the application from the database, including all existing user "
1777 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1778 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1781 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1782 msgid "Do not delete this application."
1783 msgstr "Не удалять это приложение."
1785 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1786 msgid "Delete this application."
1787 msgstr "Удалить это приложение."
1789 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1790 msgid "You must be logged in to delete a group."
1791 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1793 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1794 msgid "You are not allowed to delete this group."
1795 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1797 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1798 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1800 msgid "Could not delete group %s."
1801 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1803 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1804 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1806 msgid "Deleted group %s"
1807 msgstr "Группа %s удалена"
1809 #. TRANS: Title of delete group page.
1810 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1811 msgid "Delete group"
1812 msgstr "Удалить группу"
1814 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1816 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1817 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1818 "will still appear in individual timelines."
1820 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1821 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1822 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1824 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1825 msgid "Do not delete this group."
1826 msgstr "Не удалять эту группу."
1828 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1829 msgid "Delete this group."
1830 msgstr "Удалить эту группу."
1832 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1834 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1837 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1838 "восстановление будет невозможно."
1840 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1841 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1842 msgid "Delete notice"
1843 msgstr "Удалить запись"
1845 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1846 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1847 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1850 msgid "Do not delete this notice."
1851 msgstr "Не удалять эту запись."
1853 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1854 msgid "Delete this notice."
1855 msgstr "Удалить эту запись."
1857 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1858 msgid "You cannot delete users."
1859 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1861 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1862 msgid "You can only delete local users."
1863 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1865 #. TRANS: Title of delete user page.
1868 msgstr "Удаление пользователя"
1870 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1872 msgstr "Удалить пользователя"
1874 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1876 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1877 "the user from the database, without a backup."
1879 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1880 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1882 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1883 msgid "Do not delete this user."
1884 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1886 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1887 msgid "Delete this user."
1888 msgstr "Удалить этого пользователя."
1890 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1894 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1895 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1896 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet"
1898 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1899 msgid "Invalid logo URL."
1900 msgstr "Неверный URL логотипа."
1902 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1903 msgid "Invalid SSL logo URL."
1904 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
1906 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1907 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1909 msgid "Theme not available: %s."
1910 msgstr "Тема не доступна: %s."
1912 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1914 msgstr "Изменить логотип"
1916 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1918 msgstr "Логотип сайта"
1920 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1922 msgstr "Логотип SSL"
1924 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1925 msgid "Change theme"
1926 msgstr "Изменить тему"
1928 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1932 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1933 msgid "Theme for the site."
1934 msgstr "Тема для сайта."
1936 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1937 msgid "Custom theme"
1938 msgstr "Особая тема"
1940 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1941 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1942 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
1944 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1945 msgid "Change background image"
1946 msgstr "Изменение фонового изображения"
1948 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1949 #. TRANS: Field label for background color selector.
1950 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1954 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1957 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1960 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
1963 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1967 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1971 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1972 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1973 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1974 msgid "Turn background image on or off."
1975 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
1977 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1978 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1979 msgid "Tile background image"
1980 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
1982 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1983 msgid "Change colors"
1984 msgstr "Изменение цвета"
1986 #. TRANS: Field label for content color selector.
1987 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1991 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1992 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1994 msgstr "Боковая панель"
1996 #. TRANS: Field label for text color selector.
1997 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2001 #. TRANS: Field label for link color selector.
2002 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2006 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2008 msgstr "Расширенный"
2010 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2014 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2016 msgid "Use defaults"
2017 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
2019 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2020 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2021 msgid "Restore default designs."
2022 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию."
2024 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2025 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2026 msgid "Reset back to default."
2027 msgstr "Восстановить значения по умолчанию."
2029 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2030 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2031 msgid "Save design."
2032 msgstr "Сохранить оформление."
2034 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2035 msgid "This notice is not a favorite!"
2036 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
2038 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2039 msgid "Add to favorites"
2040 msgstr "Добавить в любимые"
2042 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2043 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2045 msgid "No such document \"%s\"."
2046 msgstr "Нет такого документа «%s»."
2048 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2049 #. TRANS: Form legend.
2050 msgid "Edit application"
2051 msgstr "Изменить приложение"
2053 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2054 msgid "You must be logged in to edit an application."
2055 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2057 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2058 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2059 msgid "No such application."
2060 msgstr "Нет такого приложения."
2062 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2063 msgid "Use this form to edit your application."
2064 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2066 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2067 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2068 msgid "Name is required."
2069 msgstr "Имя обязательно."
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2073 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2074 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2076 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2078 msgid "Name already in use. Try another one."
2079 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2081 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2083 msgid "Description is required."
2084 msgstr "Описание обязательно."
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2087 msgid "Source URL is too long."
2088 msgstr "URL источника слишком длинный."
2090 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2092 msgid "Source URL is not valid."
2093 msgstr "URL источника недействителен."
2095 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2096 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2097 msgid "Organization is required."
2098 msgstr "Организация обязательна."
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2101 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2102 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2104 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2105 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2106 msgid "Organization homepage is required."
2107 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2109 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2110 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2111 msgid "Callback is too long."
2112 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2114 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2115 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2116 msgid "Callback URL is not valid."
2117 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2119 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2120 msgid "Could not update application."
2121 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2123 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2125 msgid "Edit %s group"
2126 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2128 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2129 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2130 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2131 msgid "You must be logged in to create a group."
2132 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2134 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2135 msgid "Use this form to edit the group."
2136 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2138 #. TRANS: Group edit form validation error.
2139 #. TRANS: Group create form validation error.
2140 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2142 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2143 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2145 #. TRANS: Group edit form success message.
2146 msgid "Options saved."
2147 msgstr "Настройки сохранены."
2149 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2150 msgid "Email settings"
2151 msgstr "Настройка почты"
2153 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2154 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2156 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2157 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2159 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2160 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2161 msgid "Email address"
2162 msgstr "Адрес эл. почты"
2164 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2165 msgid "Current confirmed email address."
2166 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2168 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2169 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2170 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2171 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2172 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2177 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2179 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2180 "a message with further instructions."
2182 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2183 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2185 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2186 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2187 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2188 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2189 #. TRANS: organization.
2190 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2191 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2193 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2194 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2195 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2200 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2201 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2202 msgid "Incoming email"
2203 msgstr "Входящий электронный адрес"
2205 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2206 msgid "I want to post notices by email."
2207 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2209 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2210 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2211 msgid "Send email to this address to post new notices."
2213 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2215 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2216 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2217 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2219 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2222 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2224 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2227 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2228 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2230 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2231 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2236 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2237 msgid "Email preferences"
2238 msgstr "Настройки эл. почты"
2240 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2241 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2242 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2244 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2245 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2247 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2248 "запись в число любимых."
2250 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2251 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2253 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2254 "приватное сообщение."
2256 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2257 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2259 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2262 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2263 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2265 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2267 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2268 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2269 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2271 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2272 msgid "Email preferences saved."
2273 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2275 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2276 msgid "No email address."
2277 msgstr "Нет электронного адреса."
2279 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2280 msgid "Cannot normalize that email address."
2281 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2283 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2284 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2285 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2286 msgid "Not a valid email address."
2287 msgstr "Неверный электронный адрес."
2289 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2290 msgid "That is already your email address."
2291 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2294 msgid "That email address already belongs to another user."
2295 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2297 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2298 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2299 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2300 msgid "Could not insert confirmation code."
2301 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2303 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2305 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2306 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2308 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2309 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2310 "инструкции по его использованию."
2312 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2313 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2314 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2315 msgid "No pending confirmation to cancel."
2316 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2318 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2319 msgid "That is the wrong email address."
2320 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2322 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2323 msgid "Could not delete email confirmation."
2324 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2326 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2327 msgid "Email confirmation cancelled."
2328 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2330 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2331 #. TRANS: registered for the active user.
2332 msgid "That is not your email address."
2333 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2335 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2336 msgid "The email address was removed."
2337 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2339 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2340 msgid "No incoming email address."
2341 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2344 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2345 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2346 msgid "Could not update user record."
2347 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2349 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2350 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2351 msgid "Incoming email address removed."
2352 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2354 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2355 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2356 msgid "New incoming email address added."
2357 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2359 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2360 msgid "This notice is already a favorite!"
2361 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2363 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2364 msgid "Disfavor favorite."
2365 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2367 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2368 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2369 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2370 msgid "Popular notices"
2371 msgstr "Популярные записи"
2373 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2374 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2376 msgid "Popular notices, page %d"
2377 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2379 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2380 msgid "The most popular notices on the site right now."
2381 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2383 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2384 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2386 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2389 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2391 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2392 "next to any notice you like."
2394 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2395 "любой понравившейся записью."
2397 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2398 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2401 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2402 "notice to your favorites!"
2404 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2405 "запись в число любимых?"
2407 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2408 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2409 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2410 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2411 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2412 #. TRANS: %s is a username.
2414 msgid "%s's favorite notices"
2415 msgstr "Любимые записи %s"
2417 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2418 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2420 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2421 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2423 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2424 #. TRANS: Title for featured users section.
2425 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2426 msgid "Featured users"
2427 msgstr "Особые пользователи"
2429 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2430 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2432 msgid "Featured users, page %d"
2433 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2435 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2437 msgid "A selection of some great users on %s."
2438 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2440 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2441 msgid "No notice ID."
2442 msgstr "Нет ID записи."
2444 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2446 msgstr "Запись отсутствует."
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2449 msgid "No attachments."
2450 msgstr "Нет вложений."
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2453 #. TRANS: that could not be found.
2454 msgid "No uploaded attachments."
2455 msgstr "Нет загруженных вложений."
2457 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2458 msgid "Not expecting this response!"
2459 msgstr "Неожиданный ответ!"
2461 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2462 msgid "User being listened to does not exist."
2463 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2465 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2466 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2467 msgid "You can use the local subscription!"
2468 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2470 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2471 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2472 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2474 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2475 msgid "You are not authorized."
2476 msgstr "Вы не авторизованы."
2478 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2479 msgid "Could not convert request token to access token."
2480 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2482 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2483 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2484 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2486 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2487 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2488 msgid "Error updating remote profile."
2489 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2492 msgid "No such file."
2493 msgstr "Нет такого файла."
2495 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2496 msgid "Cannot read file."
2497 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2501 msgid "Invalid role."
2502 msgstr "Неверная роль."
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2506 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2507 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2510 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2511 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2514 msgid "User already has this role."
2515 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2519 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2520 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2521 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2522 msgid "No profile specified."
2523 msgstr "Профиль не определен."
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2527 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2528 msgid "No group specified."
2529 msgstr "Группа не определена."
2531 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2532 msgid "Only an admin can block group members."
2533 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2535 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2536 msgid "User is already blocked from group."
2537 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2539 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2540 msgid "User is not a member of group."
2541 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2543 #. TRANS: Title for block user from group page.
2544 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2545 msgid "Block user from group"
2546 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2548 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2549 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2552 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2553 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2554 "the group in the future."
2556 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2557 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2558 "подписываться на группу в будущем."
2560 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2561 msgid "Do not block this user from this group."
2562 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2564 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2565 msgid "Block this user from this group."
2566 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2568 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2569 msgid "Database error blocking user from group."
2570 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2572 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2573 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2577 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2578 msgid "You must be logged in to edit a group."
2579 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
2581 #. TRANS: Title group design settings page.
2582 msgid "Group design"
2583 msgstr "Оформление группы"
2585 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2587 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2588 "palette of your choice."
2590 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
2593 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2594 msgid "Unable to update your design settings."
2595 msgstr "Не удаётся обновить ваши настройки оформления."
2597 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2598 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2599 msgid "Design preferences saved."
2600 msgstr "Настройки оформления сохранены."
2602 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2603 #. TRANS: Group logo form legend.
2605 msgstr "Логотип группы"
2607 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2608 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2611 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2613 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2616 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2620 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2624 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2625 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2626 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2628 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2629 msgid "Logo updated."
2630 msgstr "Логотип обновлён."
2632 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2633 msgid "Failed updating logo."
2634 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2636 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2637 #. TRANS: %s is the name of the group.
2639 msgid "%s group members"
2640 msgstr "Участники группы %s"
2642 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2643 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2645 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2646 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2648 #. TRANS: Page notice for group members page.
2649 msgid "A list of the users in this group."
2650 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2652 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2653 msgid "Only the group admin may approve users."
2654 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2656 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2657 #. TRANS: %s is the name of the group.
2659 msgid "%s group members awaiting approval"
2660 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2662 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2663 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2664 #, fuzzy, php-format
2665 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2666 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2668 #. TRANS: Page notice for group members page.
2670 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2671 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2673 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2675 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2676 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2678 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2683 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2684 #. TRANS: %d is the page number.
2687 msgid "Groups, page %d"
2688 msgstr "Группы, страница %d"
2690 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2691 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2692 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2695 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2696 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2697 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2698 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2701 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2702 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2703 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2704 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2705 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2707 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2708 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2709 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2710 msgid "Create a new group"
2711 msgstr "Создать новую группу"
2713 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2716 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2717 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2719 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2720 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2722 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2723 msgid "Group search"
2724 msgstr "Поиск группы"
2726 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2727 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2728 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2730 msgstr "Нет результатов."
2732 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2733 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2736 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2737 "action.newgroup%%) yourself."
2739 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2740 "action.newgroup%%) сами."
2742 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2743 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2746 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2747 "action.newgroup%%) yourself!"
2749 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2750 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2752 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2753 msgid "Only an admin can unblock group members."
2754 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2756 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2757 msgid "User is not blocked from group."
2758 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2760 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2761 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2762 msgid "Error removing the block."
2763 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2765 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2767 msgstr "IM-установки"
2769 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2770 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2771 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2774 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2775 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2777 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2778 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2780 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2781 msgid "IM is not available."
2782 msgstr "IM не доступен."
2784 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2786 msgid "Current confirmed %s address."
2787 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2789 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2790 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2793 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2794 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2796 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2797 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2798 "список контактов?)"
2800 #. TRANS: Field label for IM address.
2804 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2806 msgid "%s screenname."
2807 msgstr "Псевдоним %s."
2809 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2810 msgid "IM Preferences"
2811 msgstr "Настройки IM"
2813 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2814 msgid "Send me notices"
2815 msgstr "Отправлять мне записи"
2817 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2818 msgid "Post a notice when my status changes."
2819 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2821 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2822 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2823 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2825 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2826 msgid "Publish a MicroID"
2827 msgstr "Опубликовать MicroID"
2829 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2830 msgid "Could not update IM preferences."
2831 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2833 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2834 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2835 msgid "Preferences saved."
2836 msgstr "Предпочтения сохранены."
2838 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2839 msgid "No screenname."
2840 msgstr "Нет псевдонима."
2842 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2843 msgid "No transport."
2844 msgstr "Нет сервера передачи."
2846 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2847 msgid "Cannot normalize that screenname."
2848 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
2850 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2851 msgid "Not a valid screenname."
2852 msgstr "Недопустимый псевдоним."
2854 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2855 msgid "Screenname already belongs to another user."
2856 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
2858 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2859 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2860 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
2862 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2863 msgid "That is the wrong IM address."
2864 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2866 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2867 msgid "Could not delete confirmation."
2868 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
2870 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2871 msgid "IM confirmation cancelled."
2872 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2874 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2875 #. TRANS: registered for the active user.
2876 msgid "That is not your screenname."
2877 msgstr "Это не ваш псевдоним."
2879 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2880 msgid "The IM address was removed."
2881 msgstr "Адрес IM удалён."
2883 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2884 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2886 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2887 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2889 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2890 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2892 msgid "Inbox for %s"
2893 msgstr "Входящие для %s"
2895 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2896 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2898 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2901 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2902 msgid "Invites have been disabled."
2903 msgstr "Приглашения отключены."
2905 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2906 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2908 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2910 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2913 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2914 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2916 msgid "Invalid email address: %s."
2917 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2919 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2920 msgid "Invitations sent"
2921 msgstr "Приглашения отправлены"
2923 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2924 msgid "Invite new users"
2925 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2927 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2928 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2929 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2930 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2931 msgid "You are already subscribed to this user:"
2932 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2937 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2938 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2942 msgstr "%1$s (%2$s)"
2944 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2945 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2946 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2947 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2949 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2951 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2954 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2957 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2960 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2961 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2962 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2963 msgid "Invitation sent to the following person:"
2964 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2965 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2966 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2967 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2969 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2970 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2972 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2973 "on the site. Thanks for growing the community!"
2975 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2976 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2978 #. TRANS: Form instructions.
2980 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2981 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2983 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2984 msgid "Email addresses"
2985 msgstr "Почтовый адрес"
2987 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2988 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2989 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
2991 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2992 msgid "Personal message"
2993 msgstr "Личное сообщение"
2995 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2996 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2997 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
2999 #. TRANS: Send button for inviting friends
3000 #. TRANS: Button text for sending notice.
3005 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3006 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3007 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3009 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3010 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
3012 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3013 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3014 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3015 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3016 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3019 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3021 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3022 "you know and people who interest you.\n"
3024 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3025 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3026 "share your interests.\n"
3032 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3036 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3041 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3046 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
3048 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
3049 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
3051 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
3052 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
3053 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
3059 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
3063 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
3064 "чтобы принять приглашение.\n"
3068 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
3069 "терпение и время.\n"
3071 "С уважением, %2$s\n"
3073 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3074 msgid "You must be logged in to join a group."
3075 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
3077 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3080 msgid "%1$s joined group %2$s"
3081 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
3083 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3085 msgid "Unknown error joining group."
3086 msgstr "Неизвестная группа."
3088 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3089 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3090 msgid "You are not a member of that group."
3091 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
3093 #. TRANS: User admin panel title
3098 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3099 msgid "License for this StatusNet site"
3100 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
3102 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3103 msgid "Invalid license selection."
3104 msgstr "Неверный выбор лицензии."
3106 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3108 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3111 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
3114 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3115 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3116 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3118 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3119 msgid "Invalid license URL."
3120 msgstr "Неверный URL лицензии."
3122 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3123 msgid "Invalid license image URL."
3124 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3126 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3127 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3128 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3130 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3131 msgid "License image must be blank or valid URL."
3132 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3134 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3135 msgid "License selection"
3136 msgstr "Выбор лицензии"
3138 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3139 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3143 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3144 msgid "All Rights Reserved"
3145 msgstr "Все права защищены"
3147 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3148 msgid "Creative Commons"
3149 msgstr "Creative Commons"
3151 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3155 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3156 msgid "Select a license."
3157 msgstr "Выберите лицензию."
3159 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3160 msgid "License details"
3161 msgstr "Подробности лицензии"
3163 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3167 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3168 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3169 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3171 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3172 msgid "License Title"
3173 msgstr "Название лицензии"
3175 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3176 msgid "The title of the license."
3177 msgstr "Название лицензии."
3179 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3181 msgstr "URL-адрес лицензии"
3183 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3184 msgid "URL for more information about the license."
3185 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3187 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3188 msgid "License Image URL"
3189 msgstr "URL изображения лицензии"
3191 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3192 msgid "URL for an image to display with the license."
3193 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3195 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3196 msgid "Save license settings."
3197 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3199 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3200 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3201 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3202 msgid "Already logged in."
3203 msgstr "Вы уже авторизовались."
3205 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3206 msgid "Incorrect username or password."
3207 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3209 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3210 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3211 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3212 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3214 #. TRANS: Page title for login page.
3218 #. TRANS: Form legend on login page.
3219 msgid "Login to site"
3220 msgstr "Авторизоваться"
3222 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3223 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3225 msgstr "Запомнить меня"
3227 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3228 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3229 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3230 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3232 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3237 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3238 msgid "Lost or forgotten password?"
3239 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3241 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3243 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3244 "changing your settings."
3246 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3247 "изменять Ваши установки."
3249 #. TRANS: Form instructions on login page.
3250 msgid "Login with your username and password."
3251 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3253 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3254 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3257 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3259 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3262 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3263 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3265 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3267 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3268 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3270 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3271 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3273 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3274 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3275 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3277 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3278 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3280 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3281 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3282 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3284 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3285 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3287 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3288 msgid "No current status."
3289 msgstr "Нет текущего состояния."
3291 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3292 msgid "New application"
3293 msgstr "Новое приложение"
3295 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3296 msgid "You must be logged in to register an application."
3297 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3299 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3300 msgid "Use this form to register a new application."
3301 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3303 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3304 msgid "Source URL is required."
3305 msgstr "URL источника обязателен."
3307 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3308 msgid "Could not create application."
3309 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3311 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3312 msgid "Invalid image."
3313 msgstr "Недопустимое изображение."
3315 #. TRANS: Title for form to create a group.
3317 msgstr "Новая группа"
3319 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3320 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3321 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3323 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3324 msgid "Use this form to create a new group."
3325 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3327 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3328 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3330 msgstr "Новое сообщение"
3332 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3333 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3334 msgid "You cannot send a message to this user."
3335 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3337 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3338 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3339 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3340 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3342 msgstr "Нет контента!"
3344 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3345 msgid "No recipient specified."
3346 msgstr "Нет адресата."
3348 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3349 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3351 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3352 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
3354 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3355 msgid "Message sent"
3356 msgstr "Сообщение отправлено"
3358 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3359 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3360 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3361 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3363 msgid "Direct message to %s sent."
3364 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3366 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3367 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3369 msgstr "Ошибка AJAX"
3371 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3372 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3376 msgstr "Новая запись"
3378 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3379 msgid "Notice posted"
3380 msgstr "Запись опубликована"
3382 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3383 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3386 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3387 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3389 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3390 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3392 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3394 msgstr "Поиск текста"
3396 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3397 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3399 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3400 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3402 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3403 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3406 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3407 "status_textarea=%s)!"
3409 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3410 "status_textarea=%s)!"
3412 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3413 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3416 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3417 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3419 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3420 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3422 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3424 msgid "Updates with \"%s\""
3425 msgstr "Обновления с «$s»"
3427 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3428 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3430 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3431 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3435 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3438 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3439 "не указал свой email-адрес."
3441 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3443 msgstr "«Подталкивание» послано"
3445 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3447 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3449 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3450 msgid "You must be logged in to list your applications."
3451 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3453 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3454 msgid "OAuth applications"
3455 msgstr "Приложения OAuth"
3457 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3458 msgid "Applications you have registered"
3459 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3461 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3463 msgid "You have not registered any applications yet."
3464 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3466 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3467 msgid "Connected applications"
3468 msgstr "Подключённые приложения"
3470 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3471 msgid "The following connections exist for your account."
3472 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3474 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3475 msgid "You are not a user of that application."
3476 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3478 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3479 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3481 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3482 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3484 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3485 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3488 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3491 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3493 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3494 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3495 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3497 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3498 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3499 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3502 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3503 "this instance of StatusNet."
3505 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3506 "использования с этим сайтом StatusNet."
3508 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3509 #. TRANS: %s is a path.
3511 msgid "\"%s\" not found."
3512 msgstr "«%s» не найден."
3514 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3515 #. TRANS: %s is a notice.
3517 msgid "Notice %s not found."
3518 msgstr "Запись %s не найдена."
3520 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3521 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3522 msgid "Notice has no profile."
3523 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3525 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3526 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3527 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3529 msgid "%1$s's status on %2$s"
3530 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3532 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3533 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3535 msgid "Attachment %s not found."
3536 msgstr "Вложение %s не найдено."
3538 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3539 #. TRANS: %s is a path.
3541 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3542 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3544 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3546 msgid "Content type %s not supported."
3547 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3549 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3551 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3552 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3554 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3555 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3556 msgid "Not a supported data format."
3557 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3559 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3560 msgid "People Search"
3561 msgstr "Поиск людей"
3563 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3564 msgid "Notice Search"
3565 msgstr "Поиск в записях"
3567 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3568 msgid "No user ID specified."
3569 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3571 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3572 msgid "No login token specified."
3573 msgstr "Не указан ключ для входа."
3575 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3576 msgid "No login token requested."
3577 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3579 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3580 msgid "Invalid login token specified."
3581 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3583 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3584 msgid "Login token expired."
3585 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3587 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3588 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3590 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3591 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3593 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3595 msgid "Outbox for %s"
3596 msgstr "Исходящие для %s"
3598 #. TRANS: Instructions for outbox.
3599 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3601 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3604 #. TRANS: Title for page where to change password.
3606 msgid "Change password"
3607 msgstr "Изменение пароля"
3609 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3610 msgid "Change your password."
3611 msgstr "Измените ваш пароль."
3613 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3614 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3615 msgid "Password change"
3616 msgstr "Пароль сохранён."
3618 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3619 msgid "Old password"
3620 msgstr "Старый пароль"
3622 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3623 #. TRANS: Field label for password reset form.
3624 msgid "New password"
3625 msgstr "Новый пароль"
3627 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3628 #. TRANS: Field title on account registration page.
3629 msgid "6 or more characters."
3630 msgstr "6 или более символов."
3632 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3635 msgstr "Подтверждение"
3637 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3638 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3639 #. TRANS: Field title on account registration page.
3640 msgid "Same as password above."
3641 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3643 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3648 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3649 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3650 msgid "Password must be 6 or more characters."
3651 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3653 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3654 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3655 msgid "Passwords do not match."
3656 msgstr "Пароли не совпадают."
3658 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3659 msgid "Incorrect old password."
3660 msgstr "Неверный старый пароль."
3662 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3663 msgid "Error saving user; invalid."
3664 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3666 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3667 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3668 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3669 msgid "Cannot save new password."
3670 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3672 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3673 msgid "Password saved."
3674 msgstr "Пароль сохранён."
3676 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3680 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3681 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3682 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3684 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3685 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3687 msgid "Theme directory not readable: %s."
3688 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3690 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3691 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3693 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3694 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3696 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3697 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3699 msgid "Background directory not writable: %s."
3700 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3702 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3703 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3705 msgid "Locales directory not readable: %s."
3706 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3708 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3709 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3710 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3711 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3713 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3717 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3721 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3722 msgid "Site's server hostname."
3723 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3725 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3729 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3731 msgstr "Путь к сайту."
3733 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Locale directory"
3735 msgstr "Директория локализации"
3737 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3738 msgid "Directory path to locales."
3739 msgstr "Путь к директории локализаций"
3741 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3743 msgstr "Короткие URL"
3745 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3746 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3747 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3749 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Server for themes."
3756 msgstr "Сервер для тем."
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 msgid "Web path to themes."
3760 msgstr "Веб-путь к темам."
3762 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3768 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3770 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3776 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3778 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 msgid "Directory where themes are located."
3784 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3786 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3790 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Avatar server"
3792 msgstr "Сервер аватар"
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3795 msgid "Server for avatars."
3796 msgstr "Сервер для аватаров."
3798 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3800 msgstr "Путь к аватарам"
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 msgid "Web path to avatars."
3804 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3806 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3807 msgid "Avatar directory"
3808 msgstr "Директория аватар"
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 msgid "Directory where avatars are located."
3812 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3814 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3816 msgstr "Фоновые изображения"
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3819 msgid "Server for backgrounds."
3820 msgstr "Сервер для фоновых изображений."
3822 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Web path to backgrounds."
3824 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям."
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3827 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3828 msgstr "Сервер для фоновых изображений на страницах SSL."
3830 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3831 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3832 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям для SSL-страниц."
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3835 msgid "Directory where backgrounds are located."
3836 msgstr "Директория, в которой расположены фоновые изображения."
3838 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3843 msgid "Server for attachments."
3844 msgstr "Сервер для вложений."
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3847 msgid "Web path to attachments."
3848 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3850 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3851 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3852 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3854 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3855 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3856 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3858 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3859 msgid "Directory where attachments are located."
3860 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3862 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3867 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3868 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3872 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3876 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3880 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3882 msgstr "Использовать SSL"
3884 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3885 msgid "When to use SSL."
3886 msgstr "Когда использовать SSL."
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3889 msgid "Server to direct SSL requests to."
3890 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3892 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3894 msgstr "Сохранить пути"
3896 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3897 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3900 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3901 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3903 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3904 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3906 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3907 msgid "People search"
3908 msgstr "Поиск людей"
3910 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3911 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3913 msgid "Not a valid people tag: %s."
3914 msgstr "Неверный тег человека: %s."
3916 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3917 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3919 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3920 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
3922 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3927 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3928 #. TRANS: Do not translate POST.
3929 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3930 #. TRANS: Do not translate POST.
3931 msgid "This action only accepts POST requests."
3932 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
3934 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3935 msgid "You cannot administer plugins."
3936 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
3938 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3939 msgid "No such plugin."
3940 msgstr "Нет такого плагина."
3942 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3947 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3952 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3954 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3955 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3958 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
3959 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
3960 "дополнительной информации."
3962 #. TRANS: Admin form section header
3963 msgid "Default plugins"
3964 msgstr "Плагины по умолчанию"
3966 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3968 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3970 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
3972 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3973 msgid "Invalid notice content."
3974 msgstr "Ошибочное содержание записи."
3976 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3977 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3979 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3980 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
3982 #. TRANS: Page title for profile settings.
3983 msgid "Profile settings"
3984 msgstr "Настройки профиля"
3986 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3988 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3990 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
3992 #. TRANS: Profile settings form legend.
3993 msgid "Profile information"
3994 msgstr "Информация профиля"
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3997 #. TRANS: Field title on account registration page.
3998 #. TRANS: Field title on group edit form.
3999 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4001 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
4003 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4004 #. TRANS: Field label on account registration page.
4005 #. TRANS: Field label on group edit form.
4009 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4010 #. TRANS: Field label on account registration page.
4011 #. TRANS: Form input field label.
4012 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4017 #. TRANS: Field title on account registration page.
4018 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4019 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4022 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4023 #. TRANS: biography (%d).
4024 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4025 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4026 #. TRANS: biography (%d).
4028 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4029 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4030 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4031 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4032 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4034 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4035 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4036 msgid "Describe yourself and your interests."
4037 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4039 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4040 #. TRANS: their biography.
4041 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4045 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4046 #. TRANS: Field label on account registration page.
4047 #. TRANS: Field label on group edit form.
4049 msgstr "Местоположение"
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4052 #. TRANS: Field title on account registration page.
4053 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4054 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4056 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4057 msgid "Share my current location when posting notices"
4058 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4060 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4061 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4062 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4063 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4067 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4069 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4072 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4074 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4078 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4079 msgid "Preferred language."
4080 msgstr "Предпочитаемый язык."
4082 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4084 msgstr "Часовой пояс"
4086 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4087 msgid "What timezone are you normally in?"
4088 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4090 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4092 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4094 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4097 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4099 msgid "Subscription policy"
4102 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4104 msgid "Let anyone follow me"
4105 msgstr "Можно следить только за людьми."
4107 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4108 msgid "Ask me first"
4111 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4112 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4115 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4116 msgid "Make updates visible only to my followers"
4119 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4120 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4121 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4122 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4123 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4125 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4126 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4127 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4128 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4129 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4131 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4132 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4133 msgid "Timezone not selected."
4134 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4136 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4137 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4138 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4140 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4141 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4142 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4143 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4145 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4146 msgstr "Неверный тег «%s»."
4148 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4149 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4151 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4152 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
4154 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4155 msgid "Could not save location prefs."
4156 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4158 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4159 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4160 msgid "Could not save tags."
4161 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4163 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4164 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4165 msgid "Settings saved."
4166 msgstr "Настройки сохранены."
4168 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4169 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4170 msgid "Restore account"
4171 msgstr "Восстановить учётную запись"
4173 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4174 #. TRANS: %s is the page limit.
4176 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4177 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4179 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4180 msgid "Could not retrieve public stream."
4181 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4183 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4184 #. TRANS: %d is the page number.
4186 msgid "Public timeline, page %d"
4187 msgstr "Общая лента, страница %d"
4189 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4190 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4191 msgid "Public timeline"
4192 msgstr "Общая лента"
4194 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4195 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4196 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4198 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4199 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4200 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4202 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4203 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4204 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4206 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4209 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4211 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4213 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4214 msgid "Be the first to post!"
4215 msgstr "Создайте первую запись!"
4217 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4220 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4222 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4225 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4226 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4229 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4230 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4231 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4232 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4234 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4235 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4236 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4237 "register%%), чтобы держать в курсе своих событий поклонников, друзей, "
4238 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4240 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4241 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4244 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4245 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4248 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4249 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4250 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4252 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4254 msgid "%s updates from everyone."
4255 msgstr "Обновления %s от всех."
4257 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4258 msgid "Public tag cloud"
4259 msgstr "Общее облако тегов"
4261 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4262 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4264 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4265 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4267 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4268 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4269 #. TRANS: and do not change the URL part.
4271 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4272 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4274 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4275 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4276 msgid "Be the first to post one!"
4277 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4279 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4280 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4281 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4282 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4283 #. TRANS: and do not change the URL part.
4286 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4289 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4292 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4293 msgid "You are already logged in!"
4294 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4296 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4297 msgid "No such recovery code."
4298 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4300 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4301 msgid "Not a recovery code."
4302 msgstr "Нет кода восстановления."
4304 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4305 msgid "Recovery code for unknown user."
4306 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4308 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4309 msgid "Error with confirmation code."
4310 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4312 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4313 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4314 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4316 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4317 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4318 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4320 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4322 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4323 "the email address you have stored in your account."
4325 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4326 "email-адрес вашей учётной записи."
4328 #. TRANS: Page notice for password change page.
4329 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4330 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4332 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4333 msgid "Password recovery"
4334 msgstr "Восстановление пароля"
4336 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4337 msgid "Nickname or email address"
4338 msgstr "Имя или email-адрес"
4340 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4341 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4342 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4344 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4346 msgstr "Восстановление"
4348 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4351 msgstr "Восстановить"
4353 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4354 msgid "Reset password"
4355 msgstr "Переустановить пароль"
4357 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4358 msgid "Recover password"
4359 msgstr "Восстановление пароля"
4361 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4362 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4363 msgid "Password recovery requested"
4364 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4366 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4367 msgid "Password saved"
4368 msgstr "Пароль сохранён"
4370 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4371 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4372 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4374 #. TRANS: Button text for password reset form.
4375 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4380 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4381 msgid "Enter a nickname or email address."
4382 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4384 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4385 msgid "No user with that email address or username."
4386 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
4388 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4389 msgid "No registered email address for that user."
4390 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
4392 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4393 msgid "Error saving address confirmation."
4394 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
4396 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4398 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4399 "address registered to your account."
4401 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4402 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4404 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4405 msgid "Unexpected password reset."
4406 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4408 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4409 msgid "Password must be 6 characters or more."
4410 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4412 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4413 msgid "Password and confirmation do not match."
4414 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4416 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4417 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4418 msgid "Error setting user."
4419 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4421 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4422 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4423 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4425 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4426 msgid "No id parameter."
4427 msgstr "Не указан параметр id."
4429 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4430 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4432 msgid "No such file \"%d\"."
4433 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4435 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4436 msgid "Sorry, only invited people can register."
4437 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4439 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4440 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4441 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4443 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4444 msgid "Registration successful"
4445 msgstr "Регистрация успешна!"
4447 #. TRANS: Title for registration page.
4450 msgstr "Регистрация"
4452 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4453 msgid "Registration not allowed."
4454 msgstr "Регистрация недопустима."
4456 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4457 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4459 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4461 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4462 msgid "Email address already exists."
4463 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4465 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4466 msgid "Invalid username or password."
4467 msgstr "Неверное имя или пароль."
4469 #. TRANS: Page notice on registration page.
4471 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4472 "link up to friends and colleagues."
4474 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4475 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4477 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4480 msgstr "Подтверждение"
4482 #. TRANS: Field label on account registration page.
4485 msgstr "Электронная почта"
4487 #. TRANS: Field title on account registration page.
4488 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4490 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4492 #. TRANS: Field title on account registration page.
4493 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4494 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4496 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4499 msgstr "Регистрация"
4501 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4502 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4505 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4507 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4508 "конфиденциальными."
4510 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4511 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4513 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4514 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4516 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4517 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4518 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4520 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4521 msgid "All rights reserved."
4522 msgstr "Все права защищены."
4524 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4527 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4528 "email address, IM address, and phone number."
4530 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4531 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4533 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4534 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4535 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4536 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4539 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4542 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4543 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4544 "notices through instant messages.\n"
4545 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4546 "share your interests. \n"
4547 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4548 "others more about you. \n"
4549 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4552 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4554 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4557 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4558 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4559 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4560 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4561 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4562 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4563 "больше рассказать другим о себе.\n"
4564 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4565 "которых вы можете не знать.\n"
4567 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4568 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4570 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4572 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4573 "to confirm your email address.)"
4575 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4576 "электронный адрес.)"
4578 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4579 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4582 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4583 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4584 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4586 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
4587 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
4589 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4590 msgid "Remote subscribe"
4591 msgstr "Подписаться на пользователя"
4593 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4594 msgid "Subscribe to a remote user"
4595 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
4597 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4598 msgid "User nickname"
4599 msgstr "Имя пользователя."
4601 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4602 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4603 msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
4605 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4607 msgstr "URL профиля"
4609 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4610 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4611 msgstr "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
4613 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4614 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4615 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4618 msgstr "Подписаться"
4620 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4621 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4622 msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
4624 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4625 #. TRANS: does not contain expected data.
4626 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4627 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
4629 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4630 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4631 msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
4633 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4634 msgid "Could not get a request token."
4635 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
4637 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4638 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4639 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4641 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4642 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4643 msgid "No notice specified."
4644 msgstr "Не указана запись."
4646 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4647 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4651 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4655 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4656 #. TRANS: %s is a user nickname.
4657 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4658 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4659 #. TRANS: %s is a username.
4661 msgid "Replies to %s"
4662 msgstr "Ответы для %s"
4664 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4665 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4667 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4668 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4670 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4671 #. TRANS: %s is a user nickname.
4673 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4674 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4676 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4677 #. TRANS: %s is a user nickname.
4679 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4680 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4682 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4683 #. TRANS: %s is a user nickname.
4685 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4686 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4688 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4689 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4692 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4693 "notice to them yet."
4695 "Эта лента содержит ответы для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4698 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4699 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4702 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4703 "[join groups](%%action.groups%%)."
4705 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4706 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4708 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4709 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4712 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4713 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4715 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4716 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4718 #. TRANS: RSS reply feed description.
4719 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4721 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4722 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4724 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4725 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4726 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
4728 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4729 msgid "You may not restore your account."
4730 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
4732 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4733 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4734 msgid "No uploaded file."
4735 msgstr "Нет загруженного файла."
4737 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4738 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4739 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4741 #. TRANS: Client exception.
4743 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4746 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4748 #. TRANS: Client exception.
4749 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4750 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4752 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4753 msgid "Missing a temporary folder."
4754 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4756 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4757 msgid "Failed to write file to disk."
4758 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4760 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4761 msgid "File upload stopped by extension."
4762 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4764 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4765 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4766 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4767 msgid "System error uploading file."
4768 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4770 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4771 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4772 msgid "Not an Atom feed."
4773 msgstr "Не является каналом Atom."
4775 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4777 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4780 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
4781 "и на странице вашего профиля."
4783 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4784 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4785 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
4787 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4789 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4790 "\">Activity Streams</a> format."
4792 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
4793 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4795 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4796 msgid "Upload the file"
4797 msgstr "Загрузить файл"
4799 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4800 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4801 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4803 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4804 msgid "User does not have this role."
4805 msgstr "У пользователя нет этой роли."
4807 #. TRANS: Engine name for RSD.
4808 #. TRANS: Engine name.
4812 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4813 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4814 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4816 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4818 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4819 msgid "User is already sandboxed."
4820 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4822 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4827 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4828 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4829 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4831 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4836 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4837 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4838 msgid "Handle sessions"
4839 msgstr "Управление сессиями"
4841 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4842 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4843 msgid "Handle sessions ourselves."
4844 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
4846 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4847 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4848 msgid "Session debugging"
4849 msgstr "Отладка сессий"
4851 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4852 msgid "Enable debugging output for sessions."
4853 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4855 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4856 msgid "Save session settings"
4857 msgstr "Сохранить настройки сессий"
4859 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4860 msgid "You must be logged in to view an application."
4861 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
4863 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4864 msgid "Application profile"
4865 msgstr "Профиль приложения"
4867 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4868 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4869 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4871 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4872 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4873 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
4874 msgstr[1] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
4875 msgstr[2] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
4877 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4878 msgid "Application actions"
4879 msgstr "Действия приложения"
4881 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4885 msgstr "Редактировать"
4887 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4888 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4889 msgid "Reset key & secret"
4890 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
4892 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4893 msgid "Application info"
4894 msgstr "Информация о приложении"
4896 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4899 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4902 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
4903 "подписи открытым текстом."
4905 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4906 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4908 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
4910 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4911 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4913 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4914 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
4916 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4917 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4918 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
4920 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4922 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4923 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
4925 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4927 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4928 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
4930 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4932 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4933 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
4935 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4937 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4938 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4940 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
4941 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
4943 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4944 #. TRANS: %s is a username.
4947 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4948 "would add to their favorites :)"
4950 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
4951 "которую он добавит её в число любимых :)"
4953 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4954 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4955 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4958 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4959 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4960 "their favorites :)"
4962 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
4963 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
4964 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
4966 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4967 msgid "This is a way to share what you like."
4968 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
4970 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4975 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4976 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4978 msgid "%1$s group, page %2$d"
4979 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
4981 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4983 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4984 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
4986 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4988 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4989 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
4991 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4993 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4994 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
4996 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4998 msgid "FOAF for %s group"
4999 msgstr "FOAF для группы %s"
5001 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5005 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5006 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5007 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5008 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5009 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5010 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5012 msgstr "(пока ничего нет)"
5014 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5016 msgstr "Все участники"
5018 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5019 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5023 #. TRANS: Label for group creation date.
5026 msgstr "Дата создания"
5028 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5033 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5034 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5035 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5036 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5039 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5040 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5041 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5042 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5043 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5045 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5046 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5047 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5048 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5049 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5050 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5052 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5053 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5054 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5057 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5058 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5059 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5060 "their life and interests. "
5062 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5063 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5064 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5065 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5067 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5070 msgstr "Администраторы"
5072 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5073 msgid "No such message."
5074 msgstr "Нет такого сообщения."
5076 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5077 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5078 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5080 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5081 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5083 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5084 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5086 #. TRANS: Page title for single message display.
5087 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5089 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5090 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5092 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5093 msgid "Not available."
5094 msgstr "Не доступно."
5096 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5097 msgid "Notice deleted."
5098 msgstr "Запись удалена."
5100 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5101 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5102 #, fuzzy, php-format
5103 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5104 msgstr "%1$s с тегом %2$s"
5106 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5107 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5108 #, fuzzy, php-format
5109 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5110 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5112 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5113 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5114 #, fuzzy, php-format
5115 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5116 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5118 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5119 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5121 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5122 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5124 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5125 #. TRANS: %s is a user nickname.
5127 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5128 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5130 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5131 #. TRANS: %s is a user nickname.
5133 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5134 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5136 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5137 #. TRANS: %s is a user nickname.
5139 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5140 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5142 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5143 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5146 msgstr "FOAF для %s"
5148 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5150 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5151 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5153 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5155 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5156 "would be a good time to start :)"
5158 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5159 "сейчас хорошее время для начала :)"
5161 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5162 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5165 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5166 "%?status_textarea=%2$s)."
5168 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5169 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5171 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5172 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5175 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5176 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5177 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5178 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5180 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5181 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5182 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5183 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5184 "сообщения участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5185 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5187 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5188 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5191 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5192 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5193 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5195 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5196 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5197 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5200 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5202 msgid "Repeat of %s"
5203 msgstr "Повтор за %s"
5205 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5206 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5207 msgid "You cannot silence users on this site."
5208 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5210 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5211 msgid "User is already silenced."
5212 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5214 #. TRANS: Title for site administration panel.
5219 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5220 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5221 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5223 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5224 msgid "Site name must have non-zero length."
5225 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5227 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5228 msgid "You must have a valid contact email address."
5229 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5231 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5232 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5234 msgid "Unknown language \"%s\"."
5235 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5237 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5238 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5239 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5241 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5242 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5243 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5245 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5250 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5255 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5256 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5257 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5259 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5261 msgstr "Предоставлено"
5263 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5264 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5266 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5269 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5270 msgid "Brought by URL"
5271 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5273 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5274 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5275 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5277 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5281 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5282 msgid "Contact email address for your site."
5283 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5285 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5288 msgstr "Внутренние настройки"
5290 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5291 msgid "Default timezone"
5292 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5294 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5295 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5296 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5298 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5299 msgid "Default language"
5300 msgstr "Язык по умолчанию"
5302 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5303 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5305 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5307 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5310 msgstr "Ограничения"
5312 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5314 msgstr "Границы текста"
5316 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5317 msgid "Maximum number of characters for notices."
5318 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5320 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5322 msgstr "Предел дубликатов"
5324 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5325 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5327 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5329 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5330 msgid "Save site settings"
5331 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5333 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5335 msgstr "Уведомление сайта"
5337 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5338 msgid "Edit site-wide message"
5339 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5341 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5342 msgid "Unable to save site notice."
5343 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5345 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5346 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5347 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5349 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5350 msgid "Site notice text"
5351 msgstr "Текст уведомления сайта"
5353 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5354 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5355 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5357 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5358 msgid "Save site notice."
5359 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5361 #. TRANS: Title for SMS settings.
5362 msgid "SMS settings"
5363 msgstr "Установки СМС"
5365 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5366 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5368 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5370 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5372 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5373 msgid "SMS is not available."
5374 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5376 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5380 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5381 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5383 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5385 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5386 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5387 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5389 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5390 msgid "Confirmation code"
5391 msgstr "Код подтверждения"
5393 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5394 msgid "Enter the code you received on your phone."
5395 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5397 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5400 msgstr "Подтвердить"
5402 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5403 msgid "SMS phone number"
5404 msgstr "Номер телефона для СМС"
5406 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5407 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5408 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5410 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5411 msgid "SMS preferences"
5412 msgstr "Настройки SMS"
5414 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5416 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5419 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5422 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5423 msgid "SMS preferences saved."
5424 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5426 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5427 msgid "No phone number."
5428 msgstr "Нет номера телефона."
5430 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5431 msgid "No carrier selected."
5432 msgstr "Провайдер не выбран."
5434 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5435 msgid "That is already your phone number."
5436 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5438 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5439 msgid "That phone number already belongs to another user."
5440 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5442 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5444 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5445 "for the code and instructions on how to use it."
5447 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5448 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5450 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5451 msgid "That is the wrong confirmation number."
5452 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5454 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5455 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5456 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5458 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5459 msgid "SMS confirmation cancelled."
5460 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5462 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5463 #. TRANS: registered for the active user.
5464 msgid "That is not your phone number."
5465 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5467 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5468 msgid "The SMS phone number was removed."
5469 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5471 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5472 msgid "Mobile carrier"
5473 msgstr "Выбор провайдера"
5475 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5476 msgid "Select a carrier"
5477 msgstr "Выбор провайдера"
5479 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5480 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5483 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5484 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5486 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5487 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5488 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5490 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5491 msgid "No code entered."
5492 msgstr "Код не введён."
5494 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5499 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5500 msgid "Manage snapshot configuration"
5501 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5503 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5504 msgid "Invalid snapshot run value."
5505 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5507 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5508 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5509 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5511 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5512 msgid "Invalid snapshot report URL."
5513 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5515 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5520 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5521 msgid "Randomly during web hit"
5522 msgstr "При случайном веб-обращении"
5524 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5525 msgid "In a scheduled job"
5526 msgstr "По заданному графику"
5528 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5529 msgid "Data snapshots"
5530 msgstr "Снимки данных"
5532 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5533 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5534 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
5536 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5540 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5541 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5542 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
5544 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5548 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5549 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5550 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
5552 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5553 msgid "Save snapshot settings."
5554 msgstr "Сохранить настройки снимка."
5556 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5557 msgid "You are not subscribed to that profile."
5558 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5560 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5561 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5562 msgid "Could not save subscription."
5563 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5565 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5566 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5569 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5570 #. TRANS: %s is the name of the user.
5571 #, fuzzy, php-format
5572 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5573 msgstr "Участники группы %s"
5575 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5576 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5577 #, fuzzy, php-format
5578 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5579 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
5581 #. TRANS: Page notice for group members page.
5583 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5584 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
5586 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5587 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5589 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5592 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5596 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5597 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5599 msgid "%s subscribers"
5600 msgstr "Подписчики %s"
5602 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5603 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5605 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5606 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5608 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5609 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5610 msgid "These are the people who listen to your notices."
5611 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5613 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5614 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5616 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5617 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5619 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5621 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5624 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5625 "ответить взаимностью."
5627 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5628 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5630 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5631 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5633 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5634 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5635 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5636 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5637 #. TRANS: and do not change the URL part.
5640 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5641 "%) and be the first?"
5643 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5644 "%%) и стать первым?"
5646 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5647 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5649 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5650 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5652 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5653 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5654 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5655 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5657 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5658 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5660 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5661 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5663 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5664 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5665 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5666 #. TRANS: and do not change the URL part.
5669 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5670 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5671 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5672 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5673 "automatically subscribe to people you already follow there."
5675 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5676 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5677 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5678 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5679 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5680 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5682 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5683 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5684 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5685 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5687 msgid "%s is not listening to anyone."
5688 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5690 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5692 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5693 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
5695 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5699 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5703 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5704 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5706 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5707 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5709 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5710 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5712 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5713 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5715 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5716 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5718 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5719 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5721 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5722 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5724 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5725 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5727 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5728 msgid "No ID argument."
5729 msgstr "Нет аргумента ID."
5731 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5732 #. TRANS: %s is the user nickname.
5737 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5738 msgid "User profile"
5739 msgstr "Профиль пользователя"
5741 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5743 msgstr "Теги для пользователя"
5745 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5747 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5750 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятыми "
5753 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5755 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5757 "Вы можете помечать тегами только пользователей, на которых подписаны или "
5758 "которые подписаны на Вас."
5760 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5766 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5767 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5769 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
5771 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5772 msgid "No such tag."
5773 msgstr "Нет такого тега."
5775 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5776 msgid "You haven't blocked that user."
5777 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
5779 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5780 msgid "User is not sandboxed."
5781 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
5783 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5784 msgid "User is not silenced."
5785 msgstr "Пользователь не заглушён."
5787 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5788 msgid "Unsubscribed"
5791 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5792 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5793 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5794 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5797 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5800 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
5802 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5803 msgid "URL settings"
5804 msgstr "Настройки URL-адреса"
5806 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5807 msgid "Manage various other options."
5808 msgstr "Управление другими опциями."
5810 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5811 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5812 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5813 msgid " (free service)"
5814 msgstr " (свободный сервис)"
5816 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5820 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5822 msgstr "[внутренний]"
5824 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5825 msgid "Shorten URLs with"
5826 msgstr "Сокращать URL с помощью"
5828 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5829 msgid "Automatic shortening service to use."
5830 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
5832 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5833 msgid "URL longer than"
5834 msgstr "URL-адрес длиной более"
5836 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5837 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5839 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
5841 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5842 msgid "Text longer than"
5843 msgstr "Текст больше, чем"
5845 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5847 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5849 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
5852 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5853 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5854 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
5856 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5858 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5859 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
5861 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5863 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5864 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
5866 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5867 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5868 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
5870 #. TRANS: User admin panel title.
5873 msgstr "Пользователь"
5875 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5876 msgid "User settings for this StatusNet site"
5877 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
5879 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5880 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5881 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
5883 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5884 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5886 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
5888 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5889 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5891 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5892 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
5894 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5900 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5902 msgstr "Ограничение биографии"
5904 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5905 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5906 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
5908 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5910 msgstr "Новые пользователи"
5912 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5913 msgid "New user welcome"
5914 msgstr "Приветствие новым пользователям"
5916 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5917 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5918 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
5920 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5921 msgid "Default subscription"
5922 msgstr "Подписка по умолчанию"
5924 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5925 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5926 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
5928 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5930 msgstr "Приглашения"
5932 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5933 msgid "Invitations enabled"
5934 msgstr "Приглашения включены"
5936 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5937 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5938 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
5940 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5941 msgid "Save user settings."
5942 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
5944 #. TRANS: Page title.
5945 msgid "Authorize subscription"
5946 msgstr "Авторизовать подписку"
5948 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5950 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5951 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5954 "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
5955 "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
5956 "нажмите «Отказаться»."
5958 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5959 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5960 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5965 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5966 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
5967 msgid "Subscribe to this user."
5968 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
5970 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5971 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5972 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5977 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5978 msgid "Reject this subscription."
5979 msgstr "Отказаться от этой подписки."
5981 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5982 msgid "No authorization request!"
5983 msgstr "Не авторизованный запрос!"
5985 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5986 msgid "Subscription authorized"
5987 msgstr "Подписка авторизована"
5989 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5991 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5992 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5993 "subscription. Your subscription token is:"
5995 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
5996 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
5998 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5999 msgid "Subscription rejected"
6000 msgstr "Подписка отменена"
6002 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6004 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6005 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6008 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
6009 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
6011 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6012 #. TRANS: %s is a listener URI.
6014 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6015 msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
6017 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6018 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6020 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6021 msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
6023 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6024 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6026 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6027 msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
6029 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6030 #. TRANS: %s is a profile URL.
6032 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6033 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
6035 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6036 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6038 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6039 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
6041 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6042 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6044 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6045 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
6047 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6048 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6050 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6051 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
6053 #. TRANS: Title for profile design page.
6054 #. TRANS: Page title for profile design page.
6055 msgid "Profile design"
6056 msgstr "Оформление профиля"
6058 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6059 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6061 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6062 "palette of your choice."
6064 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
6065 "цветовую гамму на свой выбор."
6067 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6068 msgid "Enjoy your hotdog!"
6069 msgstr "Приятного аппетита!"
6071 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6072 msgid "Design settings"
6073 msgstr "Настройки оформления"
6075 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6076 msgid "View profile designs"
6077 msgstr "Показать оформления профиля"
6079 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6080 msgid "Show or hide profile designs."
6081 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
6083 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6084 msgid "Background file"
6087 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6088 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6090 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6091 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6093 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6094 msgid "Search for more groups"
6095 msgstr "Искать другие группы"
6097 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6098 #. TRANS: %s is a user nickname.
6100 msgid "%s is not a member of any group."
6101 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6103 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6104 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6106 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6108 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6110 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6111 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6112 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6113 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6114 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6116 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6117 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6119 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6121 msgid "StatusNet %s"
6122 msgstr "StatusNet %s"
6124 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6125 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6128 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6129 "Inc. and contributors."
6131 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6134 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6135 msgid "Contributors"
6136 msgstr "Разработчики"
6138 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6142 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6144 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6145 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6146 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6147 "any later version. "
6149 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6150 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6151 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6152 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6154 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6156 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6157 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6158 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6159 "for more details. "
6161 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6162 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6163 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6164 "License для более подробной информации. "
6166 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6167 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6170 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6171 "along with this program. If not, see %s."
6173 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6174 "этой программой. Если нет, см. %s."
6176 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6180 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6185 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6190 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6195 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6200 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6204 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6205 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6207 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6208 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6210 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6212 msgid "Cannot process URL '%s'"
6213 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6215 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6216 msgid "Robin thinks something is impossible."
6217 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6219 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6220 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6221 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6224 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6225 "Try to upload a smaller version."
6227 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6228 "Try to upload a smaller version."
6230 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6231 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6233 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6234 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6236 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6237 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6239 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6240 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6242 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6243 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6244 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6246 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6247 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6249 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6250 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6252 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6253 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6254 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6255 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6256 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6258 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6259 msgid "Invalid filename."
6260 msgstr "Неверное имя файла."
6262 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6263 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6265 msgid "Profile ID %s is invalid."
6266 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6268 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6269 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6271 msgid "Group ID %s is invalid."
6272 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6274 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6275 msgid "Group join failed."
6276 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6278 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6279 msgid "Not part of group."
6280 msgstr "Не является частью группы."
6282 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6283 msgid "Group leave failed."
6284 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6286 #. TRANS: Activity title.
6288 msgstr "Присоединиться"
6290 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6291 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6293 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6294 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6296 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6297 msgid "Could not update local group."
6298 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6300 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6301 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6303 msgid "Could not create login token for %s"
6304 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6306 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6307 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6308 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6310 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6311 msgid "You are banned from sending direct messages."
6312 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6314 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6315 msgid "Could not insert message."
6316 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6318 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6319 msgid "Could not update message with new URI."
6320 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6322 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6323 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6325 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6326 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6328 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6330 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6331 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
6333 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6334 msgid "Problem saving notice. Too long."
6335 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6338 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6339 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6341 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6343 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6345 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6346 "попробуйте вновь через пару минут."
6348 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6350 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6353 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6354 "и попробуйте вновь через пару минут."
6356 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6357 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6358 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6360 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6362 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6363 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6365 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6366 msgid "You cannot repeat your own notice."
6367 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6369 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6371 msgid "Cannot repeat a private notice."
6372 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6374 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6376 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6377 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6379 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6380 msgid "You already repeated that notice."
6381 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6383 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6384 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6385 #, fuzzy, php-format
6386 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6387 msgstr "У пользователя нет последней записи."
6389 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6390 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6391 msgid "Problem saving notice."
6392 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6394 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6395 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6396 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6398 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6399 msgid "Problem saving group inbox."
6400 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6402 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6403 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6405 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6406 msgstr "Не удаётся сохранить ответ для %1$d, %2$d."
6408 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6409 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6411 msgid "RT @%1$s %2$s"
6412 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6414 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6415 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6419 msgstr "%1$s (%2$s)"
6421 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6422 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6424 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6426 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6429 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6430 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6432 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6434 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6436 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6437 msgid "Missing profile."
6438 msgstr "Отсутствующий профиль."
6440 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6441 msgid "Unable to save tag."
6442 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6444 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6445 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6446 msgid "You have been banned from subscribing."
6447 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6449 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6450 msgid "Already subscribed!"
6451 msgstr "Уже подписаны!"
6453 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6454 msgid "User has blocked you."
6455 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6457 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6458 msgid "Not subscribed!"
6459 msgstr "Не подписаны!"
6461 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6462 msgid "Could not delete self-subscription."
6463 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6465 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6466 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6467 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
6469 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6470 msgid "Could not delete subscription."
6471 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6473 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6479 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6480 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6482 msgid "%1$s is now following %2$s."
6483 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6485 #. TRANS: Notice given on user registration.
6486 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6488 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6489 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6491 #. TRANS: Server exception.
6492 msgid "No single user defined for single-user mode."
6493 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6495 #. TRANS: Server exception.
6496 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6497 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6499 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6500 msgid "Could not create group."
6501 msgstr "Не удаётся создать группу."
6503 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6504 msgid "Could not set group URI."
6505 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6507 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6508 msgid "Could not set group membership."
6509 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6511 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6512 msgid "Could not save local group info."
6513 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6515 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6516 #. TRANS: %s is the remote site.
6518 msgid "Cannot locate account %s."
6519 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
6521 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6522 #. TRANS: %s is the remote site.
6524 msgid "Cannot find XRD for %s."
6525 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
6527 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6528 #. TRANS: %s is the remote site.
6530 msgid "No AtomPub API service for %s."
6531 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
6533 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6534 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6535 msgid "User actions"
6536 msgstr "Действия пользователя"
6538 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6539 msgid "User deletion in progress..."
6540 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6542 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6544 msgid "Edit profile settings."
6545 msgstr "Изменение настроек профиля"
6547 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6551 msgstr "Редактировать"
6553 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6555 msgid "Send a direct message to this user."
6556 msgstr "Послать приватное сообщение этому пользователю."
6558 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6564 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6566 msgstr "Модерировать"
6568 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6570 msgstr "Роль пользователя"
6572 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6574 msgid "Administrator"
6575 msgstr "Администратор"
6577 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6582 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6585 msgstr "%1$s — %2$s"
6587 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6588 msgid "Untitled page"
6589 msgstr "Страница без названия"
6591 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6594 msgstr "Показать ещё"
6596 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6601 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6602 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6603 msgid "Write a reply..."
6604 msgstr "Напишите ответ…"
6606 #. TRANS: Tab on the notice form.
6612 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6613 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6614 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6615 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6618 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6619 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6621 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6622 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6624 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6626 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6627 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6629 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6630 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6631 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6632 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6635 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6636 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6637 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6639 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6640 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6641 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6642 "licenses/agpl-3.0.html)."
6644 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6645 #. TRANS: %1$s is the site name.
6647 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6648 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6650 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6651 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6653 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6655 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6657 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6658 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6660 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6663 #. TRANS: license message in footer.
6664 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6666 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6667 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6669 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6670 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6674 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6675 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6679 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6680 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6681 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6683 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6685 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6686 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
6688 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6689 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6690 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
6692 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6693 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6694 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
6696 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6697 msgid "Unknown profile."
6698 msgstr "Неизвестный профиль."
6700 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6701 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6702 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
6704 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6705 msgid "Remote profile is not a group!"
6706 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
6708 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6709 msgid "User is already a member of this group."
6710 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
6712 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6713 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6715 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6716 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
6718 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6719 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6721 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
6723 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6724 #. TRANS: %s is the notice URI.
6726 msgid "No content for notice %s."
6727 msgstr "Нет содержания для записи %s."
6729 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6730 #, fuzzy, php-format
6731 msgid "No such user \"%s\"."
6732 msgstr "Нет такого пользователя %s."
6734 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6735 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6736 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6737 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6738 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6739 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6741 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6742 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6743 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6745 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6746 msgid "Can't handle remote content yet."
6747 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
6749 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6750 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6751 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
6753 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6754 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6755 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
6757 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6758 msgid "You cannot make changes to this site."
6759 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
6761 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6762 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6763 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
6765 #. TRANS: Client error message.
6766 msgid "showForm() not implemented."
6767 msgstr "showForm() не реализована."
6769 #. TRANS: Client error message
6770 msgid "saveSettings() not implemented."
6771 msgstr "saveSettings() не реализована."
6773 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6774 #. TRANS: the admin panel Design.
6775 msgid "Unable to delete design setting."
6776 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
6778 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6779 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6785 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6786 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6787 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6788 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6794 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6798 msgstr "Администрирование"
6800 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6801 msgid "Basic site configuration"
6802 msgstr "Основная конфигурация сайта"
6804 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6809 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6810 msgid "Design configuration"
6811 msgstr "Конфигурация оформления"
6813 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6814 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6815 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6820 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6821 msgid "User configuration"
6822 msgstr "Конфигурация пользователя"
6824 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6827 msgstr "Пользователь"
6829 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6830 msgid "Access configuration"
6831 msgstr "Конфигурация доступа"
6833 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6838 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6839 msgid "Paths configuration"
6840 msgstr "Конфигурация путей"
6842 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6847 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6848 msgid "Sessions configuration"
6849 msgstr "Конфигурация сессий"
6851 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6856 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6857 msgid "Edit site notice"
6858 msgstr "Изменить уведомление сайта"
6860 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6864 msgstr "Уведомление сайта"
6866 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6867 msgid "Snapshots configuration"
6868 msgstr "Конфигурация снимков"
6870 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6876 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6877 msgid "Set site license"
6878 msgstr "Установить лицензию сайта"
6880 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6886 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6887 msgid "Plugins configuration"
6888 msgstr "Конфигурация расширений"
6890 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6896 #. TRANS: Client error 401.
6897 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6899 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
6902 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6903 msgid "No application for that consumer key."
6904 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
6906 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6907 msgid "Not allowed to use API."
6908 msgstr "Не разрешается использовать API."
6910 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6911 msgid "Bad access token."
6912 msgstr "Неверный ключ доступа."
6914 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6915 msgid "No user for that token."
6916 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
6918 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6919 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6920 msgid "Could not authenticate you."
6921 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
6923 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6924 msgid "Could not create anonymous consumer."
6925 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
6927 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6928 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6929 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
6931 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6933 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6934 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
6936 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6937 msgid "Could not issue access token."
6938 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
6940 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6941 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6942 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
6944 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6945 msgid "Database error updating OAuth application user."
6946 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
6948 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6949 msgid "Tried to revoke unknown token."
6950 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
6952 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6953 msgid "Failed to delete revoked token."
6954 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
6956 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6960 #. TRANS: Form guide.
6961 msgid "Icon for this application"
6962 msgstr "Иконка для этого приложения"
6964 #. TRANS: Form input field label for application name.
6968 #. TRANS: Form input field instructions.
6969 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6971 msgid "Describe your application in %d character"
6972 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6973 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
6974 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6975 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6977 #. TRANS: Form input field instructions.
6978 msgid "Describe your application"
6979 msgstr "Опишите ваше приложение"
6981 #. TRANS: Form input field label.
6982 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6986 #. TRANS: Form input field instructions.
6987 msgid "URL of the homepage of this application"
6988 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
6990 #. TRANS: Form input field label.
6992 msgstr "URL источника"
6994 #. TRANS: Form input field instructions.
6995 msgid "Organization responsible for this application"
6996 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
6998 #. TRANS: Form input field label.
6999 msgid "Organization"
7000 msgstr "Организация"
7002 #. TRANS: Form input field instructions.
7003 msgid "URL for the homepage of the organization"
7004 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
7006 #. TRANS: Form input field instructions.
7007 msgid "URL to redirect to after authentication"
7008 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
7010 #. TRANS: Radio button label for application type
7014 #. TRANS: Radio button label for application type
7016 msgstr "Операционная система"
7018 #. TRANS: Form guide.
7019 msgid "Type of application, browser or desktop"
7020 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7022 #. TRANS: Radio button label for access type.
7024 msgstr "Только чтение"
7026 #. TRANS: Radio button label for access type.
7028 msgstr "Чтение и запись"
7030 #. TRANS: Form guide.
7031 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7033 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7035 #. TRANS: Submit button title.
7039 #. TRANS: Submit button title.
7043 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7045 msgid "Unknown application"
7046 msgstr "Неизвестное действие"
7048 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7049 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7053 #. TRANS: Application access type
7055 msgstr "чтение/запись"
7057 #. TRANS: Application access type
7059 msgstr "только чтение"
7061 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7063 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7064 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7066 #. TRANS: Access token in the application list.
7067 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7069 msgid "Access token starting with: %s"
7070 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7072 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7077 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7078 msgid "Author element must contain a name element."
7079 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7081 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7082 msgid "Do not use this method!"
7083 msgstr "Не используйте этот метод!"
7086 msgid "Notices where this attachment appears"
7087 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7090 msgid "Tags for this attachment"
7091 msgstr "Теги для этого вложения"
7093 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7094 msgid "Password changing failed."
7095 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7097 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7098 msgid "Password changing is not allowed."
7099 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7101 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7103 msgstr "Блокировать"
7105 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7106 msgid "Block this user"
7107 msgstr "Заблокировать пользователя."
7109 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7111 msgid "Cancel join request"
7112 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7114 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7117 msgid "Cancel subscription request"
7118 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7120 #. TRANS: Title for command results.
7121 msgid "Command results"
7122 msgstr "Команда исполнена"
7124 #. TRANS: Title for command results.
7126 msgstr "Ошибка AJAX"
7128 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7129 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7130 msgid "Command complete"
7131 msgstr "Команда завершена"
7133 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7134 msgid "Command failed"
7135 msgstr "Команда неудачна"
7137 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7138 msgid "Notice with that id does not exist."
7139 msgstr "Записи с таким id не существует."
7141 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7142 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7143 msgid "User has no last notice."
7144 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7146 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7147 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7149 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7150 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7152 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7153 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7155 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7156 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7158 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7159 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7160 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7162 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7163 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7164 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7166 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7167 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7169 msgid "Nudge sent to %s."
7170 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7172 #. TRANS: User statistics text.
7173 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7174 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7175 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7178 "Subscriptions: %1$s\n"
7179 "Subscribers: %2$s\n"
7183 "Подписчиков: %2$s\n"
7186 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7187 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7188 msgstr "Повторное добавление записи в число любимых невозможно."
7190 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7191 msgid "Notice marked as fave."
7192 msgstr "Запись помечена как любимая."
7194 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7195 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7197 msgid "%1$s joined group %2$s."
7198 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7200 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7201 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7203 msgid "%1$s left group %2$s."
7204 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7206 #. TRANS: Whois output.
7207 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7211 msgstr "%1$s (%2$s)"
7213 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7215 msgid "Fullname: %s"
7216 msgstr "Полное имя: %s"
7218 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7219 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7220 #. TRANS: %s is a location.
7222 msgid "Location: %s"
7223 msgstr "Месторасположение: %s"
7225 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7226 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7227 #. TRANS: %s is a homepage.
7229 msgid "Homepage: %s"
7230 msgstr "Домашняя страница: %s"
7232 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7235 msgstr "О пользователе: %s"
7237 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7238 #. TRANS: %s is a remote profile.
7241 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7244 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7245 "пользователям этой системы."
7247 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7248 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7249 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7250 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7252 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7253 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7255 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7257 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7259 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7261 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7262 msgid "You can't send a message to this user."
7263 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7265 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7266 msgid "Error sending direct message."
7267 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7269 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7270 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7272 msgid "Notice from %s repeated."
7273 msgstr "Запись %s повторена."
7275 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7276 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7278 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7279 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7280 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7282 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7284 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7286 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7287 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7289 msgid "Reply to %s sent."
7290 msgstr "Ответ %s отправлен."
7292 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7293 msgid "Error saving notice."
7294 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7296 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7297 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7298 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7300 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7301 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7302 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7304 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7305 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7307 msgid "Subscribed to %s."
7308 msgstr "Подписался на %s."
7310 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7311 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7312 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7313 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7315 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7316 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7318 msgid "Unsubscribed from %s."
7319 msgstr "Отписаться от %s."
7321 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7322 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7323 msgid "Command not yet implemented."
7324 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7326 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7327 msgid "Notification off."
7328 msgstr "Оповещение отсутствует."
7330 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7331 msgid "Can't turn off notification."
7332 msgstr "Нет оповещения."
7334 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7335 msgid "Notification on."
7336 msgstr "Есть оповещение."
7338 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7339 msgid "Can't turn on notification."
7340 msgstr "Есть оповещение."
7342 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7343 msgid "Login command is disabled."
7344 msgstr "Команда входа отключена."
7346 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7347 #. TRANS: %s is a logon link..
7349 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7351 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7354 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7355 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7357 msgid "Unsubscribed %s."
7358 msgstr "Отписано %s."
7360 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7361 msgid "You are not subscribed to anyone."
7362 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7364 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7365 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7366 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7367 msgid "You are subscribed to this person:"
7368 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7369 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
7370 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
7371 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
7373 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7374 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7375 msgid "No one is subscribed to you."
7376 msgstr "Никто не подписан на вас."
7378 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7379 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7380 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7381 msgid "This person is subscribed to you:"
7382 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7383 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
7384 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
7385 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
7387 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7388 #. TRANS: any group subscriptions.
7389 msgid "You are not a member of any groups."
7390 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
7392 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7393 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7394 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7395 msgid "You are a member of this group:"
7396 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7397 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7398 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7399 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7401 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7402 msgctxt "COMMANDHELP"
7406 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7407 msgctxt "COMMANDHELP"
7408 msgid "turn on notifications"
7409 msgstr "включить оповещения"
7411 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7412 msgctxt "COMMANDHELP"
7413 msgid "turn off notifications"
7414 msgstr "отключить оповещения"
7416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7417 msgctxt "COMMANDHELP"
7418 msgid "show this help"
7419 msgstr "показать эту справку"
7421 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7422 msgctxt "COMMANDHELP"
7423 msgid "subscribe to user"
7424 msgstr "подписаться на пользователя"
7426 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7427 msgctxt "COMMANDHELP"
7428 msgid "lists the groups you have joined"
7429 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
7431 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7432 msgctxt "COMMANDHELP"
7433 msgid "list the people you follow"
7434 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
7436 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7437 msgctxt "COMMANDHELP"
7438 msgid "list the people that follow you"
7439 msgstr "список людей, которые следят за вами"
7441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7442 msgctxt "COMMANDHELP"
7443 msgid "unsubscribe from user"
7444 msgstr "отписаться от пользователя"
7446 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7447 msgctxt "COMMANDHELP"
7448 msgid "direct message to user"
7449 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
7451 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7452 msgctxt "COMMANDHELP"
7453 msgid "get last notice from user"
7454 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
7456 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7457 msgctxt "COMMANDHELP"
7458 msgid "get profile info on user"
7459 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
7461 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7462 msgctxt "COMMANDHELP"
7463 msgid "force user to stop following you"
7464 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
7466 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7467 msgctxt "COMMANDHELP"
7468 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7469 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
7471 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7472 msgctxt "COMMANDHELP"
7473 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7474 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
7476 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7477 msgctxt "COMMANDHELP"
7478 msgid "repeat a notice with a given id"
7479 msgstr "повторить запись с заданным номером"
7481 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7482 msgctxt "COMMANDHELP"
7483 msgid "repeat the last notice from user"
7484 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
7486 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7487 msgctxt "COMMANDHELP"
7488 msgid "reply to notice with a given id"
7489 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
7491 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7492 msgctxt "COMMANDHELP"
7493 msgid "reply to the last notice from user"
7494 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
7496 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7497 msgctxt "COMMANDHELP"
7499 msgstr "присоединиться к группе"
7501 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7502 msgctxt "COMMANDHELP"
7503 msgid "Get a link to login to the web interface"
7504 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
7506 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7507 msgctxt "COMMANDHELP"
7509 msgstr "покинуть группу"
7511 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7512 msgctxt "COMMANDHELP"
7513 msgid "get your stats"
7514 msgstr "получить статистику о себе"
7516 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7517 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7518 msgctxt "COMMANDHELP"
7519 msgid "same as 'off'"
7520 msgstr "то же, что и «off»"
7522 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7523 msgctxt "COMMANDHELP"
7524 msgid "same as 'follow'"
7525 msgstr "то же, что и «follow»"
7527 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7528 msgctxt "COMMANDHELP"
7529 msgid "same as 'leave'"
7530 msgstr "то же, что и «leave»"
7532 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7533 msgctxt "COMMANDHELP"
7534 msgid "same as 'get'"
7535 msgstr "то же, что и «get»"
7537 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7538 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7539 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7540 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7542 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7543 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7546 msgctxt "COMMANDHELP"
7547 msgid "not yet implemented."
7548 msgstr "пока не реализовано."
7550 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7551 msgctxt "COMMANDHELP"
7552 msgid "remind a user to update."
7553 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
7555 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7556 msgid "No configuration file found."
7557 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
7559 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7560 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7561 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7562 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
7564 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7565 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7566 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
7568 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7569 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7570 msgid "Go to the installer."
7571 msgstr "Перейти к установщику"
7573 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7574 msgid "Database error"
7575 msgstr "Ошибка базы данных"
7577 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7578 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7584 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7585 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7589 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7590 msgid "Delete this user"
7591 msgstr "Удалить этого пользователя"
7593 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7594 msgid "Change design"
7595 msgstr "Изменение оформления"
7597 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7598 msgid "Change colours"
7599 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
7601 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7602 msgid "Use defaults"
7603 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
7605 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7606 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7608 msgstr "Загрузить файл"
7610 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7612 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7614 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
7615 "файла составляет 2МБ."
7617 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7622 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7627 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7628 msgid "Design defaults restored."
7629 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
7631 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7633 msgid "Unable to find services for %s."
7634 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
7636 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7637 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7638 msgid "Disfavor this notice"
7639 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7641 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7643 msgid "Disfavor favorite"
7644 msgstr "Убрать из любимых"
7646 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7647 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7648 msgid "Favor this notice"
7649 msgstr "Мне нравится эта запись"
7651 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7656 #. TRANS: Feed type name.
7660 #. TRANS: Feed type name.
7664 #. TRANS: Feed type name.
7668 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7672 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7673 msgid "No author in the feed."
7674 msgstr "Не указан автор в ленте."
7676 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7677 #. TRANS: can be associated with a user.
7679 msgid "Cannot import without a user."
7680 msgstr "Невозможно импортировать без пользователя."
7682 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7686 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7692 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7693 msgid "Select tag to filter"
7694 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
7696 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7700 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7702 msgid "Choose a tag to narrow list."
7703 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
7705 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7711 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7713 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7714 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
7716 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7719 msgstr "Заблокировать"
7721 #. TRANS: Submit button title.
7723 msgid "Block this user"
7724 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
7726 #. TRANS: Field title on group edit form.
7727 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7728 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
7730 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7731 msgid "Describe the group or topic."
7732 msgstr "Опишите группу или тему."
7734 #. TRANS: Text area title for group description.
7735 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7737 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7738 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7739 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
7740 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7741 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7743 #. TRANS: Field title on group edit form.
7745 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7747 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
7750 #. TRANS: Field label on group edit form.
7754 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7755 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7758 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7761 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7764 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7767 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7770 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7773 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7774 msgid "Membership policy"
7775 msgstr "Политика принятия"
7777 #. TRANS: Group membership policy option.
7779 msgstr "Открыта для всех"
7781 #. TRANS: Group membership policy option.
7782 msgid "Admin must approve all members"
7783 msgstr "Администратор должен подтверждать всех участников"
7785 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7786 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7787 msgstr "Нужно ли подтверждение администратора для присоединения к группе."
7789 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7790 msgctxt "GROUPADMIN"
7792 msgstr "Администратор"
7794 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7799 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7800 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7806 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7811 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7812 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7815 msgid "%s group members"
7816 msgstr "Участники группы %s"
7818 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7819 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7822 msgid "Pending members (%d)"
7823 msgid_plural "Pending members (%d)"
7828 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7829 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7830 #, fuzzy, php-format
7832 msgid "%s pending members"
7833 msgstr "Участники группы %s"
7835 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7838 msgstr "Заблокированные"
7840 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7841 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7844 msgid "%s blocked users"
7845 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
7847 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7848 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7853 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7854 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7857 msgid "Edit %s group properties"
7858 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
7860 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7865 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7866 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7869 msgid "Add or edit %s logo"
7870 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
7872 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7873 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7876 msgid "Add or edit %s design"
7877 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
7879 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7880 msgid "Group actions"
7881 msgstr "Действия группы"
7883 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7884 msgid "Groups with most members"
7885 msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
7887 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7888 msgid "Groups with most posts"
7889 msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
7891 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7892 #. TRANS: %s is a group name.
7894 msgid "Tags in %s group's notices"
7895 msgstr "Теги записей группы %s"
7897 #. TRANS: Client exception 406
7898 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7899 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
7901 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7902 msgid "Unsupported image file format."
7903 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
7905 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7906 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7908 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7909 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
7911 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7912 msgid "Partial upload."
7913 msgstr "Частичная загрузка."
7915 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7916 msgid "Not an image or corrupt file."
7917 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
7919 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7920 msgid "Lost our file."
7921 msgstr "Потерян файл."
7923 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7924 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7925 msgid "Unknown file type"
7926 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
7928 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7936 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7944 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7952 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7953 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7954 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7955 #, fuzzy, php-format
7957 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
7958 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
7959 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7960 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7963 "Пользователь «%s» на сайте %s сообщил, что псевдоним %s принадлежит ему. Если "
7964 "это действительно так, вы можете подтвердить это, нажав на следующую ссылку: "
7965 "%s. (Если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес в адресную строку "
7966 "браузера.) Если вы не являетесь упомянутым пользователем или не запрашивали "
7967 "это подтверждение, просто проигнорируйте это сообщение."
7969 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7970 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7972 msgid "Unknown inbox source %d."
7973 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
7975 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7976 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7979 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7980 msgid "Transport cannot be null."
7983 #. TRANS: Button text for joining a group.
7987 msgstr "Присоединиться"
7989 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7995 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7996 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8001 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8002 msgid "Login with a username and password"
8003 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
8005 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8008 msgstr "Регистрация"
8010 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8011 msgid "Sign up for a new account"
8012 msgstr "Создать новый аккаунт"
8014 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8015 msgid "Email address confirmation"
8016 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8018 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8019 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8020 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8025 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8027 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8031 "If not, just ignore this message.\n"
8033 "Thanks for your time, \n"
8036 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8038 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8040 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8045 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8047 "Благодарим за потраченное время, \n"
8050 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8051 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8052 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8053 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8055 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8056 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8058 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8059 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8060 #, fuzzy, php-format
8061 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8062 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8064 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8065 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8068 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8069 "their subscription at %3$s"
8072 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8074 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8075 #, fuzzy, php-format
8077 "Faithfully yours,\n"
8081 "Change your email address or notification options at %2$s"
8083 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
8092 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %7$s\n"
8094 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8095 #. TRANS: %s is a URL.
8098 msgstr "Профиль: %s"
8100 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8101 #. TRANS: %s is biographical information.
8104 msgstr "Биография: %s"
8106 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8107 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8108 #, fuzzy, php-format
8110 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8111 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8113 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
8114 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
8115 "спаме администраторам сайта по %s"
8117 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8118 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8120 msgid "New email address for posting to %s"
8121 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8123 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8124 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8125 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8126 #, fuzzy, php-format
8128 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8130 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8132 "More email instructions at %3$s."
8134 "У вас новый адрес отправки на %1$s.\n"
8136 "Посылайте электронные письма на %2$s для создания новых записей.\n"
8138 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
8143 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8144 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8149 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8150 msgid "SMS confirmation"
8151 msgstr "Подтверждение СМС"
8153 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8154 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8156 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8157 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8159 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8160 #. TRANS: %s is the nudging user.
8162 msgid "You have been nudged by %s"
8163 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8165 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8166 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8167 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8168 #, fuzzy, php-format
8170 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8171 "to post some news.\n"
8173 "So let's hear from you :)\n"
8177 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8179 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
8180 "отправить немного новостей.\n"
8182 "Мы ждём от вас этого :)\n"
8186 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
8191 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8192 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8194 msgid "New private message from %s"
8195 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8197 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8198 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8199 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8200 #, fuzzy, php-format
8202 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8204 "------------------------------------------------------\n"
8206 "------------------------------------------------------\n"
8208 "You can reply to their message here:\n"
8212 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8214 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
8216 "------------------------------------------------------\n"
8218 "------------------------------------------------------\n"
8220 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
8224 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
8229 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8230 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8232 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8233 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8235 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8236 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8237 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8238 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8239 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8240 #, fuzzy, php-format
8242 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8244 "The URL of your notice is:\n"
8248 "The text of your notice is:\n"
8252 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8256 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
8258 "URL-адрес записи:\n"
8266 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
8273 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8276 "The full conversation can be read here:\n"
8280 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8284 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8285 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8287 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8288 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8290 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8291 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8292 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8293 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8294 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8297 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8299 "The notice is here:\n"
8307 "%5$sYou can reply back here:\n"
8311 "The list of all @-replies for you here:\n"
8315 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8317 "Сообщение находится здесь:\n"
8321 "В нём говорится:\n"
8325 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8329 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8333 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8334 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8335 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8336 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8337 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8338 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8339 #, fuzzy, php-format
8340 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8341 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
8343 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8344 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8345 #, fuzzy, php-format
8346 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8347 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
8349 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8350 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8351 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8354 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8355 "their group membership at %4$s"
8358 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8359 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8360 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
8362 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8364 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8365 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8367 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
8368 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
8369 "людей, видите только вы."
8371 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8377 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8379 msgid "Your incoming messages."
8380 msgstr "Ваши входящие сообщения"
8382 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8388 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8390 msgid "Your sent messages."
8391 msgstr "Ваши исходящие сообщения"
8393 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8394 msgid "Could not parse message."
8395 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
8397 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8398 msgid "Not a registered user."
8399 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
8401 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8402 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8403 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
8405 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8406 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8407 msgstr "Простите, входящих писем нет."
8409 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8410 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8411 #, fuzzy, php-format
8412 msgid "Unsupported message type: %s."
8413 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения: %s"
8415 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8416 msgid "Make user an admin of the group"
8417 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
8419 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8422 msgstr "Сделать администратором"
8424 #. TRANS: Submit button title.
8426 msgid "Make this user an admin"
8427 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
8429 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8430 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8432 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
8433 "попробуйте ещё раз."
8435 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8436 msgid "File exceeds user's quota."
8437 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
8439 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8440 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8441 msgid "File could not be moved to destination directory."
8442 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
8444 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8445 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8446 msgid "Could not determine file's MIME type."
8447 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
8449 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8450 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8451 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8454 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8457 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
8458 "другой %2$s-формат."
8460 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8461 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8463 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8464 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
8466 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8467 msgid "Send a direct notice"
8468 msgstr "Послать прямую запись"
8470 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8471 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8472 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8473 msgid "Select recipient:"
8474 msgstr "Выберите получателя:"
8476 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8477 msgid "No mutual subscribers."
8478 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
8480 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8484 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8485 msgctxt "Send button for sending notice"
8489 #. TRANS: Header in message list.
8493 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8494 #. TRANS: Followed by notice source.
8498 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8504 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8509 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8515 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8520 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8525 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8527 msgid "Cannot get author for activity."
8528 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
8530 #. TRANS: Client exception.
8531 msgid "Bookmark not posted to this group."
8532 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
8534 #. TRANS: Client exception.
8535 msgid "Object not posted to this user."
8536 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
8538 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8540 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8541 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
8543 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8544 msgid "Nickname cannot be empty."
8545 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
8547 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8549 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8550 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8551 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
8552 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8553 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8555 #. TRANS: Form legend for notice form.
8556 msgid "Send a notice"
8557 msgstr "Послать запись"
8559 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8561 msgid "What's up, %s?"
8562 msgstr "Что нового, %s?"
8564 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8568 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8569 msgid "Attach a file."
8570 msgstr "Прикрепить файл."
8572 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8573 msgid "Share my location"
8574 msgstr "Поделиться своим местоположением."
8576 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8577 msgid "Do not share my location"
8578 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
8580 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8582 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8585 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
8586 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
8588 #. TRANS: Header in notice list.
8589 #. TRANS: Header for Notices section.
8594 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8598 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8602 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8606 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8610 #. TRANS: Coordinates message.
8611 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8612 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8613 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8614 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8616 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8617 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
8619 #. TRANS: Followed by geo location.
8623 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8627 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8631 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8632 msgid "Reply to this notice"
8633 msgstr "Ответить на эту запись"
8635 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8639 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8640 msgid "Delete this notice"
8641 msgstr "Удалить эту запись"
8643 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8644 msgid "Notice repeated."
8645 msgstr "Запись повторена."
8647 #. TRANS: Field label for notice text.
8648 msgid "Update your status..."
8649 msgstr "Обновите свой статус…"
8651 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8652 msgid "Nudge this user"
8653 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8655 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8659 msgstr "«Подтолкнуть»"
8661 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8663 msgid "Send a nudge to this user."
8664 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8666 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8667 msgid "Error inserting new profile."
8668 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
8670 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8671 msgid "Error inserting avatar."
8672 msgstr "Ошибка размещения аватара."
8674 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8675 msgid "Error inserting remote profile."
8676 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
8678 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8679 msgid "Duplicate notice."
8680 msgstr "Дублирующаяся запись."
8682 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8684 msgid "Could not insert new subscription."
8685 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
8687 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8688 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8689 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8694 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8695 msgid "Your profile"
8696 msgstr "Ваш профиль"
8698 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8703 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8709 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8713 msgstr "Пользователь"
8715 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8721 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8722 msgid "Your incoming messages"
8723 msgstr "Ваши входящие сообщения"
8725 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8727 msgid "Tags in %s's notices"
8728 msgstr "Теги записей пользователя %s"
8730 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8734 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8739 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8744 msgctxt "plugin-description"
8745 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8746 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
8748 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8753 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8755 msgid "Change your personal settings."
8756 msgstr "Изменение персональных настроек"
8758 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8760 msgid "Site configuration."
8761 msgstr "Конфигурация сайта"
8763 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8768 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8770 msgid "Logout from the site."
8773 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8775 msgid "Login to the site."
8778 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8783 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8785 msgid "Search the site."
8786 msgstr "Поиск по сайту"
8788 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8789 #. TRANS: Label for user statistics.
8790 msgid "Subscriptions"
8793 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8794 msgid "All subscriptions"
8795 msgstr "Все подписки."
8797 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8798 #. TRANS: Label for user statistics.
8802 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8803 msgid "All subscribers"
8804 msgstr "Все подписчики"
8806 #. TRANS: Label for user statistics.
8808 msgstr "ID пользователя"
8810 #. TRANS: Label for user statistics.
8811 msgid "Member since"
8812 msgstr "Регистрация"
8814 #. TRANS: Label for user statistics.
8815 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8819 #. TRANS: Label for user statistics.
8820 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8821 msgid "Daily average"
8822 msgstr "Среднесуточная"
8824 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8828 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8829 msgid "Unimplemented method."
8830 msgstr "Нереализованный метод."
8832 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8833 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8839 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8843 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8846 msgstr "Последние теги"
8848 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8850 msgstr "Облако тегов"
8852 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8858 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8864 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
8865 msgid "No return-to arguments."
8866 msgstr "Нет аргумента return-to."
8868 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
8869 msgid "Repeat this notice?"
8870 msgstr "Повторить эту запись?"
8872 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
8874 msgid "Repeat this notice."
8875 msgstr "Повторить эту запись"
8877 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
8879 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8880 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
8882 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8883 msgid "Page not found."
8884 msgstr "Страница не найдена."
8886 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
8892 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
8893 msgid "Sandbox this user"
8894 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
8896 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8898 msgstr "Поиск по сайту"
8900 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8901 #. TRANS: for searching can be entered.
8903 msgstr "Ключевые слова"
8905 #. TRANS: Button text for searching site.
8910 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8912 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
8913 "* Try different keywords.\n"
8914 "* Try more general keywords.\n"
8915 "* Try fewer keywords.\n"
8918 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
8922 "You can also try your search on other engines:\n"
8924 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
8925 "site.server%%%%)\n"
8926 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
8927 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8928 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
8929 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
8932 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8938 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8939 msgid "Find people on this site"
8940 msgstr "Найти человека на этом сайте"
8942 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8948 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8949 msgid "Find content of notices"
8950 msgstr "Найти запись по содержимому"
8952 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8953 msgid "Find groups on this site"
8954 msgstr "Найти группы на этом сайте"
8956 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8961 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8967 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8973 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8979 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8983 msgstr "Пользовательское соглашение"
8985 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8989 msgstr "Исходный код"
8991 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8997 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8998 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9002 msgstr "Контактная информация"
9004 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9010 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9011 msgid "Untitled section"
9012 msgstr "Секция без названия"
9014 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9018 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9022 msgstr "Установки СМС"
9024 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9025 msgid "Change your profile settings"
9026 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
9028 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9034 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9035 msgid "Upload an avatar"
9036 msgstr "Загрузить аватару"
9038 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9044 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9045 msgid "Change your password"
9046 msgstr "Измените свой пароль"
9048 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9054 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9055 msgid "Change email handling"
9056 msgstr "Изменить электронный адрес"
9058 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9059 msgid "Design your profile"
9060 msgstr "Оформить ваш профиль"
9062 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9068 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9069 msgid "URL shorteners"
9070 msgstr "Сокращатели ссылок"
9072 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9077 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9078 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9079 msgstr "Обновлено по IM"
9081 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9086 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9087 msgid "Updates by SMS"
9088 msgstr "Обновления по СМС"
9090 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9095 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9096 msgid "Authorized connected applications"
9097 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9099 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9105 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9106 msgid "Silence this user"
9107 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9109 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9112 msgid "Subscriptions"
9115 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9116 #. TRANS: %s is a user nickname.
9117 #, fuzzy, php-format
9118 msgid "People %s subscribes to."
9119 msgstr "Люди на которых подписан %s"
9121 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9127 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9128 #. TRANS: %s is a user nickname.
9129 #, fuzzy, php-format
9130 msgid "People subscribed to %s."
9131 msgstr "Люди подписанные на %s"
9133 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9134 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9137 msgid "Pending (%d)"
9140 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9142 msgid "Approve pending subscription requests."
9145 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9146 #. TRANS: %s is a user nickname.
9147 #, fuzzy, php-format
9148 msgid "Groups %s is a member of."
9149 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
9151 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9156 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9157 #. TRANS: %s is a user nickname.
9158 #, fuzzy, php-format
9159 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9160 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
9162 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9163 msgid "Subscribe to this user"
9164 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9166 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9167 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9168 msgstr "Облако собственных тегов людей"
9170 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9171 msgid "People Tagcloud as tagged"
9172 msgstr "Облако тегов людей"
9174 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9180 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9181 msgid "Invalid theme name."
9182 msgstr "Неверное имя темы оформления."
9184 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9185 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9186 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
9188 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9189 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9190 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
9192 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9193 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9194 msgid "Failed saving theme."
9195 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
9197 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9199 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9200 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
9202 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9203 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9205 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9207 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9209 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9210 "занимать не более %d байта."
9212 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9213 "занимать не более %d байт."
9215 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9216 "занимать не более %d байт."
9218 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9220 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9221 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
9223 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9225 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9226 "digits, underscore, and minus sign."
9228 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
9229 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
9231 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9232 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9233 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
9235 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9236 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9237 #, fuzzy, php-format
9238 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9239 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
9241 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9242 msgid "Error opening theme archive."
9243 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
9245 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9246 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9249 msgid_plural "Show all %d replies"
9250 msgstr[0] "Показать %d ответ"
9251 msgstr[1] "Показать %d ответа"
9252 msgstr[2] "Показать %d ответов"
9254 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9259 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9263 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9264 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9267 msgid "%1$s and %2$s"
9268 msgstr "%1$s и %2$s"
9270 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9272 msgid "You have favored this notice."
9273 msgstr "Мне нравится эта запись."
9275 #. TRANS: List message for favoured notices.
9276 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9277 #, fuzzy, php-format
9278 msgid "One person has favored this notice."
9279 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9280 msgstr[0] "Эта запись понравилась %d пользователю."
9281 msgstr[1] "Эта запись понравилась %d пользователям."
9282 msgstr[2] "Эта запись понравилась %d пользователям."
9284 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9285 msgctxt "REPEATLIST"
9286 msgid "You have repeated this notice."
9287 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
9289 #. TRANS: List message for repeated notices.
9290 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9291 #, fuzzy, php-format
9292 msgid "One person has repeated this notice."
9293 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9294 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
9295 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
9296 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
9298 #. TRANS: Title for top posters section.
9300 msgstr "Самые активные"
9302 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9307 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9308 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9310 msgid "My colleagues at %s"
9313 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9319 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9320 #, fuzzy, php-format
9321 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9322 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
9324 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9327 msgstr "Разблокировать"
9329 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9332 msgstr "Снять режим песочницы"
9334 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9335 msgid "Unsandbox this user"
9336 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
9338 #. TRANS: Title for unsilence form.
9340 msgstr "Снять заглушение"
9342 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9343 msgid "Unsilence this user"
9344 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
9346 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9347 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9348 msgid "Unsubscribe from this user"
9349 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
9351 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9356 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9357 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9359 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9360 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
9362 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9363 msgid "Not allowed to log in."
9364 msgstr "Вход в систему не разрешён."
9366 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9367 msgid "a few seconds ago"
9368 msgstr "пару секунд назад"
9370 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9371 msgid "about a minute ago"
9372 msgstr "около минуты назад"
9374 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9376 msgid "about one minute ago"
9377 msgid_plural "about %d minutes ago"
9378 msgstr[0] "около %d минуты назад"
9379 msgstr[1] "около %d минут назад"
9380 msgstr[2] "около %d минут назад"
9382 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9383 msgid "about an hour ago"
9384 msgstr "около часа назад"
9386 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9388 msgid "about one hour ago"
9389 msgid_plural "about %d hours ago"
9390 msgstr[0] "около %d часа назад"
9391 msgstr[1] "около %d часов назад"
9392 msgstr[2] "около %d часов назад"
9394 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9395 msgid "about a day ago"
9396 msgstr "около дня назад"
9398 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9400 msgid "about one day ago"
9401 msgid_plural "about %d days ago"
9402 msgstr[0] "около %d дня назад"
9403 msgstr[1] "около %d дней назад"
9404 msgstr[2] "около %d дней назад"
9406 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9407 msgid "about a month ago"
9408 msgstr "около месяца назад"
9410 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9412 msgid "about one month ago"
9413 msgid_plural "about %d months ago"
9414 msgstr[0] "около %d месяца назад"
9415 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
9416 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
9418 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9419 msgid "about a year ago"
9420 msgstr "около года назад"
9422 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9423 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9425 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9427 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
9430 #. TRANS: Exception.
9431 msgid "Invalid XML."
9432 msgstr "Неверный XML."
9434 #. TRANS: Exception.
9435 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9436 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
9438 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9440 msgid "Getting backup from file '%s'."
9441 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
9443 #~ msgid "Couldn't update your design."
9444 #~ msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."