]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ru/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ru / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: Brion
6 # Author: Eleferen
7 # Author: Haffman
8 # Author: Kirill
9 # Author: Lionbeat
10 # Author: Lockal
11 # Author: Putnik
12 # Author: Rubin
13 # Author: Александр Сигачёв
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 21:06+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:08:37+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85082); Translate extension (2011-03-11)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-03-26 11:23:47+0000\n"
33
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
36 msgid "Access"
37 msgstr "Доступ"
38
39 #. TRANS: Page notice.
40 msgid "Site access settings"
41 msgstr "Настройки доступа к сайту"
42
43 #. TRANS: Form legend for registration form.
44 msgid "Registration"
45 msgstr "Регистрация"
46
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
49 msgstr ""
50 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт?"
51
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 msgctxt "LABEL"
54 msgid "Private"
55 msgstr "Личное"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Только по приглашениям"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Отключить новые регистрации."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Закрыта"
72
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Сохранить настройки доступа"
76
77 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
78 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
85 #. TRANS: Button text for saving site settings.
86 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
91 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
92 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
93 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
94 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
96 msgctxt "BUTTON"
97 msgid "Save"
98 msgstr "Сохранить"
99
100 #. TRANS: Server error when page not found (404).
101 #. TRANS: Server error when page not found (404)
102 #. TRANS: Server error when page not found (404).
103 msgid "No such page."
104 msgstr "Нет такой страницы."
105
106 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
107 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
108 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
109 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
110 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
111 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
112 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
115 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
121 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
122 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
137 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
138 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
140 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
141 #. TRANS: Client error.
142 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
143 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
144 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
145 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
146 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
147 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
148 msgid "No such user."
149 msgstr "Нет такого пользователя."
150
151 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
152 #, php-format
153 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
154 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
155
156 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
157 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
158 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
159 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
160 #, php-format
161 msgid "%s and friends"
162 msgstr "%s и друзья"
163
164 #. TRANS: %s is user nickname.
165 #, php-format
166 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
167 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
168
169 #. TRANS: %s is user nickname.
170 #, php-format
171 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
172 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
173
174 #. TRANS: %s is user nickname.
175 #, php-format
176 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
177 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
178
179 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
183 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
184
185 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
186 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
190 "something yourself."
191 msgstr ""
192 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
193 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
194
195 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
196 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
197 #, php-format
198 msgid ""
199 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
200 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
201 msgstr ""
202 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
203 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
204
205 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
206 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
207 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
208 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
209 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
210 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
211 #, php-format
212 msgid ""
213 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
214 "post a notice to them."
215 msgstr ""
216 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
217 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
218
219 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
220 msgid "You and friends"
221 msgstr "Вы и друзья"
222
223 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
224 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
225 #, php-format
226 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
227 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
228
229 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
233 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
236 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
243 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
247 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
248 msgid "API method not found."
249 msgstr "Метод API не найден."
250
251 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
252 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
253 msgid "This method requires a POST."
254 msgstr "Этот метод требует POST."
255
256 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
257 msgid ""
258 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
259 "none."
260 msgstr ""
261 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
262 "none."
263
264 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
265 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
266 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
267 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
268 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
269 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
270 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
271 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
272 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
273 msgid "Could not update user."
274 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
275
276 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
277 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
278 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
279 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
280 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
281 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
282 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
283 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
284 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
285 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
286 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
287 msgid "User has no profile."
288 msgstr "У пользователя нет профиля."
289
290 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
291 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
292 msgid "Could not save profile."
293 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
294
295 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
296 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
297 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
298 #, php-format
299 msgid ""
300 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
301 "current configuration."
302 msgid_plural ""
303 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
304 "current configuration."
305 msgstr[0] ""
306 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
307 "конфигурации."
308 msgstr[1] ""
309 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
310 "конфигурации."
311 msgstr[2] ""
312 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
313 "конфигурации."
314
315 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
316 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
317 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
318 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
319 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
320 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
321 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
322 msgid "Unable to save your design settings."
323 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
324
325 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
326 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
327 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
328 msgid "Could not update your design."
329 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
330
331 #. TRANS: Title for Atom feed.
332 msgctxt "ATOM"
333 msgid "Main"
334 msgstr "Главная"
335
336 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
337 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
338 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
339 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
340 #, php-format
341 msgid "%s timeline"
342 msgstr "Лента %s"
343
344 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
345 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
346 #. TRANS: %s is a user nickname.
347 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
348 #. TRANS: %s is a user nickname.
349 #, php-format
350 msgid "%s subscriptions"
351 msgstr "Подписки %s"
352
353 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
354 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
355 #. TRANS: %s is a user nickname.
356 #, php-format
357 msgid "%s favorites"
358 msgstr "Любимые записи %s"
359
360 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
361 #, php-format
362 msgid "%s memberships"
363 msgstr "Участники группы %s"
364
365 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
366 msgid "You cannot block yourself!"
367 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
368
369 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
370 msgid "Block user failed."
371 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
372
373 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
374 msgid "Unblock user failed."
375 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
376
377 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
378 #, php-format
379 msgid "Direct messages from %s"
380 msgstr "Прямые сообщения от %s"
381
382 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
383 #, php-format
384 msgid "All the direct messages sent from %s"
385 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
386
387 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
388 #, php-format
389 msgid "Direct messages to %s"
390 msgstr "Прямые сообщения для %s"
391
392 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
393 #, php-format
394 msgid "All the direct messages sent to %s"
395 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
396
397 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
398 msgid "No message text!"
399 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
400
401 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
402 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
403 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
404 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
405 #, php-format
406 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
407 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
408 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
409 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
410 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
411
412 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
413 msgid "Recipient user not found."
414 msgstr "Получатель не найден."
415
416 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
417 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
418 msgstr ""
419 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
420 "вашим другом."
421
422 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
423 msgid ""
424 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
425 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
426
427 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
428 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
429 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
430 msgid "No status found with that ID."
431 msgstr "Нет статуса с таким ID."
432
433 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
434 msgid "This status is already a favorite."
435 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
438 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
439 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
440 msgid "Could not create favorite."
441 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
442
443 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
444 msgid "That status is not a favorite."
445 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
446
447 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
448 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
449 msgid "Could not delete favorite."
450 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
453 msgid "Could not follow user: profile not found."
454 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
457 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
458 #, php-format
459 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
460 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
461
462 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
463 msgid "Could not unfollow user: User not found."
464 msgstr ""
465 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
466 "существует."
467
468 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
469 msgid "You cannot unfollow yourself."
470 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
471
472 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
473 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
474 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
475
476 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
477 msgid "Could not determine source user."
478 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
479
480 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
481 msgid "Could not find target user."
482 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
483
484 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
485 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
486 #. TRANS: Group edit form validation error.
487 #. TRANS: Group create form validation error.
488 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
489 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
490 msgid "Nickname already in use. Try another one."
491 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
492
493 #. TRANS: Client error in form for group creation.
494 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
495 #. TRANS: Group edit form validation error.
496 #. TRANS: Group create form validation error.
497 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
499 msgid "Not a valid nickname."
500 msgstr "Неверное имя."
501
502 #. TRANS: Client error in form for group creation.
503 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
504 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
507 #. TRANS: Group create form validation error.
508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
510 msgid "Homepage is not a valid URL."
511 msgstr "URL Главной страницы неверен."
512
513 #. TRANS: Client error in form for group creation.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
515 #. TRANS: Group edit form validation error.
516 #. TRANS: Group create form validation error.
517 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
518 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
519 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
520 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
521
522 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
523 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
524 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
525 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
526 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
527 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
528 #. TRANS: Group edit form validation error.
529 #. TRANS: Form validation error in New application form.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
533 #, php-format
534 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
535 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
536 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
537 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
538 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
539
540 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
541 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
545 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
546 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
547 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
548
549 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
550 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
551 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
552 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
553 #. TRANS: Group edit form validation error.
554 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
555 #. TRANS: Group create form validation error.
556 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
557 #, php-format
558 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
559 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
560 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
561 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
562 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
563
564 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
565 #. TRANS: %s is the invalid alias.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
567 #. TRANS: %s is the invalid alias.
568 #, php-format
569 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
570 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
573 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
575 #. TRANS: %s is the already used alias.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
578 #, php-format
579 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
580 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
581
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 msgid "Alias can't be the same as nickname."
585 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
586
587 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
589 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
590 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
591 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
592 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
593 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
594 msgid "Group not found."
595 msgstr "Группа не найдена."
596
597 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
598 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
599 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
600 msgid "You are already a member of that group."
601 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
602
603 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
604 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
605 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
606 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
607 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
608
609 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
610 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
611 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
612 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
613 #, php-format
614 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
615 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
616
617 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
618 msgid "You are not a member of this group."
619 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
620
621 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
622 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
623 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
624 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
625 #, php-format
626 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
627 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
628
629 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
630 #, php-format
631 msgid "%s's groups"
632 msgstr "Группы %s"
633
634 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
635 #, php-format
636 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
637 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
638
639 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
640 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
641 #. TRANS: %s is a nickname.
642 #, php-format
643 msgid "%s groups"
644 msgstr "Группы %s"
645
646 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
647 #, php-format
648 msgid "groups on %s"
649 msgstr "группы на %s"
650
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
652 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
653 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
655 msgid "You must be an admin to edit the group."
656 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
657
658 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
659 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
660 msgid "Could not update group."
661 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
662
663 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
664 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
665 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
666 msgid "Could not create aliases."
667 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
668
669 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
670 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
671 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
672 msgstr ""
673 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
674
675 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
676 #. TRANS: Group create form validation error.
677 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
678 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
679
680 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
681 msgid "Upload failed."
682 msgstr "Загрузка не удалась."
683
684 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
685 msgid "Invalid request token or verifier."
686 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
687
688 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
689 msgid "No oauth_token parameter provided."
690 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
691
692 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
693 msgid "Invalid request token."
694 msgstr "Неправильный запрос токена."
695
696 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
697 msgid "Request token already authorized."
698 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
699
700 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
701 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
702 #. TRANS: Form validation error message.
703 #. TRANS: Form validation error.
704 #. TRANS: Form validation error message.
705 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
706 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
707 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
708
709 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
710 msgid "Invalid nickname / password!"
711 msgstr "Неверное имя или пароль."
712
713 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
714 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
715 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
716
717 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
718 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
719 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
720 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
721 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
722 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
723 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
724 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
725 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
726 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
727 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
728 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
729 msgid "Unexpected form submission."
730 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
731
732 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
733 msgid "An application would like to connect to your account"
734 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
735
736 #. TRANS: Fieldset legend.
737 msgid "Allow or deny access"
738 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
739
740 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
741 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
742 #, php-format
743 msgid ""
744 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
745 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
746 "parties you trust."
747 msgstr ""
748 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
749 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
750 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
751
752 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
753 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
754 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
755 #, php-format
756 msgid ""
757 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
758 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
759 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
760 msgstr ""
761 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
762 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
763 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
764 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
765
766 #. TRANS: Fieldset legend.
767 msgctxt "LEGEND"
768 msgid "Account"
769 msgstr "Аккаунт"
770
771 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
772 #. TRANS: Field label on login page.
773 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
774 #. TRANS: Field label on account registration page.
775 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
776 #. TRANS: Field label on group edit form.
777 msgid "Nickname"
778 msgstr "Имя"
779
780 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
781 #. TRANS: Field label on login page.
782 #. TRANS: Field label on account registration page.
783 msgid "Password"
784 msgstr "Пароль"
785
786 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
787 #. TRANS: by an external application.
788 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
789 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
790 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
791 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
792 msgctxt "BUTTON"
793 msgid "Cancel"
794 msgstr "Отмена"
795
796 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
797 msgctxt "BUTTON"
798 msgid "Allow"
799 msgstr "Разрешить"
800
801 #. TRANS: Form instructions.
802 msgid "Authorize access to your account information."
803 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
804
805 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
806 msgid "Authorization canceled."
807 msgstr "Авторизация отменена."
808
809 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
810 #. TRANS: %s is an OAuth token.
811 #, php-format
812 msgid "The request token %s has been revoked."
813 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
814
815 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
816 msgid "You have successfully authorized the application"
817 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
818
819 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
820 msgid ""
821 "Please return to the application and enter the following security code to "
822 "complete the process."
823 msgstr ""
824 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
825 "чтобы завершить процесс."
826
827 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
828 #. TRANS: %s is the authorised application name.
829 #, php-format
830 msgid "You have successfully authorized %s"
831 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
832
833 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
834 #. TRANS: %s is the authorised application name.
835 #, php-format
836 msgid ""
837 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
838 "process."
839 msgstr ""
840 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
841 "завершения процесса."
842
843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
844 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
845 msgid "This method requires a POST or DELETE."
846 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
847
848 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
849 msgid "You may not delete another user's status."
850 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
851
852 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
853 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
854 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
855 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
856 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
857 msgid "No such notice."
858 msgstr "Нет такой записи."
859
860 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
861 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
862 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
863 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
864 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
865 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
866 msgid "HTTP method not supported."
867 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
868
869 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
870 #. TRANS: %s is the requested output format.
871 #, php-format
872 msgid "Unsupported format: %s."
873 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
874
875 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
876 msgid "Status deleted."
877 msgstr "Статус удалён."
878
879 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
880 msgid "No status with that ID found."
881 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
882
883 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
884 msgid "Can only delete using the Atom format."
885 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
886
887 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
888 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
889 msgid "Cannot delete this notice."
890 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
891
892 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
893 #, php-format
894 msgid "Deleted notice %d"
895 msgstr "Запись %d удалена"
896
897 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
898 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
899 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
900
901 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
902 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
903 #, php-format
904 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
905 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
906 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
907 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
908 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
909
910 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
911 msgid "Parent notice not found."
912 msgstr "Родительская запись не найдена."
913
914 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
915 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
916 #, php-format
917 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
918 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
919 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
920 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
921 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
922
923 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
924 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
925 msgid "Unsupported format."
926 msgstr "Неподдерживаемый формат."
927
928 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
929 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
930 #, php-format
931 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
932 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
933
934 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
935 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
936 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
937 #, php-format
938 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
939 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
940
941 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
942 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
943 #, php-format
944 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
945 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
946
947 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
948 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
949 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
950 #, php-format
951 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
952 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
953
954 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
955 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
956 #, php-format
957 msgid "%s public timeline"
958 msgstr "Общая лента %s"
959
960 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
961 #, php-format
962 msgid "%s updates from everyone!"
963 msgstr "Обновления %s от всех!"
964
965 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
966 msgid "Unimplemented."
967 msgstr "Нереализованный метод."
968
969 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
970 #, php-format
971 msgid "Repeated to %s"
972 msgstr "Повторено для %s"
973
974 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
975 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
976 #, php-format
977 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
978 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
979
980 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
981 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
982 #, php-format
983 msgid "Repeats of %s"
984 msgstr "Повторы за %s"
985
986 #, php-format
987 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
988 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
989
990 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
991 #. TRANS: %s is the tag.
992 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
993 #. TRANS: %s is the tag.
994 #, php-format
995 msgid "Notices tagged with %s"
996 msgstr "Записи с тегом %s"
997
998 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
999 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1000 #. TRANS: Tag feed description.
1001 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1002 #, php-format
1003 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1004 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1007 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1008 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1011 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1012 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1015 msgid "Atom post must not be empty."
1016 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1019 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1020 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1023 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1024 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1027 msgid "Can only handle POST activities."
1028 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1031 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1032 #, php-format
1033 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1034 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1037 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1038 #, php-format
1039 msgid "No content for notice %d."
1040 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1043 #. TRANS: %s is the notice URI.
1044 #, php-format
1045 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1046 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1047
1048 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1049 msgid "API method under construction."
1050 msgstr "Метод API реконструируется."
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1053 msgid "User not found."
1054 msgstr "Метод API не найден."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1057 msgid "You must be logged in to leave a group."
1058 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1068 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1073 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1075 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1088 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1089 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1090 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1091 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1092 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1093 msgid "No such group."
1094 msgstr "Нет такой группы."
1095
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1097 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1100 msgid "No nickname or ID."
1101 msgstr "Нет имени или ID."
1102
1103 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Must be logged in."
1107 msgstr "Не авторизован."
1108
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1111 #. TRANS: being a group administrator.
1112 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1113 msgstr ""
1114
1115 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Must specify a profile."
1119 msgstr "Отсутствующий профиль."
1120
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1122 #. TRANS: %s is a nickname.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1124 #. TRANS: %s is a user nickname.
1125 #, fuzzy, php-format
1126 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1127 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1128
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1131 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1132 msgstr ""
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1136 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1137 msgstr ""
1138
1139 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1140 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1141 #, fuzzy, php-format
1142 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1143 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1144
1145 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1146 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1147 #, fuzzy, php-format
1148 msgctxt "TITLE"
1149 msgid "%1$s's request for %2$s"
1150 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1151
1152 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1153 msgid "Join request approved."
1154 msgstr ""
1155
1156 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1157 msgid "Join request canceled."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1161 #, fuzzy, php-format
1162 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1163 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1164
1165 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1166 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1167 #, fuzzy, php-format
1168 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1169 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1170
1171 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1172 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1173 #, fuzzy, php-format
1174 msgctxt "TITLE"
1175 msgid "%1$s's request"
1176 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1177
1178 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Subscription approved."
1181 msgstr "Подписка авторизована"
1182
1183 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Subscription canceled."
1186 msgstr "Авторизация отменена."
1187
1188 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1189 #. TRANS: Client exception.
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1191 msgid "No such profile."
1192 msgstr "Нет такого профиля."
1193
1194 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1195 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1196 #, php-format
1197 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1198 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1199
1200 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1201 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1202 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1203 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1204
1205 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1206 msgid "Can only handle favorite activities."
1207 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1208
1209 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1210 msgid "Can only fave notices."
1211 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1212
1213 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1214 msgid "Unknown notice."
1215 msgstr "Неизвестная запись."
1216
1217 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1218 msgid "Already a favorite."
1219 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1220
1221 #. TRANS: Title for group membership feed.
1222 #. TRANS: %s is a username.
1223 #, fuzzy, php-format
1224 msgid "Group memberships of %s"
1225 msgstr "Участники группы %s"
1226
1227 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1228 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1229 #, php-format
1230 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1231 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1232
1233 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1234 msgid "Cannot add someone else's membership."
1235 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1238 msgid "Can only handle join activities."
1239 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1240
1241 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1242 msgid "Unknown group."
1243 msgstr "Неизвестная группа."
1244
1245 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1246 msgid "Already a member."
1247 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1248
1249 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1250 msgid "Blocked by admin."
1251 msgstr "Заблокировано администратором."
1252
1253 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1254 msgid "No such favorite."
1255 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1256
1257 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1258 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1259 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1260
1261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1262 msgid "Not a member."
1263 msgstr "Не является участником."
1264
1265 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1266 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1267 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1268
1269 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1270 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1271 #, php-format
1272 msgid "No such profile id: %d."
1273 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1274
1275 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1276 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1277 #, php-format
1278 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1279 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1280
1281 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1282 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1283 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1284
1285 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1286 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1287 #, php-format
1288 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1289 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1292 msgid "Can only handle Follow activities."
1293 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1294
1295 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1296 msgid "Can only follow people."
1297 msgstr "Можно следить только за людьми."
1298
1299 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1300 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1301 #, php-format
1302 msgid "Unknown profile %s."
1303 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1304
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1306 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1307 #, php-format
1308 msgid "Already subscribed to %s."
1309 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1310
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1312 msgid "No such attachment."
1313 msgstr "Нет такого вложения."
1314
1315 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1316 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1317 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1318 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1319 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1320 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1321 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1322 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1323 msgid "No nickname."
1324 msgstr "Нет имени."
1325
1326 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1327 msgid "No size."
1328 msgstr "Нет размера."
1329
1330 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1331 msgid "Invalid size."
1332 msgstr "Неверный размер."
1333
1334 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1335 msgid "Avatar"
1336 msgstr "Аватар"
1337
1338 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1339 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1340 #, php-format
1341 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1342 msgstr ""
1343 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1344
1345 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1346 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1347 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1348 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1349 #. TRANS: while the user has no profile.
1350 msgid "User without matching profile."
1351 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
1352
1353 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1354 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1355 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1356 msgid "Avatar settings"
1357 msgstr "Настройки аватары"
1358
1359 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1360 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1361 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1362 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1363 msgid "Original"
1364 msgstr "Оригинал"
1365
1366 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1367 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1368 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1369 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1370 msgid "Preview"
1371 msgstr "Просмотр"
1372
1373 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1374 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1375 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1376 msgctxt "BUTTON"
1377 msgid "Delete"
1378 msgstr "Удалить"
1379
1380 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1381 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1382 msgctxt "BUTTON"
1383 msgid "Upload"
1384 msgstr "Загрузить"
1385
1386 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1387 msgctxt "BUTTON"
1388 msgid "Crop"
1389 msgstr "Обрезать"
1390
1391 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1392 msgid "No file uploaded."
1393 msgstr "Файл не загружен."
1394
1395 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1396 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1397 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1398
1399 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1400 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1401 msgid "Lost our file data."
1402 msgstr "Потеряна информация о файле."
1403
1404 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1405 msgid "Avatar updated."
1406 msgstr "Аватар обновлён."
1407
1408 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1409 msgid "Failed updating avatar."
1410 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1411
1412 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1413 msgid "Avatar deleted."
1414 msgstr "Аватар удалён."
1415
1416 #. TRANS: Title for backup account page.
1417 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1418 msgid "Backup account"
1419 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1422 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1423 msgstr ""
1424 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1425 "пользователи."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1428 msgid "You may not backup your account."
1429 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1430
1431 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1432 msgid ""
1433 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1434 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1435 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1436 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1437 "are not backed up."
1438 msgstr ""
1439 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1440 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1441 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1442 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1443 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1444 "резервную копию."
1445
1446 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1447 msgctxt "BUTTON"
1448 msgid "Backup"
1449 msgstr "Создать резервную копию"
1450
1451 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1452 msgid "Backup your account."
1453 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1456 msgid "You already blocked that user."
1457 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1458
1459 #. TRANS: Title for block user page.
1460 #. TRANS: Legend for block user form.
1461 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1462 msgid "Block user"
1463 msgstr "Заблокировать пользователя."
1464
1465 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1466 msgid ""
1467 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1468 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1469 "will not be notified of any @-replies from them."
1470 msgstr ""
1471 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1472 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1473 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1474
1475 #. TRANS: Button label on the user block form.
1476 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1477 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1478 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1479 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1480 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1481 msgctxt "BUTTON"
1482 msgid "No"
1483 msgstr "Нет"
1484
1485 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1486 msgid "Do not block this user."
1487 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1488
1489 #. TRANS: Button label on the user block form.
1490 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1491 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1492 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1493 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1494 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1495 msgctxt "BUTTON"
1496 msgid "Yes"
1497 msgstr "Да"
1498
1499 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1500 msgid "Block this user."
1501 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1502
1503 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1504 msgid "Failed to save block information."
1505 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1506
1507 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1508 #. TRANS: %s is a group nickname.
1509 #, php-format
1510 msgid "%s blocked profiles"
1511 msgstr "Заблокированные профили %s"
1512
1513 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1514 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1515 #, php-format
1516 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1517 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1518
1519 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1520 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1521 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1522
1523 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1524 msgid "Unblock user from group"
1525 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1526
1527 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1528 msgctxt "BUTTON"
1529 msgid "Unblock"
1530 msgstr "Разблокировать"
1531
1532 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1533 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1534 msgid "Unblock this user"
1535 msgstr "Разблокировать пользователя."
1536
1537 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1538 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1539 #, php-format
1540 msgid "Post to %s"
1541 msgstr "Отправить в %s"
1542
1543 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1544 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1545 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1546 #, php-format
1547 msgctxt "TITLE"
1548 msgid "%1$s left group %2$s"
1549 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1550
1551 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1552 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1553 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1554 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1555 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1556 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1557 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1558 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1559 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1560 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1561 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1562 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1563 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1564 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1565 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1567 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1568 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1569 msgid "Not logged in."
1570 msgstr "Не авторизован."
1571
1572 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1574 msgid "No profile ID in request."
1575 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1576
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1578 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1579 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1580 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1581 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1582 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1583 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1584 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1585 msgid "No profile with that ID."
1586 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1587
1588 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1589 #, fuzzy
1590 msgctxt "TITLE"
1591 msgid "Unsubscribed"
1592 msgstr "Отписано"
1593
1594 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1595 msgid "No confirmation code."
1596 msgstr "Нет кода подтверждения."
1597
1598 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1599 msgid "Confirmation code not found."
1600 msgstr "Код подтверждения не найден."
1601
1602 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1603 msgid "That confirmation code is not for you!"
1604 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1605
1606 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1607 #, php-format
1608 msgid "Unrecognized address type %s"
1609 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1610
1611 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1612 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1613 msgid "That address has already been confirmed."
1614 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1615
1616 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1617 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1618 msgid "Could not update user IM preferences."
1619 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1620
1621 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1622 msgid "Could not insert user IM preferences."
1623 msgstr ""
1624 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1625
1626 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1627 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1628 msgid "Could not delete address confirmation."
1629 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1630
1631 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1632 msgid "Confirm address"
1633 msgstr "Подтвердить адрес"
1634
1635 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1636 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1637 #, php-format
1638 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1639 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1640
1641 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1642 msgid "Conversation"
1643 msgstr "Дискуссия"
1644
1645 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1646 #. TRANS: Label for user statistics.
1647 msgid "Notices"
1648 msgstr "Записи"
1649
1650 #. TRANS: Title for conversation page.
1651 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1652 msgctxt "TITLE"
1653 msgid "Notice"
1654 msgstr "Запись"
1655
1656 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1657 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1658 msgstr ""
1659 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1660 "запись."
1661
1662 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1663 msgid "You cannot delete your account."
1664 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1665
1666 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1667 msgid "I am sure."
1668 msgstr "Я уверен."
1669
1670 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1671 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1672 #, php-format
1673 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1674 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1675
1676 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1677 msgid "Account deleted."
1678 msgstr "Учётная запись удалена."
1679
1680 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1681 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1682 msgid "Delete account"
1683 msgstr "Удаление учётной записи"
1684
1685 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1686 msgid ""
1687 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1688 "server."
1689 msgstr ""
1690 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1691 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1692
1693 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1694 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1695 #, php-format
1696 msgid ""
1697 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1698 "deletion."
1699 msgstr ""
1700 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1701 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1702
1703 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1704 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1705 msgid "Confirm"
1706 msgstr "Подтверждение"
1707
1708 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1709 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1710 #, php-format
1711 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1712 msgstr ""
1713 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1714
1715 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1716 msgid "Permanently delete your account"
1717 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1718
1719 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1720 msgid "You must be logged in to delete an application."
1721 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1722
1723 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1724 msgid "Application not found."
1725 msgstr "Приложение не найдено."
1726
1727 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1728 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1729 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1730 msgid "You are not the owner of this application."
1731 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1732
1733 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1734 msgid "There was a problem with your session token."
1735 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1736
1737 #. TRANS: Title for delete application page.
1738 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1739 msgid "Delete application"
1740 msgstr "Удалить приложение"
1741
1742 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1743 msgid ""
1744 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1745 "about the application from the database, including all existing user "
1746 "connections."
1747 msgstr ""
1748 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1749 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1750 "пользователей."
1751
1752 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1753 msgid "Do not delete this application."
1754 msgstr "Не удалять это приложение."
1755
1756 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1757 msgid "Delete this application."
1758 msgstr "Удалить это приложение."
1759
1760 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1761 msgid "You must be logged in to delete a group."
1762 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1763
1764 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1765 msgid "You are not allowed to delete this group."
1766 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1767
1768 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1769 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1770 #, php-format
1771 msgid "Could not delete group %s."
1772 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1773
1774 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1775 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1776 #, php-format
1777 msgid "Deleted group %s"
1778 msgstr "Группа %s удалена"
1779
1780 #. TRANS: Title of delete group page.
1781 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1782 msgid "Delete group"
1783 msgstr "Удалить группу"
1784
1785 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1786 msgid ""
1787 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1788 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1789 "will still appear in individual timelines."
1790 msgstr ""
1791 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1792 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1793 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1794
1795 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1796 msgid "Do not delete this group."
1797 msgstr "Не удалять эту группу."
1798
1799 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1800 msgid "Delete this group."
1801 msgstr "Удалить эту группу."
1802
1803 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1804 msgid ""
1805 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1806 "be undone."
1807 msgstr ""
1808 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1809 "восстановление будет невозможно."
1810
1811 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1812 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1813 msgid "Delete notice"
1814 msgstr "Удалить запись"
1815
1816 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1817 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1818 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1819
1820 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1821 msgid "Do not delete this notice."
1822 msgstr "Не удалять эту запись."
1823
1824 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1825 msgid "Delete this notice."
1826 msgstr "Удалить эту запись."
1827
1828 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1829 msgid "You cannot delete users."
1830 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1831
1832 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1833 msgid "You can only delete local users."
1834 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1835
1836 #. TRANS: Title of delete user page.
1837 msgctxt "TITLE"
1838 msgid "Delete user"
1839 msgstr "Удаление пользователя"
1840
1841 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1842 msgid "Delete user"
1843 msgstr "Удалить пользователя"
1844
1845 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1846 msgid ""
1847 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1848 "the user from the database, without a backup."
1849 msgstr ""
1850 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1851 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1852
1853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1854 msgid "Do not delete this user."
1855 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1856
1857 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1858 msgid "Delete this user."
1859 msgstr "Удалить этого пользователя."
1860
1861 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1862 msgid "Design"
1863 msgstr "Оформление"
1864
1865 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1866 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1867 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet"
1868
1869 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1870 msgid "Invalid logo URL."
1871 msgstr "Неверный URL логотипа."
1872
1873 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1874 msgid "Invalid SSL logo URL."
1875 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
1876
1877 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1878 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1879 #, php-format
1880 msgid "Theme not available: %s."
1881 msgstr "Тема не доступна: %s."
1882
1883 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1884 msgid "Change logo"
1885 msgstr "Изменить логотип"
1886
1887 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1888 msgid "Site logo"
1889 msgstr "Логотип сайта"
1890
1891 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1892 msgid "SSL logo"
1893 msgstr "Логотип SSL"
1894
1895 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1896 msgid "Change theme"
1897 msgstr "Изменить тему"
1898
1899 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1900 msgid "Site theme"
1901 msgstr "Тема сайта"
1902
1903 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1904 msgid "Theme for the site."
1905 msgstr "Тема для сайта."
1906
1907 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1908 msgid "Custom theme"
1909 msgstr "Особая тема"
1910
1911 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1912 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1913 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
1914
1915 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1916 msgid "Change background image"
1917 msgstr "Изменение фонового изображения"
1918
1919 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1920 #. TRANS: Field label for background color selector.
1921 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1922 msgid "Background"
1923 msgstr "Фон"
1924
1925 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1926 #, php-format
1927 msgid ""
1928 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1929 "$s."
1930 msgstr ""
1931 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
1932 "составляет %1$s."
1933
1934 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1935 msgid "On"
1936 msgstr "Включить"
1937
1938 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1939 msgid "Off"
1940 msgstr "Отключить"
1941
1942 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1943 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1944 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1945 msgid "Turn background image on or off."
1946 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
1947
1948 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1949 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1950 msgid "Tile background image"
1951 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
1952
1953 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1954 msgid "Change colors"
1955 msgstr "Изменение цвета"
1956
1957 #. TRANS: Field label for content color selector.
1958 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1959 msgid "Content"
1960 msgstr "Содержание"
1961
1962 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1963 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1964 msgid "Sidebar"
1965 msgstr "Боковая панель"
1966
1967 #. TRANS: Field label for text color selector.
1968 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1969 msgid "Text"
1970 msgstr "Текст"
1971
1972 #. TRANS: Field label for link color selector.
1973 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1974 msgid "Links"
1975 msgstr "Ссылки"
1976
1977 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1978 msgid "Advanced"
1979 msgstr "Расширенный"
1980
1981 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1982 msgid "Custom CSS"
1983 msgstr "Особый CSS"
1984
1985 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1986 msgctxt "BUTTON"
1987 msgid "Use defaults"
1988 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
1989
1990 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1991 msgid "Restore default designs."
1992 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию."
1993
1994 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1995 msgid "Reset back to default."
1996 msgstr "Восстановить значения по умолчанию."
1997
1998 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1999 msgid "Save design."
2000 msgstr "Сохранить оформление."
2001
2002 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2003 msgid "This notice is not a favorite!"
2004 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
2005
2006 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2007 msgid "Add to favorites"
2008 msgstr "Добавить в любимые"
2009
2010 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2011 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2012 #, php-format
2013 msgid "No such document \"%s\"."
2014 msgstr "Нет такого документа «%s»."
2015
2016 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2017 #. TRANS: Form legend.
2018 msgid "Edit application"
2019 msgstr "Изменить приложение"
2020
2021 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2022 msgid "You must be logged in to edit an application."
2023 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2024
2025 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2026 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2027 msgid "No such application."
2028 msgstr "Нет такого приложения."
2029
2030 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2031 msgid "Use this form to edit your application."
2032 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2033
2034 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2036 msgid "Name is required."
2037 msgstr "Имя обязательно."
2038
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2041 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2042 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2043
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2046 msgid "Name already in use. Try another one."
2047 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2048
2049 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2051 msgid "Description is required."
2052 msgstr "Описание обязательно."
2053
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2055 msgid "Source URL is too long."
2056 msgstr "URL источника слишком длинный."
2057
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2060 msgid "Source URL is not valid."
2061 msgstr "URL источника недействителен."
2062
2063 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2065 msgid "Organization is required."
2066 msgstr "Организация обязательна."
2067
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2069 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2070 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2071
2072 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2073 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2074 msgid "Organization homepage is required."
2075 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2076
2077 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2078 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2079 msgid "Callback is too long."
2080 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2081
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2084 msgid "Callback URL is not valid."
2085 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2086
2087 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2088 msgid "Could not update application."
2089 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2090
2091 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2092 #, php-format
2093 msgid "Edit %s group"
2094 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2095
2096 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2097 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2098 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2099 msgid "You must be logged in to create a group."
2100 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2101
2102 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2103 msgid "Use this form to edit the group."
2104 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2105
2106 #. TRANS: Group edit form validation error.
2107 #. TRANS: Group create form validation error.
2108 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2109 #, php-format
2110 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2111 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2112
2113 #. TRANS: Group edit form success message.
2114 msgid "Options saved."
2115 msgstr "Настройки сохранены."
2116
2117 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2118 msgid "Email settings"
2119 msgstr "Настройка почты"
2120
2121 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2122 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2123 #, php-format
2124 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2125 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2126
2127 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2128 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2129 msgid "Email address"
2130 msgstr "Адрес эл. почты"
2131
2132 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2133 msgid "Current confirmed email address."
2134 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2135
2136 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2137 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2138 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2139 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2140 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2141 msgctxt "BUTTON"
2142 msgid "Remove"
2143 msgstr "Удалить"
2144
2145 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2146 msgid ""
2147 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2148 "a message with further instructions."
2149 msgstr ""
2150 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2151 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2152
2153 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2154 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2155 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2156 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2157 #. TRANS: organization.
2158 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2159 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2160
2161 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2162 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2163 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2164 msgctxt "BUTTON"
2165 msgid "Add"
2166 msgstr "Добавить"
2167
2168 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2169 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2170 msgid "Incoming email"
2171 msgstr "Входящий электронный адрес"
2172
2173 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2174 msgid "I want to post notices by email."
2175 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2176
2177 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2178 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2179 msgid "Send email to this address to post new notices."
2180 msgstr ""
2181 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2182
2183 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2184 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2185 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2186 msgstr ""
2187 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2188 "адрес."
2189
2190 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2191 msgid ""
2192 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2193 "on this server:"
2194 msgstr ""
2195 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2196 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2197
2198 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2199 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2200 msgctxt "BUTTON"
2201 msgid "New"
2202 msgstr "Новый"
2203
2204 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2205 msgid "Email preferences"
2206 msgstr "Настройки эл. почты"
2207
2208 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2209 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2210 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2211
2212 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2213 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2214 msgstr ""
2215 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2216 "запись в число любимых."
2217
2218 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2219 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2220 msgstr ""
2221 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2222 "приватное сообщение."
2223
2224 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2225 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2226 msgstr ""
2227 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2228 "ответ»."
2229
2230 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2231 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2232 msgstr ""
2233 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2234
2235 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2236 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2237 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2238
2239 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2240 msgid "Email preferences saved."
2241 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2242
2243 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2244 msgid "No email address."
2245 msgstr "Нет электронного адреса."
2246
2247 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2248 msgid "Cannot normalize that email address."
2249 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2250
2251 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2252 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2253 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2254 msgid "Not a valid email address."
2255 msgstr "Неверный электронный адрес."
2256
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2258 msgid "That is already your email address."
2259 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2260
2261 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2262 msgid "That email address already belongs to another user."
2263 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2264
2265 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2266 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2267 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2268 msgid "Could not insert confirmation code."
2269 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2270
2271 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2272 msgid ""
2273 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2274 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2275 msgstr ""
2276 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2277 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2278 "инструкции по его использованию."
2279
2280 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2281 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2282 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2283 msgid "No pending confirmation to cancel."
2284 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2285
2286 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2287 msgid "That is the wrong email address."
2288 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2289
2290 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2291 msgid "Could not delete email confirmation."
2292 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2293
2294 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2295 msgid "Email confirmation cancelled."
2296 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2297
2298 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2299 #. TRANS: registered for the active user.
2300 msgid "That is not your email address."
2301 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2302
2303 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2304 msgid "The email address was removed."
2305 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2306
2307 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2308 msgid "No incoming email address."
2309 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2310
2311 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2312 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2313 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2314 msgid "Could not update user record."
2315 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2316
2317 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2318 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2319 msgid "Incoming email address removed."
2320 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2321
2322 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2323 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2324 msgid "New incoming email address added."
2325 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2326
2327 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2328 msgid "This notice is already a favorite!"
2329 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2330
2331 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2332 msgid "Disfavor favorite."
2333 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2334
2335 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2336 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2337 msgid "Popular notices"
2338 msgstr "Популярные записи"
2339
2340 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2341 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2342 #, php-format
2343 msgid "Popular notices, page %d"
2344 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2345
2346 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2347 msgid "The most popular notices on the site right now."
2348 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2349
2350 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2351 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2352 msgstr ""
2353 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2354 "пока не отмечена."
2355
2356 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2357 msgid ""
2358 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2359 "next to any notice you like."
2360 msgstr ""
2361 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2362 "любой понравившейся записью."
2363
2364 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2365 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2366 #, php-format
2367 msgid ""
2368 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2369 "notice to your favorites!"
2370 msgstr ""
2371 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2372 "запись в число любимых?"
2373
2374 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2375 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2376 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2377 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2378 #, php-format
2379 msgid "%s's favorite notices"
2380 msgstr "Любимые записи %s"
2381
2382 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2383 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2384 #, php-format
2385 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2386 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2387
2388 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2389 #. TRANS: Title for featured users section.
2390 msgid "Featured users"
2391 msgstr "Особые пользователи"
2392
2393 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2394 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2395 #, php-format
2396 msgid "Featured users, page %d"
2397 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2398
2399 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2400 #, php-format
2401 msgid "A selection of some great users on %s."
2402 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2403
2404 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2405 msgid "No notice ID."
2406 msgstr "Нет ID записи."
2407
2408 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2409 msgid "No notice."
2410 msgstr "Запись отсутствует."
2411
2412 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2413 msgid "No attachments."
2414 msgstr "Нет вложений."
2415
2416 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2417 #. TRANS: that could not be found.
2418 msgid "No uploaded attachments."
2419 msgstr "Нет загруженных вложений."
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2422 msgid "Not expecting this response!"
2423 msgstr "Неожиданный ответ!"
2424
2425 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2426 msgid "User being listened to does not exist."
2427 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2430 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2431 msgid "You can use the local subscription!"
2432 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2433
2434 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2435 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2436 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2437
2438 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2439 msgid "You are not authorized."
2440 msgstr "Вы не авторизованы."
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2443 msgid "Could not convert request token to access token."
2444 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2447 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2448 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2449
2450 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2451 msgid "Error updating remote profile."
2452 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2453
2454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2455 msgid "No such file."
2456 msgstr "Нет такого файла."
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2459 msgid "Cannot read file."
2460 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2463 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2464 msgid "Invalid role."
2465 msgstr "Неверная роль."
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2468 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2469 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2470 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2473 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2474 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2477 msgid "User already has this role."
2478 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2481 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2482 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2483 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2485 msgid "No profile specified."
2486 msgstr "Профиль не определен."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2490 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2491 msgid "No group specified."
2492 msgstr "Группа не определена."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2495 msgid "Only an admin can block group members."
2496 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2497
2498 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2499 msgid "User is already blocked from group."
2500 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2503 msgid "User is not a member of group."
2504 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2505
2506 #. TRANS: Title for block user from group page.
2507 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2508 msgid "Block user from group"
2509 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2510
2511 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2512 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2513 #, php-format
2514 msgid ""
2515 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2516 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2517 "the group in the future."
2518 msgstr ""
2519 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2520 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2521 "подписываться на группу в будущем."
2522
2523 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2524 msgid "Do not block this user from this group."
2525 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2526
2527 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2528 msgid "Block this user from this group."
2529 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2530
2531 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2532 msgid "Database error blocking user from group."
2533 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2536 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2537 msgid "No ID."
2538 msgstr "Нет ID."
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2541 msgid "You must be logged in to edit a group."
2542 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
2543
2544 #. TRANS: Title group design settings page.
2545 msgid "Group design"
2546 msgstr "Оформление группы"
2547
2548 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2549 msgid ""
2550 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2551 "palette of your choice."
2552 msgstr ""
2553 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
2554 "на ваш выбор."
2555
2556 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2557 msgid "Unable to update your design settings."
2558 msgstr "Не удаётся обновить ваши настройки оформления."
2559
2560 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2561 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2562 msgid "Design preferences saved."
2563 msgstr "Настройки оформления сохранены."
2564
2565 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2566 #. TRANS: Group logo form legend.
2567 msgid "Group logo"
2568 msgstr "Логотип группы"
2569
2570 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2571 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2572 #, php-format
2573 msgid ""
2574 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2575 msgstr ""
2576 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2577 "составляет %s."
2578
2579 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2580 msgid "Upload"
2581 msgstr "Загрузить"
2582
2583 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2584 msgid "Crop"
2585 msgstr "Обрезать"
2586
2587 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2588 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2589 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2590
2591 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2592 msgid "Logo updated."
2593 msgstr "Логотип обновлён."
2594
2595 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2596 msgid "Failed updating logo."
2597 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2598
2599 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2600 #. TRANS: %s is the name of the group.
2601 #, php-format
2602 msgid "%s group members"
2603 msgstr "Участники группы %s"
2604
2605 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2606 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2607 #, php-format
2608 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2609 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2610
2611 #. TRANS: Page notice for group members page.
2612 msgid "A list of the users in this group."
2613 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2614
2615 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2616 msgid "Only the group admin may approve users."
2617 msgstr ""
2618
2619 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2620 #. TRANS: %s is the name of the group.
2621 #, fuzzy, php-format
2622 msgid "%s group members awaiting approval"
2623 msgstr "Участники группы %s"
2624
2625 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2626 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2627 #, fuzzy, php-format
2628 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2629 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2630
2631 #. TRANS: Page notice for group members page.
2632 #, fuzzy
2633 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2634 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2635
2636 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2637 #, php-format
2638 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2639 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2640
2641 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2642 msgctxt "TITLE"
2643 msgid "Groups"
2644 msgstr "Группы"
2645
2646 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2647 #. TRANS: %d is the page number.
2648 #, php-format
2649 msgctxt "TITLE"
2650 msgid "Groups, page %d"
2651 msgstr "Группы, страница %d"
2652
2653 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2654 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2655 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2656 #, php-format
2657 msgid ""
2658 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2659 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2660 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2661 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2662 "%%%)!"
2663 msgstr ""
2664 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2665 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2666 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2667 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2668 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2669
2670 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2671 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2672 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2673 msgid "Create a new group"
2674 msgstr "Создать новую группу"
2675
2676 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2677 #, php-format
2678 msgid ""
2679 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2680 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2681 msgstr ""
2682 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2683 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2684
2685 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2686 msgid "Group search"
2687 msgstr "Поиск группы"
2688
2689 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2690 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2691 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2692 msgid "No results."
2693 msgstr "Нет результатов."
2694
2695 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2696 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2697 #, php-format
2698 msgid ""
2699 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2700 "action.newgroup%%) yourself."
2701 msgstr ""
2702 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2703 "action.newgroup%%) сами."
2704
2705 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2706 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2707 #, php-format
2708 msgid ""
2709 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2710 "action.newgroup%%) yourself!"
2711 msgstr ""
2712 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2713 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2714
2715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2716 msgid "Only an admin can unblock group members."
2717 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2718
2719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2720 msgid "User is not blocked from group."
2721 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2722
2723 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2724 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2725 msgid "Error removing the block."
2726 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2727
2728 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2729 msgid "IM settings"
2730 msgstr "IM-установки"
2731
2732 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2733 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2734 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2735 #, php-format
2736 msgid ""
2737 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2738 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2739 msgstr ""
2740 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2741 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2742
2743 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2744 msgid "IM is not available."
2745 msgstr "IM не доступен."
2746
2747 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2748 #, php-format
2749 msgid "Current confirmed %s address."
2750 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2751
2752 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2753 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2754 #, php-format
2755 msgid ""
2756 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2757 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2758 msgstr ""
2759 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2760 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2761 "список контактов?)"
2762
2763 #. TRANS: Field label for IM address.
2764 msgid "IM address"
2765 msgstr "IM-адрес"
2766
2767 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2768 #, php-format
2769 msgid "%s screenname."
2770 msgstr "Псевдоним %s."
2771
2772 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2773 msgid "IM Preferences"
2774 msgstr "Настройки IM"
2775
2776 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2777 msgid "Send me notices"
2778 msgstr "Отправлять мне записи"
2779
2780 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2781 msgid "Post a notice when my status changes."
2782 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2783
2784 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2785 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2786 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2787
2788 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2789 msgid "Publish a MicroID"
2790 msgstr "Опубликовать MicroID"
2791
2792 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2793 msgid "Could not update IM preferences."
2794 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2795
2796 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2797 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2798 msgid "Preferences saved."
2799 msgstr "Предпочтения сохранены."
2800
2801 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2802 msgid "No screenname."
2803 msgstr "Нет псевдонима."
2804
2805 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2806 msgid "No transport."
2807 msgstr "Нет сервера передачи."
2808
2809 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2810 msgid "Cannot normalize that screenname."
2811 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
2812
2813 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2814 msgid "Not a valid screenname."
2815 msgstr "Недопустимый псевдоним."
2816
2817 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2818 msgid "Screenname already belongs to another user."
2819 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
2820
2821 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2822 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2823 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
2824
2825 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2826 msgid "That is the wrong IM address."
2827 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2828
2829 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2830 msgid "Could not delete confirmation."
2831 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
2832
2833 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2834 msgid "IM confirmation cancelled."
2835 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2836
2837 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2838 #. TRANS: registered for the active user.
2839 msgid "That is not your screenname."
2840 msgstr "Это не ваш псевдоним."
2841
2842 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2843 msgid "The IM address was removed."
2844 msgstr "Адрес IM удалён."
2845
2846 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2847 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2848 #, php-format
2849 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2850 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2851
2852 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2853 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2854 #, php-format
2855 msgid "Inbox for %s"
2856 msgstr "Входящие для %s"
2857
2858 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2859 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2860 msgstr ""
2861 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2862 "сообщения."
2863
2864 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2865 msgid "Invites have been disabled."
2866 msgstr "Приглашения отключены."
2867
2868 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2869 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2870 #, php-format
2871 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2872 msgstr ""
2873 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2874 "%s."
2875
2876 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2877 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2878 #, php-format
2879 msgid "Invalid email address: %s."
2880 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2881
2882 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2883 msgid "Invitations sent"
2884 msgstr "Приглашения отправлены"
2885
2886 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2887 msgid "Invite new users"
2888 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2889
2890 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2891 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2892 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2893 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2894 msgid "You are already subscribed to this user:"
2895 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2896 msgstr[0] ""
2897 msgstr[1] ""
2898 msgstr[2] ""
2899
2900 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2901 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2902 #, php-format
2903 msgctxt "INVITE"
2904 msgid "%1$s (%2$s)"
2905 msgstr "%1$s (%2$s)"
2906
2907 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2908 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2909 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2910 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2911 msgid_plural ""
2912 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2913 msgstr[0] ""
2914 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2915 "автоматически:"
2916 msgstr[1] ""
2917 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2918 "автоматически:"
2919 msgstr[2] ""
2920 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2921 "автоматически:"
2922
2923 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2924 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2925 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2926 msgid "Invitation sent to the following person:"
2927 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2928 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2929 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2930 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2931
2932 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2933 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2934 msgid ""
2935 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2936 "on the site. Thanks for growing the community!"
2937 msgstr ""
2938 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2939 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2940
2941 #. TRANS: Form instructions.
2942 msgid ""
2943 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2944 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2945
2946 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2947 msgid "Email addresses"
2948 msgstr "Почтовый адрес"
2949
2950 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2951 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2952 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
2953
2954 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2955 msgid "Personal message"
2956 msgstr "Личное сообщение"
2957
2958 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2959 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2960 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
2961
2962 #. TRANS: Send button for inviting friends
2963 #. TRANS: Button text for sending notice.
2964 msgctxt "BUTTON"
2965 msgid "Send"
2966 msgstr "Отправить"
2967
2968 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2969 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2970 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2971 #, php-format
2972 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2973 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2974
2975 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2976 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2977 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2978 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2979 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2980 #, php-format
2981 msgid ""
2982 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2983 "\n"
2984 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2985 "you know and people who interest you.\n"
2986 "\n"
2987 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2988 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2989 "share your interests.\n"
2990 "\n"
2991 "%1$s said:\n"
2992 "\n"
2993 "%4$s\n"
2994 "\n"
2995 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2996 "\n"
2997 "%5$s\n"
2998 "\n"
2999 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3000 "invitation.\n"
3001 "\n"
3002 "%6$s\n"
3003 "\n"
3004 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3005 "time.\n"
3006 "\n"
3007 "Sincerely, %2$s\n"
3008 msgstr ""
3009 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
3010 "\n"
3011 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
3012 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
3013 "\n"
3014 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
3015 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
3016 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
3017 "\n"
3018 "%1$s говорит:\n"
3019 "\n"
3020 "%4$s\n"
3021 "\n"
3022 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
3023 "\n"
3024 "%5$s\n"
3025 "\n"
3026 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
3027 "чтобы принять приглашение.\n"
3028 "\n"
3029 "%6$s\n"
3030 "\n"
3031 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
3032 "терпение и время.\n"
3033 "\n"
3034 "С уважением, %2$s\n"
3035
3036 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3037 msgid "You must be logged in to join a group."
3038 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
3039
3040 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3041 #, php-format
3042 msgctxt "TITLE"
3043 msgid "%1$s joined group %2$s"
3044 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
3045
3046 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Unknown error joining group."
3049 msgstr "Неизвестная группа."
3050
3051 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3052 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3053 msgid "You are not a member of that group."
3054 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
3055
3056 #. TRANS: User admin panel title
3057 msgctxt "TITLE"
3058 msgid "License"
3059 msgstr "Лицензия"
3060
3061 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3062 msgid "License for this StatusNet site"
3063 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
3064
3065 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3066 msgid "Invalid license selection."
3067 msgstr "Неверный выбор лицензии."
3068
3069 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3070 msgid ""
3071 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3072 "license."
3073 msgstr ""
3074 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
3075 "защищены»."
3076
3077 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3078 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3079 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3080
3081 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3082 msgid "Invalid license URL."
3083 msgstr "Неверный URL лицензии."
3084
3085 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3086 msgid "Invalid license image URL."
3087 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3088
3089 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3090 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3091 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3092
3093 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3094 msgid "License image must be blank or valid URL."
3095 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3096
3097 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3098 msgid "License selection"
3099 msgstr "Выбор лицензии"
3100
3101 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3102 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3103 msgid "Private"
3104 msgstr "Личное"
3105
3106 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3107 msgid "All Rights Reserved"
3108 msgstr "Все права защищены"
3109
3110 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3111 msgid "Creative Commons"
3112 msgstr "Creative Commons"
3113
3114 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3115 msgid "Type"
3116 msgstr "Тип"
3117
3118 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3119 msgid "Select a license."
3120 msgstr "Выберите лицензию."
3121
3122 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3123 msgid "License details"
3124 msgstr "Подробности лицензии"
3125
3126 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3127 msgid "Owner"
3128 msgstr "Владелец"
3129
3130 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3131 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3132 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3133
3134 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3135 msgid "License Title"
3136 msgstr "Название лицензии"
3137
3138 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3139 msgid "The title of the license."
3140 msgstr "Название лицензии."
3141
3142 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3143 msgid "License URL"
3144 msgstr "URL-адрес лицензии"
3145
3146 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3147 msgid "URL for more information about the license."
3148 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3149
3150 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3151 msgid "License Image URL"
3152 msgstr "URL изображения лицензии"
3153
3154 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3155 msgid "URL for an image to display with the license."
3156 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3157
3158 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3159 msgid "Save license settings."
3160 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3161
3162 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3163 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3164 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3165 msgid "Already logged in."
3166 msgstr "Вы уже авторизовались."
3167
3168 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3169 msgid "Incorrect username or password."
3170 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3171
3172 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3173 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3174 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3175 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3176
3177 #. TRANS: Page title for login page.
3178 msgid "Login"
3179 msgstr "Вход"
3180
3181 #. TRANS: Form legend on login page.
3182 msgid "Login to site"
3183 msgstr "Авторизоваться"
3184
3185 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3186 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3187 msgid "Remember me"
3188 msgstr "Запомнить меня"
3189
3190 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3191 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3192 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3193 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3194
3195 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3196 msgctxt "BUTTON"
3197 msgid "Login"
3198 msgstr "Войти"
3199
3200 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3201 msgid "Lost or forgotten password?"
3202 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3203
3204 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3205 msgid ""
3206 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3207 "changing your settings."
3208 msgstr ""
3209 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3210 "изменять Ваши установки."
3211
3212 #. TRANS: Form instructions on login page.
3213 msgid "Login with your username and password."
3214 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3215
3216 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3217 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3218 #, php-format
3219 msgid ""
3220 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3221 msgstr ""
3222 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3223 "запись."
3224
3225 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3226 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3227 msgstr ""
3228 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3229
3230 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3231 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3232 #, php-format
3233 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3234 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3235
3236 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3237 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3238 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3239 #, php-format
3240 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3241 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3242
3243 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3244 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3245 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3246 #, php-format
3247 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3248 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3249
3250 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3251 msgid "No current status."
3252 msgstr "Нет текущего состояния."
3253
3254 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3255 msgid "New application"
3256 msgstr "Новое приложение"
3257
3258 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3259 msgid "You must be logged in to register an application."
3260 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3261
3262 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3263 msgid "Use this form to register a new application."
3264 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3265
3266 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3267 msgid "Source URL is required."
3268 msgstr "URL источника обязателен."
3269
3270 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3271 msgid "Could not create application."
3272 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3273
3274 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3275 msgid "Invalid image."
3276 msgstr "Недопустимое изображение."
3277
3278 #. TRANS: Title for form to create a group.
3279 msgid "New group"
3280 msgstr "Новая группа"
3281
3282 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3283 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3284 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3285
3286 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3287 msgid "Use this form to create a new group."
3288 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3289
3290 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3291 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3292 msgid "New message"
3293 msgstr "Новое сообщение"
3294
3295 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3296 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3297 msgid "You cannot send a message to this user."
3298 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3299
3300 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3301 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3302 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3303 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3304 msgid "No content!"
3305 msgstr "Нет контента!"
3306
3307 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3308 msgid "No recipient specified."
3309 msgstr "Нет адресата."
3310
3311 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3312 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3313 msgid ""
3314 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3315 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
3316
3317 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3318 msgid "Message sent"
3319 msgstr "Сообщение отправлено"
3320
3321 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3322 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3323 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3324 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3325 #, php-format
3326 msgid "Direct message to %s sent."
3327 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3328
3329 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3330 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3331 msgid "Ajax Error"
3332 msgstr "Ошибка AJAX"
3333
3334 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3335 msgid "New notice"
3336 msgstr "Новая запись"
3337
3338 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3339 msgid "Notice posted"
3340 msgstr "Запись опубликована"
3341
3342 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3343 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3344 #, php-format
3345 msgid ""
3346 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3347 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3348 msgstr ""
3349 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3350 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3351
3352 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3353 msgid "Text search"
3354 msgstr "Поиск текста"
3355
3356 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3357 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3358 #, php-format
3359 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3360 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3361
3362 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3363 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3364 #, php-format
3365 msgid ""
3366 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3367 "status_textarea=%s)!"
3368 msgstr ""
3369 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3370 "status_textarea=%s)!"
3371
3372 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3373 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3374 #, php-format
3375 msgid ""
3376 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3377 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3378 msgstr ""
3379 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3380 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3381
3382 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3383 #, php-format
3384 msgid "Updates with \"%s\""
3385 msgstr "Обновления с «$s»"
3386
3387 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3388 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3389 #, php-format
3390 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3391 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3392
3393 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3394 msgid ""
3395 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3396 "address yet."
3397 msgstr ""
3398 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3399 "не указал свой email-адрес."
3400
3401 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3402 msgid "Nudge sent"
3403 msgstr "«Подталкивание» послано"
3404
3405 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3406 msgid "Nudge sent!"
3407 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3408
3409 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3410 msgid "You must be logged in to list your applications."
3411 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3412
3413 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3414 msgid "OAuth applications"
3415 msgstr "Приложения OAuth"
3416
3417 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3418 msgid "Applications you have registered"
3419 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3420
3421 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3422 #, php-format
3423 msgid "You have not registered any applications yet."
3424 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3425
3426 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3427 msgid "Connected applications"
3428 msgstr "Подключённые приложения"
3429
3430 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3431 msgid "The following connections exist for your account."
3432 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3433
3434 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3435 msgid "You are not a user of that application."
3436 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3437
3438 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3439 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3440 #, php-format
3441 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3442 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3443
3444 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3445 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3446 #, php-format
3447 msgid ""
3448 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3449 "with %2$s."
3450 msgstr ""
3451 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3452
3453 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3454 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3455 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3456
3457 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3458 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3459 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3460 #, php-format
3461 msgid ""
3462 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3463 "this instance of StatusNet."
3464 msgstr ""
3465 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3466 "использования с этим сайтом StatusNet."
3467
3468 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3469 #. TRANS: %s is a path.
3470 #, php-format
3471 msgid "\"%s\" not found."
3472 msgstr "«%s» не найден."
3473
3474 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3475 #. TRANS: %s is a notice.
3476 #, php-format
3477 msgid "Notice %s not found."
3478 msgstr "Запись %s не найдена."
3479
3480 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3481 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3482 msgid "Notice has no profile."
3483 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3484
3485 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3486 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3487 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3488 #, php-format
3489 msgid "%1$s's status on %2$s"
3490 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3491
3492 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3493 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3494 #, php-format
3495 msgid "Attachment %s not found."
3496 msgstr "Вложение %s не найдено."
3497
3498 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3499 #. TRANS: %s is a path.
3500 #, php-format
3501 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3502 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3503
3504 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3505 #, php-format
3506 msgid "Content type %s not supported."
3507 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3508
3509 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3510 #, php-format
3511 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3512 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3513
3514 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3515 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3516 msgid "Not a supported data format."
3517 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3518
3519 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3520 msgid "People Search"
3521 msgstr "Поиск людей"
3522
3523 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3524 msgid "Notice Search"
3525 msgstr "Поиск в записях"
3526
3527 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3528 msgid "No user ID specified."
3529 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3530
3531 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3532 msgid "No login token specified."
3533 msgstr "Не указан ключ для входа."
3534
3535 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3536 msgid "No login token requested."
3537 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3538
3539 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3540 msgid "Invalid login token specified."
3541 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3542
3543 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3544 msgid "Login token expired."
3545 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3546
3547 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3548 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3549 #, php-format
3550 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3551 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3552
3553 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3554 #, php-format
3555 msgid "Outbox for %s"
3556 msgstr "Исходящие для %s"
3557
3558 #. TRANS: Instructions for outbox.
3559 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3560 msgstr ""
3561 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3562 "сообщения."
3563
3564 #. TRANS: Title for page where to change password.
3565 msgctxt "TITLE"
3566 msgid "Change password"
3567 msgstr "Изменение пароля"
3568
3569 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3570 msgid "Change your password."
3571 msgstr "Измените ваш пароль."
3572
3573 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3574 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3575 msgid "Password change"
3576 msgstr "Пароль сохранён."
3577
3578 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3579 msgid "Old password"
3580 msgstr "Старый пароль"
3581
3582 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3583 #. TRANS: Field label for password reset form.
3584 msgid "New password"
3585 msgstr "Новый пароль"
3586
3587 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3588 #. TRANS: Field title on account registration page.
3589 msgid "6 or more characters."
3590 msgstr "6 или более символов."
3591
3592 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3593 msgctxt "LABEL"
3594 msgid "Confirm"
3595 msgstr "Подтверждение"
3596
3597 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3598 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3599 #. TRANS: Field title on account registration page.
3600 msgid "Same as password above."
3601 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3602
3603 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3604 msgctxt "BUTTON"
3605 msgid "Change"
3606 msgstr "Изменить"
3607
3608 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3609 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3610 msgid "Password must be 6 or more characters."
3611 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3612
3613 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3614 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3615 msgid "Passwords do not match."
3616 msgstr "Пароли не совпадают."
3617
3618 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3619 msgid "Incorrect old password."
3620 msgstr "Неверный старый пароль."
3621
3622 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3623 msgid "Error saving user; invalid."
3624 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3625
3626 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3627 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3628 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3629 msgid "Cannot save new password."
3630 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3631
3632 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3633 msgid "Password saved."
3634 msgstr "Пароль сохранён."
3635
3636 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3637 #. TRANS: Menu item for site administration
3638 msgid "Paths"
3639 msgstr "Пути"
3640
3641 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3642 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3643 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3644
3645 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3646 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3647 #, php-format
3648 msgid "Theme directory not readable: %s."
3649 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3650
3651 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3652 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3653 #, php-format
3654 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3655 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3656
3657 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3658 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3659 #, php-format
3660 msgid "Background directory not writable: %s."
3661 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3662
3663 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3664 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3665 #, php-format
3666 msgid "Locales directory not readable: %s."
3667 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3668
3669 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3670 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3671 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3672 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3673
3674 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3675 msgid "Site"
3676 msgstr "Сайт"
3677
3678 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3679 msgid "Server"
3680 msgstr "Сервер"
3681
3682 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3683 msgid "Site's server hostname."
3684 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3685
3686 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3687 msgid "Path"
3688 msgstr "Путь"
3689
3690 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3691 msgid "Site path."
3692 msgstr "Путь к сайту."
3693
3694 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3695 msgid "Locale directory"
3696 msgstr "Директория локализации"
3697
3698 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3699 msgid "Directory path to locales."
3700 msgstr "Путь к директории локализаций"
3701
3702 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3703 msgid "Fancy URLs"
3704 msgstr "Короткие URL"
3705
3706 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3707 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3708 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3709
3710 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3711 msgctxt "LEGEND"
3712 msgid "Theme"
3713 msgstr "Оформление"
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Server for themes."
3717 msgstr "Сервер для тем."
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Web path to themes."
3721 msgstr "Веб-путь к темам."
3722
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3724 msgid "SSL server"
3725 msgstr "SSL-сервер"
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3729 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3730
3731 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3732 msgid "SSL path"
3733 msgstr "SSL-путь"
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3737 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3738
3739 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Directory"
3741 msgstr "Директория"
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Directory where themes are located."
3745 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3746
3747 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3748 msgid "Avatars"
3749 msgstr "Аватары"
3750
3751 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Avatar server"
3753 msgstr "Сервер аватар"
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Server for avatars."
3757 msgstr "Сервер для аватаров."
3758
3759 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Avatar path"
3761 msgstr "Путь к аватарам"
3762
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Web path to avatars."
3765 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3766
3767 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Avatar directory"
3769 msgstr "Директория аватар"
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 msgid "Directory where avatars are located."
3773 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3774
3775 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3776 msgid "Backgrounds"
3777 msgstr "Фоновые изображения"
3778
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 msgid "Server for backgrounds."
3781 msgstr "Сервер для фоновых изображений."
3782
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Web path to backgrounds."
3785 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям."
3786
3787 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3788 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3789 msgstr "Сервер для фоновых изображений на страницах SSL."
3790
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3793 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям для SSL-страниц."
3794
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 msgid "Directory where backgrounds are located."
3797 msgstr "Директория, в которой расположены фоновые изображения."
3798
3799 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3800 msgid "Attachments"
3801 msgstr "Вложения"
3802
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 msgid "Server for attachments."
3805 msgstr "Сервер для вложений."
3806
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3808 msgid "Web path to attachments."
3809 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3810
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3812 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3813 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3814
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3816 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3817 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3818
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3820 msgid "Directory where attachments are located."
3821 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3822
3823 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3824 msgctxt "LEGEND"
3825 msgid "SSL"
3826 msgstr "SSL"
3827
3828 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3829 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3830 msgid "Never"
3831 msgstr "Никогда"
3832
3833 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3834 msgid "Sometimes"
3835 msgstr "Иногда"
3836
3837 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3838 msgid "Always"
3839 msgstr "Всегда"
3840
3841 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3842 msgid "Use SSL"
3843 msgstr "Использовать SSL"
3844
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3846 msgid "When to use SSL."
3847 msgstr "Когда использовать SSL."
3848
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3850 msgid "Server to direct SSL requests to."
3851 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3852
3853 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3854 msgid "Save paths"
3855 msgstr "Сохранить пути"
3856
3857 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3858 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3859 #, php-format
3860 msgid ""
3861 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3862 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3863 msgstr ""
3864 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3865 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3866
3867 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3868 msgid "People search"
3869 msgstr "Поиск людей"
3870
3871 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3872 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3873 #, php-format
3874 msgid "Not a valid people tag: %s."
3875 msgstr "Неверный тег человека: %s."
3876
3877 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3878 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3879 #, php-format
3880 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3881 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
3882
3883 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3884 msgctxt "plugin"
3885 msgid "Disabled"
3886 msgstr "Отключено"
3887
3888 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3889 #. TRANS: Do not translate POST.
3890 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3891 #. TRANS: Do not translate POST.
3892 msgid "This action only accepts POST requests."
3893 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
3894
3895 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3896 msgid "You cannot administer plugins."
3897 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
3898
3899 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3900 msgid "No such plugin."
3901 msgstr "Нет такого плагина."
3902
3903 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3904 msgctxt "plugin"
3905 msgid "Enabled"
3906 msgstr "Включено"
3907
3908 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3909 msgctxt "TITLE"
3910 msgid "Plugins"
3911 msgstr "Плагины"
3912
3913 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3914 msgid ""
3915 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3916 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3917 "details."
3918 msgstr ""
3919 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
3920 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
3921 "дополнительной информации."
3922
3923 #. TRANS: Admin form section header
3924 msgid "Default plugins"
3925 msgstr "Плагины по умолчанию"
3926
3927 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3928 msgid ""
3929 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3930 msgstr ""
3931 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
3932
3933 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3934 msgid "Invalid notice content."
3935 msgstr "Ошибочное содержание записи."
3936
3937 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3938 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3939 #, php-format
3940 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3941 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
3942
3943 #. TRANS: Page title for profile settings.
3944 msgid "Profile settings"
3945 msgstr "Настройки профиля"
3946
3947 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3948 msgid ""
3949 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3950 msgstr ""
3951 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
3952
3953 #. TRANS: Profile settings form legend.
3954 msgid "Profile information"
3955 msgstr "Информация профиля"
3956
3957 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3958 #. TRANS: Field title on account registration page.
3959 #. TRANS: Field title on group edit form.
3960 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3961 msgstr ""
3962 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
3963
3964 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3965 #. TRANS: Field label on account registration page.
3966 #. TRANS: Field label on group edit form.
3967 msgid "Full name"
3968 msgstr "Полное имя"
3969
3970 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3971 #. TRANS: Field label on account registration page.
3972 #. TRANS: Form input field label.
3973 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3974 msgid "Homepage"
3975 msgstr "Главная"
3976
3977 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3978 #. TRANS: Field title on account registration page.
3979 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3980 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
3981
3982 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3983 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3984 #. TRANS: biography (%d).
3985 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3986 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3987 #. TRANS: biography (%d).
3988 #, php-format
3989 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3990 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3991 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
3992 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
3993 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
3994
3995 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3996 #. TRANS: Text area title on account registration page.
3997 msgid "Describe yourself and your interests."
3998 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
3999
4000 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4001 #. TRANS: their biography.
4002 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4003 msgid "Bio"
4004 msgstr "Биография"
4005
4006 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4007 #. TRANS: Field label on account registration page.
4008 #. TRANS: Field label on group edit form.
4009 msgid "Location"
4010 msgstr "Местоположение"
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4013 #. TRANS: Field title on account registration page.
4014 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4015 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4016
4017 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4018 msgid "Share my current location when posting notices"
4019 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4020
4021 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4022 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4023 msgid "Tags"
4024 msgstr "Теги"
4025
4026 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4027 msgid ""
4028 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4029 "separated."
4030 msgstr ""
4031 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4032
4033 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4034 msgid "Language"
4035 msgstr "Язык"
4036
4037 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4038 msgid "Preferred language."
4039 msgstr "Предпочитаемый язык."
4040
4041 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4042 msgid "Timezone"
4043 msgstr "Часовой пояс"
4044
4045 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4046 msgid "What timezone are you normally in?"
4047 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4048
4049 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4050 msgid ""
4051 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4052 msgstr ""
4053 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4054 "людей-машин)."
4055
4056 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Subscription policy"
4059 msgstr "Подписки"
4060
4061 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Let anyone follow me"
4064 msgstr "Можно следить только за людьми."
4065
4066 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4067 msgid "Ask me first"
4068 msgstr ""
4069
4070 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4071 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4072 msgstr ""
4073
4074 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4075 msgid "Make updates visible only to my followers"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4079 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4080 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4081 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4082 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4083 #, php-format
4084 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4085 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4086 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4087 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4088 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4089
4090 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4091 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4092 msgid "Timezone not selected."
4093 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4094
4095 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4096 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4097 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4098
4099 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4100 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4101 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4102 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4103 #, php-format
4104 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4105 msgstr "Неверный тег «%s»."
4106
4107 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4108 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4111 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
4112
4113 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4114 msgid "Could not save location prefs."
4115 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4116
4117 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4118 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4119 msgid "Could not save tags."
4120 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4121
4122 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4123 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4124 msgid "Settings saved."
4125 msgstr "Настройки сохранены."
4126
4127 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4128 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4129 msgid "Restore account"
4130 msgstr "Восстановить учётную запись"
4131
4132 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4133 #. TRANS: %s is the page limit.
4134 #, php-format
4135 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4136 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4137
4138 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4139 msgid "Could not retrieve public stream."
4140 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4141
4142 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4143 #. TRANS: %d is the page number.
4144 #, php-format
4145 msgid "Public timeline, page %d"
4146 msgstr "Общая лента, страница %d"
4147
4148 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4149 msgid "Public timeline"
4150 msgstr "Общая лента"
4151
4152 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4153 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4154 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4155
4156 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4157 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4158 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4159
4160 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4161 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4162 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4163
4164 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4165 #, php-format
4166 msgid ""
4167 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4168 "yet."
4169 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4170
4171 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4172 msgid "Be the first to post!"
4173 msgstr "Создайте первую запись!"
4174
4175 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4176 #, php-format
4177 msgid ""
4178 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4179 msgstr ""
4180 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4181 "отправителем?"
4182
4183 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4184 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4185 #, php-format
4186 msgid ""
4187 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4188 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4189 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4190 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4191 msgstr ""
4192 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4193 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4194 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4195 "register%%), чтобы держать в курсе своих  событий  поклонников, друзей, "
4196 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4197
4198 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4199 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4200 #, php-format
4201 msgid ""
4202 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4203 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4204 "tool."
4205 msgstr ""
4206 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4207 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4208 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4209
4210 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4211 #, php-format
4212 msgid "%s updates from everyone."
4213 msgstr "Обновления %s от всех."
4214
4215 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4216 msgid "Public tag cloud"
4217 msgstr "Общее облако тегов"
4218
4219 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4220 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4221 #, php-format
4222 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4223 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4224
4225 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4226 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4227 #. TRANS: and do not change the URL part.
4228 #, php-format
4229 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4230 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4231
4232 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4233 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4234 msgid "Be the first to post one!"
4235 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4236
4237 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4238 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4239 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4240 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4241 #. TRANS: and do not change the URL part.
4242 #, php-format
4243 msgid ""
4244 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4245 "one!"
4246 msgstr ""
4247 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4248 "первым?"
4249
4250 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4251 msgid "You are already logged in!"
4252 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4253
4254 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4255 msgid "No such recovery code."
4256 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4257
4258 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4259 msgid "Not a recovery code."
4260 msgstr "Нет кода восстановления."
4261
4262 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4263 msgid "Recovery code for unknown user."
4264 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4265
4266 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4267 msgid "Error with confirmation code."
4268 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4269
4270 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4271 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4272 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4273
4274 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4275 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4276 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4277
4278 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4279 msgid ""
4280 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4281 "the email address you have stored in your account."
4282 msgstr ""
4283 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4284 "email-адрес вашей учётной записи."
4285
4286 #. TRANS: Page notice for password change page.
4287 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4288 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4289
4290 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4291 msgid "Password recovery"
4292 msgstr "Восстановление пароля"
4293
4294 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4295 msgid "Nickname or email address"
4296 msgstr "Имя или email-адрес"
4297
4298 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4299 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4300 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4301
4302 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4303 msgid "Recover"
4304 msgstr "Восстановление"
4305
4306 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4307 msgctxt "BUTTON"
4308 msgid "Recover"
4309 msgstr "Восстановить"
4310
4311 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4312 msgid "Reset password"
4313 msgstr "Переустановить пароль"
4314
4315 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4316 msgid "Recover password"
4317 msgstr "Восстановление пароля"
4318
4319 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4320 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4321 msgid "Password recovery requested"
4322 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4323
4324 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4325 msgid "Password saved"
4326 msgstr "Пароль сохранён"
4327
4328 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4329 msgid "Unknown action"
4330 msgstr "Неизвестное действие"
4331
4332 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4333 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4334 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4335
4336 #. TRANS: Button text for password reset form.
4337 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4338 msgctxt "BUTTON"
4339 msgid "Reset"
4340 msgstr "Сбросить"
4341
4342 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4343 msgid "Enter a nickname or email address."
4344 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4345
4346 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4347 msgid "No user with that email address or username."
4348 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
4349
4350 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4351 msgid "No registered email address for that user."
4352 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
4353
4354 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4355 msgid "Error saving address confirmation."
4356 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
4357
4358 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4359 msgid ""
4360 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4361 "address registered to your account."
4362 msgstr ""
4363 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4364 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4365
4366 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4367 msgid "Unexpected password reset."
4368 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4369
4370 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4371 msgid "Password must be 6 characters or more."
4372 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4373
4374 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4375 msgid "Password and confirmation do not match."
4376 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4377
4378 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4379 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4380 msgid "Error setting user."
4381 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4382
4383 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4384 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4385 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4386
4387 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4388 msgid "No id parameter."
4389 msgstr "Не указан параметр id."
4390
4391 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4392 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4393 #, php-format
4394 msgid "No such file \"%d\"."
4395 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4396
4397 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4398 msgid "Sorry, only invited people can register."
4399 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4400
4401 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4402 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4403 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4404
4405 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4406 msgid "Registration successful"
4407 msgstr "Регистрация успешна!"
4408
4409 #. TRANS: Title for registration page.
4410 msgctxt "TITLE"
4411 msgid "Register"
4412 msgstr "Регистрация"
4413
4414 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4415 msgid "Registration not allowed."
4416 msgstr "Регистрация недопустима."
4417
4418 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4419 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4420 msgstr ""
4421 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4422
4423 msgid "Email address already exists."
4424 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4425
4426 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4427 msgid "Invalid username or password."
4428 msgstr "Неверное имя или пароль."
4429
4430 #. TRANS: Page notice on registration page.
4431 msgid ""
4432 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4433 "link up to friends and colleagues."
4434 msgstr ""
4435 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4436 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4437
4438 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4439 msgctxt "PASSWORD"
4440 msgid "Confirm"
4441 msgstr "Подтверждение"
4442
4443 #. TRANS: Field label on account registration page.
4444 msgctxt "LABEL"
4445 msgid "Email"
4446 msgstr "Электронная почта"
4447
4448 #. TRANS: Field title on account registration page.
4449 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4450 msgstr ""
4451 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4452
4453 #. TRANS: Field title on account registration page.
4454 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4455 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4456
4457 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4458 msgctxt "BUTTON"
4459 msgid "Register"
4460 msgstr "Регистрация"
4461
4462 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4463 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4464 #, php-format
4465 msgid ""
4466 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4467 msgstr ""
4468 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4469 "конфиденциальными."
4470
4471 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4472 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4473 #, php-format
4474 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4475 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4476
4477 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4478 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4479 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4480
4481 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4482 msgid "All rights reserved."
4483 msgstr "Все права защищены."
4484
4485 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4486 #, php-format
4487 msgid ""
4488 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4489 "email address, IM address, and phone number."
4490 msgstr ""
4491 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4492 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4493
4494 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4495 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4496 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4497 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4498 #, php-format
4499 msgid ""
4500 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4501 "want to...\n"
4502 "\n"
4503 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4504 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4505 "notices through instant messages.\n"
4506 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4507 "share your interests. \n"
4508 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4509 "others more about you. \n"
4510 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4511 "missed. \n"
4512 "\n"
4513 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4514 msgstr ""
4515 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4516 "можете…\n"
4517 "\n"
4518 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4519 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4520 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4521 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4522 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4523 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4524 "больше рассказать другим о себе.\n"
4525 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4526 "которых вы можете не знать.\n"
4527 "\n"
4528 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4529 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4530
4531 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4532 msgid ""
4533 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4534 "to confirm your email address.)"
4535 msgstr ""
4536 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4537 "электронный адрес.)"
4538
4539 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4540 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4541 #, php-format
4542 msgid ""
4543 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4544 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4545 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4546 msgstr ""
4547 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
4548 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
4549
4550 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4551 msgid "Remote subscribe"
4552 msgstr "Подписаться на пользователя"
4553
4554 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4555 msgid "Subscribe to a remote user"
4556 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
4557
4558 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4559 msgid "User nickname"
4560 msgstr "Имя пользователя."
4561
4562 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4563 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4564 msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
4565
4566 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4567 msgid "Profile URL"
4568 msgstr "URL профиля"
4569
4570 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4571 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4572 msgstr "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
4573
4574 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4575 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4576 msgctxt "BUTTON"
4577 msgid "Subscribe"
4578 msgstr "Подписаться"
4579
4580 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4581 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4582 msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
4583
4584 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4585 #. TRANS: does not contain expected data.
4586 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4587 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
4588
4589 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4590 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4591 msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
4592
4593 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4594 msgid "Could not get a request token."
4595 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
4596
4597 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4598 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4599 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4600
4601 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4602 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4603 msgid "No notice specified."
4604 msgstr "Не указана запись."
4605
4606 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4607 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4608 msgid "Repeated"
4609 msgstr "Повторено"
4610
4611 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4612 msgid "Repeated!"
4613 msgstr "Повторено!"
4614
4615 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4616 #. TRANS: %s is a user nickname.
4617 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4618 #, php-format
4619 msgid "Replies to %s"
4620 msgstr "Ответы для %s"
4621
4622 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4623 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4624 #, php-format
4625 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4626 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4627
4628 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4629 #. TRANS: %s is a user nickname.
4630 #, php-format
4631 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4632 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4633
4634 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4635 #. TRANS: %s is a user nickname.
4636 #, php-format
4637 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4638 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4639
4640 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4641 #. TRANS: %s is a user nickname.
4642 #, php-format
4643 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4644 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4645
4646 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4647 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4648 #, php-format
4649 msgid ""
4650 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4651 "notice to them yet."
4652 msgstr ""
4653 "Эта лента содержит ответы  для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4654 "о них."
4655
4656 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4657 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4658 #, php-format
4659 msgid ""
4660 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4661 "[join groups](%%action.groups%%)."
4662 msgstr ""
4663 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4664 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4665
4666 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4667 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4668 #, php-format
4669 msgid ""
4670 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4671 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4672 msgstr ""
4673 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4674 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4675
4676 #. TRANS: RSS reply feed description.
4677 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4678 #, php-format
4679 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4680 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4681
4682 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4683 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4684 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
4685
4686 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4687 msgid "You may not restore your account."
4688 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
4689
4690 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4691 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4692 msgid "No uploaded file."
4693 msgstr "Нет загруженного файла."
4694
4695 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4696 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4697 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4698
4699 #. TRANS: Client exception.
4700 msgid ""
4701 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4702 "the HTML form."
4703 msgstr ""
4704 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4705
4706 #. TRANS: Client exception.
4707 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4708 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4709
4710 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4711 msgid "Missing a temporary folder."
4712 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4713
4714 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4715 msgid "Failed to write file to disk."
4716 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4717
4718 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4719 msgid "File upload stopped by extension."
4720 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4721
4722 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4723 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4724 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4725 msgid "System error uploading file."
4726 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4727
4728 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4729 msgid "Not an Atom feed."
4730 msgstr "Не является каналом Atom."
4731
4732 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4733 msgid ""
4734 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4735 "profile page."
4736 msgstr ""
4737 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
4738 "и на странице вашего профиля."
4739
4740 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4741 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4742 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
4743
4744 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4745 msgid ""
4746 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4747 "\">Activity Streams</a> format."
4748 msgstr ""
4749 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
4750 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4751
4752 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4753 msgid "Upload the file"
4754 msgstr "Загрузить файл"
4755
4756 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4757 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4758 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4759
4760 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4761 msgid "User does not have this role."
4762 msgstr "У пользователя нет этой роли."
4763
4764 #. TRANS: Engine name for RSD.
4765 #. TRANS: Engine name.
4766 msgid "StatusNet"
4767 msgstr "StatusNet"
4768
4769 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4770 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4771 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4772 msgstr ""
4773 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4774
4775 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4776 msgid "User is already sandboxed."
4777 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4778
4779 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4780 #, fuzzy
4781 msgctxt "TITLE"
4782 msgid "Sessions"
4783 msgstr "Сессии"
4784
4785 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4786 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4787 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4788
4789 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4790 #, fuzzy
4791 msgctxt "LEGEND"
4792 msgid "Sessions"
4793 msgstr "Сессии"
4794
4795 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4796 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4797 msgid "Handle sessions"
4798 msgstr "Управление сессиями"
4799
4800 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4801 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Handle sessions ourselves."
4804 msgstr "Управлять ли сессиями самостоятельно."
4805
4806 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4807 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4808 msgid "Session debugging"
4809 msgstr "Отладка сессий"
4810
4811 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Enable debugging output for sessions."
4814 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4815
4816 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Save session settings"
4819 msgstr "Сохранить настройки доступа"
4820
4821 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4822 msgid "You must be logged in to view an application."
4823 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
4824
4825 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4826 msgid "Application profile"
4827 msgstr "Профиль приложения"
4828
4829 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4830 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4831 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4832 #, fuzzy, php-format
4833 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4834 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4835 msgstr[0] "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
4836 msgstr[1] "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
4837 msgstr[2] "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
4838
4839 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4840 msgid "Application actions"
4841 msgstr "Действия приложения"
4842
4843 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4844 #, fuzzy
4845 msgctxt "EDITAPP"
4846 msgid "Edit"
4847 msgstr "Редактировать"
4848
4849 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4850 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4851 msgid "Reset key & secret"
4852 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
4853
4854 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4855 msgid "Application info"
4856 msgstr "Информация о приложении"
4857
4858 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4859 #, fuzzy
4860 msgid ""
4861 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4862 "not supported."
4863 msgstr ""
4864 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
4865 "подписи открытым текстом."
4866
4867 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4868 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4869 msgstr ""
4870 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
4871
4872 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4873 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4874 #, php-format
4875 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4876 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
4877
4878 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4879 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4880 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
4881
4882 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4883 #, php-format
4884 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4885 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
4886
4887 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4888 #, php-format
4889 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4890 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
4891
4892 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4893 #, php-format
4894 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4895 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
4896
4897 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4898 msgid ""
4899 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4900 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4901 msgstr ""
4902 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
4903 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
4904
4905 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4906 #. TRANS: %s is a username.
4907 #, php-format
4908 msgid ""
4909 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4910 "would add to their favorites :)"
4911 msgstr ""
4912 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
4913 "которую он добавит её в число любимых :)"
4914
4915 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4916 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4917 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4918 #, php-format
4919 msgid ""
4920 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4921 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4922 "their favorites :)"
4923 msgstr ""
4924 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
4925 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
4926 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
4927
4928 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4929 msgid "This is a way to share what you like."
4930 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
4931
4932 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4933 #, php-format
4934 msgid "%s group"
4935 msgstr "Группа %s"
4936
4937 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4938 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4939 #, php-format
4940 msgid "%1$s group, page %2$d"
4941 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
4942
4943 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4944 #, php-format
4945 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4946 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
4947
4948 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4949 #, php-format
4950 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4951 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
4952
4953 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4954 #, php-format
4955 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4956 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
4957
4958 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4959 #, php-format
4960 msgid "FOAF for %s group"
4961 msgstr "FOAF для группы %s"
4962
4963 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4964 msgid "Members"
4965 msgstr "Участники"
4966
4967 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4968 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4969 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4970 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4971 msgid "(None)"
4972 msgstr "(пока ничего нет)"
4973
4974 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4975 msgid "All members"
4976 msgstr "Все участники"
4977
4978 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4979 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4980 msgid "Statistics"
4981 msgstr "Статистика"
4982
4983 #. TRANS: Label for group creation date.
4984 msgctxt "LABEL"
4985 msgid "Created"
4986 msgstr "Дата создания"
4987
4988 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4989 msgctxt "LABEL"
4990 msgid "Members"
4991 msgstr "Участники"
4992
4993 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4994 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4995 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4996 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4997 #, php-format
4998 msgid ""
4999 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5000 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5001 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5002 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5003 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5004 msgstr ""
5005 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5006 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5007 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5008 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5009 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5010 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5011
5012 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5013 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5014 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5015 #, php-format
5016 msgid ""
5017 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5018 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5019 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5020 "their life and interests. "
5021 msgstr ""
5022 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5023 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5024 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5025 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5026
5027 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5028 msgctxt "TITLE"
5029 msgid "Admins"
5030 msgstr "Администраторы"
5031
5032 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5033 msgid "No such message."
5034 msgstr "Нет такого сообщения."
5035
5036 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5037 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5038 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5039
5040 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5041 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5042 #, php-format
5043 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5044 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5045
5046 #. TRANS: Page title for single message display.
5047 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5048 #, php-format
5049 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5050 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5051
5052 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Not available."
5055 msgstr "IM не доступен."
5056
5057 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5058 msgid "Notice deleted."
5059 msgstr "Запись удалена."
5060
5061 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5062 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5063 #, fuzzy, php-format
5064 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5065 msgstr "%1$s с тегом %2$s"
5066
5067 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5068 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5069 #, fuzzy, php-format
5070 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5071 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5072
5073 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5074 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5075 #, fuzzy, php-format
5076 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5077 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5078
5079 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5080 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5081 #, php-format
5082 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5083 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5084
5085 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5086 #. TRANS: %s is a user nickname.
5087 #, php-format
5088 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5089 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5090
5091 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5092 #. TRANS: %s is a user nickname.
5093 #, php-format
5094 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5095 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5096
5097 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5098 #. TRANS: %s is a user nickname.
5099 #, php-format
5100 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5101 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5102
5103 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5104 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5105 #, php-format
5106 msgid "FOAF for %s"
5107 msgstr "FOAF для %s"
5108
5109 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5110 #, php-format
5111 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5112 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5113
5114 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5115 msgid ""
5116 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5117 "would be a good time to start :)"
5118 msgstr ""
5119 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5120 "сейчас хорошее время  для начала :)"
5121
5122 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5123 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5124 #, php-format
5125 msgid ""
5126 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5127 "%?status_textarea=%2$s)."
5128 msgstr ""
5129 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5130 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5131
5132 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5133 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5134 #, php-format
5135 msgid ""
5136 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5137 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5138 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5139 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5140 msgstr ""
5141 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5142 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5143 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5144 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5145 "сообщения  участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5146 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5147
5148 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5149 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5150 #, php-format
5151 msgid ""
5152 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5153 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5154 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5155 msgstr ""
5156 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5157 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5158 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5159 "net/). "
5160
5161 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5162 #, php-format
5163 msgid "Repeat of %s"
5164 msgstr "Повтор за %s"
5165
5166 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5167 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5168 msgid "You cannot silence users on this site."
5169 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5170
5171 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5172 msgid "User is already silenced."
5173 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5174
5175 #. TRANS: Title for site administration panel.
5176 msgctxt "TITLE"
5177 msgid "Site"
5178 msgstr "Сайт"
5179
5180 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5181 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5182 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5183
5184 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5185 msgid "Site name must have non-zero length."
5186 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5187
5188 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5189 msgid "You must have a valid contact email address."
5190 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5191
5192 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5193 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5194 #, php-format
5195 msgid "Unknown language \"%s\"."
5196 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5197
5198 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5199 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5200 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5201
5202 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5203 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5204 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5205
5206 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5207 msgctxt "LEGEND"
5208 msgid "General"
5209 msgstr "Основные"
5210
5211 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5212 msgctxt "LABEL"
5213 msgid "Site name"
5214 msgstr "Имя сайта"
5215
5216 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5217 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5218 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5219
5220 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5221 msgid "Brought by"
5222 msgstr "Предоставлено"
5223
5224 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5225 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5226 msgstr ""
5227 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5228 "страницы."
5229
5230 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5231 msgid "Brought by URL"
5232 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5233
5234 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5235 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5236 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5237
5238 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5239 msgid "Email"
5240 msgstr "Email"
5241
5242 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5243 msgid "Contact email address for your site."
5244 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5245
5246 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5247 msgctxt "LEGEND"
5248 msgid "Local"
5249 msgstr "Внутренние настройки"
5250
5251 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5252 msgid "Default timezone"
5253 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5254
5255 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5256 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5257 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5258
5259 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5260 msgid "Default language"
5261 msgstr "Язык по умолчанию"
5262
5263 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5264 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5265 msgstr ""
5266 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5267
5268 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5269 msgctxt "LEGEND"
5270 msgid "Limits"
5271 msgstr "Ограничения"
5272
5273 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5274 msgid "Text limit"
5275 msgstr "Границы текста"
5276
5277 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5278 msgid "Maximum number of characters for notices."
5279 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5280
5281 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5282 msgid "Dupe limit"
5283 msgstr "Предел дубликатов"
5284
5285 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5286 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5287 msgstr ""
5288 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5289
5290 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5291 msgid "Save site settings"
5292 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5293
5294 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5295 msgid "Site Notice"
5296 msgstr "Уведомление сайта"
5297
5298 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5299 msgid "Edit site-wide message"
5300 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5301
5302 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5303 msgid "Unable to save site notice."
5304 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5305
5306 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5307 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5308 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5309
5310 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5311 msgid "Site notice text"
5312 msgstr "Текст уведомления сайта"
5313
5314 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5315 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5316 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5317
5318 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5319 msgid "Save site notice."
5320 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5321
5322 #. TRANS: Title for SMS settings.
5323 msgid "SMS settings"
5324 msgstr "Установки СМС"
5325
5326 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5327 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5328 #, php-format
5329 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5330 msgstr ""
5331 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5332
5333 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5334 msgid "SMS is not available."
5335 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5336
5337 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5338 msgid "SMS address"
5339 msgstr "SMS-адрес"
5340
5341 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5342 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5343 msgstr ""
5344 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5345
5346 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5347 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5348 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5349
5350 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5351 msgid "Confirmation code"
5352 msgstr "Код подтверждения"
5353
5354 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5355 msgid "Enter the code you received on your phone."
5356 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5357
5358 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5359 msgctxt "BUTTON"
5360 msgid "Confirm"
5361 msgstr "Подтвердить"
5362
5363 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5364 msgid "SMS phone number"
5365 msgstr "Номер телефона для СМС"
5366
5367 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5368 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5369 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5370
5371 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5372 msgid "SMS preferences"
5373 msgstr "Настройки SMS"
5374
5375 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5376 msgid ""
5377 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5378 "from my carrier."
5379 msgstr ""
5380 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5381 "по пересылке."
5382
5383 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5384 msgid "SMS preferences saved."
5385 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5386
5387 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5388 msgid "No phone number."
5389 msgstr "Нет номера телефона."
5390
5391 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5392 msgid "No carrier selected."
5393 msgstr "Провайдер не выбран."
5394
5395 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5396 msgid "That is already your phone number."
5397 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5398
5399 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5400 msgid "That phone number already belongs to another user."
5401 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5402
5403 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5404 msgid ""
5405 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5406 "for the code and instructions on how to use it."
5407 msgstr ""
5408 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5409 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5410
5411 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5412 msgid "That is the wrong confirmation number."
5413 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5414
5415 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5416 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5417 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5418
5419 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5420 msgid "SMS confirmation cancelled."
5421 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5422
5423 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5424 #. TRANS: registered for the active user.
5425 msgid "That is not your phone number."
5426 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5427
5428 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5429 msgid "The SMS phone number was removed."
5430 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5431
5432 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5433 msgid "Mobile carrier"
5434 msgstr "Выбор провайдера"
5435
5436 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5437 msgid "Select a carrier"
5438 msgstr "Выбор провайдера"
5439
5440 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5441 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5442 #, php-format
5443 msgid ""
5444 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5445 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5446 msgstr ""
5447 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5448 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5449 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5450
5451 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5452 msgid "No code entered."
5453 msgstr "Код не введён."
5454
5455 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5456 #, fuzzy
5457 msgctxt "TITLE"
5458 msgid "Snapshots"
5459 msgstr "Снимки"
5460
5461 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5462 msgid "Manage snapshot configuration"
5463 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5464
5465 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5466 msgid "Invalid snapshot run value."
5467 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5468
5469 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5470 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5471 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5472
5473 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5474 msgid "Invalid snapshot report URL."
5475 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5476
5477 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5478 #, fuzzy
5479 msgctxt "LEGEND"
5480 msgid "Snapshots"
5481 msgstr "Снимки"
5482
5483 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5484 msgid "Randomly during web hit"
5485 msgstr "При случайном веб-обращении"
5486
5487 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5488 msgid "In a scheduled job"
5489 msgstr "По заданному графику"
5490
5491 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5492 msgid "Data snapshots"
5493 msgstr "Снимки данных"
5494
5495 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5496 #, fuzzy
5497 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5498 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net"
5499
5500 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5501 msgid "Frequency"
5502 msgstr "Частота"
5503
5504 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5507 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений"
5508
5509 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5510 msgid "Report URL"
5511 msgstr "URL отчёта"
5512
5513 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5516 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу"
5517
5518 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Save snapshot settings."
5521 msgstr "Сохранить настройки снимка"
5522
5523 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5524 msgid "You are not subscribed to that profile."
5525 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5526
5527 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5528 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5529 msgid "Could not save subscription."
5530 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5531
5532 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5533 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5534 msgstr ""
5535
5536 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5537 #. TRANS: %s is the name of the user.
5538 #, fuzzy, php-format
5539 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5540 msgstr "Участники группы %s"
5541
5542 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5543 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5544 #, fuzzy, php-format
5545 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5546 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
5547
5548 #. TRANS: Page notice for group members page.
5549 #, fuzzy
5550 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5551 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
5552
5553 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5554 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5555 msgstr ""
5556 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5557 "действия."
5558
5559 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5560 msgid "Subscribed"
5561 msgstr "Подписано"
5562
5563 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5564 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5565 #, php-format
5566 msgid "%s subscribers"
5567 msgstr "Подписчики %s"
5568
5569 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5570 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5571 #, php-format
5572 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5573 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5574
5575 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5576 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5577 msgid "These are the people who listen to your notices."
5578 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5579
5580 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5581 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5582 #, php-format
5583 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5584 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5585
5586 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5587 msgid ""
5588 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5589 "return the favor."
5590 msgstr ""
5591 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5592 "ответить взаимностью."
5593
5594 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5595 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5596 #, php-format
5597 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5598 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5599
5600 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5601 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5602 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5603 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5604 #. TRANS: and do not change the URL part.
5605 #, php-format
5606 msgid ""
5607 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5608 "%) and be the first?"
5609 msgstr ""
5610 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5611 "%%) и стать первым?"
5612
5613 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5614 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5615 #, php-format
5616 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5617 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5618
5619 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5620 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5621 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5622 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5623
5624 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5625 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5626 #, php-format
5627 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5628 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5629
5630 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5631 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5632 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5633 #. TRANS: and do not change the URL part.
5634 #, php-format
5635 msgid ""
5636 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5637 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5638 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5639 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5640 "automatically subscribe to people you already follow there."
5641 msgstr ""
5642 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5643 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5644 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5645 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5646 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5647 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5648
5649 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5650 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5651 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5652 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5653 #, php-format
5654 msgid "%s is not listening to anyone."
5655 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5656
5657 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5658 #, php-format
5659 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5660 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
5661
5662 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5663 msgid "IM"
5664 msgstr "IM"
5665
5666 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5667 msgid "SMS"
5668 msgstr "СМС"
5669
5670 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5671 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5672 #, php-format
5673 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5674 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5675
5676 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5677 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5678 #, php-format
5679 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5680 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5681
5682 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5683 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5684 #, php-format
5685 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5686 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5687
5688 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5689 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5690 #, php-format
5691 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5692 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5693
5694 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5695 msgid "No ID argument."
5696 msgstr "Нет аргумента ID."
5697
5698 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5699 #. TRANS: %s is the user nickname.
5700 #, php-format
5701 msgid "Tag %s"
5702 msgstr "Теги %s"
5703
5704 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5705 msgid "User profile"
5706 msgstr "Профиль пользователя"
5707
5708 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5709 msgid "Tag user"
5710 msgstr "Теги для пользователя"
5711
5712 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5713 msgid ""
5714 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5715 "spaces."
5716 msgstr ""
5717 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятыми "
5718 "или пробелами."
5719
5720 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5721 msgid ""
5722 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5723 msgstr ""
5724 "Вы можете помечать тегами только пользователей, на которых подписаны или "
5725 "которые подписаны на Вас."
5726
5727 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5728 #, fuzzy
5729 msgctxt "TITLE"
5730 msgid "Tags"
5731 msgstr "Теги"
5732
5733 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5734 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5735 msgstr ""
5736 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
5737
5738 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5739 msgid "No such tag."
5740 msgstr "Нет такого тега."
5741
5742 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5743 msgid "You haven't blocked that user."
5744 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
5745
5746 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5747 msgid "User is not sandboxed."
5748 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
5749
5750 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5751 msgid "User is not silenced."
5752 msgstr "Пользователь не заглушён."
5753
5754 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5755 msgid "Unsubscribed"
5756 msgstr "Отписано"
5757
5758 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5759 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5760 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5761 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5762 #, php-format
5763 msgid ""
5764 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5765 "\"."
5766 msgstr ""
5767 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
5768
5769 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5770 msgid "URL settings"
5771 msgstr "Настройки URL-адреса"
5772
5773 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5774 msgid "Manage various other options."
5775 msgstr "Управление другими опциями."
5776
5777 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5778 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5779 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5780 msgid " (free service)"
5781 msgstr " (свободный сервис)"
5782
5783 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5784 msgid "[none]"
5785 msgstr "[нет]"
5786
5787 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5788 msgid "[internal]"
5789 msgstr "[внутренний]"
5790
5791 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5792 msgid "Shorten URLs with"
5793 msgstr "Сокращать URL с помощью"
5794
5795 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5796 msgid "Automatic shortening service to use."
5797 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
5798
5799 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5800 msgid "URL longer than"
5801 msgstr "URL-адрес длиной более"
5802
5803 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5804 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5805 msgstr ""
5806 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
5807
5808 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5809 msgid "Text longer than"
5810 msgstr "Текст больше, чем"
5811
5812 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5813 msgid ""
5814 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5815 msgstr ""
5816 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
5817 "сокращать)."
5818
5819 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5820 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5821 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
5822
5823 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5826 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
5827
5828 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5831 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
5832
5833 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5834 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5835 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
5836
5837 #. TRANS: User admin panel title
5838 msgctxt "TITLE"
5839 msgid "User"
5840 msgstr "Пользователь"
5841
5842 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5843 msgid "User settings for this StatusNet site"
5844 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
5845
5846 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5847 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5848 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
5849
5850 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5851 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5852 msgstr ""
5853 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
5854
5855 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5856 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5857 #, php-format
5858 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5859 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
5860
5861 msgid "Profile"
5862 msgstr "Профиль"
5863
5864 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5865 msgid "Bio Limit"
5866 msgstr "Ограничение биографии"
5867
5868 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5869 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5870 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
5871
5872 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5873 msgid "New users"
5874 msgstr "Новые пользователи"
5875
5876 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5877 msgid "New user welcome"
5878 msgstr "Приветствие новым пользователям"
5879
5880 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5881 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5882 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
5883
5884 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5885 msgid "Default subscription"
5886 msgstr "Подписка по умолчанию"
5887
5888 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5889 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5890 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
5891
5892 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5893 msgid "Invitations"
5894 msgstr "Приглашения"
5895
5896 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5897 msgid "Invitations enabled"
5898 msgstr "Приглашения включены"
5899
5900 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5901 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5902 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
5903
5904 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5905 msgid "Save user settings."
5906 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
5907
5908 #. TRANS: Page title.
5909 msgid "Authorize subscription"
5910 msgstr "Авторизовать подписку"
5911
5912 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5913 msgid ""
5914 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5915 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5916 "click \"Reject\"."
5917 msgstr ""
5918 "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
5919 "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
5920 "нажмите «Отказаться»."
5921
5922 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5923 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5924 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5925 msgctxt "BUTTON"
5926 msgid "Accept"
5927 msgstr "Принять"
5928
5929 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5930 msgid "Subscribe to this user."
5931 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
5932
5933 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5934 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5935 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5936 msgctxt "BUTTON"
5937 msgid "Reject"
5938 msgstr "Отказаться"
5939
5940 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5941 msgid "Reject this subscription."
5942 msgstr "Отказаться от этой подписки."
5943
5944 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5945 msgid "No authorization request!"
5946 msgstr "Не авторизованный запрос!"
5947
5948 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5949 msgid "Subscription authorized"
5950 msgstr "Подписка авторизована"
5951
5952 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5953 #, fuzzy
5954 msgid ""
5955 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5956 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5957 "subscription. Your subscription token is:"
5958 msgstr ""
5959 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
5960 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
5961
5962 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5963 msgid "Subscription rejected"
5964 msgstr "Подписка отменена"
5965
5966 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5967 #, fuzzy
5968 msgid ""
5969 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5970 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5971 "subscription."
5972 msgstr ""
5973 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
5974 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
5975
5976 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5977 #. TRANS: %s is a listener URI.
5978 #, php-format
5979 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5980 msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
5981
5982 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5983 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5984 #, php-format
5985 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5986 msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
5987
5988 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5989 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5990 #, php-format
5991 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5992 msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
5993
5994 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5995 #. TRANS: %s is a profile URL.
5996 #, php-format
5997 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5998 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
5999
6000 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6001 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6002 #, php-format
6003 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6004 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
6005
6006 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6007 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6008 #, php-format
6009 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6010 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
6011
6012 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6013 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6014 #, php-format
6015 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6016 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
6017
6018 #. TRANS: Title for profile design page.
6019 #. TRANS: Page title for profile design page.
6020 msgid "Profile design"
6021 msgstr "Оформление профиля"
6022
6023 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6024 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6025 msgid ""
6026 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6027 "palette of your choice."
6028 msgstr ""
6029 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
6030 "цветовую гамму на свой выбор."
6031
6032 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6033 msgid "Enjoy your hotdog!"
6034 msgstr "Приятного аппетита!"
6035
6036 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6037 msgid "Design settings"
6038 msgstr "Настройки оформления"
6039
6040 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6041 msgid "View profile designs"
6042 msgstr "Показать оформления профиля"
6043
6044 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6045 msgid "Show or hide profile designs."
6046 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
6047
6048 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6049 msgid "Background file"
6050 msgstr "Файл фона"
6051
6052 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6053 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6054 #, php-format
6055 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6056 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6057
6058 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6059 msgid "Search for more groups"
6060 msgstr "Искать другие группы"
6061
6062 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6063 #. TRANS: %s is a user nickname.
6064 #, php-format
6065 msgid "%s is not a member of any group."
6066 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6067
6068 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6069 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6070 #, php-format
6071 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6072 msgstr ""
6073 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6074
6075 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6076 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6077 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6078 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6079 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6080 #, php-format
6081 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6082 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6083
6084 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6085 #, php-format
6086 msgid "StatusNet %s"
6087 msgstr "StatusNet %s"
6088
6089 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6090 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6091 #, php-format
6092 msgid ""
6093 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6094 "Inc. and contributors."
6095 msgstr ""
6096 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6097 "Inc. и участники."
6098
6099 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6100 msgid "Contributors"
6101 msgstr "Разработчики"
6102
6103 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6104 #. TRANS: Menu item for site administration
6105 msgid "License"
6106 msgstr "Лицензия"
6107
6108 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6109 msgid ""
6110 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6111 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6112 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6113 "any later version. "
6114 msgstr ""
6115 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6116 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6117 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6118 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6119
6120 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6121 msgid ""
6122 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6123 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6124 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6125 "for more details. "
6126 msgstr ""
6127 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6128 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6129 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6130 "License для более подробной информации. "
6131
6132 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6133 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6134 #, php-format
6135 msgid ""
6136 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6137 "along with this program.  If not, see %s."
6138 msgstr ""
6139 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6140 "этой программой. Если нет, см. %s."
6141
6142 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6143 #. TRANS: Menu item for site administration
6144 msgid "Plugins"
6145 msgstr "Плагины"
6146
6147 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6148 msgctxt "HEADER"
6149 msgid "Name"
6150 msgstr "Название"
6151
6152 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6153 msgctxt "HEADER"
6154 msgid "Version"
6155 msgstr "Версия"
6156
6157 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6158 msgctxt "HEADER"
6159 msgid "Author(s)"
6160 msgstr "Автор(ы)"
6161
6162 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6163 msgctxt "HEADER"
6164 msgid "Description"
6165 msgstr "Описание"
6166
6167 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6168 msgid "Favor"
6169 msgstr "Пометить"
6170
6171 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6172 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6173 #, php-format
6174 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6175 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6176
6177 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6178 #, php-format
6179 msgid "Cannot process URL '%s'"
6180 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6181
6182 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6183 msgid "Robin thinks something is impossible."
6184 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6185
6186 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6187 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6188 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6189 #, php-format
6190 msgid ""
6191 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6192 "Try to upload a smaller version."
6193 msgid_plural ""
6194 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6195 "Try to upload a smaller version."
6196 msgstr[0] ""
6197 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6198 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6199 msgstr[1] ""
6200 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6201 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6202 msgstr[2] ""
6203 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6204 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6205
6206 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6207 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6208 #, php-format
6209 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6210 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6211 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6212 msgstr[1] ""
6213 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6214 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6215
6216 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6217 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6218 #, php-format
6219 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6220 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6221 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6222 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6223 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6224
6225 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6226 msgid "Invalid filename."
6227 msgstr "Неверное имя файла."
6228
6229 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6230 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6231 #, php-format
6232 msgid "Profile ID %s is invalid."
6233 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6234
6235 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6236 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6237 #, php-format
6238 msgid "Group ID %s is invalid."
6239 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6240
6241 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6242 msgid "Group join failed."
6243 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6244
6245 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6246 msgid "Not part of group."
6247 msgstr "Не является частью группы."
6248
6249 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6250 msgid "Group leave failed."
6251 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6252
6253 #. TRANS: Activity title.
6254 msgid "Join"
6255 msgstr "Присоединиться"
6256
6257 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6258 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6259 #, php-format
6260 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6261 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6262
6263 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6264 msgid "Could not update local group."
6265 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6266
6267 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6268 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6269 #, php-format
6270 msgid "Could not create login token for %s"
6271 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6272
6273 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6274 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6275 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6276
6277 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6278 msgid "You are banned from sending direct messages."
6279 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6280
6281 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6282 msgid "Could not insert message."
6283 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6284
6285 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6286 msgid "Could not update message with new URI."
6287 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6288
6289 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6290 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6291 #, php-format
6292 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6293 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6294
6295 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6296 #, php-format
6297 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6298 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
6299
6300 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6301 msgid "Problem saving notice. Too long."
6302 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6303
6304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6305 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6306 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6307
6308 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6309 msgid ""
6310 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6311 msgstr ""
6312 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6313 "попробуйте вновь через пару минут."
6314
6315 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6316 msgid ""
6317 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6318 "few minutes."
6319 msgstr ""
6320 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6321 "и попробуйте вновь через пару минут."
6322
6323 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6324 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6325 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6326
6327 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6330 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6331
6332 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6333 msgid "You cannot repeat your own notice."
6334 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6335
6336 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Cannot repeat a private notice."
6339 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6340
6341 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6344 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6345
6346 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6347 msgid "You already repeated that notice."
6348 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6349
6350 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6351 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6352 #, fuzzy, php-format
6353 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6354 msgstr "У пользователя нет последней записи."
6355
6356 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6357 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6358 msgid "Problem saving notice."
6359 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6360
6361 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6362 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6363 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6364
6365 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6366 msgid "Problem saving group inbox."
6367 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6368
6369 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6370 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6371 #, php-format
6372 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6373 msgstr "Не удаётся сохранить ответ для %1$d, %2$d."
6374
6375 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6376 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6377 #, php-format
6378 msgid "RT @%1$s %2$s"
6379 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6380
6381 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6382 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6383 #, php-format
6384 msgctxt "FANCYNAME"
6385 msgid "%1$s (%2$s)"
6386 msgstr "%1$s (%2$s)"
6387
6388 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6389 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6390 #, php-format
6391 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6392 msgstr ""
6393 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6394 "существует."
6395
6396 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6397 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6398 #, php-format
6399 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6400 msgstr ""
6401 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6402
6403 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6404 msgid "Missing profile."
6405 msgstr "Отсутствующий профиль."
6406
6407 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6408 msgid "Unable to save tag."
6409 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6410
6411 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6412 msgid "You have been banned from subscribing."
6413 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6414
6415 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6416 msgid "Already subscribed!"
6417 msgstr "Уже подписаны!"
6418
6419 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6420 msgid "User has blocked you."
6421 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6422
6423 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6424 msgid "Not subscribed!"
6425 msgstr "Не подписаны!"
6426
6427 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6428 msgid "Could not delete self-subscription."
6429 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6430
6431 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6432 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6433 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
6434
6435 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6436 msgid "Could not delete subscription."
6437 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6438
6439 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6440 #, fuzzy
6441 msgctxt "TITLE"
6442 msgid "Follow"
6443 msgstr "Следить"
6444
6445 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6446 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6447 #, php-format
6448 msgid "%1$s is now following %2$s."
6449 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6450
6451 #. TRANS: Notice given on user registration.
6452 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6453 #, php-format
6454 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6455 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6456
6457 #. TRANS: Server exception.
6458 msgid "No single user defined for single-user mode."
6459 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6460
6461 #. TRANS: Server exception.
6462 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6463 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6464
6465 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6466 msgid "Could not create group."
6467 msgstr "Не удаётся создать группу."
6468
6469 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6470 msgid "Could not set group URI."
6471 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6472
6473 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6474 msgid "Could not set group membership."
6475 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6476
6477 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6478 msgid "Could not save local group info."
6479 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6480
6481 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6482 #. TRANS: %s is the remote site.
6483 #, php-format
6484 msgid "Cannot locate account %s."
6485 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
6486
6487 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6488 #. TRANS: %s is the remote site.
6489 #, php-format
6490 msgid "Cannot find XRD for %s."
6491 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
6492
6493 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6494 #. TRANS: %s is the remote site.
6495 #, php-format
6496 msgid "No AtomPub API service for %s."
6497 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
6498
6499 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6500 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6501 msgid "User actions"
6502 msgstr "Действия пользователя"
6503
6504 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6505 msgid "User deletion in progress..."
6506 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6507
6508 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Edit profile settings."
6511 msgstr "Изменение настроек профиля"
6512
6513 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6514 #, fuzzy
6515 msgctxt "BUTTON"
6516 msgid "Edit"
6517 msgstr "Редактировать"
6518
6519 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Send a direct message to this user."
6522 msgstr "Послать приватное сообщение этому пользователю."
6523
6524 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6525 #, fuzzy
6526 msgctxt "BUTTON"
6527 msgid "Message"
6528 msgstr "Сообщение"
6529
6530 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6531 msgid "Moderate"
6532 msgstr "Модерировать"
6533
6534 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6535 msgid "User role"
6536 msgstr "Роль пользователя"
6537
6538 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6539 msgctxt "role"
6540 msgid "Administrator"
6541 msgstr "Администратор"
6542
6543 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6544 msgctxt "role"
6545 msgid "Moderator"
6546 msgstr "Модератор"
6547
6548 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6549 #, php-format
6550 msgid "%1$s - %2$s"
6551 msgstr "%1$s — %2$s"
6552
6553 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6554 msgid "Untitled page"
6555 msgstr "Страница без названия"
6556
6557 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6558 msgctxt "TOOLTIP"
6559 msgid "Show more"
6560 msgstr "Показать ещё"
6561
6562 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6563 msgctxt "BUTTON"
6564 msgid "Reply"
6565 msgstr "Ответить"
6566
6567 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6568 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6569 msgid "Write a reply..."
6570 msgstr "Напишите ответ…"
6571
6572 msgid "Status"
6573 msgstr "Состояние"
6574
6575 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6576 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6577 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6578 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6579 #, php-format
6580 msgid ""
6581 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6582 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6583 msgstr ""
6584 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6585 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6586
6587 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6588 #, php-format
6589 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6590 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6591
6592 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6593 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6594 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6595 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6596 #, php-format
6597 msgid ""
6598 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6599 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6600 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6601 msgstr ""
6602 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6603 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6604 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6605 "licenses/agpl-3.0.html)."
6606
6607 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6608 #. TRANS: %1$s is the site name.
6609 #, php-format
6610 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6611 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6612
6613 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6614 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6615 #, php-format
6616 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6617 msgstr ""
6618 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6619
6620 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6621 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6622 msgstr ""
6623 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6624 "защищены."
6625
6626 #. TRANS: license message in footer.
6627 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6628 #, php-format
6629 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6630 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6631
6632 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6633 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6634 msgid "After"
6635 msgstr "Сюда"
6636
6637 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6638 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6639 msgid "Before"
6640 msgstr "Туда"
6641
6642 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6643 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6644 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6645
6646 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6647 #, php-format
6648 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6649 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
6650
6651 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6652 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6653 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
6654
6655 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6656 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6657 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
6658
6659 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6660 msgid "Unknown profile."
6661 msgstr "Неизвестный профиль."
6662
6663 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6664 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6665 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
6666
6667 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6668 msgid "Remote profile is not a group!"
6669 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
6670
6671 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6672 msgid "User is already a member of this group."
6673 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
6674
6675 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6676 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6677 #, php-format
6678 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6679 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
6680
6681 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6682 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6683 msgstr ""
6684 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
6685
6686 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6687 #. TRANS: %s is the notice URI.
6688 #, php-format
6689 msgid "No content for notice %s."
6690 msgstr "Нет содержания для записи %s."
6691
6692 #, php-format
6693 msgid "No such user %s."
6694 msgstr "Нет такого пользователя %s."
6695
6696 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6697 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6698 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6699 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6700 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6701 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6702 #, php-format
6703 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6704 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6705 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6706
6707 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6708 msgid "Can't handle remote content yet."
6709 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
6710
6711 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6712 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6713 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
6714
6715 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6716 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6717 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
6718
6719 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6720 msgid "You cannot make changes to this site."
6721 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
6722
6723 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6724 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6725 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
6726
6727 #. TRANS: Client error message.
6728 msgid "showForm() not implemented."
6729 msgstr "showForm() не реализована."
6730
6731 #. TRANS: Client error message
6732 msgid "saveSettings() not implemented."
6733 msgstr "saveSettings() не реализована."
6734
6735 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6736 #. TRANS: the admin panel Design.
6737 msgid "Unable to delete design setting."
6738 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
6739
6740 msgid "Home"
6741 msgstr "Главная"
6742
6743 msgid "Admin"
6744 msgstr "Администрирование"
6745
6746 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6747 msgid "Basic site configuration"
6748 msgstr "Основная конфигурация сайта"
6749
6750 #. TRANS: Menu item for site administration
6751 msgctxt "MENU"
6752 msgid "Site"
6753 msgstr "Сайт"
6754
6755 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6756 msgid "Design configuration"
6757 msgstr "Конфигурация оформления"
6758
6759 #. TRANS: Menu item for site administration
6760 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6761 msgctxt "MENU"
6762 msgid "Design"
6763 msgstr "Оформление"
6764
6765 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6766 msgid "User configuration"
6767 msgstr "Конфигурация пользователя"
6768
6769 #. TRANS: Menu item for site administration
6770 msgid "User"
6771 msgstr "Пользователь"
6772
6773 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6774 msgid "Access configuration"
6775 msgstr "Конфигурация доступа"
6776
6777 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6778 msgid "Paths configuration"
6779 msgstr "Конфигурация путей"
6780
6781 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6782 msgid "Sessions configuration"
6783 msgstr "Конфигурация сессий"
6784
6785 #. TRANS: Menu item for site administration
6786 msgid "Sessions"
6787 msgstr "Сессии"
6788
6789 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6790 msgid "Edit site notice"
6791 msgstr "Изменить уведомление сайта"
6792
6793 #. TRANS: Menu item for site administration
6794 msgid "Site notice"
6795 msgstr "Уведомление сайта"
6796
6797 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6798 msgid "Snapshots configuration"
6799 msgstr "Конфигурация снимков"
6800
6801 #. TRANS: Menu item for site administration
6802 msgid "Snapshots"
6803 msgstr "Снимки"
6804
6805 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6806 msgid "Set site license"
6807 msgstr "Установить лицензию сайта"
6808
6809 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6810 msgid "Plugins configuration"
6811 msgstr "Конфигурация расширений"
6812
6813 #. TRANS: Client error 401.
6814 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6815 msgstr ""
6816 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
6817 "для чтения."
6818
6819 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6820 msgid "No application for that consumer key."
6821 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
6822
6823 msgid "Not allowed to use API."
6824 msgstr "Не разрешается использовать API."
6825
6826 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6827 msgid "Bad access token."
6828 msgstr "Неверный ключ доступа."
6829
6830 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6831 msgid "No user for that token."
6832 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
6833
6834 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6835 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6836 msgid "Could not authenticate you."
6837 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
6838
6839 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6840 msgid "Could not create anonymous consumer."
6841 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
6842
6843 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6844 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6845 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
6846
6847 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6848 msgid ""
6849 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6850 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
6851
6852 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6853 msgid "Could not issue access token."
6854 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
6855
6856 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6857 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
6858
6859 msgid "Database error updating OAuth application user."
6860 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
6861
6862 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6863 msgid "Tried to revoke unknown token."
6864 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
6865
6866 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6867 msgid "Failed to delete revoked token."
6868 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
6869
6870 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6871 msgid "Icon"
6872 msgstr "Иконка"
6873
6874 #. TRANS: Form guide.
6875 msgid "Icon for this application"
6876 msgstr "Иконка для этого приложения"
6877
6878 #. TRANS: Form input field label for application name.
6879 msgid "Name"
6880 msgstr "Имя"
6881
6882 #. TRANS: Form input field instructions.
6883 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6884 #, php-format
6885 msgid "Describe your application in %d character"
6886 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6887 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
6888 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6889 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6890
6891 #. TRANS: Form input field instructions.
6892 msgid "Describe your application"
6893 msgstr "Опишите ваше приложение"
6894
6895 #. TRANS: Form input field label.
6896 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6897 msgid "Description"
6898 msgstr "Описание"
6899
6900 #. TRANS: Form input field instructions.
6901 msgid "URL of the homepage of this application"
6902 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
6903
6904 #. TRANS: Form input field label.
6905 msgid "Source URL"
6906 msgstr "URL источника"
6907
6908 #. TRANS: Form input field instructions.
6909 msgid "Organization responsible for this application"
6910 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
6911
6912 #. TRANS: Form input field label.
6913 msgid "Organization"
6914 msgstr "Организация"
6915
6916 #. TRANS: Form input field instructions.
6917 msgid "URL for the homepage of the organization"
6918 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
6919
6920 #. TRANS: Form input field instructions.
6921 msgid "URL to redirect to after authentication"
6922 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
6923
6924 #. TRANS: Radio button label for application type
6925 msgid "Browser"
6926 msgstr "Браузер"
6927
6928 #. TRANS: Radio button label for application type
6929 msgid "Desktop"
6930 msgstr "Операционная система"
6931
6932 #. TRANS: Form guide.
6933 msgid "Type of application, browser or desktop"
6934 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
6935
6936 #. TRANS: Radio button label for access type.
6937 msgid "Read-only"
6938 msgstr "Только чтение"
6939
6940 #. TRANS: Radio button label for access type.
6941 msgid "Read-write"
6942 msgstr "Чтение и запись"
6943
6944 #. TRANS: Form guide.
6945 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6946 msgstr ""
6947 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
6948
6949 #. TRANS: Submit button title.
6950 msgid "Cancel"
6951 msgstr "Отменить"
6952
6953 #. TRANS: Submit button title.
6954 msgid "Save"
6955 msgstr "Сохранить"
6956
6957 msgid " by "
6958 msgstr " от "
6959
6960 #. TRANS: Application access type
6961 msgid "read-write"
6962 msgstr "чтение/запись"
6963
6964 #. TRANS: Application access type
6965 msgid "read-only"
6966 msgstr "только чтение"
6967
6968 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6969 #, php-format
6970 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6971 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
6972
6973 #. TRANS: Access token in the application list.
6974 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6975 #, php-format
6976 msgid "Access token starting with: %s"
6977 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
6978
6979 #. TRANS: Button label
6980 msgctxt "BUTTON"
6981 msgid "Revoke"
6982 msgstr "Отозвать"
6983
6984 msgid "Author element must contain a name element."
6985 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
6986
6987 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6988 msgid "Do not use this method!"
6989 msgstr "Не используйте этот метод!"
6990
6991 #. TRANS: Title.
6992 msgid "Notices where this attachment appears"
6993 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
6994
6995 #. TRANS: Title.
6996 msgid "Tags for this attachment"
6997 msgstr "Теги для этого вложения"
6998
6999 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7000 msgid "Password changing failed."
7001 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7002
7003 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7004 msgid "Password changing is not allowed."
7005 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7006
7007 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7008 msgid "Block"
7009 msgstr "Блокировать"
7010
7011 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7012 msgid "Block this user"
7013 msgstr "Заблокировать пользователя."
7014
7015 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7016 msgctxt "BUTTON"
7017 msgid "Cancel join request"
7018 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7019
7020 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7021 #, fuzzy
7022 msgctxt "BUTTON"
7023 msgid "Cancel subscription request"
7024 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7025
7026 #. TRANS: Title for command results.
7027 msgid "Command results"
7028 msgstr "Команда исполнена"
7029
7030 #. TRANS: Title for command results.
7031 msgid "AJAX error"
7032 msgstr "Ошибка AJAX"
7033
7034 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7035 msgid "Command complete"
7036 msgstr "Команда завершена"
7037
7038 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7039 msgid "Command failed"
7040 msgstr "Команда неудачна"
7041
7042 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7043 msgid "Notice with that id does not exist."
7044 msgstr "Записи с таким id не существует."
7045
7046 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7047 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7048 msgid "User has no last notice."
7049 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7050
7051 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7052 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7053 #, php-format
7054 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7055 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7056
7057 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7058 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7059 #, php-format
7060 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7061 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7062
7063 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7064 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7065 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7066
7067 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7068 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7069 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7070
7071 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7072 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7073 #, php-format
7074 msgid "Nudge sent to %s."
7075 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7076
7077 #. TRANS: User statistics text.
7078 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7079 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7080 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7081 #, php-format
7082 msgid ""
7083 "Subscriptions: %1$s\n"
7084 "Subscribers: %2$s\n"
7085 "Notices: %3$s"
7086 msgstr ""
7087 "Подписок: %1$s\n"
7088 "Подписчиков: %2$s\n"
7089 "Записей: %3$s"
7090
7091 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7092 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7093 msgstr "Повторное добавление записи в число любимых невозможно."
7094
7095 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7096 msgid "Notice marked as fave."
7097 msgstr "Запись помечена как любимая."
7098
7099 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7100 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7101 #, php-format
7102 msgid "%1$s joined group %2$s."
7103 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7104
7105 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7106 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7107 #, php-format
7108 msgid "%1$s left group %2$s."
7109 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7110
7111 #. TRANS: Whois output.
7112 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7113 #, php-format
7114 msgctxt "WHOIS"
7115 msgid "%1$s (%2$s)"
7116 msgstr "%1$s (%2$s)"
7117
7118 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7119 #, php-format
7120 msgid "Fullname: %s"
7121 msgstr "Полное имя: %s"
7122
7123 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7124 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7125 #. TRANS: %s is a location.
7126 #, php-format
7127 msgid "Location: %s"
7128 msgstr "Месторасположение: %s"
7129
7130 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7131 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7132 #. TRANS: %s is a homepage.
7133 #, php-format
7134 msgid "Homepage: %s"
7135 msgstr "Домашняя страница: %s"
7136
7137 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7138 #, php-format
7139 msgid "About: %s"
7140 msgstr "О пользователе: %s"
7141
7142 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7143 #. TRANS: %s is a remote profile.
7144 #, php-format
7145 msgid ""
7146 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7147 "same server."
7148 msgstr ""
7149 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7150 "пользователям этой системы."
7151
7152 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7153 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7154 #, php-format
7155 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7156 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7157 msgstr[0] ""
7158 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7159 msgstr[1] ""
7160 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7161 msgstr[2] ""
7162 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7163
7164 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7165 msgid "You can't send a message to this user."
7166 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7167
7168 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7169 msgid "Error sending direct message."
7170 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7171
7172 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7173 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7174 #, php-format
7175 msgid "Notice from %s repeated."
7176 msgstr "Запись %s повторена."
7177
7178 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7179 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7180 #, php-format
7181 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7182 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7183 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7184 msgstr[1] ""
7185 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7186 msgstr[2] ""
7187 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7188
7189 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7190 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7191 #, php-format
7192 msgid "Reply to %s sent."
7193 msgstr "Ответ %s отправлен."
7194
7195 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7196 msgid "Error saving notice."
7197 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7198
7199 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7200 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7201 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7202
7203 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7204 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7205 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7206
7207 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7208 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7209 #, php-format
7210 msgid "Subscribed to %s."
7211 msgstr "Подписался на %s."
7212
7213 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7214 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7215 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7216 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7217
7218 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7219 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7220 #, php-format
7221 msgid "Unsubscribed from %s."
7222 msgstr "Отписаться от %s."
7223
7224 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7225 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7226 msgid "Command not yet implemented."
7227 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7228
7229 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7230 msgid "Notification off."
7231 msgstr "Оповещение отсутствует."
7232
7233 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7234 msgid "Can't turn off notification."
7235 msgstr "Нет оповещения."
7236
7237 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7238 msgid "Notification on."
7239 msgstr "Есть оповещение."
7240
7241 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7242 msgid "Can't turn on notification."
7243 msgstr "Есть оповещение."
7244
7245 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7246 msgid "Login command is disabled."
7247 msgstr "Команда входа отключена."
7248
7249 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7250 #. TRANS: %s is a logon link..
7251 #, php-format
7252 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7253 msgstr ""
7254 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7255 "s."
7256
7257 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7258 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7259 #, php-format
7260 msgid "Unsubscribed %s."
7261 msgstr "Отписано %s."
7262
7263 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7264 msgid "You are not subscribed to anyone."
7265 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7266
7267 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7268 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7269 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7270 msgid "You are subscribed to this person:"
7271 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7272 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
7273 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
7274 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
7275
7276 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7277 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7278 msgid "No one is subscribed to you."
7279 msgstr "Никто не подписан на вас."
7280
7281 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7282 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7283 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7284 msgid "This person is subscribed to you:"
7285 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7286 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
7287 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
7288 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
7289
7290 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7291 #. TRANS: any group subscriptions.
7292 msgid "You are not a member of any groups."
7293 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
7294
7295 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7296 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7297 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7298 msgid "You are a member of this group:"
7299 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7300 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7301 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7302 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7303
7304 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7305 msgctxt "COMMANDHELP"
7306 msgid "Commands:"
7307 msgstr "Команды:"
7308
7309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7310 msgctxt "COMMANDHELP"
7311 msgid "turn on notifications"
7312 msgstr "включить оповещения"
7313
7314 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7315 msgctxt "COMMANDHELP"
7316 msgid "turn off notifications"
7317 msgstr "отключить оповещения"
7318
7319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7320 msgctxt "COMMANDHELP"
7321 msgid "show this help"
7322 msgstr "показать эту справку"
7323
7324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7325 msgctxt "COMMANDHELP"
7326 msgid "subscribe to user"
7327 msgstr "подписаться на пользователя"
7328
7329 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7330 msgctxt "COMMANDHELP"
7331 msgid "lists the groups you have joined"
7332 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
7333
7334 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7335 msgctxt "COMMANDHELP"
7336 msgid "list the people you follow"
7337 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
7338
7339 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7340 msgctxt "COMMANDHELP"
7341 msgid "list the people that follow you"
7342 msgstr "список людей, которые следят за вами"
7343
7344 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7345 msgctxt "COMMANDHELP"
7346 msgid "unsubscribe from user"
7347 msgstr "отписаться от пользователя"
7348
7349 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7350 msgctxt "COMMANDHELP"
7351 msgid "direct message to user"
7352 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
7353
7354 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7355 msgctxt "COMMANDHELP"
7356 msgid "get last notice from user"
7357 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
7358
7359 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7360 msgctxt "COMMANDHELP"
7361 msgid "get profile info on user"
7362 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
7363
7364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7365 msgctxt "COMMANDHELP"
7366 msgid "force user to stop following you"
7367 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
7368
7369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7370 msgctxt "COMMANDHELP"
7371 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7372 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
7373
7374 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7375 msgctxt "COMMANDHELP"
7376 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7377 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
7378
7379 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7380 msgctxt "COMMANDHELP"
7381 msgid "repeat a notice with a given id"
7382 msgstr "повторить запись с заданным номером"
7383
7384 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7385 msgctxt "COMMANDHELP"
7386 msgid "repeat the last notice from user"
7387 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
7388
7389 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7390 msgctxt "COMMANDHELP"
7391 msgid "reply to notice with a given id"
7392 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
7393
7394 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7395 msgctxt "COMMANDHELP"
7396 msgid "reply to the last notice from user"
7397 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
7398
7399 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7400 msgctxt "COMMANDHELP"
7401 msgid "join group"
7402 msgstr "присоединиться к группе"
7403
7404 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7405 msgctxt "COMMANDHELP"
7406 msgid "Get a link to login to the web interface"
7407 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
7408
7409 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7410 msgctxt "COMMANDHELP"
7411 msgid "leave group"
7412 msgstr "покинуть группу"
7413
7414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7415 msgctxt "COMMANDHELP"
7416 msgid "get your stats"
7417 msgstr "получить статистику о себе"
7418
7419 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7421 msgctxt "COMMANDHELP"
7422 msgid "same as 'off'"
7423 msgstr "то же, что и «off»"
7424
7425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7426 msgctxt "COMMANDHELP"
7427 msgid "same as 'follow'"
7428 msgstr "то же, что и «follow»"
7429
7430 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7431 msgctxt "COMMANDHELP"
7432 msgid "same as 'leave'"
7433 msgstr "то же, что и «leave»"
7434
7435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7436 msgctxt "COMMANDHELP"
7437 msgid "same as 'get'"
7438 msgstr "то же, что и «get»"
7439
7440 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7442 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7443 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7444 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7445 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7446 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7448 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7449 msgctxt "COMMANDHELP"
7450 msgid "not yet implemented."
7451 msgstr "пока не реализовано."
7452
7453 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7454 msgctxt "COMMANDHELP"
7455 msgid "remind a user to update."
7456 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
7457
7458 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7459 msgid "No configuration file found."
7460 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
7461
7462 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7463 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7464 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7465 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
7466
7467 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7468 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7469 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
7470
7471 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7472 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7473 msgid "Go to the installer."
7474 msgstr "Перейти к установщику"
7475
7476 msgid "Database error"
7477 msgstr "Ошибка базы данных"
7478
7479 msgid "Public"
7480 msgstr "Общее"
7481
7482 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7483 msgid "Delete"
7484 msgstr "Удалить"
7485
7486 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7487 msgid "Delete this user"
7488 msgstr "Удалить этого пользователя"
7489
7490 msgid "Change design"
7491 msgstr "Изменение оформления"
7492
7493 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7494 msgid "Change colours"
7495 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
7496
7497 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7498 msgid "Use defaults"
7499 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
7500
7501 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7502 msgid "Restore default designs"
7503 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию"
7504
7505 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7506 msgid "Reset back to default"
7507 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
7508
7509 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7510 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7511 msgid "Upload file"
7512 msgstr "Загрузить файл"
7513
7514 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7515 msgid ""
7516 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7517 msgstr ""
7518 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
7519 "файла составляет 2Mb."
7520
7521 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7522 msgctxt "RADIO"
7523 msgid "On"
7524 msgstr "Включено"
7525
7526 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7527 msgctxt "RADIO"
7528 msgid "Off"
7529 msgstr "Выключено"
7530
7531 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7532 msgid "Save design"
7533 msgstr "Сохранить оформление"
7534
7535 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7536 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7537 msgid "Couldn't update your design."
7538 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
7539
7540 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7541 msgid "Design defaults restored."
7542 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
7543
7544 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7545 #, php-format
7546 msgid "Unable to find services for %s."
7547 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
7548
7549 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7550 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7551 msgid "Disfavor this notice"
7552 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7553
7554 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7555 msgctxt "BUTTON"
7556 msgid "Disfavor favorite"
7557 msgstr "Убрать из любимых"
7558
7559 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7560 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7561 msgid "Favor this notice"
7562 msgstr "Мне нравится эта запись"
7563
7564 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7565 msgctxt "BUTTON"
7566 msgid "Favor"
7567 msgstr "В любимые"
7568
7569 msgid "RSS 1.0"
7570 msgstr "RSS 1.0"
7571
7572 msgid "RSS 2.0"
7573 msgstr "RSS 2.0"
7574
7575 msgid "Atom"
7576 msgstr "Atom"
7577
7578 msgid "FOAF"
7579 msgstr "FOAF"
7580
7581 msgid "Not an atom feed."
7582 msgstr "Не является лентой Atom."
7583
7584 msgid "No author in the feed."
7585 msgstr "Не указан автор в ленте."
7586
7587 msgid "Can't import without a user."
7588 msgstr "Невозможно импортировать без пользователя."
7589
7590 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7591 msgid "Feeds"
7592 msgstr "Каналы"
7593
7594 msgid "All"
7595 msgstr "Все"
7596
7597 msgid "Select tag to filter"
7598 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
7599
7600 msgid "Tag"
7601 msgstr "Теги"
7602
7603 msgid "Choose a tag to narrow list"
7604 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
7605
7606 msgid "Go"
7607 msgstr "Перейти"
7608
7609 #, php-format
7610 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7611 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
7612
7613 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7614 msgctxt "BUTTON"
7615 msgid "Block"
7616 msgstr "Заблокировать"
7617
7618 #. TRANS: Submit button title.
7619 msgctxt "TOOLTIP"
7620 msgid "Block this user"
7621 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
7622
7623 #. TRANS: Field title on group edit form.
7624 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7625 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
7626
7627 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7628 msgid "Describe the group or topic."
7629 msgstr "Опишите группу или тему."
7630
7631 #. TRANS: Text area title for group description.
7632 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7633 #, php-format
7634 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7635 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7636 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
7637 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7638 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7639
7640 #. TRANS: Field title on group edit form.
7641 msgid ""
7642 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7643 msgstr ""
7644 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
7645 "страна»."
7646
7647 #. TRANS: Field label on group edit form.
7648 msgid "Aliases"
7649 msgstr "Алиасы"
7650
7651 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7652 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7653 #, php-format
7654 msgid ""
7655 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7656 "alias allowed."
7657 msgid_plural ""
7658 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7659 "aliases allowed."
7660 msgstr[0] ""
7661 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7662 "d имя."
7663 msgstr[1] ""
7664 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7665 "d имени."
7666 msgstr[2] ""
7667 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7668 "d имён."
7669
7670 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7671 msgid "Membership policy"
7672 msgstr "Политика принятия"
7673
7674 msgid "Open to all"
7675 msgstr "Открыта для всех"
7676
7677 msgid "Admin must approve all members"
7678 msgstr "Администратор должен подтверждать всех участников"
7679
7680 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7681 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7682 msgstr "Нужно ли подтверждение администратора для присоединения к группе."
7683
7684 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7685 msgctxt "GROUPADMIN"
7686 msgid "Admin"
7687 msgstr "Администратор"
7688
7689 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7690 msgctxt "MENU"
7691 msgid "Group"
7692 msgstr "Группа"
7693
7694 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7695 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7696 #, php-format
7697 msgctxt "TOOLTIP"
7698 msgid "%s group"
7699 msgstr "Группа %s"
7700
7701 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7702 msgctxt "MENU"
7703 msgid "Members"
7704 msgstr "Участники"
7705
7706 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7707 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7708 #, php-format
7709 msgctxt "TOOLTIP"
7710 msgid "%s group members"
7711 msgstr "Участники группы %s"
7712
7713 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7714 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7715 #, php-format
7716 msgctxt "MENU"
7717 msgid "Pending members (%d)"
7718 msgid_plural "Pending members (%d)"
7719 msgstr[0] ""
7720 msgstr[1] ""
7721 msgstr[2] ""
7722
7723 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7724 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7725 #, fuzzy, php-format
7726 msgctxt "TOOLTIP"
7727 msgid "%s pending members"
7728 msgstr "Участники группы %s"
7729
7730 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7731 msgctxt "MENU"
7732 msgid "Blocked"
7733 msgstr "Заблокированные"
7734
7735 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7736 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7737 #, php-format
7738 msgctxt "TOOLTIP"
7739 msgid "%s blocked users"
7740 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
7741
7742 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7743 msgctxt "MENU"
7744 msgid "Admin"
7745 msgstr "Настройки"
7746
7747 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7748 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7749 #, php-format
7750 msgctxt "TOOLTIP"
7751 msgid "Edit %s group properties"
7752 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
7753
7754 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7755 msgctxt "MENU"
7756 msgid "Logo"
7757 msgstr "Логотип"
7758
7759 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7760 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7761 #, php-format
7762 msgctxt "TOOLTIP"
7763 msgid "Add or edit %s logo"
7764 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
7765
7766 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7767 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7768 #, php-format
7769 msgctxt "TOOLTIP"
7770 msgid "Add or edit %s design"
7771 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
7772
7773 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7774 msgid "Group actions"
7775 msgstr "Действия группы"
7776
7777 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7778 msgid "Groups with most members"
7779 msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
7780
7781 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7782 msgid "Groups with most posts"
7783 msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
7784
7785 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7786 #. TRANS: %s is a group name.
7787 #, php-format
7788 msgid "Tags in %s group's notices"
7789 msgstr "Теги записей группы %s"
7790
7791 #. TRANS: Client exception 406
7792 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7793 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
7794
7795 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7796 msgid "Unsupported image file format."
7797 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
7798
7799 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7800 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7801 #, php-format
7802 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7803 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
7804
7805 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7806 msgid "Partial upload."
7807 msgstr "Частичная загрузка."
7808
7809 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7810 msgid "Not an image or corrupt file."
7811 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
7812
7813 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7814 msgid "Lost our file."
7815 msgstr "Потерян файл."
7816
7817 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7818 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7819 msgid "Unknown file type"
7820 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
7821
7822 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7823 #, php-format
7824 msgid "%dMB"
7825 msgid_plural "%dMB"
7826 msgstr[0] "%dМБ"
7827 msgstr[1] "%dМБ"
7828 msgstr[2] "%dМБ"
7829
7830 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7831 #, php-format
7832 msgid "%dkB"
7833 msgid_plural "%dkB"
7834 msgstr[0] "%dКБ"
7835 msgstr[1] "%dКБ"
7836 msgstr[2] "%dКБ"
7837
7838 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7839 #, php-format
7840 msgid "%dB"
7841 msgid_plural "%dB"
7842 msgstr[0] "%dБ"
7843 msgstr[1] "%dБ"
7844 msgstr[2] "%dБ"
7845
7846 #, php-format
7847 msgid ""
7848 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7849 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7850 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7851 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7852 "message."
7853 msgstr ""
7854 "Пользователь «%s» на сайте %s сообщил, что псевдоним %s принадлежит ему. Если "
7855 "это действительно так, вы можете подтвердить это, нажав на следующую ссылку: "
7856 "%s. (Если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес в адресную строку "
7857 "браузера.) Если вы не являетесь упомянутым пользователем или не запрашивали "
7858 "это подтверждение, просто проигнорируйте это сообщение."
7859
7860 #, php-format
7861 msgid "Unknown inbox source %d."
7862 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
7863
7864 msgid "Leave"
7865 msgstr "Покинуть"
7866
7867 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7868 msgctxt "MENU"
7869 msgid "Login"
7870 msgstr "Вход"
7871
7872 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7873 msgid "Login with a username and password"
7874 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
7875
7876 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7877 msgctxt "MENU"
7878 msgid "Register"
7879 msgstr "Регистрация"
7880
7881 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7882 msgid "Sign up for a new account"
7883 msgstr "Создать новый аккаунт"
7884
7885 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7886 msgid "Email address confirmation"
7887 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
7888
7889 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7890 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7891 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7892 #, php-format
7893 msgid ""
7894 "Hey, %1$s.\n"
7895 "\n"
7896 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7897 "\n"
7898 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7899 "\n"
7900 "\t%3$s\n"
7901 "\n"
7902 "If not, just ignore this message.\n"
7903 "\n"
7904 "Thanks for your time, \n"
7905 "%2$s\n"
7906 msgstr ""
7907 "Здравствуйте, %1$s.\n"
7908 "\n"
7909 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
7910 "\n"
7911 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
7912 "ссылку ниже:\n"
7913 "\n"
7914 "%3$s\n"
7915 "\n"
7916 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
7917 "\n"
7918 "Благодарим за потраченное время,  \n"
7919 "%2$s\n"
7920
7921 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7922 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7923 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7924 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7925 #, php-format
7926 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7927 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
7928
7929 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7930 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7931 #, fuzzy, php-format
7932 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7933 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
7934
7935 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7936 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7937 #, php-format
7938 msgid ""
7939 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7940 "their subscription at %3$s"
7941 msgstr ""
7942
7943 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7944 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7945 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7946 #, fuzzy, php-format
7947 msgid ""
7948 "Faithfully yours,\n"
7949 "%1$s.\n"
7950 "\n"
7951 "----\n"
7952 "Change your email address or notification options at %2$s"
7953 msgstr ""
7954 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
7955 "\n"
7956 "%3$s\n"
7957 "\n"
7958 "%4$s%5$s%6$s\n"
7959 "Искренне ваш,\n"
7960 "%2$s.\n"
7961 "\n"
7962 "----\n"
7963 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %7$s\n"
7964
7965 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7966 #. TRANS: %s is a URL.
7967 #, fuzzy, php-format
7968 msgid "Profile: %s"
7969 msgstr "Профиль"
7970
7971 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7972 #. TRANS: %s is biographical information.
7973 #, php-format
7974 msgid "Bio: %s"
7975 msgstr "Биография: %s"
7976
7977 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7978 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7979 #, fuzzy, php-format
7980 msgid ""
7981 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7982 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7983 msgstr ""
7984 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
7985 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
7986 "спаме администраторам сайта по %s"
7987
7988 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7989 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7990 #, php-format
7991 msgid "New email address for posting to %s"
7992 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
7993
7994 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7995 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7996 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7997 #, fuzzy, php-format
7998 msgid ""
7999 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8000 "\n"
8001 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8002 "\n"
8003 "More email instructions at %3$s."
8004 msgstr ""
8005 "У вас новый адрес отправки на %1$s.\n"
8006 "\n"
8007 "Посылайте электронные письма на %2$s для создания новых записей.\n"
8008 "\n"
8009 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
8010 "\n"
8011 "Искренне Ваш,\n"
8012 "%1$s"
8013
8014 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8015 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8016 #, php-format
8017 msgid "%s status"
8018 msgstr "%s статус"
8019
8020 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8021 msgid "SMS confirmation"
8022 msgstr "Подтверждение СМС"
8023
8024 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8025 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8026 #, php-format
8027 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8028 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8029
8030 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8031 #. TRANS: %s is the nudging user.
8032 #, php-format
8033 msgid "You have been nudged by %s"
8034 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8035
8036 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8037 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8038 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8039 #, fuzzy, php-format
8040 msgid ""
8041 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8042 "to post some news.\n"
8043 "\n"
8044 "So let's hear from you :)\n"
8045 "\n"
8046 "%3$s\n"
8047 "\n"
8048 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8049 msgstr ""
8050 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
8051 "отправить немного новостей.\n"
8052 "\n"
8053 "Мы ждём от вас этого :)\n"
8054 "\n"
8055 "%3$s\n"
8056 "\n"
8057 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
8058 "\n"
8059 "С уважением,\n"
8060 "%4$s\n"
8061
8062 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8063 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8064 #, php-format
8065 msgid "New private message from %s"
8066 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8067
8068 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8069 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8070 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8071 #, fuzzy, php-format
8072 msgid ""
8073 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8074 "\n"
8075 "------------------------------------------------------\n"
8076 "%3$s\n"
8077 "------------------------------------------------------\n"
8078 "\n"
8079 "You can reply to their message here:\n"
8080 "\n"
8081 "%4$s\n"
8082 "\n"
8083 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8084 msgstr ""
8085 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
8086 "\n"
8087 "------------------------------------------------------\n"
8088 "%3$s\n"
8089 "------------------------------------------------------\n"
8090 "\n"
8091 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
8092 "\n"
8093 "%4$s\n"
8094 "\n"
8095 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
8096 "\n"
8097 "С уважением,\n"
8098 "%5$s\n"
8099
8100 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8101 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8102 #, php-format
8103 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8104 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8105
8106 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8107 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8108 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8109 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8110 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8111 #, fuzzy, php-format
8112 msgid ""
8113 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8114 "\n"
8115 "The URL of your notice is:\n"
8116 "\n"
8117 "%3$s\n"
8118 "\n"
8119 "The text of your notice is:\n"
8120 "\n"
8121 "%4$s\n"
8122 "\n"
8123 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8124 "\n"
8125 "%5$s"
8126 msgstr ""
8127 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
8128 "\n"
8129 "URL-адрес записи:\n"
8130 "\n"
8131 "%3$s\n"
8132 "\n"
8133 "Текст записи:\n"
8134 "\n"
8135 "%4$s\n"
8136 "\n"
8137 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
8138 "\n"
8139 "%5$s\n"
8140 "\n"
8141 "С уважением,\n"
8142 "%6$s\n"
8143
8144 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8145 #, php-format
8146 msgid ""
8147 "The full conversation can be read here:\n"
8148 "\n"
8149 "\t%s"
8150 msgstr ""
8151 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8152 "\n"
8153 "%s"
8154
8155 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8156 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8157 #, php-format
8158 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8159 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8160
8161 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8162 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8163 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8164 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8165 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8166 #, fuzzy, php-format
8167 msgid ""
8168 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8169 "\n"
8170 "The notice is here:\n"
8171 "\n"
8172 "\t%3$s\n"
8173 "\n"
8174 "It reads:\n"
8175 "\n"
8176 "\t%4$s\n"
8177 "\n"
8178 "%5$sYou can reply back here:\n"
8179 "\n"
8180 "\t%6$s\n"
8181 "\n"
8182 "The list of all @-replies for you here:\n"
8183 "\n"
8184 "%7$s"
8185 msgstr ""
8186 "%1$s (@%9$s) отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8187 "\n"
8188 "Сообщение находится здесь:\n"
8189 "\n"
8190 "%3$s\n"
8191 "\n"
8192 "В нём говорится:\n"
8193 "\n"
8194 "%4$s\n"
8195 "\n"
8196 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8197 "\n"
8198 "%6$s\n"
8199 "\n"
8200 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8201 "\n"
8202 "%7$s\n"
8203 "\n"
8204 "С уважением,\n"
8205 "%2$s\n"
8206 "\n"
8207 "PS Вы можете отключить эти уведомления по электронной почте здесь: %8$s\n"
8208
8209 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8210 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8211 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8212 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8213 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8214 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8215 #, fuzzy, php-format
8216 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8217 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
8218
8219 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8220 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8221 #, fuzzy, php-format
8222 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8223 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
8224
8225 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8226 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8227 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8228 #, php-format
8229 msgid ""
8230 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8231 "their group membership at %4$s"
8232 msgstr ""
8233
8234 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8235 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
8236
8237 msgid ""
8238 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8239 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8240 msgstr ""
8241 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
8242 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
8243 "людей, видите только вы."
8244
8245 msgid "Inbox"
8246 msgstr "Входящие"
8247
8248 msgid "Your incoming messages"
8249 msgstr "Ваши входящие сообщения"
8250
8251 msgid "Outbox"
8252 msgstr "Исходящие"
8253
8254 msgid "Your sent messages"
8255 msgstr "Ваши исходящие сообщения"
8256
8257 msgid "Could not parse message."
8258 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
8259
8260 msgid "Not a registered user."
8261 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
8262
8263 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8264 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
8265
8266 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8267 msgstr "Простите, входящих писем нет."
8268
8269 #, php-format
8270 msgid "Unsupported message type: %s"
8271 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения: %s"
8272
8273 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8274 msgid "Make user an admin of the group"
8275 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
8276
8277 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8278 msgctxt "BUTTON"
8279 msgid "Make Admin"
8280 msgstr "Сделать администратором"
8281
8282 #. TRANS: Submit button title.
8283 msgctxt "TOOLTIP"
8284 msgid "Make this user an admin"
8285 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
8286
8287 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8288 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8289 msgstr ""
8290 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
8291 "попробуйте ещё раз."
8292
8293 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8294 msgid "File exceeds user's quota."
8295 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
8296
8297 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8298 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8299 msgid "File could not be moved to destination directory."
8300 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
8301
8302 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8303 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8304 msgid "Could not determine file's MIME type."
8305 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
8306
8307 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8308 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8309 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8310 #, php-format
8311 msgid ""
8312 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8313 "format."
8314 msgstr ""
8315 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
8316 "другой %2$s-формат."
8317
8318 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8319 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8320 #, php-format
8321 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8322 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
8323
8324 msgid "Send a direct notice"
8325 msgstr "Послать прямую запись"
8326
8327 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8328 msgid "Select recipient:"
8329 msgstr "Выберите получателя:"
8330
8331 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8332 msgid "No mutual subscribers."
8333 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
8334
8335 msgid "To"
8336 msgstr "Для"
8337
8338 msgctxt "Send button for sending notice"
8339 msgid "Send"
8340 msgstr "↵"
8341
8342 msgid "Messages"
8343 msgstr "Сообщения"
8344
8345 msgid "from"
8346 msgstr "от"
8347
8348 msgid "Can't get author for activity."
8349 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
8350
8351 msgid "Bookmark not posted to this group."
8352 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
8353
8354 msgid "Object not posted to this user."
8355 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
8356
8357 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8358 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
8359
8360 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8361 msgid "Nickname cannot be empty."
8362 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
8363
8364 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8365 #, php-format
8366 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8367 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8368 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
8369 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8370 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8371
8372 #. TRANS: Form legend for notice form.
8373 msgid "Send a notice"
8374 msgstr "Послать запись"
8375
8376 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8377 #, php-format
8378 msgid "What's up, %s?"
8379 msgstr "Что нового, %s?"
8380
8381 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8382 msgid "Attach"
8383 msgstr "Прикрепить"
8384
8385 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8386 msgid "Attach a file."
8387 msgstr "Прикрепить файл."
8388
8389 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8390 msgid "Share my location"
8391 msgstr "Поделиться своим местоположением."
8392
8393 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8394 msgid "Do not share my location"
8395 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
8396
8397 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8398 msgid ""
8399 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8400 "try again later"
8401 msgstr ""
8402 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
8403 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
8404
8405 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8406 msgid "N"
8407 msgstr "с. ш."
8408
8409 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8410 msgid "S"
8411 msgstr "ю. ш."
8412
8413 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8414 msgid "E"
8415 msgstr "в. д."
8416
8417 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8418 msgid "W"
8419 msgstr "з. д."
8420
8421 #, php-format
8422 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8423 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
8424
8425 msgid "at"
8426 msgstr "из"
8427
8428 msgid "web"
8429 msgstr "web"
8430
8431 msgid "in context"
8432 msgstr "переписка"
8433
8434 msgid "Repeated by"
8435 msgstr "Повторено"
8436
8437 msgid "Reply to this notice"
8438 msgstr "Ответить на эту запись"
8439
8440 msgid "Reply"
8441 msgstr "Ответить"
8442
8443 msgid "Delete this notice"
8444 msgstr "Удалить эту запись"
8445
8446 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Notice repeated."
8449 msgstr "Запись повторена"
8450
8451 msgid "Update your status..."
8452 msgstr "Обновите свой статус…"
8453
8454 msgid "Nudge this user"
8455 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8456
8457 msgid "Nudge"
8458 msgstr "«Подтолкнуть»"
8459
8460 msgid "Send a nudge to this user"
8461 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8462
8463 msgid "Error inserting new profile."
8464 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
8465
8466 msgid "Error inserting avatar."
8467 msgstr "Ошибка размещения аватара."
8468
8469 msgid "Error inserting remote profile."
8470 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
8471
8472 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8473 msgid "Duplicate notice."
8474 msgstr "Дублирующаяся запись."
8475
8476 msgid "Couldn't insert new subscription."
8477 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
8478
8479 msgid "Your profile"
8480 msgstr "Ваш профиль"
8481
8482 msgid "Replies"
8483 msgstr "Ответы"
8484
8485 msgid "Favorites"
8486 msgstr "Любимое"
8487
8488 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8489 #, php-format
8490 msgid "Tags in %s's notices"
8491 msgstr "Теги записей пользователя %s"
8492
8493 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8494 msgid "Unknown"
8495 msgstr "Неизвестно"
8496
8497 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8498 msgctxt "plugin"
8499 msgid "Disable"
8500 msgstr "Отключить"
8501
8502 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8503 msgctxt "plugin"
8504 msgid "Enable"
8505 msgstr "Включить"
8506
8507 msgctxt "plugin-description"
8508 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8509 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
8510
8511 msgid "Settings"
8512 msgstr "Установки СМС"
8513
8514 msgid "Change your personal settings"
8515 msgstr "Изменение персональных настроек"
8516
8517 msgid "Site configuration"
8518 msgstr "Конфигурация сайта"
8519
8520 msgid "Logout"
8521 msgstr "Выход"
8522
8523 msgid "Logout from the site"
8524 msgstr "Выйти"
8525
8526 msgid "Login to the site"
8527 msgstr "Войти"
8528
8529 msgid "Search"
8530 msgstr "Поиск"
8531
8532 msgid "Search the site"
8533 msgstr "Поиск по сайту"
8534
8535 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8536 #. TRANS: Label for user statistics.
8537 msgid "Subscriptions"
8538 msgstr "Подписки"
8539
8540 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8541 msgid "All subscriptions"
8542 msgstr "Все подписки."
8543
8544 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8545 #. TRANS: Label for user statistics.
8546 msgid "Subscribers"
8547 msgstr "Подписчики"
8548
8549 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8550 msgid "All subscribers"
8551 msgstr "Все подписчики"
8552
8553 #. TRANS: Label for user statistics.
8554 msgid "User ID"
8555 msgstr "ID пользователя"
8556
8557 #. TRANS: Label for user statistics.
8558 msgid "Member since"
8559 msgstr "Регистрация"
8560
8561 #. TRANS: Label for user statistics.
8562 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8563 msgid "Groups"
8564 msgstr "Группы"
8565
8566 #. TRANS: Label for user statistics.
8567 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8568 msgid "Daily average"
8569 msgstr "Среднесуточная"
8570
8571 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8572 msgid "All groups"
8573 msgstr "Все группы"
8574
8575 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8576 msgid "Unimplemented method."
8577 msgstr "Нереализованный метод."
8578
8579 msgid "User groups"
8580 msgstr "Группы"
8581
8582 msgid "Recent tags"
8583 msgstr "Облако тегов"
8584
8585 msgid "Featured"
8586 msgstr "Особые"
8587
8588 msgid "Popular"
8589 msgstr "Популярное"
8590
8591 msgid "No return-to arguments."
8592 msgstr "Нет аргумента return-to."
8593
8594 msgid "Repeat this notice?"
8595 msgstr "Повторить эту запись?"
8596
8597 msgid "Yes"
8598 msgstr "Да"
8599
8600 msgid "Repeat this notice"
8601 msgstr "Повторить эту запись"
8602
8603 #, php-format
8604 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8605 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
8606
8607 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8608 msgid "Page not found."
8609 msgstr "Страница не найдена."
8610
8611 msgid "Sandbox"
8612 msgstr "Песочница"
8613
8614 msgid "Sandbox this user"
8615 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
8616
8617 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8618 msgid "Search site"
8619 msgstr "Поиск по сайту"
8620
8621 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8622 #. TRANS: for searching can be entered.
8623 msgid "Keyword(s)"
8624 msgstr "Ключевые слова"
8625
8626 #. TRANS: Button text for searching site.
8627 msgctxt "BUTTON"
8628 msgid "Search"
8629 msgstr "Найти"
8630
8631 msgid "People"
8632 msgstr "Люди"
8633
8634 msgid "Find people on this site"
8635 msgstr "Найти человека на этом сайте"
8636
8637 msgid "Find content of notices"
8638 msgstr "Найти запись по содержимому"
8639
8640 msgid "Find groups on this site"
8641 msgstr "Найти группы на этом сайте"
8642
8643 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8644 msgid "Help"
8645 msgstr "Помощь"
8646
8647 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8648 msgid "About"
8649 msgstr "О проекте"
8650
8651 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8652 msgid "FAQ"
8653 msgstr "ЧаВо"
8654
8655 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8656 msgid "TOS"
8657 msgstr "TOS"
8658
8659 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8660 msgid "Privacy"
8661 msgstr "Пользовательское соглашение"
8662
8663 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8664 msgid "Source"
8665 msgstr "Исходный код"
8666
8667 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8668 msgid "Version"
8669 msgstr "Версия"
8670
8671 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8672 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8673 msgid "Contact"
8674 msgstr "Контактная информация"
8675
8676 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8677 msgid "Badge"
8678 msgstr "Бедж"
8679
8680 msgid "Untitled section"
8681 msgstr "Секция без названия"
8682
8683 msgid "More..."
8684 msgstr "Далее…"
8685
8686 msgid "Change your profile settings"
8687 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
8688
8689 msgid "Upload an avatar"
8690 msgstr "Загрузить аватару"
8691
8692 msgid "Change your password"
8693 msgstr "Измените свой пароль"
8694
8695 msgid "Change email handling"
8696 msgstr "Изменить электронный адрес"
8697
8698 msgid "Design your profile"
8699 msgstr "Оформить ваш профиль"
8700
8701 msgid "URL"
8702 msgstr "URL"
8703
8704 msgid "URL shorteners"
8705 msgstr "Сокращатели ссылок"
8706
8707 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8708 msgstr "Обновлено по IM"
8709
8710 msgid "Updates by SMS"
8711 msgstr "Обновления по СМС"
8712
8713 msgid "Connections"
8714 msgstr "Соединения"
8715
8716 msgid "Authorized connected applications"
8717 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
8718
8719 msgid "Silence"
8720 msgstr "Заглушить"
8721
8722 msgid "Silence this user"
8723 msgstr "Заглушить этого пользователя."
8724
8725 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8726 #, fuzzy
8727 msgctxt "MENU"
8728 msgid "Profile"
8729 msgstr "Профиль"
8730
8731 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8732 #, fuzzy
8733 msgctxt "MENU"
8734 msgid "Subscriptions"
8735 msgstr "Подписки"
8736
8737 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8738 #. TRANS: %s is a user nickname.
8739 #, fuzzy, php-format
8740 msgid "People %s subscribes to."
8741 msgstr "Люди на которых подписан %s"
8742
8743 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8744 #, fuzzy
8745 msgctxt "MENU"
8746 msgid "Subscribers"
8747 msgstr "Подписчики"
8748
8749 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8750 #. TRANS: %s is a user nickname.
8751 #, fuzzy, php-format
8752 msgid "People subscribed to %s."
8753 msgstr "Люди подписанные на %s"
8754
8755 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8756 #, php-format
8757 msgctxt "MENU"
8758 msgid "Pending (%d)"
8759 msgstr ""
8760
8761 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8762 #, php-format
8763 msgid "Approve pending subscription requests."
8764 msgstr ""
8765
8766 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8767 #, fuzzy
8768 msgctxt "MENU"
8769 msgid "Groups"
8770 msgstr "Группы"
8771
8772 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8773 #. TRANS: %s is a user nickname.
8774 #, fuzzy, php-format
8775 msgid "Groups %s is a member of."
8776 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
8777
8778 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8779 #, fuzzy
8780 msgctxt "MENU"
8781 msgid "Invite"
8782 msgstr "Пригласить"
8783
8784 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8785 #. TRANS: %s is a user nickname.
8786 #, fuzzy, php-format
8787 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8788 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
8789
8790 msgid "Subscribe to this user"
8791 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
8792
8793 msgid "Subscribe"
8794 msgstr "Подписаться"
8795
8796 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8797 msgstr "Облако собственных тегов людей"
8798
8799 msgid "People Tagcloud as tagged"
8800 msgstr "Облако тегов людей"
8801
8802 msgid "None"
8803 msgstr "Нет тегов"
8804
8805 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8806 msgid "Invalid theme name."
8807 msgstr "Неверное имя темы оформления."
8808
8809 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8810 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
8811
8812 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8813 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
8814
8815 msgid "Failed saving theme."
8816 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
8817
8818 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8819 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
8820
8821 #, php-format
8822 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8823 msgid_plural ""
8824 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8825 msgstr[0] ""
8826 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8827 "занимать не более %d байта."
8828 msgstr[1] ""
8829 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8830 "занимать не более %d байт."
8831 msgstr[2] ""
8832 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8833 "занимать не более %d байт."
8834
8835 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8836 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
8837
8838 msgid ""
8839 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8840 "digits, underscore, and minus sign."
8841 msgstr ""
8842 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
8843 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
8844
8845 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8846 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
8847
8848 #, php-format
8849 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8850 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
8851
8852 msgid "Error opening theme archive."
8853 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
8854
8855 #. TRANS: Header for Notices section.
8856 msgctxt "HEADER"
8857 msgid "Notices"
8858 msgstr "Записи"
8859
8860 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8861 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8862 #, php-format
8863 msgid "Show reply"
8864 msgid_plural "Show all %d replies"
8865 msgstr[0] "Показать %d ответ"
8866 msgstr[1] "Показать %d ответа"
8867 msgstr[2] "Показать %d ответов"
8868
8869 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8870 msgctxt "FAVELIST"
8871 msgid "You"
8872 msgstr "Я"
8873
8874 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8875 msgid ", "
8876 msgstr ", "
8877
8878 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8879 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8880 #, php-format
8881 msgctxt "FAVELIST"
8882 msgid "%1$s and %2$s"
8883 msgstr "%1$s и %2$s"
8884
8885 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8886 msgctxt "FAVELIST"
8887 msgid "You have favored this notice."
8888 msgstr "Мне нравится эта запись."
8889
8890 #, php-format
8891 msgctxt "FAVELIST"
8892 msgid "One person has favored this notice."
8893 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8894 msgstr[0] "Эта запись понравилась %d пользователю."
8895 msgstr[1] "Эта запись понравилась %d пользователям."
8896 msgstr[2] "Эта запись понравилась %d пользователям."
8897
8898 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8899 msgctxt "REPEATLIST"
8900 msgid "You have repeated this notice."
8901 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
8902
8903 #, php-format
8904 msgctxt "REPEATLIST"
8905 msgid "One person has repeated this notice."
8906 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8907 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
8908 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
8909 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
8910
8911 #. TRANS: Title for top posters section.
8912 msgid "Top posters"
8913 msgstr "Самые активные"
8914
8915 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8916 msgctxt "SENDTO"
8917 msgid "Everyone"
8918 msgstr ""
8919
8920 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8921 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
8922 #, php-format
8923 msgid "My colleagues at %s"
8924 msgstr ""
8925
8926 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
8927 #, fuzzy
8928 msgctxt "LABEL"
8929 msgid "To:"
8930 msgstr "Для"
8931
8932 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
8933 #, fuzzy, php-format
8934 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
8935 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
8936
8937 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8938 msgctxt "TITLE"
8939 msgid "Unblock"
8940 msgstr "Разблокировать"
8941
8942 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8943 msgctxt "TITLE"
8944 msgid "Unsandbox"
8945 msgstr "Снять режим песочницы"
8946
8947 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8948 msgid "Unsandbox this user"
8949 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
8950
8951 #. TRANS: Title for unsilence form.
8952 msgid "Unsilence"
8953 msgstr "Снять заглушение"
8954
8955 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8956 msgid "Unsilence this user"
8957 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
8958
8959 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8960 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8961 msgid "Unsubscribe from this user"
8962 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
8963
8964 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8965 msgctxt "BUTTON"
8966 msgid "Unsubscribe"
8967 msgstr "Отписаться"
8968
8969 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8970 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8971 #, php-format
8972 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8973 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
8974
8975 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8976 msgid "Not allowed to log in."
8977 msgstr "Вход в систему не разрешён."
8978
8979 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8980 msgid "a few seconds ago"
8981 msgstr "пару секунд назад"
8982
8983 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8984 msgid "about a minute ago"
8985 msgstr "около минуты назад"
8986
8987 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8988 #, php-format
8989 msgid "about one minute ago"
8990 msgid_plural "about %d minutes ago"
8991 msgstr[0] "около %d минуты назад"
8992 msgstr[1] "около %d минут назад"
8993 msgstr[2] "около %d минут назад"
8994
8995 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8996 msgid "about an hour ago"
8997 msgstr "около часа назад"
8998
8999 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9000 #, php-format
9001 msgid "about one hour ago"
9002 msgid_plural "about %d hours ago"
9003 msgstr[0] "около %d часа назад"
9004 msgstr[1] "около %d часов назад"
9005 msgstr[2] "около %d часов назад"
9006
9007 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9008 msgid "about a day ago"
9009 msgstr "около дня назад"
9010
9011 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9012 #, php-format
9013 msgid "about one day ago"
9014 msgid_plural "about %d days ago"
9015 msgstr[0] "около %d дня назад"
9016 msgstr[1] "около %d дней назад"
9017 msgstr[2] "около %d дней назад"
9018
9019 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9020 msgid "about a month ago"
9021 msgstr "около месяца назад"
9022
9023 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9024 #, php-format
9025 msgid "about one month ago"
9026 msgid_plural "about %d months ago"
9027 msgstr[0] "около %d месяца назад"
9028 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
9029 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
9030
9031 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9032 msgid "about a year ago"
9033 msgstr "около года назад"
9034
9035 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9036 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9037 #, php-format
9038 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9039 msgstr ""
9040 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
9041 "символов."
9042
9043 #. TRANS: Exception.
9044 msgid "Invalid XML."
9045 msgstr "Неверный XML."
9046
9047 #. TRANS: Exception.
9048 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9049 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
9050
9051 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9052 #, php-format
9053 msgid "Getting backup from file '%s'."
9054 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
9055
9056 #~ msgid "Already repeated that notice."
9057 #~ msgstr "Запись уже повторена."
9058
9059 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
9060 #~ msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
9061 #~ msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа"
9062 #~ msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
9063 #~ msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
9064
9065 #~ msgid "Describe yourself and your interests"
9066 #~ msgstr "Опишите себя и свои интересы"
9067
9068 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
9069 #~ msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область, страна»"
9070
9071 #~ msgid "%1$s, page %2$d"
9072 #~ msgstr "%1$s, страница %2$d"
9073
9074 #~ msgid ""
9075 #~ "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
9076 #~ msgstr ""
9077 #~ "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2"
9078 #~ "$s»."
9079
9080 #~ msgid "Invalid group join approval: not pending."
9081 #~ msgstr "Неверное подтверждение вступления в группу: не ожидается."
9082
9083 #~ msgid "Error repeating notice."
9084 #~ msgstr "Ошибка при повторении записи."