1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
13 # Author: Александр Сигачёв
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-06-19 11:06+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-06-19 11:09:13+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90375); Translate extension (2011-06-02)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:45+0000\n"
34 #. TRANS: Database error message.
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
42 "База данных %1$s не отвечает должным образом, поэтому сайт может работать "
43 "неправильно. Администраторы сайта, вероятно, знают об этой проблеме, однако "
44 "вы можете связаться с ними по адресу %2$s, чтобы убедиться в этом. В "
45 "противном случае, подождите несколько минут и попробуйте снова."
47 #. TRANS: Error message.
49 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
52 "Произошла важная ошибка, связанная, вероятно, с настройкой электронной "
53 "почты. Проверьте файлы журналов для получения дополнительной информации."
55 #. TRANS: Error message.
56 msgid "An error occurred."
57 msgstr "Произошла ошибка."
59 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
62 "No configuration file found. Try running the installation program first."
64 "Файл конфигурации не найден. Попробуйте сначала запустить программу "
67 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
69 msgstr "Неизвестная страница"
71 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
72 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
73 msgid "Unknown action"
74 msgstr "Неизвестное действие"
76 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
80 #. TRANS: Page notice.
81 msgid "Site access settings"
82 msgstr "Настройки доступа к сайту"
84 #. TRANS: Form legend for registration form.
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
89 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
91 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт."
93 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
94 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
95 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
101 msgid "Make registration invitation only."
102 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
104 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
106 msgstr "Только по приглашениям"
108 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
109 msgid "Disable new registrations."
110 msgstr "Отключить новые регистрации."
112 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
116 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
117 msgid "Save access settings"
118 msgstr "Сохранить настройки доступа"
120 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
122 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
123 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
124 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
125 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
126 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
127 #. TRANS: Button text for saving site settings.
128 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
129 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
130 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
131 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
132 #. TRANS: Button text to save lists.
133 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
134 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
135 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
136 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
137 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Form validation error message.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Form validation error.
148 #. TRANS: Form validation error message.
149 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
150 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
151 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
152 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
153 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
155 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
156 msgid "Not logged in."
157 msgstr "Не авторизован."
159 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
161 #. TRANS: Client exception.
162 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
165 msgid "No such profile."
166 msgstr "Нет такого профиля."
168 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
169 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
171 msgid "No such list."
172 msgstr "Нет такого списка."
174 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
175 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
177 "Этим действием вы не можете добавить удалённый профиль OMB 0.1 в список."
179 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
180 #. TRANS: %s is a username.
182 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
183 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при добавлении %s в список."
185 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
186 #. TRANS: %s is a profile URL.
189 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
190 "correctly. Please try retrying later."
192 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
193 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте повторить позже."
195 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
198 msgstr "Добавлены в список"
200 #. TRANS: Server error when page not found (404).
201 #. TRANS: Server error when page not found (404)
202 #. TRANS: Server error when page not found (404).
203 msgid "No such page."
204 msgstr "Нет такой страницы."
206 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
208 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
209 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
210 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
211 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
213 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
214 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
215 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
216 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
220 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
221 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
222 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
241 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
242 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
244 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
245 #. TRANS: Client error.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
249 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
250 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
251 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
252 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
253 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
255 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
256 msgid "No such user."
257 msgstr "Нет такого пользователя."
259 #. TRANS: Title of a user's own start page.
260 msgid "Home timeline"
261 msgstr "Моя основная лента"
263 #. TRANS: Title of another user's start page.
264 #. TRANS: %s is the other user's name.
266 msgid "%s's home timeline"
267 msgstr "Основная лента %s"
269 #. TRANS: %s is user nickname.
271 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
272 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #. TRANS: Feed title.
276 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
279 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
281 #. TRANS: %s is user nickname.
283 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
284 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
286 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
289 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
290 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
292 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
297 "something yourself."
299 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
300 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
302 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
307 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
309 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
310 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
312 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
313 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
315 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
316 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
321 "post a notice to them."
323 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
324 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
326 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
333 #. TRANS: %s is a username.
334 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
335 #. TRANS: %s is a username.
337 msgid "%s and friends"
340 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
341 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
343 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
344 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
348 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
349 msgid "API method not found."
350 msgstr "Метод API не найден."
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 msgid "This method requires a POST."
357 msgstr "Этот метод требует POST."
359 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
361 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
364 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
367 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
368 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
371 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
374 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
375 msgid "Could not update user."
376 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
378 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
379 msgid "User has no profile."
380 msgstr "У пользователя нет профиля."
382 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
383 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
384 msgid "Could not save profile."
385 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
387 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
388 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
392 "current configuration."
394 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
395 "current configuration."
397 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
400 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
403 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
406 #. TRANS: Title for Atom feed.
411 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
414 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
419 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
421 #. TRANS: %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
423 #. TRANS: %s is a user nickname.
425 msgid "%s subscriptions"
428 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
430 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 msgstr "Любимые записи %s"
435 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
437 msgid "%s memberships"
438 msgstr "Участники группы %s"
440 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
441 msgid "You cannot block yourself!"
442 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
444 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
445 msgid "Block user failed."
446 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
448 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
449 msgid "Unblock user failed."
450 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
452 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
454 msgid "Direct messages from %s"
455 msgstr "Прямые сообщения от %s"
457 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
459 msgid "All the direct messages sent from %s"
460 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
464 msgid "Direct messages to %s"
465 msgstr "Прямые сообщения для %s"
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
469 msgid "All the direct messages sent to %s"
470 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
472 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
473 msgid "No message text!"
474 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
476 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
477 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
479 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
481 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
482 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
483 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
484 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
485 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
487 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
488 msgid "Recipient user not found."
489 msgstr "Получатель не найден."
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
492 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
494 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
497 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
498 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
499 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
501 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
502 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
504 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
506 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
507 msgid "No status found with that ID."
508 msgstr "Нет статуса с таким ID."
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
511 msgid "This status is already a favorite."
512 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
514 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
515 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
516 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
517 msgid "Could not create favorite."
518 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
521 msgid "That status is not a favorite."
522 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
524 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
525 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
526 msgid "Could not delete favorite."
527 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
529 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
530 msgid "Could not follow user: profile not found."
531 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
534 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
536 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
537 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
540 msgid "Could not unfollow user: User not found."
542 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
546 msgid "You cannot unfollow yourself."
547 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
549 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
550 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
551 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
553 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
554 msgid "Could not determine source user."
555 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
557 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
558 msgid "Could not find target user."
559 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
561 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
567 msgid "Nickname already in use. Try another one."
568 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Group create form validation error.
574 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
576 msgid "Not a valid nickname."
577 msgstr "Неверное имя."
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
587 msgid "Homepage is not a valid URL."
588 msgstr "URL Главной страницы неверен."
590 #. TRANS: Client error in form for group creation.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
596 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
597 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
599 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
602 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
603 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: Form validation error in New application form.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
614 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
615 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
616 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
617 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
625 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
626 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
628 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
638 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
639 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
640 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
641 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
643 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
644 #. TRANS: %s is the invalid alias.
645 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
646 #. TRANS: %s is the invalid alias.
648 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
649 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
652 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
654 #. TRANS: %s is the already used alias.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
658 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
659 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 msgid "Alias can't be the same as nickname."
664 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
666 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
669 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
670 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
672 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
673 msgid "Group not found."
674 msgstr "Группа не найдена."
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
678 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
679 msgid "You are already a member of that group."
680 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
684 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
685 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
686 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
688 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
689 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
690 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
691 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
693 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
694 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
696 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
697 msgid "You are not a member of this group."
698 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
700 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
701 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
702 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
703 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
705 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
706 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
708 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
713 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
715 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
716 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
718 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
719 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
720 #. TRANS: %s is a nickname.
725 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
728 msgstr "группы на %s"
730 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
731 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
732 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
733 msgid "You must be an admin to edit the group."
734 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
736 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
737 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
738 msgid "Could not update group."
739 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
741 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
742 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
743 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
744 msgid "Could not create aliases."
745 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
747 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
748 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
749 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
751 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
753 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
754 #. TRANS: Group create form validation error.
755 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
756 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
758 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
759 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
760 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
761 msgid "List not found."
762 msgstr "Список не найден."
764 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
765 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
766 msgstr "Вы не можете обновить списки, которые вам не принадлежат."
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
772 msgid "An error occured."
773 msgstr "Произошла ошибка."
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
776 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
777 msgstr "Вы не можете удалять списки, которые вам не принадлежат."
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
780 msgid "The specified user is not a member of this list."
781 msgstr "Указанный пользователь не входит в этот список."
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
784 msgid "You are not allowed to add members to this list."
785 msgstr "Вы не можете добавлять пользователей в этот список."
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
788 msgid "You must specify a member."
789 msgstr "Необходимо указать участника."
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
792 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
793 msgstr "Вы не можете удалять пользователей из этого списка."
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
796 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
798 "Пользователь, которого вы пытаетесь удалить из списка, не указан в этом "
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
802 msgid "A list must have a name."
803 msgstr "Список должен иметь название."
805 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
806 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
807 msgstr "Указанный пользователь не подписан на этот список."
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
810 msgid "You are not subscribed to this list."
811 msgstr "Вы не подписаны на этот список."
813 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
814 msgid "Upload failed."
815 msgstr "Загрузка не удалась."
817 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
818 msgid "Invalid request token or verifier."
819 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
821 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
822 msgid "No oauth_token parameter provided."
823 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
825 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
826 msgid "Invalid request token."
827 msgstr "Неправильный запрос токена."
829 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
830 msgid "Request token already authorized."
831 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
833 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
834 msgid "Invalid nickname / password!"
835 msgstr "Неверное имя или пароль."
837 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
838 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
839 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
841 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
842 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
843 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
844 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
845 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
847 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
848 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
849 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
851 msgid "Unexpected form submission."
852 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
854 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
855 msgid "An application would like to connect to your account"
856 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
858 #. TRANS: Fieldset legend.
859 msgid "Allow or deny access"
860 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
862 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
863 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
866 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
867 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
870 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
871 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
872 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
874 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
875 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
876 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
879 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
880 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
881 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
883 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
884 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
885 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
886 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
888 #. TRANS: Fieldset legend.
893 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
894 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
895 #. TRANS: Field label on account registration page.
896 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
897 #. TRANS: Field label on group edit form.
898 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
902 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
903 #. TRANS: Field label on login page.
904 #. TRANS: Field label on account registration page.
908 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
909 #. TRANS: by an external application.
910 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
911 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
912 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
913 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
918 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
923 #. TRANS: Form instructions.
924 msgid "Authorize access to your account information."
925 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
927 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
928 msgid "Authorization canceled."
929 msgstr "Авторизация отменена."
931 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
932 #. TRANS: %s is an OAuth token.
934 msgid "The request token %s has been revoked."
935 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
937 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 msgid "You have successfully authorized the application"
939 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
941 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 "Please return to the application and enter the following security code to "
944 "complete the process."
946 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
947 "чтобы завершить процесс."
949 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
950 #. TRANS: %s is the authorised application name.
952 msgid "You have successfully authorized %s"
953 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
955 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 #. TRANS: %s is the authorised application name.
959 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
962 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
963 "завершения процесса."
965 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
966 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
967 msgid "This method requires a POST or DELETE."
968 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
970 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
971 msgid "You may not delete another user's status."
972 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
974 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
975 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
976 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
977 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
978 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
979 msgid "No such notice."
980 msgstr "Нет такой записи."
982 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
984 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
985 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
986 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
987 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
988 msgid "HTTP method not supported."
989 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
991 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
992 #. TRANS: %s is the requested output format.
994 msgid "Unsupported format: %s."
995 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
998 msgid "Status deleted."
999 msgstr "Статус удалён."
1001 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1002 msgid "No status with that ID found."
1003 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
1005 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1006 msgid "Can only delete using the Atom format."
1007 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
1009 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1010 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1011 msgid "Cannot delete this notice."
1012 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1014 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1016 msgid "Deleted notice %d"
1017 msgstr "Запись %d удалена"
1019 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1020 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1021 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
1023 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1024 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1025 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1026 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1027 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1029 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1030 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1031 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
1032 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
1033 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
1035 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1036 msgid "Parent notice not found."
1037 msgstr "Родительская запись не найдена."
1039 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1040 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1041 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1042 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1044 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1045 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1046 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
1047 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
1048 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1052 msgid "Unsupported format."
1053 msgstr "Неподдерживаемый формат."
1055 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1058 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1059 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1063 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1065 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1066 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
1068 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1069 #. TRANS: %s is the error message.
1071 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1072 msgstr "Не удалось создать канал для списка — %s"
1074 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1077 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1078 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
1080 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1082 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1084 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1085 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
1087 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1088 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1090 msgid "%s public timeline"
1091 msgstr "Общая лента %s"
1093 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1095 msgid "%s updates from everyone!"
1096 msgstr "Обновления %s от всех!"
1098 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1099 msgid "Unimplemented."
1100 msgstr "Нереализованный метод."
1102 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1104 msgid "Repeated to %s"
1105 msgstr "Повторено для %s"
1107 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1108 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1110 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1111 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1113 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1114 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1116 msgid "Repeats of %s"
1117 msgstr "Повторы за %s"
1119 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1122 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1123 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1125 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1126 #. TRANS: %s is the tag.
1127 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1128 #. TRANS: %s is the tag.
1130 msgid "Notices tagged with %s"
1131 msgstr "Записи с тегом %s"
1133 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1134 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1135 #. TRANS: Tag feed description.
1136 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1138 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1139 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1141 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1142 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1143 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1145 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1146 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1147 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1149 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1150 msgid "Atom post must not be empty."
1151 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1153 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1154 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1155 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1157 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1158 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1159 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1161 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1162 msgid "Can only handle POST activities."
1163 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1165 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1166 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1168 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1169 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1171 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1172 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1174 msgid "No content for notice %d."
1175 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1177 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1178 #. TRANS: %s is the notice URI.
1180 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1181 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1183 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1184 msgid "API method under construction."
1185 msgstr "Метод API реконструируется."
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1188 msgid "User not found."
1189 msgstr "Метод API не найден."
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1192 msgid "You must be logged in to leave a group."
1193 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1223 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1224 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1225 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1226 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1227 msgid "No such group."
1228 msgstr "Нет такой группы."
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1231 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1234 msgid "No nickname or ID."
1235 msgstr "Нет имени или ID."
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1239 msgid "Must be logged in."
1240 msgstr "Нужно войти в систему."
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1244 #. TRANS: being a group administrator.
1245 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1247 "Только администратор группы может утверждать или отменять запросы на "
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1252 msgid "Must specify a profile."
1253 msgstr "Необходимо указать профиль."
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1256 #. TRANS: %s is a nickname.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1258 #. TRANS: %s is a user nickname.
1260 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1261 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения для этой группы."
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1265 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1266 msgstr "Внутренняя ошибка: не получено ни отмены, ни отказа."
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1270 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1271 msgstr "Внутренняя ошибка: получены одновременно отмена и отказ."
1273 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1274 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1276 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1278 "Не удалось отменить запрос пользователя %1$s на присоединение к группе %2$s."
1280 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1281 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1284 msgid "%1$s's request for %2$s"
1285 msgstr "Запрос %1$s для %2$s"
1287 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1288 msgid "Join request approved."
1289 msgstr "Запрос на присоединение подтверждён."
1291 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1292 msgid "Join request canceled."
1293 msgstr "Запрос на присоединение отменён."
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1296 #. TRANS: %s is a user nickname.
1298 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1299 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения среди ваших подписок."
1301 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1302 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1304 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1306 "Не удалось отменить или подтвердить запрос пользователя %1$s на "
1307 "присоединение к группе %2$s."
1309 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1310 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1313 msgid "%1$s's request"
1314 msgstr "Запрос пользователя %1$s"
1316 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1317 msgid "Subscription approved."
1318 msgstr "Подписка авторизована."
1320 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1321 msgid "Subscription canceled."
1322 msgstr "Подписка отменена."
1324 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1325 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1327 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1328 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1332 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1333 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1336 msgid "Can only handle favorite activities."
1337 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1340 msgid "Can only fave notices."
1341 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1344 msgid "Unknown notice."
1345 msgstr "Неизвестная запись."
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1348 msgid "Already a favorite."
1349 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1351 #. TRANS: Title for group membership feed.
1352 #. TRANS: %s is a username.
1354 msgid "Group memberships of %s"
1355 msgstr "Участия в группах для %s"
1357 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1358 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1360 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1361 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1364 msgid "Cannot add someone else's membership."
1365 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1367 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1368 msgid "Can only handle join activities."
1369 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1372 msgid "Unknown group."
1373 msgstr "Неизвестная группа."
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1376 msgid "Already a member."
1377 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1380 msgid "Blocked by admin."
1381 msgstr "Заблокировано администратором."
1383 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1384 msgid "No such favorite."
1385 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1388 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1389 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1392 msgid "Not a member."
1393 msgstr "Не является участником."
1395 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1396 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1397 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1400 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1402 msgid "No such profile id: %d."
1403 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1406 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1408 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1409 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1412 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1413 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1415 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1416 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1418 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1419 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1421 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1422 msgid "Can only handle Follow activities."
1423 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1425 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1426 msgid "Can only follow people."
1427 msgstr "Можно следить только за людьми."
1429 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1430 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1432 msgid "Unknown profile %s."
1433 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1436 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1438 msgid "Already subscribed to %s."
1439 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1442 msgid "No such attachment."
1443 msgstr "Нет такого вложения."
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1448 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1452 msgid "No nickname."
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1457 msgstr "Нет размера."
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1460 msgid "Invalid size."
1461 msgstr "Неверный размер."
1463 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1467 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1468 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1470 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1472 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1474 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1475 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1476 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1477 msgid "Avatar settings"
1478 msgstr "Настройки аватары"
1480 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1481 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1482 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1483 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1487 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1489 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1490 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1494 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1495 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1496 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1497 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1498 #. TRANS: Button text to delete a list.
1503 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1504 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1509 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1514 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1515 msgid "No file uploaded."
1516 msgstr "Файл не загружен."
1518 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1519 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1520 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1522 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1523 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1524 msgid "Lost our file data."
1525 msgstr "Потеряна информация о файле."
1527 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1528 msgid "Avatar updated."
1529 msgstr "Аватар обновлён."
1531 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1532 msgid "Failed updating avatar."
1533 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1535 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1536 msgid "Avatar deleted."
1537 msgstr "Аватар удалён."
1539 #. TRANS: Title for backup account page.
1540 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1541 msgid "Backup account"
1542 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1544 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1545 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1547 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1550 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1551 msgid "You may not backup your account."
1552 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1554 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1556 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1557 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1558 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1559 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1560 "are not backed up."
1562 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1563 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1564 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1565 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1566 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1569 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1572 msgstr "Создать резервную копию"
1574 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1575 msgid "Backup your account."
1576 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1578 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1579 msgid "You already blocked that user."
1580 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1582 #. TRANS: Title for block user page.
1583 #. TRANS: Legend for block user form.
1584 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1586 msgstr "Заблокировать пользователя."
1588 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1590 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1591 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1592 "will not be notified of any @-replies from them."
1594 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1595 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1596 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1598 #. TRANS: Button label on the user block form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1603 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1608 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1609 msgid "Do not block this user."
1610 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1612 #. TRANS: Button label on the user block form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1617 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1618 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1623 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1624 msgid "Block this user."
1625 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1627 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1628 msgid "Failed to save block information."
1629 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1631 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1632 #. TRANS: %s is a group nickname.
1634 msgid "%s blocked profiles"
1635 msgstr "Заблокированные профили %s"
1637 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1638 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1640 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1641 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1643 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1644 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1645 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1647 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1648 msgid "Unblock user from group"
1649 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1651 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1654 msgstr "Разблокировать"
1656 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1657 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1658 msgid "Unblock this user"
1659 msgstr "Разблокировать пользователя."
1661 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1662 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1665 msgstr "Отправить в %s"
1667 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1668 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1669 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1672 msgid "%1$s left group %2$s"
1673 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1677 msgid "No profile ID in request."
1678 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1680 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1681 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1683 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1684 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1688 msgid "No profile with that ID."
1689 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1691 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1693 msgid "Unsubscribed"
1696 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1697 msgid "No confirmation code."
1698 msgstr "Нет кода подтверждения."
1700 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1701 msgid "Confirmation code not found."
1702 msgstr "Код подтверждения не найден."
1704 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1705 msgid "That confirmation code is not for you!"
1706 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1708 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1710 msgid "Unrecognized address type %s"
1711 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1713 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1714 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1715 msgid "That address has already been confirmed."
1716 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1718 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1719 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1720 msgid "Could not update user IM preferences."
1721 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1723 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1724 msgid "Could not insert user IM preferences."
1726 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1728 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1729 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1730 msgid "Could not delete address confirmation."
1731 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1733 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1734 msgid "Confirm address"
1735 msgstr "Подтвердить адрес"
1737 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1738 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1740 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1741 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1743 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1744 msgid "Conversation"
1747 #. TRANS: Title for conversation page.
1748 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1753 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1754 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1756 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1759 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1760 msgid "You cannot delete your account."
1761 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1763 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1767 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1768 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1770 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1771 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1773 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1774 msgid "Account deleted."
1775 msgstr "Учётная запись удалена."
1777 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1778 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1779 msgid "Delete account"
1780 msgstr "Удаление учётной записи"
1782 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1784 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1787 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1788 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1790 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1791 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1794 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1797 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1798 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1800 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1801 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1803 msgstr "Подтверждение"
1805 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1806 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1808 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1810 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1812 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1813 msgid "Permanently delete your account"
1814 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1817 msgid "You must be logged in to delete an application."
1818 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1821 msgid "Application not found."
1822 msgstr "Приложение не найдено."
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1827 msgid "You are not the owner of this application."
1828 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1830 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1831 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1832 msgid "There was a problem with your session token."
1833 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1835 #. TRANS: Title for delete application page.
1836 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1837 msgid "Delete application"
1838 msgstr "Удалить приложение"
1840 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1842 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1843 "about the application from the database, including all existing user "
1846 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1847 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1851 msgid "Do not delete this application."
1852 msgstr "Не удалять это приложение."
1854 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1855 msgid "Delete this application."
1856 msgstr "Удалить это приложение."
1858 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1859 msgid "You must be logged in to delete a group."
1860 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1862 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1863 msgid "You are not allowed to delete this group."
1864 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1866 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1867 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1869 msgid "Could not delete group %s."
1870 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1872 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1873 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1875 msgid "Deleted group %s"
1876 msgstr "Группа %s удалена"
1878 #. TRANS: Title of delete group page.
1879 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1880 msgid "Delete group"
1881 msgstr "Удалить группу"
1883 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1885 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1886 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1887 "will still appear in individual timelines."
1889 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1890 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1891 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1894 msgid "Do not delete this group."
1895 msgstr "Не удалять эту группу."
1897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1898 msgid "Delete this group."
1899 msgstr "Удалить эту группу."
1901 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1903 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1906 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1907 "восстановление будет невозможно."
1909 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1910 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1911 msgid "Delete notice"
1912 msgstr "Удалить запись"
1914 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1915 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1916 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1919 msgid "Do not delete this notice."
1920 msgstr "Не удалять эту запись."
1922 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1923 msgid "Delete this notice."
1924 msgstr "Удалить эту запись."
1926 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1927 msgid "You cannot delete users."
1928 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1930 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1931 msgid "You can only delete local users."
1932 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1934 #. TRANS: Title of delete user page.
1937 msgstr "Удаление пользователя"
1939 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1941 msgstr "Удалить пользователя"
1943 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1945 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1946 "the user from the database, without a backup."
1948 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1949 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1951 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1952 msgid "Do not delete this user."
1953 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1955 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1956 msgid "Delete this user."
1957 msgstr "Удалить этого пользователя."
1959 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1960 msgid "This notice is not a favorite!"
1961 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1963 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1964 msgid "Add to favorites"
1965 msgstr "Добавить в любимые"
1967 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1968 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1970 msgid "No such document \"%s\"."
1971 msgstr "Нет такого документа «%s»."
1973 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1974 #. TRANS: Form legend.
1975 msgid "Edit application"
1976 msgstr "Изменить приложение"
1978 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1979 msgid "You must be logged in to edit an application."
1980 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
1982 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1983 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1984 msgid "No such application."
1985 msgstr "Нет такого приложения."
1987 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1988 msgid "Use this form to edit your application."
1989 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
1991 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1992 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1993 msgid "Name is required."
1994 msgstr "Имя обязательно."
1996 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1998 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1999 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2001 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2003 msgid "Name already in use. Try another one."
2004 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2006 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2007 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2008 msgid "Description is required."
2009 msgstr "Описание обязательно."
2011 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2012 msgid "Source URL is too long."
2013 msgstr "URL источника слишком длинный."
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2017 msgid "Source URL is not valid."
2018 msgstr "URL источника недействителен."
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2022 msgid "Organization is required."
2023 msgstr "Организация обязательна."
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2026 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2027 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2029 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2030 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2031 msgid "Organization homepage is required."
2032 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2036 msgid "Callback is too long."
2037 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2041 msgid "Callback URL is not valid."
2042 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2044 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2045 msgid "Could not update application."
2046 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2048 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2050 msgid "Edit %s group"
2051 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2053 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2054 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2055 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2056 msgid "You must be logged in to create a group."
2057 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2059 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2060 msgid "Use this form to edit the group."
2061 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2063 #. TRANS: Group edit form validation error.
2064 #. TRANS: Group create form validation error.
2065 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2067 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2068 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2070 #. TRANS: Group edit form success message.
2071 #. TRANS: Edit list form success message.
2072 msgid "Options saved."
2073 msgstr "Настройки сохранены."
2075 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2076 #. TRANS: %s is a list.
2078 msgid "Delete %s list"
2079 msgstr "Удалить список %s"
2081 #. TRANS: Title for edit list page.
2082 #. TRANS: %s is a list.
2083 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2084 #. TRANS: %s is a list.
2086 msgid "Edit list %s"
2087 msgstr "Редактировать список %s"
2089 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2090 msgid "No tagger or ID."
2091 msgstr "Не заданы значения tagger или id."
2093 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2094 msgid "Not a local user."
2095 msgstr "Нет такого пользователя."
2097 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2098 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2099 msgstr "Вы должны быть создателем тега, чтобы изменить его."
2101 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2102 msgid "Use this form to edit the list."
2103 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы отредактировать список."
2105 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2106 msgid "Delete aborted."
2107 msgstr "Удаление отменено."
2109 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2111 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2112 "membership records. Do you still want to continue?"
2114 "Удаление этого тега приведёт к уничтожению всей информации о подписчиках и "
2115 "принадлежности к группе. Вы действительно хотите продолжить?"
2117 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2118 msgid "Invalid tag."
2119 msgstr "Недопустимый тег."
2121 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2122 #. TRANS: %s is the already present tag.
2124 msgid "You already have a tag named %s."
2125 msgstr "У вас уже есть тег %s."
2127 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2129 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2130 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2132 "Указание тега как личного приведёт к необратимому удалению всех подписок на "
2133 "него. Вы всё ещё хотите продолжить?"
2135 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2136 msgid "Could not update list."
2137 msgstr "Не удалось обновить список."
2139 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2140 msgid "Email settings"
2141 msgstr "Настройка почты"
2143 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2144 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2146 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2147 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2149 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2150 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2151 msgid "Email address"
2152 msgstr "Адрес эл. почты"
2154 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2155 msgid "Current confirmed email address."
2156 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2158 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2159 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2160 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2161 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2162 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2163 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2168 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2170 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2171 "a message with further instructions."
2173 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2174 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2176 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2177 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2178 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2179 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2180 #. TRANS: organization.
2181 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2182 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2184 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2185 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2186 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2187 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2192 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2193 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2194 msgid "Incoming email"
2195 msgstr "Входящий электронный адрес"
2197 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2198 msgid "I want to post notices by email."
2199 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2201 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2202 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2203 msgid "Send email to this address to post new notices."
2205 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2207 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2208 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2209 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2211 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2214 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2216 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2219 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2220 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2222 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2223 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2228 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2229 msgid "Email preferences"
2230 msgstr "Настройки эл. почты"
2232 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2233 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2234 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2236 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2237 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2239 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2240 "запись в число любимых."
2242 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2243 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2245 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2246 "приватное сообщение."
2248 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2249 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2251 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2257 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2259 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2260 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2261 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2263 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2264 msgid "Email preferences saved."
2265 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2267 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2268 msgid "No email address."
2269 msgstr "Нет электронного адреса."
2271 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2272 msgid "Cannot normalize that email address."
2273 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2275 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2276 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2277 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2278 msgid "Not a valid email address."
2279 msgstr "Неверный электронный адрес."
2281 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2282 msgid "That is already your email address."
2283 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2285 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2286 msgid "That email address already belongs to another user."
2287 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2289 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2290 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2291 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2292 msgid "Could not insert confirmation code."
2293 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2295 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2297 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2298 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2300 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2301 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2302 "инструкции по его использованию."
2304 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2305 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2306 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2307 msgid "No pending confirmation to cancel."
2308 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2310 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2311 msgid "That is the wrong email address."
2312 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2314 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2315 msgid "Could not delete email confirmation."
2316 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2318 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2319 msgid "Email confirmation cancelled."
2320 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2322 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2323 #. TRANS: registered for the active user.
2324 msgid "That is not your email address."
2325 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2327 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2328 msgid "The email address was removed."
2329 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2331 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2332 msgid "No incoming email address."
2333 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2335 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2336 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2337 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2338 msgid "Could not update user record."
2339 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2341 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2342 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2343 msgid "Incoming email address removed."
2344 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2346 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2347 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2348 msgid "New incoming email address added."
2349 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2351 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2352 msgid "This notice is already a favorite!"
2353 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2355 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2356 msgid "Disfavor favorite."
2357 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2359 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2360 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2361 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2362 msgid "Popular notices"
2363 msgstr "Популярные записи"
2365 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2366 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2368 msgid "Popular notices, page %d"
2369 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2371 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2372 msgid "The most popular notices on the site right now."
2373 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2375 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2376 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2378 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2381 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2383 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2384 "next to any notice you like."
2386 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2387 "любой понравившейся записью."
2389 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2390 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2393 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2394 "notice to your favorites!"
2396 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2397 "запись в число любимых?"
2399 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2400 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2401 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2402 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2403 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2404 #. TRANS: %s is a username.
2406 msgid "%s's favorite notices"
2407 msgstr "Любимые записи %s"
2409 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2410 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2412 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2413 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2415 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2416 #. TRANS: Title for featured users section.
2417 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2418 msgid "Featured users"
2419 msgstr "Особые пользователи"
2421 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2422 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2424 msgid "Featured users, page %d"
2425 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2427 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2429 msgid "A selection of some great users on %s."
2430 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2432 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2433 msgid "No notice ID."
2434 msgstr "Нет ID записи."
2436 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2438 msgstr "Запись отсутствует."
2440 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2441 msgid "No attachments."
2442 msgstr "Нет вложений."
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2445 #. TRANS: that could not be found.
2446 msgid "No uploaded attachments."
2447 msgstr "Нет загруженных вложений."
2449 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2450 msgid "Not expecting this response!"
2451 msgstr "Неожиданный ответ!"
2453 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2454 msgid "User being listened to does not exist."
2455 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2457 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2458 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2459 msgid "You can use the local subscription!"
2460 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2462 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2463 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2464 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2466 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2467 msgid "You are not authorized."
2468 msgstr "Вы не авторизованы."
2470 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2471 msgid "Could not convert request token to access token."
2472 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2474 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2475 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2476 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2478 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2479 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2480 msgid "Error updating remote profile."
2481 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2483 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2484 msgid "No such file."
2485 msgstr "Нет такого файла."
2487 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2488 msgid "Cannot read file."
2489 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2493 msgid "Invalid role."
2494 msgstr "Неверная роль."
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2498 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2499 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2502 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2503 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2506 msgid "User already has this role."
2507 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2509 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2511 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2512 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2514 msgid "No profile specified."
2515 msgstr "Профиль не определен."
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2519 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2520 msgid "No group specified."
2521 msgstr "Группа не определена."
2523 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2524 msgid "Only an admin can block group members."
2525 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2528 msgid "User is already blocked from group."
2529 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2531 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2532 msgid "User is not a member of group."
2533 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2535 #. TRANS: Title for block user from group page.
2536 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2537 msgid "Block user from group"
2538 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2540 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2541 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2544 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2545 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2546 "the group in the future."
2548 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2549 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2550 "подписываться на группу в будущем."
2552 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2553 msgid "Do not block this user from this group."
2554 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2556 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2557 msgid "Block this user from this group."
2558 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2560 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2561 msgid "Database error blocking user from group."
2562 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2564 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2565 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2566 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2570 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2571 #. TRANS: Group logo form legend.
2573 msgstr "Логотип группы"
2575 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2576 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2579 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2581 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2584 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2588 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2592 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2593 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2594 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2596 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2597 msgid "Logo updated."
2598 msgstr "Логотип обновлён."
2600 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2601 msgid "Failed updating logo."
2602 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2604 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2605 #. TRANS: %s is the name of the group.
2607 msgid "%s group members"
2608 msgstr "Участники группы %s"
2610 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2611 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2613 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2614 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2616 #. TRANS: Page notice for group members page.
2617 msgid "A list of the users in this group."
2618 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2620 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2621 msgid "Only the group admin may approve users."
2622 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2624 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2625 #. TRANS: %s is the name of the group.
2627 msgid "%s group members awaiting approval"
2628 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2630 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2631 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2633 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2635 "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к %1$s, страница %2$d"
2637 #. TRANS: Page notice for group members page.
2638 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2639 msgstr "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к этой группе."
2641 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2643 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2644 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2646 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2651 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2652 #. TRANS: %d is the page number.
2655 msgid "Groups, page %d"
2656 msgstr "Группы, страница %d"
2658 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2659 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2660 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2663 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2664 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2665 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2666 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2669 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2670 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2671 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2672 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2673 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2675 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2676 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2677 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2678 msgid "Create a new group"
2679 msgstr "Создать новую группу"
2681 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2684 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2685 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2687 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2688 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2690 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2691 msgid "Group search"
2692 msgstr "Поиск группы"
2694 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2695 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2696 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2697 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2699 msgstr "Нет результатов."
2701 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2702 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2705 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2706 "action.newgroup%%) yourself."
2708 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2709 "action.newgroup%%) сами."
2711 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2712 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2715 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2716 "action.newgroup%%) yourself!"
2718 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2719 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2721 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2722 msgid "Only an admin can unblock group members."
2723 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2726 msgid "User is not blocked from group."
2727 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2729 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2730 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2731 msgid "Error removing the block."
2732 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2734 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2736 msgstr "IM-установки"
2738 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2739 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2740 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2743 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2744 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2746 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2747 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2749 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2750 msgid "IM is not available."
2751 msgstr "IM не доступен."
2753 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2755 msgid "Current confirmed %s address."
2756 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2758 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2759 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2762 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2763 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2765 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2766 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2767 "список контактов?)"
2769 #. TRANS: Field label for IM address.
2773 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2775 msgid "%s screenname."
2776 msgstr "Псевдоним %s."
2778 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2779 msgid "IM Preferences"
2780 msgstr "Настройки IM"
2782 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2783 msgid "Send me notices"
2784 msgstr "Отправлять мне записи"
2786 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2787 msgid "Post a notice when my status changes."
2788 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2790 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2791 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2792 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2794 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2795 msgid "Publish a MicroID"
2796 msgstr "Опубликовать MicroID"
2798 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2799 msgid "Could not update IM preferences."
2800 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2802 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2803 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2804 msgid "Preferences saved."
2805 msgstr "Предпочтения сохранены."
2807 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2808 msgid "No screenname."
2809 msgstr "Нет псевдонима."
2811 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2812 msgid "No transport."
2813 msgstr "Нет сервера передачи."
2815 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2816 msgid "Cannot normalize that screenname."
2817 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
2819 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2820 msgid "Not a valid screenname."
2821 msgstr "Недопустимый псевдоним."
2823 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2824 msgid "Screenname already belongs to another user."
2825 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
2827 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2828 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2829 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
2831 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2832 msgid "That is the wrong IM address."
2833 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2835 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2836 msgid "Could not delete confirmation."
2837 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
2839 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2840 msgid "IM confirmation cancelled."
2841 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2843 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2844 #. TRANS: registered for the active user.
2845 msgid "That is not your screenname."
2846 msgstr "Это не ваш псевдоним."
2848 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2849 msgid "The IM address was removed."
2850 msgstr "Адрес IM удалён."
2852 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2853 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2855 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2856 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2858 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2859 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2861 msgid "Inbox for %s"
2862 msgstr "Входящие для %s"
2864 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2865 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2867 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2870 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2871 msgid "Invites have been disabled."
2872 msgstr "Приглашения отключены."
2874 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2875 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2877 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2879 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2882 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2883 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2885 msgid "Invalid email address: %s."
2886 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2888 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2889 msgid "Invitations sent"
2890 msgstr "Приглашения отправлены"
2892 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2893 msgid "Invite new users"
2894 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2896 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2897 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2898 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2899 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2900 msgid "You are already subscribed to this user:"
2901 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2906 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2907 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2911 msgstr "%1$s (%2$s)"
2913 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2914 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2915 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2916 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2918 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2920 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2923 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2926 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2929 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2930 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2931 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2932 msgid "Invitation sent to the following person:"
2933 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2934 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2935 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2936 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2938 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2939 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2941 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2942 "on the site. Thanks for growing the community!"
2944 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2945 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2947 #. TRANS: Form instructions.
2949 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2950 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2952 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2953 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2954 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2956 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2957 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2959 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2960 msgid "You must be logged in to join a group."
2961 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
2963 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2966 msgid "%1$s joined group %2$s"
2967 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
2969 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2970 msgid "Unknown error joining group."
2971 msgstr "Неизвестная ошибка при присоединении к группе."
2973 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2974 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2975 msgid "You are not a member of that group."
2976 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
2978 #. TRANS: User admin panel title
2983 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2984 msgid "License for this StatusNet site"
2985 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
2987 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2988 msgid "Invalid license selection."
2989 msgstr "Неверный выбор лицензии."
2991 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2993 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2996 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
2999 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3000 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3001 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3003 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3004 msgid "Invalid license URL."
3005 msgstr "Неверный URL лицензии."
3007 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3008 msgid "Invalid license image URL."
3009 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3011 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3012 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3013 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3015 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3016 msgid "License image must be blank or valid URL."
3017 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3019 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3020 msgid "License selection"
3021 msgstr "Выбор лицензии"
3023 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3024 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3028 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3029 msgid "All Rights Reserved"
3030 msgstr "Все права защищены"
3032 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3033 msgid "Creative Commons"
3034 msgstr "Creative Commons"
3036 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3040 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3041 msgid "Select a license."
3042 msgstr "Выберите лицензию."
3044 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3045 msgid "License details"
3046 msgstr "Подробности лицензии"
3048 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3052 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3053 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3054 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3056 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3057 msgid "License Title"
3058 msgstr "Название лицензии"
3060 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3061 msgid "The title of the license."
3062 msgstr "Название лицензии."
3064 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3066 msgstr "URL-адрес лицензии"
3068 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3069 msgid "URL for more information about the license."
3070 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3072 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3073 msgid "License Image URL"
3074 msgstr "URL изображения лицензии"
3076 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3077 msgid "URL for an image to display with the license."
3078 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3080 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3081 msgid "Save license settings."
3082 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3084 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3085 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3086 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3087 msgid "Already logged in."
3088 msgstr "Вы уже авторизовались."
3090 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3091 msgid "Incorrect username or password."
3092 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3094 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3095 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3096 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3097 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3099 #. TRANS: Page title for login page.
3103 #. TRANS: Form legend on login page.
3104 msgid "Login to site"
3105 msgstr "Авторизоваться"
3107 #. TRANS: Field label on login page.
3108 msgid "Username or email address"
3109 msgstr "Имя пользователя или адрес электронной почты"
3111 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3112 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3114 msgstr "Запомнить меня"
3116 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3117 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3118 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3119 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3121 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3126 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3127 msgid "Lost or forgotten password?"
3128 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3130 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3132 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3133 "changing your settings."
3135 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3136 "изменять Ваши установки."
3138 #. TRANS: Form instructions on login page.
3139 msgid "Login with your username and password."
3140 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3142 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3143 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3146 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3148 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3151 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3152 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3154 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3156 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3157 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3159 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3160 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3162 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3163 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3164 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3166 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3167 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3169 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3170 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3171 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3173 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3174 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3176 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3177 msgid "No current status."
3178 msgstr "Нет текущего состояния."
3180 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3181 msgid "New application"
3182 msgstr "Новое приложение"
3184 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3185 msgid "You must be logged in to register an application."
3186 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3188 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3189 msgid "Use this form to register a new application."
3190 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3192 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3193 msgid "Source URL is required."
3194 msgstr "URL источника обязателен."
3196 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3197 msgid "Could not create application."
3198 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3200 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3201 msgid "Invalid image."
3202 msgstr "Недопустимое изображение."
3204 #. TRANS: Title for form to create a group.
3206 msgstr "Новая группа"
3208 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3209 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3210 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3212 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3213 msgid "Use this form to create a new group."
3214 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3216 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3217 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3219 msgstr "Новое сообщение"
3221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3222 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3223 msgid "You cannot send a message to this user."
3224 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3226 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3227 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3228 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3229 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3231 msgstr "Нет контента!"
3233 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3234 msgid "No recipient specified."
3235 msgstr "Нет адресата."
3237 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3238 msgid "Message sent"
3239 msgstr "Сообщение отправлено"
3241 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3242 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3243 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3244 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3246 msgid "Direct message to %s sent."
3247 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3249 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3250 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3252 msgstr "Ошибка AJAX"
3254 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3255 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3258 msgstr "Новая запись"
3260 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3261 msgid "Notice posted"
3262 msgstr "Запись опубликована"
3264 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3265 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3268 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3269 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3271 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3272 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3274 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3276 msgstr "Поиск текста"
3278 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3279 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3281 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3282 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3284 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3285 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3288 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3289 "status_textarea=%s)!"
3291 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3292 "status_textarea=%s)!"
3294 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3295 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3298 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3299 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3301 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3302 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3304 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3306 msgid "Updates with \"%s\""
3307 msgstr "Обновления с «$s»"
3309 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3310 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3312 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3313 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3315 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3317 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3320 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3321 "не указал свой email-адрес."
3323 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3325 msgstr "«Подталкивание» послано"
3327 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3329 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3331 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3332 msgid "You must be logged in to list your applications."
3333 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3335 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3336 msgid "OAuth applications"
3337 msgstr "Приложения OAuth"
3339 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3340 msgid "Applications you have registered"
3341 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3343 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3345 msgid "You have not registered any applications yet."
3346 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3348 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3349 msgid "Connected applications"
3350 msgstr "Подключённые приложения"
3352 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3353 msgid "The following connections exist for your account."
3354 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3356 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3357 msgid "You are not a user of that application."
3358 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3360 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3361 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3363 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3364 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3366 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3367 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3370 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3373 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3375 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3376 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3377 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3379 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3380 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3381 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3384 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3385 "this instance of StatusNet."
3387 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3388 "использования с этим сайтом StatusNet."
3390 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3391 #. TRANS: %s is a path.
3393 msgid "\"%s\" not found."
3394 msgstr "«%s» не найден."
3396 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3397 #. TRANS: %s is a notice.
3399 msgid "Notice %s not found."
3400 msgstr "Запись %s не найдена."
3402 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3403 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3404 msgid "Notice has no profile."
3405 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3407 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3408 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3409 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3411 msgid "%1$s's status on %2$s"
3412 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3414 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3415 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3417 msgid "Attachment %s not found."
3418 msgstr "Вложение %s не найдено."
3420 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3421 #. TRANS: %s is a path.
3423 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3424 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3426 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3428 msgid "Content type %s not supported."
3429 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3431 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3433 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3434 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3436 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3437 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3438 msgid "Not a supported data format."
3439 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3441 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3442 msgid "People Search"
3443 msgstr "Поиск людей"
3445 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3446 msgid "Notice Search"
3447 msgstr "Поиск в записях"
3449 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3450 msgid "No user ID specified."
3451 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3453 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3454 msgid "No login token specified."
3455 msgstr "Не указан ключ для входа."
3457 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3458 msgid "No login token requested."
3459 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3461 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3462 msgid "Invalid login token specified."
3463 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3465 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3466 msgid "Login token expired."
3467 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3469 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3470 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3472 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3473 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3475 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3477 msgid "Outbox for %s"
3478 msgstr "Исходящие для %s"
3480 #. TRANS: Instructions for outbox.
3481 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3483 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3486 #. TRANS: Title for page where to change password.
3488 msgid "Change password"
3489 msgstr "Изменение пароля"
3491 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3492 msgid "Change your password."
3493 msgstr "Измените ваш пароль."
3495 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3496 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3497 msgid "Password change"
3498 msgstr "Пароль сохранён."
3500 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3501 msgid "Old password"
3502 msgstr "Старый пароль"
3504 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3505 #. TRANS: Field label for password reset form.
3506 msgid "New password"
3507 msgstr "Новый пароль"
3509 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3510 #. TRANS: Field title on account registration page.
3511 msgid "6 or more characters."
3512 msgstr "6 или более символов."
3514 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3517 msgstr "Подтверждение"
3519 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3520 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3521 #. TRANS: Field title on account registration page.
3522 msgid "Same as password above."
3523 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3525 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3530 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3531 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3532 msgid "Password must be 6 or more characters."
3533 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3535 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3536 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3537 msgid "Passwords do not match."
3538 msgstr "Пароли не совпадают."
3540 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3541 msgid "Incorrect old password."
3542 msgstr "Неверный старый пароль."
3544 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3545 msgid "Error saving user; invalid."
3546 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3548 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3549 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3550 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3551 msgid "Cannot save new password."
3552 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3554 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3555 msgid "Password saved."
3556 msgstr "Пароль сохранён."
3558 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3562 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3563 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3564 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3566 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3567 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3569 msgid "Theme directory not readable: %s."
3570 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3572 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3573 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3575 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3576 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3578 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3579 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3581 msgid "Background directory not writable: %s."
3582 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3584 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3585 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3587 msgid "Locales directory not readable: %s."
3588 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3590 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3591 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3592 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3593 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3595 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3599 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3603 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3604 msgid "Site's server hostname."
3605 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3607 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3611 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3613 msgstr "Путь к сайту."
3615 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3616 msgid "Locale directory"
3617 msgstr "Директория локализации"
3619 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3620 msgid "Directory path to locales."
3621 msgstr "Путь к директории локализаций"
3623 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3625 msgstr "Короткие URL"
3627 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3628 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3629 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3631 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Server for themes."
3638 msgstr "Сервер для тем."
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Web path to themes."
3642 msgstr "Веб-путь к темам."
3644 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3650 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3658 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3660 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Directory where themes are located."
3666 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3668 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3672 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Avatar server"
3674 msgstr "Сервер аватар"
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Server for avatars."
3678 msgstr "Сервер для аватаров."
3680 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3682 msgstr "Путь к аватарам"
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Web path to avatars."
3686 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3688 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Avatar directory"
3690 msgstr "Директория аватар"
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Directory where avatars are located."
3694 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3696 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "Server for attachments."
3702 msgstr "Сервер для вложений."
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Web path to attachments."
3706 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3710 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3714 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Directory where attachments are located."
3718 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3720 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3725 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3726 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3730 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3734 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3738 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3740 msgstr "Использовать SSL"
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "When to use SSL."
3744 msgstr "Когда использовать SSL."
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Server to direct SSL requests to."
3748 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3750 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3752 msgstr "Сохранить пути"
3754 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3755 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3758 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3759 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3761 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3762 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3764 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3765 msgid "People search"
3766 msgstr "Поиск людей"
3768 #. TRANS: Title for list page.
3769 #. TRANS: %s is a list.
3771 msgid "Public list %s"
3772 msgstr "Открытый список %s"
3774 #. TRANS: Title for list page.
3775 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3777 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3778 msgstr "Открытый список %1$s, страница %2$d"
3780 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3781 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3784 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3785 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3786 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3787 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3789 "Списки — это способ сгруппировать похожих пользователей на %%site.name%%, "
3790 "сервисе [микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), "
3791 "работающем на свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status."
3792 "net/). Вы можете с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти "
3793 "люди, просто подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3795 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3797 msgstr "Нет автора тега."
3799 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3800 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3802 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3803 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s"
3805 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3806 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3808 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3809 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s, страница %3$d"
3811 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3812 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3816 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3817 msgid "Private lists by you"
3818 msgstr "Ваши личные списки"
3820 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3821 msgid "Public lists by you"
3822 msgstr "Ваши открытые списки"
3824 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3825 msgid "Lists by you"
3826 msgstr "Ваши списки"
3828 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3829 #. TRANS: %s is a user nickname.
3832 msgstr "Списки пользователя %s"
3834 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3835 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3837 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3838 msgstr "Списки пользователя %1$s, страница %2$d"
3840 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3841 msgid "You cannot view others' private lists"
3842 msgstr "Вы не можете просматривать личные списки других пользователей"
3844 #. TRANS: Mode selector label.
3848 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3850 msgid "Lists for %s"
3853 #. TRANS: Fieldset legend.
3854 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3855 msgid "Select tag to filter"
3856 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
3858 #. TRANS: Checkbox title.
3859 msgid "Show private tags."
3860 msgstr "Показывать личные теги."
3862 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3867 #. TRANS: Checkbox title.
3868 msgid "Show public tags."
3869 msgstr "Показывать открытые теги."
3871 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3872 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3877 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3878 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3879 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3882 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3883 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3884 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3885 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3888 "Здесь представлены списки, созданные **%s**. Списки — это способ "
3889 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
3890 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
3891 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
3892 "с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
3893 "подписавшись на ленту сообщений этого тега."
3895 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3896 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3897 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3899 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3900 msgstr "%s пока не создал ни одного [списка](%%%%doc.lists%%%%)."
3902 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3904 msgid "Lists with %s in them"
3905 msgstr "Списки, в которые входит %s"
3907 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3909 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3910 msgstr "Списки, в которые входит %1$s, страница %2$d"
3912 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3913 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3914 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3917 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3918 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3919 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3920 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3923 "Здесь представлены списки **%s**. Списки — это способ сгруппировать похожих "
3924 "пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблогов](http://ru."
3925 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на свободном программном "
3926 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете с лёгкостью "
3927 "отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто подписавшись на "
3928 "ленту сообщений этого тега."
3930 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3931 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3932 #. TRANS: %s is a user nickname.
3934 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3935 msgstr "%s пока не входит ни в один чужой [список](%%%%doc.lists%%%%)."
3937 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3938 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3940 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3941 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s"
3943 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3944 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3946 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3947 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
3949 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3950 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3952 msgid "Lists subscribed to by %s"
3953 msgstr "Списки, на которые подписан %s"
3955 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3956 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3958 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3959 msgstr "Списки, на которые подписан %1$s, страница%2$d"
3961 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3962 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3963 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3966 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3967 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3968 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3969 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3970 "to the list's timeline."
3972 "Здесь представлены списки, на которые подписан **%s**. Списки — это способ "
3973 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
3974 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
3975 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
3976 "с лёгкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
3977 "подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3979 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3984 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3985 #. TRANS: Do not translate POST.
3986 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3987 #. TRANS: Do not translate POST.
3988 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3989 msgid "This action only accepts POST requests."
3990 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
3992 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3993 msgid "You cannot administer plugins."
3994 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
3996 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3997 msgid "No such plugin."
3998 msgstr "Нет такого плагина."
4000 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4005 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4010 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4012 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4013 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4016 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
4017 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
4018 "дополнительной информации."
4020 #. TRANS: Admin form section header
4021 msgid "Default plugins"
4022 msgstr "Плагины по умолчанию"
4024 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4026 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4028 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
4030 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4031 msgid "Invalid notice content."
4032 msgstr "Ошибочное содержание записи."
4034 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4035 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4037 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4038 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
4040 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4041 #. TRANS: %s is a field name.
4043 msgid "Unidentified field %s."
4044 msgstr "Неизвестное поле %s."
4046 #. TRANS: Page title.
4048 msgid "Search results"
4049 msgstr "Результаты поиска"
4051 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4052 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4053 msgstr "Поисковый запрос должен содержать хотя бы 3 символа."
4055 #. TRANS: Page title for profile settings.
4056 msgid "Profile settings"
4057 msgstr "Настройки профиля"
4059 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4061 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4063 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
4065 #. TRANS: Profile settings form legend.
4066 msgid "Profile information"
4067 msgstr "Информация профиля"
4069 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4070 #. TRANS: Field title on account registration page.
4071 #. TRANS: Field title on group edit form.
4072 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4074 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
4076 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4077 #. TRANS: Field label on account registration page.
4078 #. TRANS: Field label on group edit form.
4082 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4083 #. TRANS: Field label on account registration page.
4084 #. TRANS: Form input field label.
4085 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4089 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4090 #. TRANS: Field title on account registration page.
4091 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4092 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4094 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4095 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4096 #. TRANS: biography (%d).
4097 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4098 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4099 #. TRANS: biography (%d).
4101 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4102 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4103 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4104 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4105 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4108 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4109 msgid "Describe yourself and your interests."
4110 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4112 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4113 #. TRANS: their biography.
4114 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4118 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4119 #. TRANS: Field label on account registration page.
4120 #. TRANS: Field label on group edit form.
4121 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4123 msgstr "Местоположение"
4125 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4126 #. TRANS: Field title on account registration page.
4127 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4128 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4130 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4131 msgid "Share my current location when posting notices"
4132 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4134 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4138 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4140 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4143 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4145 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4149 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4150 msgid "Preferred language."
4151 msgstr "Предпочитаемый язык."
4153 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4155 msgstr "Часовой пояс"
4157 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4158 msgid "What timezone are you normally in?"
4159 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4161 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4163 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4165 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4168 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4169 msgid "Subscription policy"
4170 msgstr "Политика подписки"
4172 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4173 msgid "Let anyone follow me"
4174 msgstr "Позволять всем следовать на мной"
4176 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4177 msgid "Ask me first"
4178 msgstr "Сначала спросить у меня"
4180 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4181 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4183 "Нужно ли разрешение другим пользователям для следования за вашими "
4186 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4187 msgid "Make updates visible only to my followers"
4188 msgstr "Сделать новые записи видимыми только для последователей"
4190 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4191 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4192 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4193 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4194 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4196 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4197 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4198 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4199 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4200 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4202 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4203 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4204 msgid "Timezone not selected."
4205 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4207 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4208 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4209 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4211 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4212 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4213 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4214 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4215 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4216 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4218 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4219 msgstr "Неверный тег «%s»."
4221 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4222 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4223 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4224 msgstr "Не удалось обновить пользователя для автоматической подписки."
4226 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4227 msgid "Could not save location prefs."
4228 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4230 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4231 msgid "Could not save tags."
4232 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4234 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4235 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4236 msgid "Settings saved."
4237 msgstr "Настройки сохранены."
4239 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4240 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4241 msgid "Restore account"
4242 msgstr "Восстановить учётную запись"
4244 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4245 #. TRANS: %s is the page limit.
4247 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4248 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4250 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4251 msgid "Could not retrieve public stream."
4252 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4254 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4255 #. TRANS: %d is the page number.
4257 msgid "Public timeline, page %d"
4258 msgstr "Общая лента, страница %d"
4260 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4261 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4262 msgid "Public timeline"
4263 msgstr "Общая лента"
4265 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4266 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4267 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4269 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4270 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4271 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4273 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4274 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4275 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4277 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4280 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4282 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4284 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4285 msgid "Be the first to post!"
4286 msgstr "Создайте первую запись!"
4288 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4291 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4293 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4296 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4300 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4301 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4302 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4303 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4305 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4306 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4307 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4308 "register%%), чтобы держать в курсе своих событий поклонников, друзей, "
4309 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4311 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4312 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4315 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4316 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4319 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4320 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4321 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4323 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4324 msgid "Public list cloud"
4325 msgstr "Облако открытых списков"
4327 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4328 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4330 msgid "These are largest lists on %s"
4331 msgstr "Самые большие списки на %s"
4333 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4334 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4336 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4337 msgstr "Пока никто никого не добавлял в [списки](%%doc.tags%%)."
4339 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4340 msgid "Be the first to list someone!"
4341 msgstr "Станьте первым! Начните новый список!"
4343 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4344 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4347 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4350 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не создать новый "
4353 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4355 msgstr "Облако списков"
4357 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4359 msgid "1 person listed"
4360 msgid_plural "%d people listed"
4361 msgstr[0] "%d человек в списке"
4362 msgstr[1] "%d человека в списке"
4363 msgstr[2] "%d человек в списке"
4365 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4367 msgid "%s updates from everyone."
4368 msgstr "Обновления %s от всех."
4370 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4371 msgid "Public tag cloud"
4372 msgstr "Общее облако тегов"
4374 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4375 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4377 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4378 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4380 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4381 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4382 #. TRANS: and do not change the URL part.
4384 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4385 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4387 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4388 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4389 msgid "Be the first to post one!"
4390 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4392 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4393 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4394 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4395 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4396 #. TRANS: and do not change the URL part.
4399 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4402 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4405 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4406 msgid "You are already logged in!"
4407 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4409 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4410 msgid "No such recovery code."
4411 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4413 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4414 msgid "Not a recovery code."
4415 msgstr "Нет кода восстановления."
4417 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4418 msgid "Recovery code for unknown user."
4419 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4421 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4422 msgid "Error with confirmation code."
4423 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4425 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4426 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4427 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4429 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4430 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4431 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4433 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4435 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4436 "the email address you have stored in your account."
4438 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4439 "email-адрес вашей учётной записи."
4441 #. TRANS: Page notice for password change page.
4442 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4443 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4445 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4446 msgid "Password recovery"
4447 msgstr "Восстановление пароля"
4449 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4450 msgid "Nickname or email address"
4451 msgstr "Имя или email-адрес"
4453 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4454 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4455 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4457 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4459 msgstr "Восстановление"
4461 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4464 msgstr "Восстановить"
4466 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4467 msgid "Reset password"
4468 msgstr "Переустановить пароль"
4470 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4471 msgid "Recover password"
4472 msgstr "Восстановление пароля"
4474 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4475 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4476 msgid "Password recovery requested"
4477 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4479 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4480 msgid "Password saved"
4481 msgstr "Пароль сохранён"
4483 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4484 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4485 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4487 #. TRANS: Button text for password reset form.
4492 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4493 msgid "Enter a nickname or email address."
4494 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4496 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4498 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4499 "address registered to your account."
4501 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4502 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4504 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4505 msgid "Unexpected password reset."
4506 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4508 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4509 msgid "Password must be 6 characters or more."
4510 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4512 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4513 msgid "Password and confirmation do not match."
4514 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4516 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4517 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4518 msgid "Error setting user."
4519 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4521 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4522 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4523 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4525 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4526 msgid "No id parameter."
4527 msgstr "Не указан параметр id."
4529 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4530 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4532 msgid "No such file \"%d\"."
4533 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4535 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4536 msgid "Sorry, only invited people can register."
4537 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4539 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4540 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4541 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4543 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4544 msgid "Registration successful"
4545 msgstr "Регистрация успешна!"
4547 #. TRANS: Title for registration page.
4550 msgstr "Регистрация"
4552 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4553 msgid "Registration not allowed."
4554 msgstr "Регистрация недопустима."
4556 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4557 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4559 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4561 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4562 msgid "Email address already exists."
4563 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4565 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4566 msgid "Invalid username or password."
4567 msgstr "Неверное имя или пароль."
4569 #. TRANS: Page notice on registration page.
4571 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4572 "link up to friends and colleagues."
4574 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4575 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4577 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4580 msgstr "Подтверждение"
4582 #. TRANS: Field label on account registration page.
4585 msgstr "Электронная почта"
4587 #. TRANS: Field title on account registration page.
4588 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4590 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4592 #. TRANS: Field title on account registration page.
4593 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4594 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4596 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4599 msgstr "Регистрация"
4601 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4602 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4605 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4607 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4608 "конфиденциальными."
4610 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4611 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4613 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4614 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4616 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4617 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4618 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4620 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4621 msgid "All rights reserved."
4622 msgstr "Все права защищены."
4624 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4627 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4628 "email address, IM address, and phone number."
4630 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4631 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4633 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4634 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4635 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4636 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4639 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4642 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4643 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4644 "notices through instant messages.\n"
4645 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4646 "share your interests. \n"
4647 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4648 "others more about you. \n"
4649 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4652 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4654 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4657 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4658 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4659 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4660 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4661 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4662 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4663 "больше рассказать другим о себе.\n"
4664 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4665 "которых вы можете не знать.\n"
4667 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4668 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4670 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4672 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4673 "to confirm your email address.)"
4675 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4676 "электронный адрес.)"
4678 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4679 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4682 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4683 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4684 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4686 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
4687 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
4689 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4690 msgid "Remote subscribe"
4691 msgstr "Подписаться на пользователя"
4693 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4694 msgid "Subscribe to a remote user"
4695 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
4697 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4698 msgid "User nickname"
4699 msgstr "Имя пользователя."
4701 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4702 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4703 msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
4705 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4707 msgstr "URL профиля"
4709 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4710 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4711 msgstr "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
4713 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4714 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4715 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4716 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4719 msgstr "Подписаться"
4721 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4722 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4723 msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
4725 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4726 #. TRANS: does not contain expected data.
4727 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4728 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
4730 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4731 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4732 msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
4734 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4735 msgid "Could not get a request token."
4736 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
4738 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4739 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4741 "У вас можете этим действием добавить или удалить удалённый профиль OMB 0.1 в "
4744 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4745 #. TRANS: %s is a username.
4747 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4748 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при удалении %s из списка."
4750 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4751 #. TRANS: %s is a profile URL.
4754 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4755 "correctly, please try retrying later."
4757 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
4758 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте позже."
4760 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4762 msgstr "Нет в списке"
4764 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4765 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4766 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4768 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4769 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4770 msgid "No notice specified."
4771 msgstr "Не указана запись."
4773 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4774 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4778 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4782 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4783 #. TRANS: %s is a user nickname.
4784 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4785 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4786 #. TRANS: %s is a username.
4788 msgid "Replies to %s"
4789 msgstr "Ответы для %s"
4791 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4792 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4794 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4795 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4797 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4798 #. TRANS: %s is a user nickname.
4800 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4801 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4803 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4804 #. TRANS: %s is a user nickname.
4806 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4807 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4809 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4810 #. TRANS: %s is a user nickname.
4812 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4813 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4815 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4816 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4819 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4820 "notice to them yet."
4822 "Эта лента содержит ответы для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4825 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4826 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4829 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4830 "[join groups](%%action.groups%%)."
4832 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4833 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4835 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4836 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4839 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4840 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4842 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4843 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4845 #. TRANS: RSS reply feed description.
4846 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4848 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4849 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4851 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4852 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4853 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
4855 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4856 msgid "You may not restore your account."
4857 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
4859 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4860 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4861 msgid "No uploaded file."
4862 msgstr "Нет загруженного файла."
4864 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4865 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4866 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4868 #. TRANS: Client exception.
4870 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4873 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4875 #. TRANS: Client exception.
4876 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4877 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4879 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4880 msgid "Missing a temporary folder."
4881 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4883 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4884 msgid "Failed to write file to disk."
4885 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4887 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4888 msgid "File upload stopped by extension."
4889 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4891 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4892 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4893 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4894 msgid "System error uploading file."
4895 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4897 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4898 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4899 msgid "Not an Atom feed."
4900 msgstr "Не является каналом Atom."
4902 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4904 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4907 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
4908 "и на странице вашего профиля."
4910 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4911 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4912 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
4914 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4916 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4917 "\">Activity Streams</a> format."
4919 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
4920 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4922 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4923 msgid "Upload the file"
4924 msgstr "Загрузить файл"
4926 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4927 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4928 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4930 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4931 msgid "User does not have this role."
4932 msgstr "У пользователя нет этой роли."
4934 #. TRANS: Engine name for RSD.
4935 #. TRANS: Engine name.
4939 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4940 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4941 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4943 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4945 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4946 msgid "User is already sandboxed."
4947 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4949 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4950 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4952 msgid "Not a valid list: %s."
4953 msgstr "Недействительный список: %s."
4955 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4956 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4958 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4959 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s, страница %2$d"
4961 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4966 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4967 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4968 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4970 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4975 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4976 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4977 msgid "Handle sessions"
4978 msgstr "Управление сессиями"
4980 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4981 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4982 msgid "Handle sessions ourselves."
4983 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
4985 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4986 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4987 msgid "Session debugging"
4988 msgstr "Отладка сессий"
4990 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4991 msgid "Enable debugging output for sessions."
4992 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4994 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4995 msgid "Save session settings"
4996 msgstr "Сохранить настройки сессий"
4998 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4999 msgid "You must be logged in to view an application."
5000 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
5002 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5003 msgid "Application profile"
5004 msgstr "Профиль приложения"
5006 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5007 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5008 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5010 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5011 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5012 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
5013 msgstr[1] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
5014 msgstr[2] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
5016 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5017 msgid "Application actions"
5018 msgstr "Действия приложения"
5020 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5023 msgstr "Редактировать"
5025 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5026 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5027 msgid "Reset key & secret"
5028 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
5030 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5031 msgid "Application info"
5032 msgstr "Информация о приложении"
5034 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5036 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5039 "Примечание: все подписи шифруются по методу HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем "
5040 "метод подписи простым текстом."
5042 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5043 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5045 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
5047 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5048 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5050 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5051 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
5053 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5054 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5055 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
5057 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5059 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5060 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
5062 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5064 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5065 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
5067 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5069 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5070 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5072 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5074 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5075 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5077 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
5078 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
5080 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5081 #. TRANS: %s is a username.
5084 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5085 "would add to their favorites :)"
5087 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
5088 "которую он добавит её в число любимых :)"
5090 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5091 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5092 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5095 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5096 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5097 "their favorites :)"
5099 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
5100 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
5101 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
5103 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5104 msgid "This is a way to share what you like."
5105 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
5107 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5112 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5113 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5115 msgid "%1$s group, page %2$d"
5116 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
5118 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5120 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5121 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
5123 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5125 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5126 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
5128 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5130 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5131 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5133 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5135 msgid "FOAF for %s group"
5136 msgstr "FOAF для группы %s"
5138 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5142 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5143 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5144 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5145 #. TRANS: Empty list message for tags.
5146 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5147 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5148 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5149 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5151 msgstr "(пока ничего нет)"
5153 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5155 msgstr "Все участники"
5157 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5158 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5162 #. TRANS: Label for group creation date.
5165 msgstr "Дата создания"
5167 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5172 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5173 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5174 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5178 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5179 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5180 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5181 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5182 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5184 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5185 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5186 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5187 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5188 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5189 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5191 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5192 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5193 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5196 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5197 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5198 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5199 "their life and interests. "
5201 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5202 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5203 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5204 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5206 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5209 msgstr "Администраторы"
5211 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5212 msgid "No such message."
5213 msgstr "Нет такого сообщения."
5215 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5216 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5217 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5219 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5220 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5222 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5223 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5225 #. TRANS: Page title for single message display.
5226 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5228 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5229 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5231 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5232 msgid "Not available."
5233 msgstr "Не доступно."
5235 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5236 msgid "Notice deleted."
5237 msgstr "Запись удалена."
5239 #. TRANS: Title for private list timeline.
5240 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5242 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5243 msgstr "Личная лента сообщений для вашего списка %1$s, страница %2$d"
5245 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5246 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5248 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5249 msgstr "Лента сообщений вашего списка %1$s, страница %2$d"
5251 #. TRANS: Title for private list timeline.
5252 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5254 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5255 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
5257 #. TRANS: Title for private list timeline.
5258 #. TRANS: %s is a list.
5260 msgid "Private timeline of %s list by you"
5261 msgstr "Личная лента сообщений вашего списка %s"
5263 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5264 #. TRANS: %s is a list.
5266 msgid "Timeline for %s list by you"
5267 msgstr "Лента сообщений вашего списка %s"
5269 #. TRANS: Title for private list timeline.
5270 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5272 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5273 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s"
5275 #. TRANS: Feed title.
5276 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5278 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5279 msgstr "Канал списка %1$s пользователя %2$s (Atom)"
5281 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5282 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5285 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5287 msgstr "Это лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, но пока она пустая."
5289 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5290 msgid "Try tagging more people."
5291 msgstr "Назначьте теги большему числу людей."
5293 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5294 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5297 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5300 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не начать "
5301 "отслеживать эту ленту сообщений?"
5303 #. TRANS: Header on show list page.
5307 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5308 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5310 msgstr "Показать всех"
5312 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5313 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5317 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5318 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5319 msgid "All subscribers"
5320 msgstr "Все подписчики"
5322 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5323 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5325 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5326 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s"
5328 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5329 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5331 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5332 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5334 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5335 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5337 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5338 msgstr "Записи %1$s, страница %2$d"
5340 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5341 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5343 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5344 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5346 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5347 #. TRANS: %s is a user nickname.
5349 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5350 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5352 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5353 #. TRANS: %s is a user nickname.
5355 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5356 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5358 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5359 #. TRANS: %s is a user nickname.
5361 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5362 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5364 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5365 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5368 msgstr "FOAF для %s"
5370 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5372 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5373 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5375 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5377 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5378 "would be a good time to start :)"
5380 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5381 "сейчас хорошее время для начала :)"
5383 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5384 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5387 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5388 "%?status_textarea=%2$s)."
5390 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5391 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5393 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5394 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5397 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5398 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5399 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5400 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5402 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5403 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5404 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5405 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5406 "сообщения участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5407 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5409 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5410 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5413 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5414 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5415 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5417 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5418 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5419 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5422 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5424 msgid "Repeat of %s"
5425 msgstr "Повтор за %s"
5427 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5428 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5429 msgid "You cannot silence users on this site."
5430 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5432 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5433 msgid "User is already silenced."
5434 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5436 #. TRANS: Title for site administration panel.
5441 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5442 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5443 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5445 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5446 msgid "Site name must have non-zero length."
5447 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5449 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5450 msgid "You must have a valid contact email address."
5451 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5453 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5454 msgid "Invalid logo URL."
5455 msgstr "Неверный URL логотипа."
5457 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5458 msgid "Invalid SSL logo URL."
5459 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
5461 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5462 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5464 msgid "Unknown language \"%s\"."
5465 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5467 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5468 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5469 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5471 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5472 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5473 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5475 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5480 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5485 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5486 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5487 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5489 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5491 msgstr "Предоставлено"
5493 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5494 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5496 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5499 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5500 msgid "Brought by URL"
5501 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5503 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5504 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5505 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5507 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5511 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5512 msgid "Contact email address for your site."
5513 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5515 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5518 msgstr "Внутренние настройки"
5520 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5521 msgid "Default timezone"
5522 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5524 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5525 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5526 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5528 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5529 msgid "Default language"
5530 msgstr "Язык по умолчанию"
5532 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5535 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5537 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5539 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5542 msgstr "Ограничения"
5544 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5546 msgstr "Ограничение длины текста"
5548 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5549 msgid "Maximum number of characters for notices."
5550 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5552 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5554 msgstr "Ограничение дублирования"
5556 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5557 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5559 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5561 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5565 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5567 msgstr "Логотип сайта"
5569 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5571 msgstr "Логотип SSL"
5573 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5575 msgid "Save the site settings."
5576 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5578 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5580 msgstr "Уведомление сайта"
5582 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5583 msgid "Edit site-wide message"
5584 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5586 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5587 msgid "Unable to save site notice."
5588 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5590 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5591 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5592 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5594 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5595 msgid "Site notice text"
5596 msgstr "Текст уведомления сайта"
5598 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5599 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5600 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5602 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5603 msgid "Save site notice."
5604 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5606 #. TRANS: Title for SMS settings.
5607 msgid "SMS settings"
5608 msgstr "Установки СМС"
5610 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5611 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5613 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5615 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5617 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5618 msgid "SMS is not available."
5619 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5621 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5625 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5626 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5628 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5630 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5631 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5632 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5634 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5635 msgid "Confirmation code"
5636 msgstr "Код подтверждения"
5638 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5639 msgid "Enter the code you received on your phone."
5640 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5642 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5645 msgstr "Подтвердить"
5647 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5648 msgid "SMS phone number"
5649 msgstr "Номер телефона для СМС"
5651 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5652 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5653 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5655 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5656 msgid "SMS preferences"
5657 msgstr "Настройки SMS"
5659 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5661 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5664 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5667 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5668 msgid "SMS preferences saved."
5669 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5671 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5672 msgid "No phone number."
5673 msgstr "Нет номера телефона."
5675 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5676 msgid "No carrier selected."
5677 msgstr "Провайдер не выбран."
5679 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5680 msgid "That is already your phone number."
5681 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5683 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5684 msgid "That phone number already belongs to another user."
5685 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5687 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5689 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5690 "for the code and instructions on how to use it."
5692 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5693 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5695 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5696 msgid "That is the wrong confirmation number."
5697 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5699 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5700 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5701 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5703 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5704 msgid "SMS confirmation cancelled."
5705 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5707 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5708 #. TRANS: registered for the active user.
5709 msgid "That is not your phone number."
5710 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5712 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5713 msgid "The SMS phone number was removed."
5714 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5716 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5717 msgid "Mobile carrier"
5718 msgstr "Выбор провайдера"
5720 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5721 msgid "Select a carrier"
5722 msgstr "Выбор провайдера"
5724 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5725 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5728 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5729 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5731 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5732 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5733 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5735 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5736 msgid "No code entered."
5737 msgstr "Код не введён."
5739 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5744 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5745 msgid "Manage snapshot configuration"
5746 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5748 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5749 msgid "Invalid snapshot run value."
5750 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5752 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5753 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5754 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5756 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5757 msgid "Invalid snapshot report URL."
5758 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5760 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5765 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5766 msgid "Randomly during web hit"
5767 msgstr "При случайном веб-обращении"
5769 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5770 msgid "In a scheduled job"
5771 msgstr "По заданному графику"
5773 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5774 msgid "Data snapshots"
5775 msgstr "Снимки данных"
5777 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5778 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5779 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
5781 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5785 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5786 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5787 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
5789 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5793 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5794 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5795 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
5797 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5798 msgid "Save snapshot settings."
5799 msgstr "Сохранить настройки снимка."
5801 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5802 msgid "You are not subscribed to that profile."
5803 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5805 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5806 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5807 msgid "Could not save subscription."
5808 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5810 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5811 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5812 msgstr "Вы можете подтверждать только свои собственные подписки в очереди."
5814 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5815 #. TRANS: %s is the name of the user.
5817 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5818 msgstr "Подписчиков, ожидающих подтверждения: %s"
5820 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5821 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5823 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5824 msgstr "Подписчики %1$s, ожидающие подтверждения, страница %2$d"
5826 #. TRANS: Page notice for group members page.
5827 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5828 msgstr "Список пользователей, ожидающих подтверждения подписки на вас."
5830 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5831 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5833 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5836 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5840 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5841 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5842 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы отказаться от подписки на список."
5844 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5845 msgid "No ID given."
5846 msgstr "Не указан ID."
5848 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5849 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5851 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5852 msgstr "Не удалось подписать пользователя %1$s на список %2$s: %3$s"
5854 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5855 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5857 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5858 msgstr "%1$s подписан на список %2$s пользователя %3$s"
5860 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5861 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5863 msgid "%s subscribers"
5864 msgstr "Подписчики %s"
5866 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5867 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5869 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5870 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5872 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5873 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5874 msgid "These are the people who listen to your notices."
5875 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5877 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5878 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5880 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5881 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5883 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5885 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5888 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5889 "ответить взаимностью."
5891 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5892 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5894 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5895 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5897 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5898 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5899 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5900 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5901 #. TRANS: and do not change the URL part.
5904 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5905 "%) and be the first?"
5907 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5908 "%%) и стать первым?"
5910 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5911 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5913 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5914 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5916 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5917 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5918 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5919 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5921 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5922 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5924 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5925 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5927 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5928 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5929 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5930 #. TRANS: and do not change the URL part.
5933 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5934 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5935 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5936 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5937 "automatically subscribe to people you already follow there."
5939 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5940 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5941 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5942 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5943 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5944 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5946 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5947 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5948 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5949 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5951 msgid "%s is not listening to anyone."
5952 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5954 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5956 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5957 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
5959 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5964 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5968 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5969 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5971 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5972 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5974 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5975 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5977 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5978 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5980 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5981 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5983 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5984 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5986 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5987 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5989 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5990 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5992 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5993 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5994 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5995 msgid "You cannot tag this user."
5996 msgstr "Вы не можете задать тег для этого пользователя."
5998 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5999 msgid "List a profile"
6000 msgstr "Список профиля"
6002 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6003 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6009 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6014 #. TRANS: Header in list form.
6015 msgid "User profile"
6016 msgstr "Профиль пользователя"
6018 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6020 msgstr "Пользователь списка"
6022 #. TRANS: Field label on list form.
6027 #. TRANS: Field title on list form.
6029 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6032 "Списки для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
6035 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6040 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6041 msgid "Lists saved."
6042 msgstr "Списки сохранены."
6044 #. TRANS: Page notice.
6045 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6047 "Воспользуйтесь этой формой, чтобы добавить ваших подписчиков или подписки в "
6050 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6051 msgid "No such tag."
6052 msgstr "Нет такого тега."
6054 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6055 msgid "You haven't blocked that user."
6056 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
6058 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6059 msgid "User is not sandboxed."
6060 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
6062 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6063 msgid "User is not silenced."
6064 msgstr "Пользователь не заглушён."
6066 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6067 msgid "Unsubscribed"
6070 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6071 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6073 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6074 msgstr "%1$s отказался от подписки на список %2$s пользователя %3$s"
6076 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6077 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6078 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6079 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6082 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6085 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
6087 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6088 msgid "URL settings"
6089 msgstr "Настройки URL-адреса"
6091 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6092 msgid "Manage various other options."
6093 msgstr "Управление другими опциями."
6095 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6096 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6097 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6098 msgid " (free service)"
6099 msgstr " (свободный сервис)"
6101 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6105 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6107 msgstr "[внутренний]"
6109 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6110 msgid "Shorten URLs with"
6111 msgstr "Сокращать URL с помощью"
6113 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6114 msgid "Automatic shortening service to use."
6115 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
6117 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6118 msgid "URL longer than"
6119 msgstr "URL-адрес длиной более"
6121 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6122 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6124 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
6126 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6127 msgid "Text longer than"
6128 msgstr "Текст больше, чем"
6130 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6132 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6134 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
6137 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6138 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6139 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
6141 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6142 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6143 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
6145 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6146 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6147 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
6149 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6150 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6151 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
6153 #. TRANS: User admin panel title.
6156 msgstr "Пользователь"
6158 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6159 msgid "User settings for this StatusNet site"
6160 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
6162 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6163 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6164 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
6166 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6167 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6169 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
6171 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6172 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6174 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6175 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
6177 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6182 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6184 msgstr "Ограничение биографии"
6186 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6187 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6188 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
6190 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6192 msgstr "Новые пользователи"
6194 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6195 msgid "New user welcome"
6196 msgstr "Приветствие новым пользователям"
6198 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6199 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6200 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
6202 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6203 msgid "Default subscription"
6204 msgstr "Подписка по умолчанию"
6206 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6207 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6208 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
6210 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6212 msgstr "Приглашения"
6214 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6215 msgid "Invitations enabled"
6216 msgstr "Приглашения включены"
6218 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6219 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6220 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
6222 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6223 msgid "Save user settings."
6224 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
6226 #. TRANS: Page title.
6227 msgid "Authorize subscription"
6228 msgstr "Авторизовать подписку"
6230 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6232 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6233 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6236 "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
6237 "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
6238 "нажмите «Отказаться»."
6240 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6241 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6242 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6247 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6248 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6249 msgid "Subscribe to this user."
6250 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
6252 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6253 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6254 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6259 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6260 msgid "Reject this subscription."
6261 msgstr "Отказаться от этой подписки."
6263 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6264 msgid "No authorization request!"
6265 msgstr "Не авторизованный запрос!"
6267 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6268 msgid "Subscription authorized"
6269 msgstr "Подписка авторизована"
6271 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6273 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6274 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6275 "subscription. Your subscription token is:"
6277 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
6278 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
6280 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6281 msgid "Subscription rejected"
6282 msgstr "Подписка отменена"
6284 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6286 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6287 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6290 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
6291 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
6293 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6294 #. TRANS: %s is a listener URI.
6296 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6297 msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
6299 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6300 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6302 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6303 msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
6305 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6306 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6308 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6309 msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
6311 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6312 #. TRANS: %s is a profile URL.
6314 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6315 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
6317 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6318 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6320 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6321 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
6323 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6324 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6326 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6327 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
6329 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6330 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6332 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6333 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
6335 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6336 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6338 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6339 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6341 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6342 msgid "Search for more groups"
6343 msgstr "Искать другие группы"
6345 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6346 #. TRANS: %s is a user nickname.
6348 msgid "%s is not a member of any group."
6349 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6351 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6352 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6354 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6356 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6358 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6359 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6360 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6361 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6362 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6364 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6365 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6367 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6369 msgid "StatusNet %s"
6370 msgstr "StatusNet %s"
6372 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6373 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6376 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6377 "Inc. and contributors."
6379 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6382 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6383 msgid "Contributors"
6384 msgstr "Разработчики"
6386 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6390 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6392 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6393 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6394 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6395 "any later version. "
6397 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6398 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6399 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6400 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6402 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6404 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6405 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6406 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6407 "for more details. "
6409 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6410 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6411 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6412 "License для более подробной информации. "
6414 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6415 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6418 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6419 "along with this program. If not, see %s."
6421 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6422 "этой программой. Если нет, см. %s."
6424 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6428 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6433 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6438 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6443 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6448 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6452 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6453 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6455 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6456 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6458 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6460 msgid "Cannot process URL '%s'"
6461 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6463 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6464 msgid "Robin thinks something is impossible."
6465 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6467 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6468 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6469 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6472 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6473 "Try to upload a smaller version."
6475 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6476 "Try to upload a smaller version."
6478 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6479 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6481 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6482 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6484 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6485 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6487 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6488 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6490 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6491 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6492 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6494 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6495 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6497 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6498 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6500 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6501 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6502 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6503 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6504 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6506 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6507 msgid "Invalid filename."
6508 msgstr "Неверное имя файла."
6510 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6511 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6513 msgid "Profile ID %s is invalid."
6514 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6516 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6517 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6519 msgid "Group ID %s is invalid."
6520 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6522 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6523 msgid "Group join failed."
6524 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6526 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6527 msgid "Not part of group."
6528 msgstr "Не является частью группы."
6530 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6531 msgid "Group leave failed."
6532 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6534 #. TRANS: Activity title.
6536 msgstr "Присоединиться"
6538 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6539 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6541 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6542 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6544 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6545 msgid "Could not update local group."
6546 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6548 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6549 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6551 msgid "Could not create login token for %s"
6552 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6554 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6555 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6556 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6558 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6559 msgid "You are banned from sending direct messages."
6560 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6562 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6563 msgid "Could not insert message."
6564 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6566 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6567 msgid "Could not update message with new URI."
6568 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6570 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6571 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6573 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6574 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6576 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6578 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6579 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении хеш-тега: %s."
6581 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6582 msgid "Problem saving notice. Too long."
6583 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6585 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6586 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6587 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6589 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6591 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6593 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6594 "попробуйте вновь через пару минут."
6596 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6598 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6601 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6602 "и попробуйте вновь через пару минут."
6604 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6605 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6606 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6608 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6609 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6610 msgstr "Невозможно повторить; исходное сообщение отсутствует или удалено."
6612 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6613 msgid "You cannot repeat your own notice."
6614 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6616 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6617 msgid "Cannot repeat a private notice."
6618 msgstr "Нельзя повторять личные сообщения."
6620 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6621 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6622 msgstr "Нельзя повторять сообщения, которые вы не можете прочитать."
6624 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6625 msgid "You already repeated that notice."
6626 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6628 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6629 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6631 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6632 msgstr "У %1$s нет доступа к записи %2$d."
6634 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6635 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6636 msgid "Problem saving notice."
6637 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6639 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6640 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6641 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6643 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6644 msgid "Problem saving group inbox."
6645 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6647 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6648 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6650 msgid "RT @%1$s %2$s"
6651 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6653 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6654 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6658 msgstr "%1$s (%2$s)"
6660 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6661 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6663 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6665 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6668 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6669 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6671 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6673 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6675 #. TRANS: Server exception.
6676 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6677 msgstr "Тег, в который вы хотите переименовать, уже существует."
6679 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6680 msgid "No tagger specified."
6681 msgstr "Не задан автор тега."
6683 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6684 msgid "No tag specified."
6685 msgstr "Тег не задан."
6687 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6688 msgid "Could not create profile tag."
6689 msgstr "Не удалось создать тег профиля."
6691 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6692 msgid "Could not set profile tag URI."
6693 msgstr "Не удалось установить URI тега профиля."
6695 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6696 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6697 msgstr "Не удалось установить главную страницу тега профиля."
6699 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6702 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6703 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6705 "Вы уже создали %d или более тегов, что составляет разрешённый лимит для "
6706 "тегов. Попробуйте воспользоваться уже существующим тегом или удалите "
6707 "некоторые старые теги."
6709 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6712 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6713 "allowed number.Try unlisting others first."
6715 "В вашем списке %2$s уже отмечено %1$d или более пользователей, что "
6716 "составляет разрешённый лимит. Попробуйте удалить кого-нибудь из списка."
6718 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6719 msgid "Adding list subscription failed."
6720 msgstr "Добавление подписки на список не удалось."
6722 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6723 msgid "Removing list subscription failed."
6724 msgstr "Удаление подписки на список не удалось."
6726 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6727 msgid "Missing profile."
6728 msgstr "Отсутствующий профиль."
6730 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6731 msgid "Unable to save tag."
6732 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6734 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6735 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6736 msgid "You have been banned from subscribing."
6737 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6739 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6740 msgid "Already subscribed!"
6741 msgstr "Уже подписаны!"
6743 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6744 msgid "User has blocked you."
6745 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6747 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6748 msgid "Not subscribed!"
6749 msgstr "Не подписаны!"
6751 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6752 msgid "Could not delete self-subscription."
6753 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6755 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6756 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6757 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
6759 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6760 msgid "Could not delete subscription."
6761 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6763 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6768 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6769 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6771 msgid "%1$s is now following %2$s."
6772 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6774 #. TRANS: Notice given on user registration.
6775 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6777 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6778 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6780 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6781 msgid "Not implemented since inbox change."
6782 msgstr "Не реализовано с момента изменения системы входящих сообщений."
6784 #. TRANS: Server exception.
6785 msgid "No single user defined for single-user mode."
6786 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6788 #. TRANS: Server exception.
6789 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6790 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6792 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6793 msgid "No user with that email address or username."
6794 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
6796 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6797 msgid "No registered email address for that user."
6798 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
6800 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6801 msgid "Error saving address confirmation."
6802 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
6804 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6805 msgid "Could not create group."
6806 msgstr "Не удаётся создать группу."
6808 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6809 msgid "Could not set group URI."
6810 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6812 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6813 msgid "Could not set group membership."
6814 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6816 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6817 msgid "Could not save local group info."
6818 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6820 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6821 #. TRANS: %s is the remote site.
6823 msgid "Cannot locate account %s."
6824 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
6826 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6827 #. TRANS: %s is the remote site.
6829 msgid "Cannot find XRD for %s."
6830 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
6832 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6833 #. TRANS: %s is the remote site.
6835 msgid "No AtomPub API service for %s."
6836 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
6838 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6839 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6840 msgid "User actions"
6841 msgstr "Действия пользователя"
6843 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6844 msgid "User deletion in progress..."
6845 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6847 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6848 msgid "Edit profile settings."
6849 msgstr "Изменить настройки профиля."
6851 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6854 msgstr "Редактировать"
6856 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6857 msgid "Send a direct message to this user."
6858 msgstr "Послать прямое сообщение этому пользователю."
6860 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6865 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6867 msgstr "Модерировать"
6869 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6871 msgstr "Роль пользователя"
6873 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6875 msgid "Administrator"
6876 msgstr "Администратор"
6878 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6883 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6886 msgstr "%1$s — %2$s"
6888 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6889 msgid "Untitled page"
6890 msgstr "Страница без названия"
6892 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6895 msgstr "Показать ещё"
6897 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6902 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6903 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6904 msgid "Write a reply..."
6905 msgstr "Напишите ответ…"
6907 #. TRANS: Tab on the notice form.
6912 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6913 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6914 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6915 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6918 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6919 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6921 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6922 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6924 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6926 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6927 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6929 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6930 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6931 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6932 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6935 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6936 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6937 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6939 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6940 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6941 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6942 "licenses/agpl-3.0.html)."
6944 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6945 #. TRANS: %1$s is the site name.
6947 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6948 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6950 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6951 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6953 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6955 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6957 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6958 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6960 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6963 #. TRANS: license message in footer.
6964 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6966 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6967 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6969 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6970 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6974 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6975 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6979 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6980 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6981 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6985 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6986 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
6988 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6989 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6990 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
6992 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6993 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6994 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
6996 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6997 msgid "Unknown profile."
6998 msgstr "Неизвестный профиль."
7000 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7001 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7002 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
7004 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7005 msgid "Remote profile is not a group!"
7006 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
7008 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7009 msgid "User is already a member of this group."
7010 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
7012 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7013 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7015 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7016 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
7018 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7019 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7021 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
7023 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7024 #. TRANS: %s is the notice URI.
7026 msgid "No content for notice %s."
7027 msgstr "Нет содержания для записи %s."
7029 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7031 msgid "No such user \"%s\"."
7032 msgstr "Пользователя «%s» не существует."
7034 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7035 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7036 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7037 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7038 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7039 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7041 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7042 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7043 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7045 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7046 msgid "Can't handle remote content yet."
7047 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
7049 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7050 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7051 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
7053 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7054 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7055 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
7057 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7058 msgid "You cannot make changes to this site."
7059 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
7061 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7062 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7063 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
7065 #. TRANS: Client error message.
7066 msgid "showForm() not implemented."
7067 msgstr "showForm() не реализована."
7069 #. TRANS: Client error message
7070 msgid "saveSettings() not implemented."
7071 msgstr "saveSettings() не реализована."
7073 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7074 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7079 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7080 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7081 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7082 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7087 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7090 msgstr "Администрирование"
7092 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7093 msgid "Basic site configuration"
7094 msgstr "Основная конфигурация сайта"
7096 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7101 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7102 msgid "User configuration"
7103 msgstr "Конфигурация пользователя"
7105 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7108 msgstr "Пользователь"
7110 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7111 msgid "Access configuration"
7112 msgstr "Конфигурация доступа"
7114 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7119 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7120 msgid "Paths configuration"
7121 msgstr "Конфигурация путей"
7123 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7128 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7129 msgid "Sessions configuration"
7130 msgstr "Конфигурация сессий"
7132 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7137 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7138 msgid "Edit site notice"
7139 msgstr "Изменить уведомление сайта"
7141 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7144 msgstr "Уведомление сайта"
7146 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7147 msgid "Snapshots configuration"
7148 msgstr "Конфигурация снимков"
7150 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7155 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7156 msgid "Set site license"
7157 msgstr "Установить лицензию сайта"
7159 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7164 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7165 msgid "Plugins configuration"
7166 msgstr "Конфигурация расширений"
7168 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7173 #. TRANS: Client error 401.
7174 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7176 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
7179 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7180 msgid "No application for that consumer key."
7181 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
7183 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7184 msgid "Not allowed to use API."
7185 msgstr "Не разрешается использовать API."
7187 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7188 msgid "Bad access token."
7189 msgstr "Неверный ключ доступа."
7191 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7192 msgid "No user for that token."
7193 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
7195 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7196 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7197 msgid "Could not authenticate you."
7198 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
7200 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7201 msgid "Could not create anonymous consumer."
7202 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
7204 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7205 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7206 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
7208 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7210 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7211 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
7213 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7214 msgid "Could not issue access token."
7215 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
7217 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7218 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7219 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
7221 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7222 msgid "Database error updating OAuth application user."
7223 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
7225 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7226 msgid "Tried to revoke unknown token."
7227 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
7229 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7230 msgid "Failed to delete revoked token."
7231 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
7233 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7237 #. TRANS: Form guide.
7238 msgid "Icon for this application"
7239 msgstr "Иконка для этого приложения"
7241 #. TRANS: Form input field label for application name.
7245 #. TRANS: Form input field instructions.
7246 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7248 msgid "Describe your application in %d character"
7249 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7250 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
7251 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7252 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7254 #. TRANS: Form input field instructions.
7255 msgid "Describe your application"
7256 msgstr "Опишите ваше приложение"
7258 #. TRANS: Form input field label.
7259 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7260 #. TRANS: Field label for description of list.
7261 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7265 #. TRANS: Form input field instructions.
7266 msgid "URL of the homepage of this application"
7267 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
7269 #. TRANS: Form input field label.
7271 msgstr "URL источника"
7273 #. TRANS: Form input field instructions.
7274 msgid "Organization responsible for this application"
7275 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
7277 #. TRANS: Form input field label.
7278 msgid "Organization"
7279 msgstr "Организация"
7281 #. TRANS: Form input field instructions.
7282 msgid "URL for the homepage of the organization"
7283 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
7285 #. TRANS: Form input field instructions.
7286 msgid "URL to redirect to after authentication"
7287 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
7289 #. TRANS: Radio button label for application type
7293 #. TRANS: Radio button label for application type
7295 msgstr "Операционная система"
7297 #. TRANS: Form guide.
7298 msgid "Type of application, browser or desktop"
7299 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7301 #. TRANS: Radio button label for access type.
7303 msgstr "Только чтение"
7305 #. TRANS: Radio button label for access type.
7307 msgstr "Чтение и запись"
7309 #. TRANS: Form guide.
7310 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7312 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7314 #. TRANS: Submit button title.
7318 #. TRANS: Submit button title.
7319 #. TRANS: Button text to save a list.
7323 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7324 msgid "Unknown application"
7325 msgstr "Неизвестное приложение"
7327 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7328 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7332 #. TRANS: Application access type
7334 msgstr "чтение/запись"
7336 #. TRANS: Application access type
7338 msgstr "только чтение"
7340 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7342 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7343 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7345 #. TRANS: Access token in the application list.
7346 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7348 msgid "Access token starting with: %s"
7349 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7351 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7356 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7357 msgid "Author element must contain a name element."
7358 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7360 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7361 msgid "Do not use this method!"
7362 msgstr "Не используйте этот метод!"
7364 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7366 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7367 msgstr "Лента сообщений пользователей из списка %1$s пользователя %2$s"
7369 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7370 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7372 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7373 msgstr "Обновление списка %2$s пользователя %1$s на %3$s!"
7376 msgid "Notices where this attachment appears"
7377 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7380 msgid "Tags for this attachment"
7381 msgstr "Теги для этого вложения"
7383 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7384 msgid "Password changing failed."
7385 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7387 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7388 msgid "Password changing is not allowed."
7389 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7391 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7393 msgstr "Блокировать"
7395 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7396 msgid "Block this user"
7397 msgstr "Заблокировать пользователя."
7399 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7401 msgid "Cancel join request"
7402 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7404 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7406 msgid "Cancel subscription request"
7407 msgstr "Отменить запрос на подписку"
7409 #. TRANS: Title for command results.
7410 msgid "Command results"
7411 msgstr "Команда исполнена"
7413 #. TRANS: Title for command results.
7415 msgstr "Ошибка AJAX"
7417 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7418 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7419 msgid "Command complete"
7420 msgstr "Команда завершена"
7422 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7423 msgid "Command failed"
7424 msgstr "Команда неудачна"
7426 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7427 msgid "Notice with that id does not exist."
7428 msgstr "Записи с таким id не существует."
7430 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7431 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7432 msgid "User has no last notice."
7433 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7435 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7436 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7438 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7439 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7441 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7442 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7444 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7445 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7447 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7448 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7449 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7451 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7452 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7453 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7455 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7456 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7458 msgid "Nudge sent to %s."
7459 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7461 #. TRANS: User statistics text.
7462 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7463 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7464 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7467 "Subscriptions: %1$s\n"
7468 "Subscribers: %2$s\n"
7472 "Подписчиков: %2$s\n"
7475 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7476 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7477 msgstr "Нельзя добавить в число любимых: уже входит в их число."
7479 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7480 msgid "Notice marked as fave."
7481 msgstr "Запись помечена как любимая."
7483 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7484 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7486 msgid "%1$s joined group %2$s."
7487 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7489 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7490 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7492 msgid "%1$s left group %2$s."
7493 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7495 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7496 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7498 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7499 msgstr "Ошибка при добавлении тега пользователю %1$s. %2$s"
7501 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7502 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7503 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7505 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7506 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7507 msgstr[0] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7508 msgstr[1] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7509 msgstr[2] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7511 #. TRANS: Separator for list of tags.
7512 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7516 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7517 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7519 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7520 msgstr "Неверный тег: «%s»"
7522 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7523 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7525 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7526 msgstr "Ошибка при снятии тега с пользователя %1$s. %2$s"
7528 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7529 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7530 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7532 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7533 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7534 msgstr[0] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7535 msgstr[1] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7536 msgstr[2] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7538 #. TRANS: Whois output.
7539 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7543 msgstr "%1$s (%2$s)"
7545 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7547 msgid "Fullname: %s"
7548 msgstr "Полное имя: %s"
7550 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7551 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7552 #. TRANS: %s is a location.
7554 msgid "Location: %s"
7555 msgstr "Месторасположение: %s"
7557 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7558 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7559 #. TRANS: %s is a homepage.
7561 msgid "Homepage: %s"
7562 msgstr "Домашняя страница: %s"
7564 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7567 msgstr "О пользователе: %s"
7569 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7570 #. TRANS: %s is a remote profile.
7573 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7576 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7577 "пользователям этой системы."
7579 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7580 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7581 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7582 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7584 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7585 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7587 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7589 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7591 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7593 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7594 msgid "You can't send a message to this user."
7595 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7597 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7598 msgid "Error sending direct message."
7599 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7601 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7602 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7604 msgid "Notice from %s repeated."
7605 msgstr "Запись %s повторена."
7607 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7608 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7610 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7611 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7612 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7614 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7616 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7618 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7619 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7621 msgid "Reply to %s sent."
7622 msgstr "Ответ %s отправлен."
7624 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7625 msgid "Error saving notice."
7626 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7628 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7629 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7630 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7632 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7633 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7634 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7636 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7637 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7639 msgid "Subscribed to %s."
7640 msgstr "Подписался на %s."
7642 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7643 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7644 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7645 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7647 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7648 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7650 msgid "Unsubscribed from %s."
7651 msgstr "Отписаться от %s."
7653 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7654 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7655 msgid "Command not yet implemented."
7656 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7658 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7659 msgid "Notification off."
7660 msgstr "Оповещение отсутствует."
7662 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7663 msgid "Can't turn off notification."
7664 msgstr "Нет оповещения."
7666 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7667 msgid "Notification on."
7668 msgstr "Есть оповещение."
7670 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7671 msgid "Can't turn on notification."
7672 msgstr "Есть оповещение."
7674 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7675 msgid "Login command is disabled."
7676 msgstr "Команда входа отключена."
7678 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7679 #. TRANS: %s is a logon link..
7681 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7683 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7686 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7687 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7689 msgid "Unsubscribed %s."
7690 msgstr "Отписано %s."
7692 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7693 msgid "You are not subscribed to anyone."
7694 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7696 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7697 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7698 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7699 msgid "You are subscribed to this person:"
7700 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7701 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
7702 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
7703 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
7705 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7706 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7707 msgid "No one is subscribed to you."
7708 msgstr "Никто не подписан на вас."
7710 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7711 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7712 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7713 msgid "This person is subscribed to you:"
7714 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7715 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
7716 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
7717 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
7719 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7720 #. TRANS: any group subscriptions.
7721 msgid "You are not a member of any groups."
7722 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
7724 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7725 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7726 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7727 msgid "You are a member of this group:"
7728 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7729 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7730 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7731 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7733 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7734 msgctxt "COMMANDHELP"
7738 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7739 msgctxt "COMMANDHELP"
7740 msgid "turn on notifications"
7741 msgstr "включить оповещения"
7743 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7744 msgctxt "COMMANDHELP"
7745 msgid "turn off notifications"
7746 msgstr "отключить оповещения"
7748 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7749 msgctxt "COMMANDHELP"
7750 msgid "show this help"
7751 msgstr "показать эту справку"
7753 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7754 msgctxt "COMMANDHELP"
7755 msgid "subscribe to user"
7756 msgstr "подписаться на пользователя"
7758 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7759 msgctxt "COMMANDHELP"
7760 msgid "lists the groups you have joined"
7761 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
7763 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7764 msgctxt "COMMANDHELP"
7766 msgstr "тегировать пользователя"
7768 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7769 msgctxt "COMMANDHELP"
7770 msgid "untag a user"
7771 msgstr "снять тег с пользователя"
7773 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7774 msgctxt "COMMANDHELP"
7775 msgid "list the people you follow"
7776 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
7778 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7779 msgctxt "COMMANDHELP"
7780 msgid "list the people that follow you"
7781 msgstr "список людей, которые следят за вами"
7783 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7784 msgctxt "COMMANDHELP"
7785 msgid "unsubscribe from user"
7786 msgstr "отписаться от пользователя"
7788 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7789 msgctxt "COMMANDHELP"
7790 msgid "direct message to user"
7791 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
7793 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7794 msgctxt "COMMANDHELP"
7795 msgid "get last notice from user"
7796 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
7798 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7799 msgctxt "COMMANDHELP"
7800 msgid "get profile info on user"
7801 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
7803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7804 msgctxt "COMMANDHELP"
7805 msgid "force user to stop following you"
7806 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
7808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7809 msgctxt "COMMANDHELP"
7810 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7811 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
7813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7814 msgctxt "COMMANDHELP"
7815 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7816 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
7818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7819 msgctxt "COMMANDHELP"
7820 msgid "repeat a notice with a given id"
7821 msgstr "повторить запись с заданным номером"
7823 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7824 msgctxt "COMMANDHELP"
7825 msgid "repeat the last notice from user"
7826 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
7828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7829 msgctxt "COMMANDHELP"
7830 msgid "reply to notice with a given id"
7831 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
7833 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7834 msgctxt "COMMANDHELP"
7835 msgid "reply to the last notice from user"
7836 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
7838 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7839 msgctxt "COMMANDHELP"
7841 msgstr "присоединиться к группе"
7843 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7844 msgctxt "COMMANDHELP"
7845 msgid "Get a link to login to the web interface"
7846 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
7848 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7849 msgctxt "COMMANDHELP"
7851 msgstr "покинуть группу"
7853 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7854 msgctxt "COMMANDHELP"
7855 msgid "get your stats"
7856 msgstr "получить статистику о себе"
7858 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7859 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7860 msgctxt "COMMANDHELP"
7861 msgid "same as 'off'"
7862 msgstr "то же, что и «off»"
7864 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7865 msgctxt "COMMANDHELP"
7866 msgid "same as 'follow'"
7867 msgstr "то же, что и «follow»"
7869 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7870 msgctxt "COMMANDHELP"
7871 msgid "same as 'leave'"
7872 msgstr "то же, что и «leave»"
7874 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7875 msgctxt "COMMANDHELP"
7876 msgid "same as 'get'"
7877 msgstr "то же, что и «get»"
7879 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7880 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7881 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7882 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7883 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7884 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7885 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7886 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7887 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7888 msgctxt "COMMANDHELP"
7889 msgid "not yet implemented."
7890 msgstr "пока не реализовано."
7892 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7893 msgctxt "COMMANDHELP"
7894 msgid "remind a user to update."
7895 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
7897 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7898 msgid "No configuration file found."
7899 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
7901 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7902 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7903 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7904 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
7906 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7907 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7908 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
7910 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7911 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7912 msgid "Go to the installer."
7913 msgstr "Перейти к установщику"
7915 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7916 msgid "Database error"
7917 msgstr "Ошибка базы данных"
7919 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7920 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7925 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7926 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7927 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7932 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7933 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7938 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7939 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7943 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7944 msgid "Delete this user"
7945 msgstr "Удалить этого пользователя"
7947 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7949 msgid "Unable to find services for %s."
7950 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
7952 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7953 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7954 msgid "Disfavor this notice"
7955 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7957 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7959 msgid "Disfavor favorite"
7960 msgstr "Убрать из любимых"
7962 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7963 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7964 msgid "Favor this notice"
7965 msgstr "Мне нравится эта запись"
7967 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7972 #. TRANS: Feed type name.
7976 #. TRANS: Feed type name.
7980 #. TRANS: Feed type name.
7984 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7988 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7989 msgid "No author in the feed."
7990 msgstr "Не указан автор в ленте."
7992 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7993 #. TRANS: can be associated with a user.
7994 msgid "Cannot import without a user."
7995 msgstr "Импорт без пользователя невозможен."
7997 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8001 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8006 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8010 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8011 msgid "Choose a tag to narrow list."
8012 msgstr "Выберите тег для сужения списка."
8014 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8016 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8017 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
8019 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8022 msgstr "Заблокировать"
8024 #. TRANS: Submit button title.
8026 msgid "Block this user"
8027 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
8029 #. TRANS: Field title on group edit form.
8030 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8031 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
8033 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8034 msgid "Describe the group or topic."
8035 msgstr "Опишите группу или тему."
8037 #. TRANS: Text area title for group description.
8038 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8040 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8041 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8042 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
8043 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8044 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8046 #. TRANS: Field title on group edit form.
8048 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8050 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
8053 #. TRANS: Field label on group edit form.
8057 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8058 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8061 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8064 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8067 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8070 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8073 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8076 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8078 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8080 "Новые участники должны быть утверждены администратором и все сообщения "
8081 "принудительно переводятся в личный режим."
8083 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8084 msgctxt "GROUPADMIN"
8086 msgstr "Администратор"
8088 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8093 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8094 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8100 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8105 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8106 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8109 msgid "%s group members"
8110 msgstr "Участники группы %s"
8112 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8113 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8116 msgid "Pending members (%d)"
8117 msgid_plural "Pending members (%d)"
8118 msgstr[0] "%d участник в очереди"
8119 msgstr[1] "%d участника в очереди"
8120 msgstr[2] "%d участников в очереди"
8122 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8123 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8126 msgid "%s pending members"
8127 msgstr "Ожидающие подтверждения для группы %s"
8129 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8132 msgstr "Заблокированные"
8134 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8135 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8138 msgid "%s blocked users"
8139 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
8141 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8142 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8145 msgstr "Администрирование"
8147 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8148 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8151 msgid "Edit %s group properties"
8152 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
8154 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8159 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8160 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8163 msgid "Add or edit %s logo"
8164 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
8166 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8167 msgid "Group actions"
8168 msgstr "Действия группы"
8170 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8171 msgid "Popular groups"
8172 msgstr "Популярные группы"
8174 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8175 msgid "Active groups"
8176 msgstr "Активные группы"
8178 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8179 #. TRANS: %s is a group name.
8181 msgid "Tags in %s group's notices"
8182 msgstr "Теги записей группы %s"
8184 #. TRANS: Client exception 406
8185 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8186 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
8188 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8189 msgid "Unsupported image file format."
8190 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
8192 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8193 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8195 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8196 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
8198 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8199 msgid "Partial upload."
8200 msgstr "Частичная загрузка."
8202 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8203 msgid "Not an image or corrupt file."
8204 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
8206 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8207 msgid "Lost our file."
8208 msgstr "Потерян файл."
8210 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8211 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8212 msgid "Unknown file type"
8213 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
8215 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8223 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8231 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8239 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8240 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8241 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8244 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8245 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8246 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8247 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8250 "Пользователь «%1$s» на сайте %2$s сообщил, что ваш псевдоним %3$s принадлежит "
8251 "ему. Если это действительно так, вы можете подтвердить это просто перейдя по "
8252 "следующей ссылке: %4$s (если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес "
8253 "в адресную строку браузера). Если вы не являетесь упомянутым пользователем, "
8254 "не подтверждайте ничего, просто проигнорируйте это сообщение."
8256 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8257 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8259 msgid "Unknown inbox source %d."
8260 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
8262 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8263 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8264 msgstr "Система очередей должна быть включена для использования IM-дополнений."
8266 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8267 msgid "Transport cannot be null."
8268 msgstr "Транспорт не может отсутствовать."
8270 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8275 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8277 msgid "Invite more colleagues"
8278 msgstr "Пригласить других коллег"
8280 #. TRANS: Form legend.
8282 msgid "Invite collegues"
8283 msgstr "Пригласить других коллег"
8285 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8286 msgid "Email addresses"
8287 msgstr "Почтовый адрес"
8289 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8290 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8291 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
8293 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8294 msgid "Personal message"
8295 msgstr "Личное сообщение"
8297 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8298 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8299 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
8301 #. TRANS: Send button for inviting friends
8302 #. TRANS: Button text for sending notice.
8307 #. TRANS: Submit button title.
8309 msgid "Send invitations."
8310 msgstr "Приглашения"
8312 #. TRANS: Button text for joining a group.
8315 msgstr "Присоединиться"
8317 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8322 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8323 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8328 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8329 msgid "Login with a username and password"
8330 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
8332 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8335 msgstr "Регистрация"
8337 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8338 msgid "Sign up for a new account"
8339 msgstr "Создать новый аккаунт"
8341 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8342 msgid "Email address confirmation"
8343 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8345 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8346 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8347 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8352 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8354 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8358 "If not, just ignore this message.\n"
8360 "Thanks for your time, \n"
8363 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8365 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8367 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8372 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8374 "Благодарим за потраченное время, \n"
8377 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8378 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8379 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8380 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8381 #, fuzzy, php-format
8382 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8383 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
8385 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8386 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8388 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8389 msgstr "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s."
8391 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8392 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8395 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8396 "their subscription at %3$s"
8398 "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s. Вы можете принять или "
8399 "отклонить этот запрос по ссылке %3$s"
8401 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8402 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8403 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8406 "Faithfully yours,\n"
8410 "Change your email address or notification options at %2$s"
8416 "Изменить адрес электронной почты или правила оповещения можно по ссылке %2$s"
8418 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8419 #. TRANS: %s is a URL.
8422 msgstr "Профиль: %s"
8424 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8425 #. TRANS: %s is biographical information.
8428 msgstr "Биография: %s"
8430 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8431 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8434 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8435 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8437 "Если вы считаете, что эта учётная запись используется неправомерно, вы "
8438 "можете заблокировать её в списке своих читателей и сообщить администраторам "
8439 "сайта о факте спама по ссылке %s."
8441 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8442 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8444 msgid "New email address for posting to %s"
8445 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8447 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8448 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8449 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8452 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8454 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8456 "More email instructions at %3$s."
8458 "Теперь у вас новый адрес электронной почты для отправки сообщений на %1$s.\n"
8460 "Присылайте письма на адрес %2$s, и ваши сообщения будут опубликованы.\n"
8462 "Подробная информация об использовании электронной почты доступна по адресу %3"
8465 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8466 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8471 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8472 msgid "SMS confirmation"
8473 msgstr "Подтверждение СМС"
8475 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8476 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8478 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8479 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8481 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8482 #. TRANS: %s is the nudging user.
8484 msgid "You have been nudged by %s"
8485 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8487 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8488 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8489 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8492 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8493 "to post some news.\n"
8495 "So let's hear from you :)\n"
8499 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8501 "%1$s (%2$s) искренне интересуется, что у вас произошло нового в последнее "
8502 "время и ждёт новостей от вас.\n"
8504 "Удовлетворите любопытство друга :)\n"
8508 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8510 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8511 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8513 msgid "New private message from %s"
8514 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8516 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8517 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8518 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8521 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8523 "------------------------------------------------------\n"
8525 "------------------------------------------------------\n"
8527 "You can reply to their message here:\n"
8531 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8533 "%1$s (%2$s) прислал(а) вам личное сообщение:\n"
8535 "------------------------------------------------------\n"
8537 "------------------------------------------------------\n"
8539 "Можете ответить здесь:\n"
8543 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8545 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8546 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8548 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8549 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8551 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8552 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8553 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8554 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8555 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8558 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8560 "The URL of your notice is:\n"
8564 "The text of your notice is:\n"
8568 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8572 "%1$s (@%7$s) только добавил(а) ваш сообщение с %2$s в список любимых "
8575 "URL-адрес вашего сообщения:\n"
8579 "Текст вашего сообщения:\n"
8583 "Вы можете просмотреть список любимых сообщений %1$s здесь:\n"
8587 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8590 "The full conversation can be read here:\n"
8594 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8598 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8599 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8601 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8602 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8604 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8605 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8606 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8607 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8608 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8611 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8613 "The notice is here:\n"
8621 "%5$sYou can reply back here:\n"
8625 "The list of all @-replies for you here:\n"
8629 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8631 "Сообщение находится здесь:\n"
8635 "В нём говорится:\n"
8639 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8643 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8647 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8648 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8649 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8650 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8651 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8652 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8654 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8655 msgstr "%1$s присоединился к вашей группе %2$s на %3$s."
8657 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8658 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8660 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8661 msgstr "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s ."
8663 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8664 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8665 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8668 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8669 "their group membership at %4$s"
8671 "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s. Вы можете принять "
8672 "или отклонить этот запрос по ссылке %4$s"
8674 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8675 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8676 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
8678 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8680 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8681 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8683 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
8684 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
8685 "людей, видите только вы."
8687 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8692 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8693 msgid "Your incoming messages."
8694 msgstr "Ваши входящие сообщения."
8696 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8699 msgstr "Отправленные"
8701 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8702 msgid "Your sent messages."
8703 msgstr "Сообщения, отправленные вами."
8705 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8706 msgid "Could not parse message."
8707 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
8709 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8710 msgid "Not a registered user."
8711 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
8713 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8714 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8715 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
8717 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8718 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8719 msgstr "Простите, входящих писем нет."
8721 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8722 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8724 msgid "Unsupported message type: %s."
8725 msgstr "Неподдерживаемый тип сообщения: %s."
8727 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8728 msgid "Make user an admin of the group"
8729 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
8731 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8734 msgstr "Сделать администратором"
8736 #. TRANS: Submit button title.
8738 msgid "Make this user an admin"
8739 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
8741 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8742 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8744 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
8745 "попробуйте ещё раз."
8747 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8748 msgid "File exceeds user's quota."
8749 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
8751 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8752 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8753 msgid "File could not be moved to destination directory."
8754 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
8756 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8757 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8758 msgid "Could not determine file's MIME type."
8759 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
8761 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8762 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8763 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8766 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8769 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
8770 "другой %2$s-формат."
8772 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8773 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8775 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8776 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
8778 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8779 msgid "Send a direct notice"
8780 msgstr "Послать прямую запись"
8782 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8783 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8784 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8785 msgid "Select recipient:"
8786 msgstr "Выберите получателя:"
8788 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8789 msgid "No mutual subscribers."
8790 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
8792 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8796 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8797 msgctxt "Send button for sending notice"
8801 #. TRANS: Header in message list.
8805 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8806 #. TRANS: Followed by notice source.
8810 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8815 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8820 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8825 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8830 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8835 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8836 msgid "Cannot get author for activity."
8837 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
8839 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8840 msgid "Bookmark not posted to this group."
8841 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
8843 #. TRANS: Client exception when ...
8844 msgid "Object not posted to this user."
8845 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
8847 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8848 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8849 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
8851 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8852 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8853 msgstr "Вы должны реализовать либо adaptNoticeListItem(), либо showNotice()."
8855 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8856 msgid "Nickname cannot be empty."
8857 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
8859 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8861 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8862 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8863 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
8864 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8865 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8867 #. TRANS: Form legend for notice form.
8868 msgid "Send a notice"
8869 msgstr "Послать запись"
8871 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8873 msgid "What's up, %s?"
8874 msgstr "Что нового, %s?"
8876 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8880 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8881 msgid "Attach a file."
8882 msgstr "Прикрепить файл."
8884 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8885 msgid "Share my location"
8886 msgstr "Поделиться своим местоположением."
8888 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8889 msgid "Do not share my location"
8890 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
8892 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8894 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8897 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
8898 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
8900 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8905 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8909 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8913 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8917 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8921 #. TRANS: Coordinates message.
8922 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8923 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8924 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8925 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8927 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8928 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
8930 #. TRANS: Followed by geo location.
8934 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8938 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8942 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8943 msgid "Reply to this notice"
8944 msgstr "Ответить на эту запись"
8946 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8950 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8951 msgid "Delete this notice"
8952 msgstr "Удалить эту запись"
8954 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8955 msgid "Notice repeated."
8956 msgstr "Запись повторена."
8958 #. TRANS: Field label for notice text.
8959 msgid "Update your status..."
8960 msgstr "Обновите свой статус…"
8962 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8963 msgid "Nudge this user"
8964 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8966 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8969 msgstr "«Подтолкнуть»"
8971 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8972 msgid "Send a nudge to this user."
8973 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя."
8975 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8976 msgid "Error inserting new profile."
8977 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
8979 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8980 msgid "Error inserting avatar."
8981 msgstr "Ошибка размещения аватара."
8983 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8984 msgid "Error inserting remote profile."
8985 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
8987 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8988 msgid "Duplicate notice."
8989 msgstr "Дублирующаяся запись."
8991 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8992 msgid "Could not insert new subscription."
8993 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
8995 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8996 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8997 msgstr "Конечная точка oEmbed API недоступна."
8999 #. TRANS: Field label for list.
9004 #. TRANS: Field title for list.
9005 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9006 msgstr "Изменить список (разрешены буквы, цифры, -, . и _)."
9008 #. TRANS: Field title for description of list.
9009 msgid "Describe the list or topic."
9010 msgstr "Опишите список или тему."
9012 #. TRANS: Field title for description of list.
9013 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9015 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9016 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9017 msgstr[0] "Опишите список или тему, используя до %d символа."
9018 msgstr[1] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
9019 msgstr[2] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
9021 #. TRANS: Button title to delete a list.
9022 msgid "Delete this list."
9023 msgstr "Удалить этот список."
9025 #. TRANS: Header in list edit form.
9026 msgid "Add or remove people"
9027 msgstr "Добавить или удалить людей"
9029 #. TRANS: Header in list edit form.
9034 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9039 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9040 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9042 msgid "%1$s list by %2$s."
9043 msgstr "Список %1$s пользователя %2$s."
9045 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9050 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9051 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9056 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9057 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9059 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9060 msgstr "Подписчики на список %1$s пользователя %2$s."
9062 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9065 msgstr "Редактировать"
9067 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9068 #. TRANS: %s is a list.
9070 msgid "Edit %s list by you."
9071 msgstr "Изменить свой список %s."
9073 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9077 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9078 msgid "Edit list settings."
9079 msgstr "Изменить настройки списка."
9081 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9083 msgstr "Редактировать"
9085 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9090 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9092 msgid "List Subscriptions"
9093 msgstr "Подписки на списки"
9095 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9096 #. TRANS: %s is a user nickname.
9099 msgid "Lists subscribed to by %s."
9100 msgstr "Списки, на которые подписан %s."
9102 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9103 #. TRANS: %s is a user nickname.
9106 msgid "Lists with %s"
9107 msgstr "Списки с %s"
9109 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9110 #. TRANS: %s is a user nickname.
9113 msgid "Lists with %s."
9114 msgstr "Списки с %s."
9116 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9117 #. TRANS: %s is a user nickname.
9123 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9124 #. TRANS: %s is a user nickname.
9127 msgid "Lists by %s."
9130 #. TRANS: Label in lists widget.
9133 msgstr "Ваши списки"
9135 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9138 msgstr "Редактировать списки"
9140 #. TRANS: Label in self tags widget.
9145 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9146 msgid "Popular lists"
9147 msgstr "Популярные списки"
9149 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9150 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9152 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9153 msgstr "В списке: %1$d Подписчиков: %2$d"
9155 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9157 msgid "Lists with you"
9158 msgstr "Списки с вами"
9160 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9161 #. TRANS: %s is a profile name.
9163 msgid "Lists with %s"
9164 msgstr "Списки с %s"
9166 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9167 msgid "List subscriptions"
9168 msgstr "Подписки на списки"
9170 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9171 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9172 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9177 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9178 msgid "Your profile"
9179 msgstr "Ваш профиль"
9181 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9186 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9191 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9194 msgstr "Пользователь"
9196 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9201 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9202 msgid "Your incoming messages"
9203 msgstr "Ваши входящие сообщения"
9205 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9209 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9214 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9219 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9221 msgctxt "plugin-description"
9223 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9224 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
9226 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9231 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9232 msgid "Change your personal settings."
9233 msgstr "Изменение персональных настроек."
9235 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9236 msgid "Site configuration."
9237 msgstr "Конфигурация сайта."
9239 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9244 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9245 msgid "Logout from the site."
9246 msgstr "Выход с сайта."
9248 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9249 msgid "Login to the site."
9250 msgstr "Вход на сайт."
9252 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9257 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9258 msgid "Search the site."
9259 msgstr "Поиск по сайту."
9261 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9265 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9267 msgstr "Последователи"
9269 #. TRANS: Label for user statistics.
9271 msgstr "ID пользователя"
9273 #. TRANS: Label for user statistics.
9274 msgid "Member since"
9275 msgstr "Регистрация"
9277 #. TRANS: Label for user statistics.
9281 #. TRANS: Label for user statistics.
9282 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9283 msgid "Daily average"
9284 msgstr "Среднесуточная"
9286 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9290 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9294 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9295 msgid "Unimplemented method."
9296 msgstr "Нереализованный метод."
9298 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9302 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9305 msgstr "Последние теги"
9307 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9309 msgstr "Облако тегов"
9311 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9314 msgstr "В центре внимания"
9316 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9321 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9323 msgid "Trending topics"
9324 msgstr "Горячие темы"
9326 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9327 msgid "No return-to arguments."
9328 msgstr "Нет аргумента return-to."
9330 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9331 msgid "Repeat this notice?"
9332 msgstr "Повторить эту запись?"
9334 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9335 msgid "Repeat this notice."
9336 msgstr "Повторить эту запись."
9338 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9340 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9341 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
9343 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9344 msgid "Page not found."
9345 msgstr "Страница не найдена."
9347 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9352 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9353 msgid "Sandbox this user"
9354 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
9356 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9358 msgstr "Поиск по сайту"
9360 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9361 #. TRANS: for searching can be entered.
9363 msgstr "Ключевые слова"
9365 #. TRANS: Button text for searching site.
9366 #. TRANS: Button text to search profiles.
9371 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9373 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9374 "* Try different keywords.\n"
9375 "* Try more general keywords.\n"
9376 "* Try fewer keywords."
9378 "* Убедитесь, что все слова написаны правильно.\n"
9379 "* Попробуйте другие ключевые слова.\n"
9380 "* Попробуйте обобщить ключевые слова.\n"
9381 "* Попробуйте уменьшить количество ключевых слов."
9383 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9386 "You can also try your search on other engines:\n"
9388 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9389 "site.server%%%%)\n"
9390 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9391 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9392 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9393 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9395 "Осуществить поиск можно другим способом:\n"
9397 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9398 "site.server%%%%)\n"
9399 "* [TweetScan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9400 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9401 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9402 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9404 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9409 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9410 msgid "Find people on this site"
9411 msgstr "Найти человека на этом сайте"
9413 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9418 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9419 msgid "Find content of notices"
9420 msgstr "Найти запись по содержимому"
9422 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9423 msgid "Find groups on this site"
9424 msgstr "Найти группы на этом сайте"
9426 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9431 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9436 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9441 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9446 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9449 msgstr "Пользовательское соглашение"
9451 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9454 msgstr "Исходный код"
9456 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9461 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9462 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9465 msgstr "Контактная информация"
9467 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9472 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9473 msgid "Untitled section"
9474 msgstr "Секция без названия"
9476 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9480 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9485 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9486 msgid "Change your profile settings"
9487 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
9489 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9494 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9495 msgid "Upload an avatar"
9496 msgstr "Загрузить аватару"
9498 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9503 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9504 msgid "Change your password"
9505 msgstr "Измените свой пароль"
9507 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9510 msgstr "Электронная почта"
9512 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9513 msgid "Change email handling"
9514 msgstr "Изменить электронный адрес"
9516 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9521 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9522 msgid "URL shorteners"
9523 msgstr "Сокращатели ссылок"
9525 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9530 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9531 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9532 msgstr "Обновлено по IM"
9534 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9539 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9540 msgid "Updates by SMS"
9541 msgstr "Обновления по СМС"
9543 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9548 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9549 msgid "Authorized connected applications"
9550 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9552 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9557 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9558 msgid "Silence this user"
9559 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9561 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9563 msgid "Subscriptions"
9566 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9567 #. TRANS: %s is a user nickname.
9569 msgid "People %s subscribes to."
9570 msgstr "Люди на которых подписан %s."
9572 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9573 #. TRANS: %s is a user nickname.
9575 msgid "People subscribed to %s."
9576 msgstr "Люди, подписавшиеся на %s."
9578 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9579 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9582 msgid "Pending (%d)"
9583 msgstr "В ожидании (%d)"
9585 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9587 msgid "Approve pending subscription requests."
9588 msgstr "Принять неподтверждённые запросы на подписку."
9590 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9591 #. TRANS: %s is a user nickname.
9593 msgid "Groups %s is a member of."
9594 msgstr "Группы, в которых состоит %s."
9596 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9597 #. TRANS: %s is a user nickname.
9599 msgid "List subscriptions by %s."
9600 msgstr "Список подписок %s."
9602 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9607 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9608 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9610 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9611 msgstr "Пригласите друзей и коллег присоединиться к вам на %s."
9613 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9614 msgid "Subscribe to this user"
9615 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9617 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9618 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9619 msgstr "Облако собственных тегов людей"
9621 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9622 msgid "People Tagcloud as tagged"
9623 msgstr "Облако тегов людей"
9625 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9630 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9631 msgid "Invalid theme name."
9632 msgstr "Неверное имя темы оформления."
9634 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9635 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9636 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
9638 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9639 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9640 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
9642 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9643 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9644 msgid "Failed saving theme."
9645 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
9647 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9648 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9649 msgstr "Ошибочная тема. Недопустимая структура директорий."
9651 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9652 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9654 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9656 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9658 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9659 "занимать не более %d байта."
9661 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9662 "занимать не более %d байт."
9664 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9665 "занимать не более %d байт."
9667 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9668 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9669 msgstr "Недопустимый архив темы. Отсутствует файл css/display.css"
9671 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9673 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9674 "digits, underscore, and minus sign."
9676 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
9677 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
9679 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9680 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9681 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
9683 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9684 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9686 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9687 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
9689 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9690 msgid "Error opening theme archive."
9691 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
9693 #. TRANS: Header for Notices section.
9698 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9699 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9702 msgid_plural "Show all %d replies"
9703 msgstr[0] "Показать %d ответ"
9704 msgstr[1] "Показать %d ответа"
9705 msgstr[2] "Показать %d ответов"
9707 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9712 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9713 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9716 msgid "%1$s and %2$s"
9717 msgstr "%1$s и %2$s"
9719 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9721 msgid "You like this."
9722 msgstr "Вам нравится это."
9724 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9725 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9726 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9728 msgid "%%s and %d others like this."
9729 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9730 msgstr[0] "Понравилось %%s и ещё %d пользователю."
9731 msgstr[1] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9732 msgstr[2] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9734 #. TRANS: List message for favoured notices.
9735 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9736 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9738 msgid "%%s likes this."
9739 msgid_plural "%%s like this."
9740 msgstr[0] "Это нравится %%s."
9741 msgstr[1] "Это нравится %%s."
9742 msgstr[2] "Это нравится %%s."
9744 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9745 msgctxt "REPEATLIST"
9746 msgid "You have repeated this notice."
9747 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
9749 #. TRANS: List message for repeated notices.
9750 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9752 msgid "One person has repeated this notice."
9753 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9754 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
9755 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
9756 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
9758 #. TRANS: Form legend.
9760 msgid "Search and list people"
9761 msgstr "Найти и добавить людей в список"
9763 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9767 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9771 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9772 msgid "URI (Remote users)"
9773 msgstr "URI (Удалённые пользователи)"
9775 #. TRANS: Dropdown field label.
9780 #. TRANS: Dropdown field title.
9781 msgid "Choose a field to search."
9782 msgstr "Выберите поле для поиска."
9784 #. TRANS: Form legend.
9785 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9787 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9788 msgstr "Удаление %1$s из списка %2$s"
9790 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9791 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9793 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9794 msgstr "Добавление %1$s в список %2$s"
9796 #. TRANS: Title for top posters section.
9798 msgstr "Самые активные"
9800 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9805 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9806 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9808 msgid "My colleagues at %s"
9809 msgstr "Мои коллеги на %s"
9811 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9816 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9820 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9822 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9823 msgstr "Неизвестное значение адресата «%s»."
9825 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9828 msgstr "Разблокировать"
9830 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9833 msgstr "Снять режим песочницы"
9835 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9836 msgid "Unsandbox this user"
9837 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
9839 #. TRANS: Title for unsilence form.
9841 msgstr "Снять заглушение"
9843 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9844 msgid "Unsilence this user"
9845 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
9847 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9848 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9849 msgid "Unsubscribe from this user"
9850 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
9852 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9853 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9858 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9859 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9861 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9862 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
9864 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9865 msgid "Not allowed to log in."
9866 msgstr "Вход в систему не разрешён."
9868 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9869 msgid "a few seconds ago"
9870 msgstr "пару секунд назад"
9872 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9873 msgid "about a minute ago"
9874 msgstr "около минуты назад"
9876 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9878 msgid "about one minute ago"
9879 msgid_plural "about %d minutes ago"
9880 msgstr[0] "около %d минуты назад"
9881 msgstr[1] "около %d минут назад"
9882 msgstr[2] "около %d минут назад"
9884 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9885 msgid "about an hour ago"
9886 msgstr "около часа назад"
9888 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9890 msgid "about one hour ago"
9891 msgid_plural "about %d hours ago"
9892 msgstr[0] "около %d часа назад"
9893 msgstr[1] "около %d часов назад"
9894 msgstr[2] "около %d часов назад"
9896 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9897 msgid "about a day ago"
9898 msgstr "около дня назад"
9900 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9902 msgid "about one day ago"
9903 msgid_plural "about %d days ago"
9904 msgstr[0] "около %d дня назад"
9905 msgstr[1] "около %d дней назад"
9906 msgstr[2] "около %d дней назад"
9908 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9909 msgid "about a month ago"
9910 msgstr "около месяца назад"
9912 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9914 msgid "about one month ago"
9915 msgid_plural "about %d months ago"
9916 msgstr[0] "около %d месяца назад"
9917 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
9918 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
9920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9921 msgid "about a year ago"
9922 msgstr "около года назад"
9924 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9925 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9927 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9929 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
9932 #. TRANS: Exception.
9933 msgid "Invalid XML."
9934 msgstr "Неверный XML."
9936 #. TRANS: Exception.
9937 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9938 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
9940 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9942 msgid "Getting backup from file '%s'."
9943 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
9945 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9946 #, fuzzy, php-format
9947 msgid "Invalid avatar URL %s."
9948 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
9950 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9951 #, fuzzy, php-format
9952 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9953 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
9955 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9956 #, fuzzy, php-format
9957 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9958 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
9960 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9961 #, fuzzy, php-format
9962 msgid "Could not reach profile page %s."
9963 msgstr "Не удалось создать тег профиля."
9965 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9966 #, fuzzy, php-format
9967 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9968 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
9970 #. TRANS: Exception.
9972 msgid "Not a valid webfinger address."
9973 msgstr "Неверный электронный адрес."
9975 #, fuzzy, php-format
9976 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9977 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."