1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
14 # Author: Александр Сигачёв
16 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
20 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2012-01-20 18:05+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2012-01-20 18:09:16+0000\n"
24 "Language-Team: Russian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r109611); Translate extension (2012-01-"
29 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
30 "X-Language-Code: ru\n"
31 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
33 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
34 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 10:15:09+0000\n"
36 #. TRANS: Database error message.
39 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
40 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
41 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
44 "База данных %1$s не отвечает должным образом, поэтому сайт может работать "
45 "неправильно. Администраторы сайта, вероятно, знают об этой проблеме, однако "
46 "вы можете связаться с ними по адресу %2$s, чтобы убедиться в этом. В "
47 "противном случае, подождите несколько минут и попробуйте снова."
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Произошла ошибка."
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
58 "Файл конфигурации не найден. Попробуйте сначала запустить программу "
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
63 msgstr "Неизвестная страница"
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Неизвестное действие"
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Настройки доступа к сайту"
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
85 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт."
87 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
88 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
89 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
95 msgid "Make registration invitation only."
96 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
98 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
100 msgstr "Только по приглашениям"
102 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
103 msgid "Disable new registrations."
104 msgstr "Отключить новые регистрации."
106 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
110 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
111 msgid "Save access settings."
112 msgstr "Сохранить настройки доступа."
114 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
116 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
117 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
118 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
119 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
120 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
121 #. TRANS: Button text for saving site settings.
122 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
123 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
124 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
125 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
126 #. TRANS: Button text to save lists.
127 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
128 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
129 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
130 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
131 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
147 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
149 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
150 msgid "Not logged in."
151 msgstr "Не авторизован."
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client exception.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
159 msgid "No such profile."
160 msgstr "Нет такого профиля."
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
165 msgid "No such list."
166 msgstr "Нет такого списка."
168 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
169 #. TRANS: %s is a username.
171 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
172 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при добавлении %s в список."
174 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
175 #. TRANS: %s is a profile URL.
178 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
179 "correctly. Please try retrying later."
181 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
182 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте повторить позже."
184 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
187 msgstr "Добавлены в список"
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 #. TRANS: Server error when page not found (404)
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 msgid "No such page."
193 msgstr "Нет такой страницы."
195 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
196 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
197 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
198 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
199 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
200 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
230 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
231 #. TRANS: Client error.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
235 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
237 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
240 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
241 msgid "No such user."
242 msgstr "Нет такого пользователя."
244 #. TRANS: Title of a user's own start page.
245 msgid "Home timeline"
246 msgstr "Моя основная лента"
248 #. TRANS: Title of another user's start page.
249 #. TRANS: %s is the other user's name.
251 msgid "%s's home timeline"
252 msgstr "Основная лента %s"
254 #. TRANS: %s is user nickname.
255 #. TRANS: Feed title.
256 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
258 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
259 msgstr "Лента друзей %s (JSON Activity Streams)"
261 #. TRANS: %s is user nickname.
263 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
264 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #. TRANS: Feed title.
268 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
271 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
273 #. TRANS: %s is user nickname.
275 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
276 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
278 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
281 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
282 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
284 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
288 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
289 "something yourself."
291 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
292 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
294 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
299 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
301 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
302 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
304 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
305 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
307 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
308 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
313 "post a notice to them."
315 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
316 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
318 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
319 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
322 msgstr "Отправить приглашение"
324 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
331 #. TRANS: %s is a username.
333 msgid "%s and friends"
336 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
337 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
339 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
340 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 msgid "API method not found."
346 msgstr "Метод API не найден."
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 msgid "This method requires a POST."
353 msgstr "Этот метод требует POST."
355 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
357 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
360 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
363 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
364 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
370 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
371 msgid "Could not update user."
372 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
374 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
375 msgid "User has no profile."
376 msgstr "У пользователя нет профиля."
378 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
379 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
380 msgid "Could not save profile."
381 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
383 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
384 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
387 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
388 "current configuration."
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
391 "current configuration."
393 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
396 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
399 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
402 #. TRANS: Title for Atom feed.
407 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
409 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
410 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
415 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
419 #. TRANS: %s is a user nickname.
421 msgid "%s subscriptions"
424 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
426 #. TRANS: %s is a user nickname.
429 msgstr "Любимые записи %s"
431 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
433 msgid "%s memberships"
434 msgstr "Участники группы %s"
436 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
437 msgid "You cannot block yourself!"
438 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
440 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
441 msgid "Block user failed."
442 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
444 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
445 msgid "Unblock user failed."
446 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
448 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
449 msgid "No conversation ID."
450 msgstr "Нет идентификатора обсуждения."
452 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
454 msgid "No conversation with ID %d."
455 msgstr "Нет обсуждения с идентификатором %d."
457 #. TRANS: Title for conversion timeline.
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
464 msgid "Direct messages from %s"
465 msgstr "Прямые сообщения от %s"
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
469 msgid "All the direct messages sent from %s"
470 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
472 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 msgid "Direct messages to %s"
475 msgstr "Прямые сообщения для %s"
477 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
479 msgid "All the direct messages sent to %s"
480 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
482 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
483 msgid "No message text!"
484 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
486 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
491 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
492 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
493 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
494 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
495 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
497 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
498 msgid "Recipient user not found."
499 msgstr "Получатель не найден."
501 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
502 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
504 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
507 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
508 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
509 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
511 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
512 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
514 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
516 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
517 msgid "No status found with that ID."
518 msgstr "Нет статуса с таким ID."
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
521 msgid "This status is already a favorite."
522 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
524 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
525 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
526 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
527 msgid "Could not create favorite."
528 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
531 msgid "That status is not a favorite."
532 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
534 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
535 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
536 msgid "Could not delete favorite."
537 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
539 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
540 msgid "Could not follow user: profile not found."
541 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
544 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
546 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
547 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
550 msgid "Could not unfollow user: User not found."
552 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
556 msgid "You cannot unfollow yourself."
557 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
559 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
560 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
561 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
563 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
564 msgid "Could not determine source user."
565 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
567 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
568 msgid "Could not find target user."
569 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
571 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
577 msgid "Nickname already in use. Try another one."
578 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
586 msgid "Not a valid nickname."
587 msgstr "Неверное имя."
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
597 msgid "Homepage is not a valid URL."
598 msgstr "URL Главной страницы неверен."
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
606 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
607 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
612 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: Form validation error in New application form.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
624 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
625 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
626 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
627 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
629 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
634 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
635 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
636 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
638 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
648 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
649 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
650 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
651 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
653 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
654 #. TRANS: %s is the invalid alias.
655 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
656 #. TRANS: %s is the invalid alias.
658 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
659 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
662 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
664 #. TRANS: %s is the already used alias.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
668 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
669 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
672 #. TRANS: Group edit form validation error.
673 msgid "Alias can't be the same as nickname."
674 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
676 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
679 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
680 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
682 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
683 msgid "Group not found."
684 msgstr "Группа не найдена."
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
688 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
689 msgid "You are already a member of that group."
690 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
694 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
695 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
696 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
698 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
699 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
700 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
703 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
704 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
706 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
707 msgid "You are not a member of this group."
708 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
710 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
711 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
712 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
713 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
715 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
716 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
718 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
723 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
725 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
726 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
728 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
729 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
730 #. TRANS: %s is a nickname.
735 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
738 msgstr "группы на %s"
740 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
741 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
742 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
743 msgid "You must be an admin to edit the group."
744 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
746 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
747 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
748 msgid "Could not update group."
749 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
751 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
752 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
753 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
754 msgid "Could not create aliases."
755 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
757 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
758 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
759 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
761 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
763 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
764 #. TRANS: Group create form validation error.
765 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
766 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
768 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
769 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 msgid "List not found."
772 msgstr "Список не найден."
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
775 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
776 msgstr "Вы не можете обновить списки, которые вам не принадлежат."
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
782 msgid "An error occured."
783 msgstr "Произошла ошибка."
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
786 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
787 msgstr "Вы не можете удалять списки, которые вам не принадлежат."
789 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
790 msgid "The specified user is not a member of this list."
791 msgstr "Указанный пользователь не входит в этот список."
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
794 msgid "You are not allowed to add members to this list."
795 msgstr "Вы не можете добавлять пользователей в этот список."
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
798 msgid "You must specify a member."
799 msgstr "Необходимо указать участника."
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
802 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
803 msgstr "Вы не можете удалять пользователей из этого списка."
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
806 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
808 "Пользователь, которого вы пытаетесь удалить из списка, не указан в этом "
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
812 msgid "A list must have a name."
813 msgstr "Список должен иметь название."
815 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
816 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
817 msgstr "Указанный пользователь не подписан на этот список."
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
820 msgid "You are not subscribed to this list."
821 msgstr "Вы не подписаны на этот список."
823 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
824 msgid "Upload failed."
825 msgstr "Загрузка не удалась."
827 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
828 msgid "Invalid request token or verifier."
829 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
831 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
832 msgid "No oauth_token parameter provided."
833 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
835 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
836 msgid "Invalid request token."
837 msgstr "Неправильный запрос токена."
839 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
840 msgid "Request token already authorized."
841 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
843 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
844 msgid "Invalid nickname / password!"
845 msgstr "Неверное имя или пароль."
847 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
848 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
849 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
851 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
852 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
853 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
854 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
855 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
856 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
857 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
858 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
859 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
861 msgid "Unexpected form submission."
862 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
864 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
865 msgid "An application would like to connect to your account"
866 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
868 #. TRANS: Fieldset legend.
869 msgid "Allow or deny access"
870 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
876 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
877 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
880 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
881 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
882 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
889 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
890 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
891 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
893 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
894 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
895 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
896 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
898 #. TRANS: Fieldset legend.
903 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
904 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
905 #. TRANS: Field label on account registration page.
906 #. TRANS: Field label on group edit form.
907 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
911 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
912 #. TRANS: Field label on login page.
913 #. TRANS: Field label on account registration page.
917 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
918 #. TRANS: by an external application.
919 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
920 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
921 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
922 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
927 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
932 #. TRANS: Form instructions.
933 msgid "Authorize access to your account information."
934 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
936 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
937 msgid "Authorization canceled."
938 msgstr "Авторизация отменена."
940 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
941 #. TRANS: %s is an OAuth token.
943 msgid "The request token %s has been revoked."
944 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
946 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 msgid "You have successfully authorized the application"
948 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
950 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 "Please return to the application and enter the following security code to "
953 "complete the process."
955 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
956 "чтобы завершить процесс."
958 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 #. TRANS: %s is the authorised application name.
961 msgid "You have successfully authorized %s"
962 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
964 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #. TRANS: %s is the authorised application name.
968 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
971 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
972 "завершения процесса."
974 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
975 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
976 msgid "This method requires a POST or DELETE."
977 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
979 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
980 msgid "You may not delete another user's status."
981 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
983 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
984 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
985 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
986 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
987 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
988 msgid "No such notice."
989 msgstr "Нет такой записи."
991 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
994 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
995 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
996 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
997 msgid "HTTP method not supported."
998 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
1000 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1001 #. TRANS: %s is the requested output format.
1003 msgid "Unsupported format: %s."
1004 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
1006 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1007 msgid "Status deleted."
1008 msgstr "Статус удалён."
1010 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1011 msgid "No status with that ID found."
1012 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
1014 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1015 msgid "Can only delete using the Atom format."
1016 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
1018 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1019 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1020 msgid "Cannot delete this notice."
1021 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1023 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1025 msgid "Deleted notice %d"
1026 msgstr "Запись %d удалена"
1028 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1029 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1030 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
1032 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1033 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1034 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1035 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1036 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1038 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1039 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1040 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
1041 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
1042 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
1044 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1045 msgid "Parent notice not found."
1046 msgstr "Родительская запись не найдена."
1048 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1049 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1050 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1051 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1053 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1054 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1055 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
1056 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
1057 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1061 msgid "Unsupported format."
1062 msgstr "Неподдерживаемый формат."
1064 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1067 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1068 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
1070 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1071 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1072 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1074 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1075 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
1077 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1078 #. TRANS: %s is the error message.
1080 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1081 msgstr "Не удалось создать канал для списка — %s"
1083 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1086 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1087 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
1089 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1090 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1091 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1093 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1094 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
1096 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1097 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1099 msgid "%s public timeline"
1100 msgstr "Общая лента %s"
1102 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1104 msgid "%s updates from everyone!"
1105 msgstr "Обновления %s от всех!"
1107 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1108 msgid "Unimplemented."
1109 msgstr "Нереализованный метод."
1111 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1113 msgid "Repeated to %s"
1114 msgstr "Повторено для %s"
1116 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1117 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1119 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1120 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1122 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1123 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1125 msgid "Repeats of %s"
1126 msgstr "Повторы за %s"
1128 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1129 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1131 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1132 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1134 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1135 #. TRANS: %s is the tag.
1136 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1137 #. TRANS: %s is the tag.
1139 msgid "Notices tagged with %s"
1140 msgstr "Записи с тегом %s"
1142 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1143 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1144 #. TRANS: Tag feed description.
1145 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1147 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1148 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1150 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1151 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1152 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1154 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1155 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1156 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1158 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1159 msgid "Atom post must not be empty."
1160 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1162 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1163 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1164 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1166 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1167 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1168 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1170 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1171 msgid "Can only handle POST activities."
1172 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1174 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1175 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1177 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1178 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1180 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1181 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1183 msgid "No content for notice %d."
1184 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1186 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1187 #. TRANS: %s is the notice URI.
1189 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1190 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1192 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1193 msgid "API method under construction."
1194 msgstr "Метод API реконструируется."
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1197 msgid "User not found."
1198 msgstr "Метод API не найден."
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1201 msgid "You must be logged in to leave a group."
1202 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1230 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1231 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1232 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1233 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1234 msgid "No such group."
1235 msgstr "Нет такой группы."
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1238 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1241 msgid "No nickname or ID."
1242 msgstr "Нет имени или ID."
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1246 msgid "Must be logged in."
1247 msgstr "Нужно войти в систему."
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1251 #. TRANS: being a group administrator.
1252 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1254 "Только администратор группы может утверждать или отменять запросы на "
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1259 msgid "Must specify a profile."
1260 msgstr "Необходимо указать профиль."
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1263 #. TRANS: %s is a nickname.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1265 #. TRANS: %s is a user nickname.
1267 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1268 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения для этой группы."
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1272 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1273 msgstr "Внутренняя ошибка: не получено ни отмены, ни отказа."
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1277 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1278 msgstr "Внутренняя ошибка: получены одновременно отмена и отказ."
1280 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1281 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1283 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1285 "Не удалось отменить запрос пользователя %1$s на присоединение к группе %2$s."
1287 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1288 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1291 msgid "%1$s's request for %2$s"
1292 msgstr "Запрос %1$s для %2$s"
1294 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1295 msgid "Join request approved."
1296 msgstr "Запрос на присоединение подтверждён."
1298 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1299 msgid "Join request canceled."
1300 msgstr "Запрос на присоединение отменён."
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1303 #. TRANS: %s is a user nickname.
1305 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1306 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения среди ваших подписок."
1308 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1309 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1311 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1313 "Не удалось отменить или подтвердить запрос пользователя %1$s на "
1314 "присоединение к группе %2$s."
1316 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1317 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1320 msgid "%1$s's request"
1321 msgstr "Запрос пользователя %1$s"
1323 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1324 msgid "Subscription approved."
1325 msgstr "Подписка авторизована."
1327 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1328 msgid "Subscription canceled."
1329 msgstr "Подписка отменена."
1331 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1332 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1334 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1335 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1339 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1340 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1343 msgid "Can only handle favorite activities."
1344 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1347 msgid "Can only fave notices."
1348 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1351 msgid "Unknown notice."
1352 msgstr "Неизвестная запись."
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1355 msgid "Already a favorite."
1356 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1358 #. TRANS: Title for group membership feed.
1359 #. TRANS: %s is a username.
1361 msgid "Group memberships of %s"
1362 msgstr "Участия в группах для %s"
1364 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1365 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1367 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1368 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1371 msgid "Cannot add someone else's membership."
1372 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1374 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1375 msgid "Can only handle join activities."
1376 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1379 msgid "Unknown group."
1380 msgstr "Неизвестная группа."
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1383 msgid "Already a member."
1384 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1387 msgid "Blocked by admin."
1388 msgstr "Заблокировано администратором."
1390 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1391 msgid "No such favorite."
1392 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1395 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1396 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1399 msgid "Not a member."
1400 msgstr "Не является участником."
1402 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1403 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1404 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1407 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1409 msgid "No such profile id: %d."
1410 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1413 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1415 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1416 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1419 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1420 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1422 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1423 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1425 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1426 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1428 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1429 msgid "Can only handle Follow activities."
1430 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1432 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1433 msgid "Can only follow people."
1434 msgstr "Можно следить только за людьми."
1436 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1437 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1439 msgid "Unknown profile %s."
1440 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1443 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1445 msgid "Already subscribed to %s."
1446 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1449 msgid "No such attachment."
1450 msgstr "Нет такого вложения."
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1455 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1459 msgid "No nickname."
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1464 msgstr "Нет размера."
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1467 msgid "Invalid size."
1468 msgstr "Неверный размер."
1470 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1474 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1475 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1477 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1479 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1481 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1482 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1483 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1484 msgid "Avatar settings"
1485 msgstr "Настройки аватары"
1487 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1489 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1490 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1494 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1497 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1501 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1502 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1503 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1504 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1505 #. TRANS: Button text to delete a list.
1510 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1511 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1516 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1521 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1522 msgid "No file uploaded."
1523 msgstr "Файл не загружен."
1525 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1526 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1527 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1529 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1530 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1531 msgid "Lost our file data."
1532 msgstr "Потеряна информация о файле."
1534 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1535 msgid "Avatar updated."
1536 msgstr "Аватар обновлён."
1538 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1539 msgid "Failed updating avatar."
1540 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1542 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1543 msgid "Avatar deleted."
1544 msgstr "Аватар удалён."
1546 #. TRANS: Title for backup account page.
1547 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1548 msgid "Backup account"
1549 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1552 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1554 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1557 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1558 msgid "You may not backup your account."
1559 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1561 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1563 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1564 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1565 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1566 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1567 "are not backed up."
1569 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1570 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1571 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1572 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1573 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1576 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1579 msgstr "Создать резервную копию"
1581 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1582 msgid "Backup your account."
1583 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1585 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1586 msgid "You already blocked that user."
1587 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1589 #. TRANS: Title for block user page.
1590 #. TRANS: Legend for block user form.
1591 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1593 msgstr "Заблокировать пользователя."
1595 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1597 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1598 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1599 "will not be notified of any @-replies from them."
1601 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1602 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1603 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1605 #. TRANS: Button label on the user block form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1610 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1615 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1616 msgid "Do not block this user."
1617 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1619 #. TRANS: Button label on the user block form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1624 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1625 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1630 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1631 msgid "Block this user."
1632 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1634 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1635 msgid "Failed to save block information."
1636 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1638 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1639 #. TRANS: %s is a group nickname.
1641 msgid "%s blocked profiles"
1642 msgstr "Заблокированные профили %s"
1644 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1645 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1647 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1648 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1650 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1651 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1652 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1654 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1655 msgid "Unblock user from group"
1656 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1658 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1661 msgstr "Разблокировать"
1663 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1664 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1665 msgid "Unblock this user"
1666 msgstr "Разблокировать пользователя."
1668 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1669 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1672 msgstr "Отправить в %s"
1674 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1675 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1676 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1679 msgid "%1$s left group %2$s"
1680 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1684 msgid "No profile ID in request."
1685 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1688 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1690 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1691 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1695 msgid "No profile with that ID."
1696 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1698 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1700 msgid "Unsubscribed"
1703 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1704 msgid "No confirmation code."
1705 msgstr "Нет кода подтверждения."
1707 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1708 msgid "Confirmation code not found."
1709 msgstr "Код подтверждения не найден."
1711 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1712 msgid "That confirmation code is not for you!"
1713 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1715 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1717 msgid "Unrecognized address type %s"
1718 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1720 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1721 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1722 msgid "That address has already been confirmed."
1723 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1725 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1726 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1727 msgid "Could not update user IM preferences."
1728 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1730 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1731 msgid "Could not insert user IM preferences."
1733 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1735 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1736 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1737 msgid "Could not delete address confirmation."
1738 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1740 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1741 msgid "Confirm address"
1742 msgstr "Подтвердить адрес"
1744 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1745 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1747 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1748 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1750 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1751 msgid "Conversation"
1754 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1755 #. TRANS: %s is a user nickname.
1756 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1757 msgstr "Лента переписки (JSON Activity Streams)"
1759 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1760 #. TRANS: %s is a user nickname.
1761 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1762 msgstr "Лента переписки (RSS 2.0)"
1764 #. TRANS: Title for conversation page.
1765 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1770 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1771 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1773 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1776 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1777 msgid "You cannot delete your account."
1778 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1780 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1784 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1785 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1787 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1788 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1790 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1791 msgid "Account deleted."
1792 msgstr "Учётная запись удалена."
1794 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1795 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1796 msgid "Delete account"
1797 msgstr "Удаление учётной записи"
1799 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1801 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1804 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1805 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1807 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1808 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1811 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1814 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1815 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1817 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1818 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1820 msgstr "Подтверждение"
1822 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1823 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1825 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1827 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1829 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1830 msgid "Permanently delete your account."
1831 msgstr "Навсегда удалить учётную запись."
1833 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1834 msgid "You must be logged in to delete an application."
1835 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1837 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1838 msgid "Application not found."
1839 msgstr "Приложение не найдено."
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1844 msgid "You are not the owner of this application."
1845 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1847 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1848 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1849 msgid "There was a problem with your session token."
1850 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1852 #. TRANS: Title for delete application page.
1853 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1854 msgid "Delete application"
1855 msgstr "Удалить приложение"
1857 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1859 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1860 "about the application from the database, including all existing user "
1863 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1864 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1867 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1868 msgid "Do not delete this application."
1869 msgstr "Не удалять это приложение."
1871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1872 msgid "Delete this application."
1873 msgstr "Удалить это приложение."
1875 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1876 msgid "You must be logged in to delete a group."
1877 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1879 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1880 msgid "You are not allowed to delete this group."
1881 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1883 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1884 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1886 msgid "Could not delete group %s."
1887 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1889 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1890 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1892 msgid "Deleted group %s"
1893 msgstr "Группа %s удалена"
1895 #. TRANS: Title of delete group page.
1896 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1897 msgid "Delete group"
1898 msgstr "Удалить группу"
1900 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1902 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1903 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1904 "will still appear in individual timelines."
1906 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1907 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1908 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1910 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1911 msgid "Do not delete this group."
1912 msgstr "Не удалять эту группу."
1914 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1915 msgid "Delete this group."
1916 msgstr "Удалить эту группу."
1918 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1920 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1923 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1924 "восстановление будет невозможно."
1926 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1927 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1928 msgid "Delete notice"
1929 msgstr "Удалить запись"
1931 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1932 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1933 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1935 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1936 msgid "Do not delete this notice."
1937 msgstr "Не удалять эту запись."
1939 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1940 msgid "Delete this notice."
1941 msgstr "Удалить эту запись."
1943 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1944 msgid "You cannot delete users."
1945 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1947 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1948 msgid "You can only delete local users."
1949 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1951 #. TRANS: Title of delete user page.
1954 msgstr "Удаление пользователя"
1956 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1958 msgstr "Удалить пользователя"
1960 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1962 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1963 "the user from the database, without a backup."
1965 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1966 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1968 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1969 msgid "Do not delete this user."
1970 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1972 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1973 msgid "Delete this user."
1974 msgstr "Удалить этого пользователя."
1976 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1977 msgid "This notice is not a favorite!"
1978 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1980 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1981 msgid "Add to favorites"
1982 msgstr "Добавить в любимые"
1984 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1985 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1987 msgid "No such document \"%s\"."
1988 msgstr "Нет такого документа «%s»."
1990 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1991 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1992 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1999 msgstr "Документация"
2001 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2006 msgid "Getting started"
2007 msgstr "Начало работы"
2009 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2014 msgid "About this site"
2015 msgstr "Об этом сайте"
2017 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2022 msgid "Frequently asked questions"
2023 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
2025 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2026 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2029 msgstr "Контактная информация"
2031 msgid "Contact info"
2032 msgstr "Контактная информация"
2039 msgstr "С помощью тегов"
2041 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2042 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2043 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2048 msgid "Using groups"
2049 msgstr "Используя группы"
2056 msgstr "RESTful API"
2058 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2059 #. TRANS: Form legend.
2060 msgid "Edit application"
2061 msgstr "Изменить приложение"
2063 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2064 msgid "You must be logged in to edit an application."
2065 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2067 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2068 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2069 msgid "No such application."
2070 msgstr "Нет такого приложения."
2072 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2073 msgid "Use this form to edit your application."
2074 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2076 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2077 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2078 msgid "Name is required."
2079 msgstr "Имя обязательно."
2081 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2083 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2084 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2086 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2087 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2088 msgid "Name already in use. Try another one."
2089 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2091 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2092 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2093 msgid "Description is required."
2094 msgstr "Описание обязательно."
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2097 msgid "Source URL is too long."
2098 msgstr "URL источника слишком длинный."
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2102 msgid "Source URL is not valid."
2103 msgstr "URL источника недействителен."
2105 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2106 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2107 msgid "Organization is required."
2108 msgstr "Организация обязательна."
2110 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2111 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2112 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2114 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2115 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2116 msgid "Organization homepage is required."
2117 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2119 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2120 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2121 msgid "Callback is too long."
2122 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2124 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2125 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2126 msgid "Callback URL is not valid."
2127 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2129 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2130 msgid "Could not update application."
2131 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2133 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2135 msgid "Edit %s group"
2136 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2138 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2139 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2140 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2141 msgid "You must be logged in to create a group."
2142 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2144 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2145 msgid "Use this form to edit the group."
2146 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2148 #. TRANS: Group edit form validation error.
2149 #. TRANS: Group create form validation error.
2150 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2152 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2153 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2155 #. TRANS: Group edit form success message.
2156 #. TRANS: Edit list form success message.
2157 msgid "Options saved."
2158 msgstr "Настройки сохранены."
2160 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2161 #. TRANS: %s is a list.
2163 msgid "Delete %s list"
2164 msgstr "Удалить список %s"
2166 #. TRANS: Title for edit list page.
2167 #. TRANS: %s is a list.
2168 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2169 #. TRANS: %s is a list.
2171 msgid "Edit list %s"
2172 msgstr "Редактировать список %s"
2174 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2175 msgid "No tagger or ID."
2176 msgstr "Не заданы значения tagger или id."
2178 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2179 msgid "Not a local user."
2180 msgstr "Нет такого пользователя."
2182 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2183 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2184 msgstr "Вы должны быть создателем тега, чтобы изменить его."
2186 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2187 msgid "Use this form to edit the list."
2188 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы отредактировать список."
2190 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2191 msgid "Delete aborted."
2192 msgstr "Удаление отменено."
2194 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2196 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2197 "membership records. Do you still want to continue?"
2199 "Удаление этого тега приведёт к уничтожению всей информации о подписчиках и "
2200 "принадлежности к группе. Вы действительно хотите продолжить?"
2202 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2203 msgid "Invalid tag."
2204 msgstr "Недопустимый тег."
2206 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2207 #. TRANS: %s is the already present tag.
2209 msgid "You already have a tag named %s."
2210 msgstr "У вас уже есть тег %s."
2212 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2214 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2215 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2217 "Указание тега как личного приведёт к необратимому удалению всех подписок на "
2218 "него. Вы всё ещё хотите продолжить?"
2220 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2221 msgid "Could not update list."
2222 msgstr "Не удалось обновить список."
2224 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2225 msgid "Email settings"
2226 msgstr "Настройка почты"
2228 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2229 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2231 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2232 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2234 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2235 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2236 msgid "Email address"
2237 msgstr "Адрес эл. почты"
2239 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2240 msgid "Current confirmed email address."
2241 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2243 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2244 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2245 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2246 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2247 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2248 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2253 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2255 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2256 "a message with further instructions."
2258 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2259 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2261 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2262 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2263 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2264 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2265 #. TRANS: organization.
2266 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2267 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2269 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2270 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2271 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2272 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2277 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2278 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2279 msgid "Incoming email"
2280 msgstr "Входящий электронный адрес"
2282 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2283 msgid "I want to post notices by email."
2284 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2286 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2287 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2288 msgid "Send email to this address to post new notices."
2290 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2292 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2293 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2294 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2296 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2299 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2301 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2304 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2305 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2307 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2308 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2313 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2314 msgid "Email preferences"
2315 msgstr "Настройки эл. почты"
2317 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2318 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2319 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2321 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2322 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2324 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2325 "запись в число любимых."
2327 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2328 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2330 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2331 "приватное сообщение."
2333 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2334 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2336 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2339 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2340 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2342 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2344 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2345 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2346 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2348 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2349 msgid "Email preferences saved."
2350 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2352 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2353 msgid "No email address."
2354 msgstr "Нет электронного адреса."
2356 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2357 msgid "Cannot normalize that email address."
2358 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2360 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2361 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2362 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2363 msgid "Not a valid email address."
2364 msgstr "Неверный электронный адрес."
2366 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2367 msgid "That is already your email address."
2368 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2370 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2371 msgid "That email address already belongs to another user."
2372 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2374 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2375 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2376 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2377 msgid "Could not insert confirmation code."
2378 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2380 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2382 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2383 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2385 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2386 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2387 "инструкции по его использованию."
2389 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2390 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2391 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2392 msgid "No pending confirmation to cancel."
2393 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2395 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2396 msgid "That is the wrong email address."
2397 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2399 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2400 msgid "Could not delete email confirmation."
2401 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2403 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2404 msgid "Email confirmation cancelled."
2405 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2407 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2408 #. TRANS: registered for the active user.
2409 msgid "That is not your email address."
2410 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2412 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2413 msgid "The email address was removed."
2414 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2416 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2417 msgid "No incoming email address."
2418 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2420 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2421 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2422 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2423 msgid "Could not update user record."
2424 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2426 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2427 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2428 msgid "Incoming email address removed."
2429 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2431 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2432 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2433 msgid "New incoming email address added."
2434 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2436 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2437 msgid "This notice is already a favorite!"
2438 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2440 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2441 msgid "Disfavor favorite."
2442 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2444 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2445 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2446 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2447 msgid "Popular notices"
2448 msgstr "Популярные записи"
2450 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2451 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2453 msgid "Popular notices, page %d"
2454 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2456 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2457 msgid "The most popular notices on the site right now."
2458 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2460 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2461 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2463 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2466 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2468 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2469 "next to any notice you like."
2471 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2472 "любой понравившейся записью."
2474 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2475 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2478 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2479 "notice to your favorites!"
2481 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2482 "запись в число любимых?"
2484 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2485 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2486 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2487 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2488 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2489 #. TRANS: %s is a username.
2491 msgid "%s's favorite notices"
2492 msgstr "Любимые записи %s"
2494 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2495 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2497 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2498 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2500 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2501 #. TRANS: Title for featured users section.
2502 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2503 msgid "Featured users"
2504 msgstr "Особые пользователи"
2506 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2507 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2509 msgid "Featured users, page %d"
2510 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2512 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2514 msgid "A selection of some great users on %s."
2515 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2517 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2518 msgid "No notice ID."
2519 msgstr "Нет ID записи."
2521 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2523 msgstr "Запись отсутствует."
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2526 msgid "No attachments."
2527 msgstr "Нет вложений."
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2530 #. TRANS: that could not be found.
2531 msgid "No uploaded attachments."
2532 msgstr "Нет загруженных вложений."
2534 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2535 msgid "No such file."
2536 msgstr "Нет такого файла."
2538 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2539 msgid "Cannot read file."
2540 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2542 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2544 msgid "Invalid role."
2545 msgstr "Неверная роль."
2547 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2548 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2549 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2550 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2552 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2553 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2554 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2556 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2557 msgid "User already has this role."
2558 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2560 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2562 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2563 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2564 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2565 msgid "No profile specified."
2566 msgstr "Профиль не определен."
2568 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2569 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2570 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2571 msgid "No group specified."
2572 msgstr "Группа не определена."
2574 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2575 msgid "Only an admin can block group members."
2576 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2578 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2579 msgid "User is already blocked from group."
2580 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2582 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2583 msgid "User is not a member of group."
2584 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2586 #. TRANS: Title for block user from group page.
2587 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2588 msgid "Block user from group"
2589 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2591 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2592 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2595 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2596 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2597 "the group in the future."
2599 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2600 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2601 "подписываться на группу в будущем."
2603 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2604 msgid "Do not block this user from this group."
2605 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2607 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2608 msgid "Block this user from this group."
2609 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2611 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2612 msgid "Database error blocking user from group."
2613 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2615 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2616 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2617 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2621 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2622 #. TRANS: Group logo form legend.
2624 msgstr "Логотип группы"
2626 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2627 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2630 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2632 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2635 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2639 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2643 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2644 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2645 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2647 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2648 msgid "Logo updated."
2649 msgstr "Логотип обновлён."
2651 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2652 msgid "Failed updating logo."
2653 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2655 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2656 #. TRANS: %s is the name of the group.
2658 msgid "%s group members"
2659 msgstr "Участники группы %s"
2661 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2662 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2664 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2665 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2667 #. TRANS: Page notice for group members page.
2668 msgid "A list of the users in this group."
2669 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2672 msgid "Only the group admin may approve users."
2673 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2675 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2676 #. TRANS: %s is the name of the group.
2678 msgid "%s group members awaiting approval"
2679 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2681 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2682 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2684 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2686 "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к %1$s, страница %2$d"
2688 #. TRANS: Page notice for group members page.
2689 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2690 msgstr "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к этой группе."
2692 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2694 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2695 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2697 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2702 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2703 #. TRANS: %d is the page number.
2706 msgid "Groups, page %d"
2707 msgstr "Группы, страница %d"
2709 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2710 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2711 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2714 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2715 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2716 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2717 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2720 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2721 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2722 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2723 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2724 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2726 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2727 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2728 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2729 msgid "Create a new group"
2730 msgstr "Создать новую группу"
2732 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2735 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2736 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2738 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2739 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2741 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2742 msgid "Group search"
2743 msgstr "Поиск группы"
2745 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2746 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2747 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2748 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2750 msgstr "Нет результатов."
2752 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2753 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2756 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2757 "action.newgroup%%) yourself."
2759 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2760 "action.newgroup%%) сами."
2762 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2763 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2766 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2767 "action.newgroup%%) yourself!"
2769 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2770 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2772 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2773 msgid "Only an admin can unblock group members."
2774 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2776 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2777 msgid "User is not blocked from group."
2778 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2780 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2781 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2782 msgid "Error removing the block."
2783 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2785 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2787 msgstr "IM-установки"
2789 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2790 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2791 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2794 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2795 "Configure your addresses and settings below."
2797 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2798 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2800 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2801 msgid "IM is not available."
2802 msgstr "IM не доступен."
2804 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2806 msgid "Current confirmed %s address."
2807 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2809 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2810 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2813 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2814 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2816 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2817 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2818 "список контактов?)"
2820 #. TRANS: Field label for IM address.
2824 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2826 msgid "%s screenname."
2827 msgstr "Псевдоним %s."
2829 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2830 msgid "IM Preferences"
2831 msgstr "Настройки IM"
2833 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2834 msgid "Send me notices"
2835 msgstr "Отправлять мне записи"
2837 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2838 msgid "Post a notice when my status changes."
2839 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2841 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2842 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2843 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2845 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2846 msgid "Publish a MicroID"
2847 msgstr "Опубликовать MicroID"
2849 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2850 msgid "Could not update IM preferences."
2851 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2853 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2854 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2855 msgid "Preferences saved."
2856 msgstr "Предпочтения сохранены."
2858 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2859 msgid "No screenname."
2860 msgstr "Нет псевдонима."
2862 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2863 msgid "No transport."
2864 msgstr "Нет сервера передачи."
2866 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2867 msgid "Cannot normalize that screenname."
2868 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
2870 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2871 msgid "Not a valid screenname."
2872 msgstr "Недопустимый псевдоним."
2874 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2875 msgid "Screenname already belongs to another user."
2876 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
2878 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2879 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2880 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
2882 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2883 msgid "That is the wrong IM address."
2884 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2886 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2887 msgid "Could not delete confirmation."
2888 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
2890 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2891 msgid "IM confirmation cancelled."
2892 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2894 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2895 #. TRANS: registered for the active user.
2896 msgid "That is not your screenname."
2897 msgstr "Это не ваш псевдоним."
2899 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2900 msgid "The IM address was removed."
2901 msgstr "Адрес IM удалён."
2903 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2904 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2906 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2907 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2909 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2910 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2912 msgid "Inbox for %s"
2913 msgstr "Входящие для %s"
2915 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2916 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2918 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2921 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2922 msgid "Invites have been disabled."
2923 msgstr "Приглашения отключены."
2925 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2926 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2928 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2930 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2933 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2934 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2936 msgid "Invalid email address: %s."
2937 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2939 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2940 msgid "Invitations sent"
2941 msgstr "Приглашения отправлены"
2943 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2944 msgid "Invite new users"
2945 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2947 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2948 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2949 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2950 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2951 msgid "You are already subscribed to this user:"
2952 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2957 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2958 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2962 msgstr "%1$s (%2$s)"
2964 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2965 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2966 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2967 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2969 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2971 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2974 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2977 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2980 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2981 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2982 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2983 msgid "Invitation sent to the following person:"
2984 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2985 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2986 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2987 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2989 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2990 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2992 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2993 "on the site. Thanks for growing the community!"
2995 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2996 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2998 #. TRANS: Form instructions.
3000 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3001 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
3003 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3004 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3005 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3007 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3008 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
3010 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3011 msgid "You must be logged in to join a group."
3012 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
3014 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3017 msgid "%1$s joined group %2$s"
3018 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
3020 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3021 msgid "Unknown error joining group."
3022 msgstr "Неизвестная ошибка при присоединении к группе."
3024 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3025 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3026 msgid "You are not a member of that group."
3027 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
3029 #. TRANS: User admin panel title
3034 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3035 msgid "License for this StatusNet site"
3036 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
3038 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3039 msgid "Invalid license selection."
3040 msgstr "Неверный выбор лицензии."
3042 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3044 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3047 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
3050 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3051 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3052 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3054 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3055 msgid "Invalid license URL."
3056 msgstr "Неверный URL лицензии."
3058 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3059 msgid "Invalid license image URL."
3060 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3062 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3063 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3064 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3066 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3067 msgid "License image must be blank or valid URL."
3068 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3070 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3071 msgid "License selection"
3072 msgstr "Выбор лицензии"
3074 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3075 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3079 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3080 msgid "All Rights Reserved"
3081 msgstr "Все права защищены"
3083 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3084 msgid "Creative Commons"
3085 msgstr "Creative Commons"
3087 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3091 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3092 msgid "Select a license."
3093 msgstr "Выберите лицензию."
3095 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3096 msgid "License details"
3097 msgstr "Подробности лицензии"
3099 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3103 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3104 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3105 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3107 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3108 msgid "License Title"
3109 msgstr "Название лицензии"
3111 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3112 msgid "The title of the license."
3113 msgstr "Название лицензии."
3115 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3117 msgstr "URL-адрес лицензии"
3119 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3120 msgid "URL for more information about the license."
3121 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3123 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3124 msgid "License Image URL"
3125 msgstr "URL изображения лицензии"
3127 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3128 msgid "URL for an image to display with the license."
3129 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3131 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3132 msgid "Save license settings."
3133 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3135 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3136 msgid "Incorrect username or password."
3137 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3139 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3140 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3141 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3142 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3144 #. TRANS: Page title for login page.
3148 #. TRANS: Form legend on login page.
3149 msgid "Login to site"
3150 msgstr "Авторизоваться"
3152 #. TRANS: Field label on login page.
3153 msgid "Username or email address"
3154 msgstr "Имя пользователя или адрес электронной почты"
3156 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3157 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3159 msgstr "Запомнить меня"
3161 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3162 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3163 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3164 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3166 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3171 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3172 msgid "Lost or forgotten password?"
3173 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3175 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3177 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3178 "changing your settings."
3180 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3181 "изменять Ваши установки."
3183 #. TRANS: Form instructions on login page.
3184 msgid "Login with your username and password."
3185 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3187 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3188 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3191 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3193 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3196 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3197 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3199 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3201 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3202 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3204 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3205 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3207 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3208 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3209 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3211 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3212 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3214 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3215 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3216 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3218 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3219 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3221 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3222 msgid "No current status."
3223 msgstr "Нет текущего состояния."
3225 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3226 msgid "New application"
3227 msgstr "Новое приложение"
3229 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3230 msgid "You must be logged in to register an application."
3231 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3233 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3234 msgid "Use this form to register a new application."
3235 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3237 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3238 msgid "Source URL is required."
3239 msgstr "URL источника обязателен."
3241 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3242 msgid "Could not create application."
3243 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3245 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3246 msgid "Invalid image."
3247 msgstr "Недопустимое изображение."
3249 #. TRANS: Title for form to create a group.
3251 msgstr "Новая группа"
3253 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3254 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3255 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3257 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3258 msgid "Use this form to create a new group."
3259 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3261 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3262 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3264 msgstr "Новое сообщение"
3266 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3267 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3268 msgid "You cannot send a message to this user."
3269 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3271 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3272 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3273 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3274 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3276 msgstr "Нет контента!"
3278 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3279 msgid "No recipient specified."
3280 msgstr "Нет адресата."
3282 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3283 msgid "Message sent"
3284 msgstr "Сообщение отправлено"
3286 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3287 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3288 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3289 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3291 msgid "Direct message to %s sent."
3292 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3294 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3295 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3297 msgstr "Ошибка AJAX"
3299 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3300 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3303 msgstr "Новая запись"
3305 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3306 msgid "Notice posted"
3307 msgstr "Запись опубликована"
3309 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3310 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3313 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3314 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3316 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3317 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3319 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3321 msgstr "Поиск текста"
3323 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3324 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3326 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3327 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3329 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3330 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3333 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3334 "status_textarea=%s)!"
3336 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3337 "status_textarea=%s)!"
3339 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3340 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3343 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3344 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3346 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3347 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3349 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3351 msgid "Updates with \"%s\""
3352 msgstr "Обновления с «$s»"
3354 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3355 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3357 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3358 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3360 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3362 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3365 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3366 "не указал свой email-адрес."
3368 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3370 msgstr "«Подталкивание» послано"
3372 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3374 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3376 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3377 msgid "You must be logged in to list your applications."
3378 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3380 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3381 msgid "OAuth applications"
3382 msgstr "Приложения OAuth"
3384 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3385 msgid "Applications you have registered"
3386 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3388 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3390 msgid "You have not registered any applications yet."
3391 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3393 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3394 msgid "Connected applications"
3395 msgstr "Подключённые приложения"
3397 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3398 msgid "The following connections exist for your account."
3399 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3401 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3402 msgid "You are not a user of that application."
3403 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3405 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3406 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3408 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3409 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3411 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3412 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3415 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3418 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3420 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3421 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3422 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3424 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3425 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3426 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3429 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3430 "this instance of StatusNet."
3432 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3433 "использования с этим сайтом StatusNet."
3435 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3436 #. TRANS: %s is a path.
3438 msgid "\"%s\" not found."
3439 msgstr "«%s» не найден."
3441 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3442 #. TRANS: %s is a notice.
3444 msgid "Notice %s not found."
3445 msgstr "Запись %s не найдена."
3447 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3448 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3449 msgid "Notice has no profile."
3450 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3452 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3453 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3454 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3456 msgid "%1$s's status on %2$s"
3457 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3459 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3460 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3462 msgid "Attachment %s not found."
3463 msgstr "Вложение %s не найдено."
3465 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3466 #. TRANS: %s is a path.
3468 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3469 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3471 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3473 msgid "Content type %s not supported."
3474 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3476 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3478 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3479 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3481 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3482 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3483 msgid "Not a supported data format."
3484 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3486 #. TRANS: Page title for profile settings.
3487 msgid "Old school UI settings"
3488 msgstr "Старые параметры настройки UI"
3490 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3491 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3494 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3495 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3496 msgid "Settings saved."
3497 msgstr "Настройки сохранены."
3499 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3502 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3505 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3508 #. TRANS: Button text to save a list.
3512 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3513 msgid "People Search"
3514 msgstr "Поиск людей"
3516 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3517 msgid "Notice Search"
3518 msgstr "Поиск в записях"
3520 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3521 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3522 msgid "Already logged in."
3523 msgstr "Вы уже авторизовались."
3525 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3526 msgid "No user ID specified."
3527 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3529 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3530 msgid "No login token specified."
3531 msgstr "Не указан ключ для входа."
3533 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3534 msgid "No login token requested."
3535 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3537 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3538 msgid "Invalid login token specified."
3539 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3541 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3542 msgid "Login token expired."
3543 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3545 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3546 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3548 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3549 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3551 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3553 msgid "Outbox for %s"
3554 msgstr "Исходящие для %s"
3556 #. TRANS: Instructions for outbox.
3557 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3559 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3562 #. TRANS: Title for page where to change password.
3564 msgid "Change password"
3565 msgstr "Изменение пароля"
3567 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3568 msgid "Change your password."
3569 msgstr "Измените ваш пароль."
3571 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3572 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3573 msgid "Password change"
3574 msgstr "Пароль сохранён."
3576 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3577 msgid "Old password"
3578 msgstr "Старый пароль"
3580 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3581 #. TRANS: Field label for password reset form.
3582 msgid "New password"
3583 msgstr "Новый пароль"
3585 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3586 #. TRANS: Field title on account registration page.
3587 msgid "6 or more characters."
3588 msgstr "6 или более символов."
3590 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3593 msgstr "Подтверждение"
3595 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3596 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3597 #. TRANS: Field title on account registration page.
3598 msgid "Same as password above."
3599 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3601 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3606 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3608 msgid "Password must be 6 or more characters."
3609 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3611 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3612 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3613 msgid "Passwords do not match."
3614 msgstr "Пароли не совпадают."
3616 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3617 msgid "Incorrect old password."
3618 msgstr "Неверный старый пароль."
3620 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3621 msgid "Error saving user; invalid."
3622 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3624 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3625 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3626 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3627 msgid "Cannot save new password."
3628 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3630 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3631 msgid "Password saved."
3632 msgstr "Пароль сохранён."
3634 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3638 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3639 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3640 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3642 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3643 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3645 msgid "Theme directory not readable: %s."
3646 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3648 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3649 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3651 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3652 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3654 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3655 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3657 msgid "Locales directory not readable: %s."
3658 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3660 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3661 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3662 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3663 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3665 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3669 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3673 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3674 msgid "Site's server hostname."
3675 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3677 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3683 msgstr "Путь к сайту."
3685 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Locale directory"
3687 msgstr "Директория локализации"
3689 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3690 msgid "Directory path to locales."
3691 msgstr "Путь к директории локализаций"
3693 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3695 msgstr "Короткие URL"
3697 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3698 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3699 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3701 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Server for themes."
3708 msgstr "Сервер для тем."
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Web path to themes."
3712 msgstr "Веб-путь к темам."
3714 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3720 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3722 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3726 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3727 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3728 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3730 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "Directory where themes are located."
3736 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3738 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3742 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Avatar server"
3744 msgstr "Сервер аватар"
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Server for avatars."
3748 msgstr "Сервер для аватаров."
3750 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3752 msgstr "Путь к аватарам"
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Web path to avatars."
3756 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3758 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3759 msgid "Avatar directory"
3760 msgstr "Директория аватар"
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 msgid "Directory where avatars are located."
3764 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3766 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 msgid "Server for attachments."
3772 msgstr "Сервер для вложений."
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 msgid "Web path to attachments."
3776 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3780 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3784 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Directory where attachments are located."
3788 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3790 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3795 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3796 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3800 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3804 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3808 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3810 msgstr "Использовать SSL"
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3813 msgid "When to use SSL."
3814 msgstr "Когда использовать SSL."
3816 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3817 msgid "Server to direct SSL requests to."
3818 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3820 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3821 msgid "Save path settings."
3822 msgstr "Сохранить настройки пути."
3824 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3825 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3828 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3829 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3831 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3832 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3834 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3835 msgid "People search"
3836 msgstr "Поиск людей"
3838 #. TRANS: Title for list page.
3839 #. TRANS: %s is a list.
3841 msgid "Public list %s"
3842 msgstr "Открытый список %s"
3844 #. TRANS: Title for list page.
3845 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3847 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3848 msgstr "Открытый список %1$s, страница %2$d"
3850 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3851 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3854 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3855 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3856 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3857 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3859 "Списки — это способ сгруппировать похожих пользователей на %%site.name%%, "
3860 "сервисе [микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), "
3861 "работающем на свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status."
3862 "net/). Вы можете с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти "
3863 "люди, просто подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3865 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3867 msgstr "Нет автора тега."
3869 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3870 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3872 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3873 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s"
3875 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3876 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3878 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3879 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s, страница %3$d"
3881 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3882 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3886 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3887 msgid "Private lists by you"
3888 msgstr "Ваши личные списки"
3890 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3891 msgid "Public lists by you"
3892 msgstr "Ваши открытые списки"
3894 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3895 msgid "Lists by you"
3896 msgstr "Ваши списки"
3898 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3899 #. TRANS: %s is a user nickname.
3902 msgstr "Списки пользователя %s"
3904 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3905 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3907 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3908 msgstr "Списки пользователя %1$s, страница %2$d"
3910 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3911 msgid "You cannot view others' private lists"
3912 msgstr "Вы не можете просматривать личные списки других пользователей"
3914 #. TRANS: Mode selector label.
3918 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3920 msgid "Lists for %s"
3923 #. TRANS: Fieldset legend.
3924 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3925 msgid "Select tag to filter"
3926 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
3928 #. TRANS: Checkbox title.
3929 msgid "Show private tags."
3930 msgstr "Показывать личные теги."
3932 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3937 #. TRANS: Checkbox title.
3938 msgid "Show public tags."
3939 msgstr "Показывать открытые теги."
3941 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3942 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3947 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3948 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3949 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3952 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3953 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3954 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3955 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3958 "Здесь представлены списки, созданные **%s**. Списки — это способ "
3959 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
3960 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
3961 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
3962 "с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
3963 "подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3965 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3966 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3967 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3969 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3970 msgstr "%s пока не создал ни одного [списка](%%%%doc.lists%%%%)."
3972 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3974 msgid "Lists with %s in them"
3975 msgstr "Списки, в которые входит %s"
3977 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3979 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3980 msgstr "Списки, в которые входит %1$s, страница %2$d"
3982 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3983 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3984 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3987 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3988 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3989 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3990 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3993 "Здесь представлены списки **%s**. Списки — это способ сгруппировать похожих "
3994 "пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблогов](http://ru."
3995 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на свободном программном "
3996 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете с лёгкостью "
3997 "отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто подписавшись на "
3998 "ленту сообщений этого списка."
4000 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4001 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4002 #. TRANS: %s is a user nickname.
4004 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4005 msgstr "%s пока не входит ни в один чужой [список](%%%%doc.lists%%%%)."
4007 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4008 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4010 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4011 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s"
4013 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4014 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4016 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4017 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
4019 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4020 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4022 msgid "Lists subscribed to by %s"
4023 msgstr "Списки, на которые подписан %s"
4025 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4026 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4028 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4029 msgstr "Списки, на которые подписан %1$s, страница%2$d"
4031 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4032 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4033 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4036 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4037 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4038 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4039 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4040 "to the list's timeline."
4042 "Здесь представлены списки, на которые подписан **%s**. Списки — это способ "
4043 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
4044 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
4045 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
4046 "с лёгкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
4047 "подписавшись на ленту сообщений этого списка."
4049 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4054 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4055 #. TRANS: Do not translate POST.
4056 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4057 #. TRANS: Do not translate POST.
4058 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4059 msgid "This action only accepts POST requests."
4060 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
4062 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4063 msgid "You cannot administer plugins."
4064 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
4066 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4067 msgid "No such plugin."
4068 msgstr "Нет такого плагина."
4070 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4075 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4080 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4082 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4083 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4086 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
4087 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
4088 "дополнительной информации."
4090 #. TRANS: Admin form section header
4091 msgid "Default plugins"
4092 msgstr "Плагины по умолчанию"
4094 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4096 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4098 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
4100 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4101 #. TRANS: %s is a field name.
4103 msgid "Unidentified field %s."
4104 msgstr "Неизвестное поле %s."
4106 #. TRANS: Page title.
4108 msgid "Search results"
4109 msgstr "Результаты поиска"
4111 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4112 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4113 msgstr "Поисковый запрос должен содержать хотя бы 3 символа."
4115 #. TRANS: Page title for profile settings.
4116 msgid "Profile settings"
4117 msgstr "Настройки профиля"
4119 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4121 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4123 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
4125 #. TRANS: Profile settings form legend.
4126 msgid "Profile information"
4127 msgstr "Информация профиля"
4129 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4130 #. TRANS: Field title on account registration page.
4131 #. TRANS: Field title on group edit form.
4132 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4134 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
4136 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4137 #. TRANS: Field label on account registration page.
4138 #. TRANS: Field label on group edit form.
4142 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4143 #. TRANS: Field label on account registration page.
4144 #. TRANS: Form input field label.
4145 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4149 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4150 #. TRANS: Field title on account registration page.
4151 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4152 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4154 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4155 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4156 #. TRANS: biography (%d).
4157 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4158 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4159 #. TRANS: biography (%d).
4161 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4162 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4163 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4164 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4165 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4167 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4168 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4169 msgid "Describe yourself and your interests."
4170 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4172 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4173 #. TRANS: their biography.
4174 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4178 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4179 #. TRANS: Field label on account registration page.
4180 #. TRANS: Field label on group edit form.
4181 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4183 msgstr "Местоположение"
4185 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4186 #. TRANS: Field title on account registration page.
4187 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4188 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4190 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4191 msgid "Share my current location when posting notices"
4192 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4194 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4195 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4196 #. TRANS: %s is a group name.
4200 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4202 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4205 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4207 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4211 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4212 msgid "Preferred language."
4213 msgstr "Предпочитаемый язык."
4215 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4217 msgstr "Часовой пояс"
4219 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4220 msgid "What timezone are you normally in?"
4221 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4223 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4225 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4227 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4230 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4231 msgid "Subscription policy"
4232 msgstr "Политика подписки"
4234 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4235 msgid "Let anyone follow me"
4236 msgstr "Позволять всем следовать на мной"
4238 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4239 msgid "Ask me first"
4240 msgstr "Сначала спросить у меня"
4242 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4243 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4245 "Нужно ли разрешение другим пользователям для следования за вашими "
4248 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4249 msgid "Make updates visible only to my followers"
4250 msgstr "Сделать новые записи видимыми только для последователей"
4252 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4253 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4254 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4255 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4256 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4258 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4259 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4260 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4261 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4262 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4264 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4265 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4266 msgid "Timezone not selected."
4267 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4269 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4270 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4271 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4273 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4274 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4275 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4276 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4277 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4278 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4280 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4281 msgstr "Неверный тег «%s»."
4283 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4284 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4285 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4286 msgstr "Не удалось обновить пользователя для автоматической подписки."
4288 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4289 msgid "Could not save location prefs."
4290 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4292 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4293 msgid "Could not save tags."
4294 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4296 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4297 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4298 msgid "Restore account"
4299 msgstr "Восстановить учётную запись"
4301 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4302 #. TRANS: %s is the page limit.
4304 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4305 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4307 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4308 msgid "Could not retrieve public timeline."
4309 msgstr "Не удаётся получить открытую ленту."
4311 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4312 #. TRANS: %d is the page number.
4314 msgid "Public timeline, page %d"
4315 msgstr "Общая лента, страница %d"
4317 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4318 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4319 msgid "Public timeline"
4320 msgstr "Общая лента"
4322 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4323 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4324 msgstr "Открытая лента (JSON Activity Streams)"
4326 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4327 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4328 msgstr "Открытая лента (RSS 1.0)"
4330 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4331 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4332 msgstr "Открытая лента (RSS 2.0)"
4334 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4335 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4336 msgstr "Открытая лента (Atom)"
4338 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4341 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4343 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4345 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4346 msgid "Be the first to post!"
4347 msgstr "Создайте первую запись!"
4349 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4352 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4354 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4357 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4358 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4361 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4362 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4363 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4364 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4366 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4367 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4368 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4369 "register%%), чтобы держать в курсе своих событий поклонников, друзей, "
4370 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4372 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4373 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4376 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4377 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4380 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4381 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4382 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4384 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4386 msgid "%s updates from everyone."
4387 msgstr "Обновления %s от всех."
4389 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4390 msgid "Public tag cloud"
4391 msgstr "Общее облако тегов"
4393 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4394 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4396 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4397 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4399 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4400 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4401 #. TRANS: and do not change the URL part.
4403 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4404 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4406 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4407 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4408 msgid "Be the first to post one!"
4409 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4411 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4412 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4413 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4414 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4415 #. TRANS: and do not change the URL part.
4418 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4421 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4424 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4425 msgid "You are already logged in!"
4426 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4428 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4429 msgid "No such recovery code."
4430 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4432 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4433 msgid "Not a recovery code."
4434 msgstr "Нет кода восстановления."
4436 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4437 msgid "Recovery code for unknown user."
4438 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4440 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4441 msgid "Error with confirmation code."
4442 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4444 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4445 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4446 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4448 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4449 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4450 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4452 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4454 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4455 "the email address you have stored in your account."
4457 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4458 "email-адрес вашей учётной записи."
4460 #. TRANS: Page notice for password change page.
4461 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4462 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4464 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4465 msgid "Password recovery"
4466 msgstr "Восстановление пароля"
4468 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4469 msgid "Nickname or email address"
4470 msgstr "Имя или email-адрес"
4472 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4473 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4474 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4476 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4478 msgstr "Восстановление"
4480 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4483 msgstr "Восстановить"
4485 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4486 msgid "Reset password"
4487 msgstr "Переустановить пароль"
4489 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4490 msgid "Recover password"
4491 msgstr "Восстановление пароля"
4493 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4494 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4495 msgid "Password recovery requested"
4496 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4498 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4499 msgid "Password saved"
4500 msgstr "Пароль сохранён"
4502 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4503 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4504 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4506 #. TRANS: Button text for password reset form.
4511 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4512 msgid "Enter a nickname or email address."
4513 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4515 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4517 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4518 "address registered to your account."
4520 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4521 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4523 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4524 msgid "Unexpected password reset."
4525 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4527 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4528 msgid "Password must be 6 characters or more."
4529 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4531 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4532 msgid "Password and confirmation do not match."
4533 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4535 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4536 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4537 msgid "Error setting user."
4538 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4540 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4541 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4542 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4544 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4545 msgid "No id parameter."
4546 msgstr "Не указан параметр id."
4548 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4549 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4551 msgid "No such file \"%d\"."
4552 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4554 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4555 msgid "Sorry, only invited people can register."
4556 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4558 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4559 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4560 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4562 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4563 msgid "Registration successful"
4564 msgstr "Регистрация успешна!"
4566 #. TRANS: Title for registration page.
4569 msgstr "Регистрация"
4571 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4572 msgid "Registration not allowed."
4573 msgstr "Регистрация недопустима."
4575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4576 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4578 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4581 msgid "Email address already exists."
4582 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4585 msgid "Invalid username or password."
4586 msgstr "Неверное имя или пароль."
4588 #. TRANS: Page notice on registration page.
4590 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4591 "link up to friends and colleagues."
4593 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4594 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4596 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4599 msgstr "Подтверждение"
4601 #. TRANS: Field label on account registration page.
4604 msgstr "Электронная почта"
4606 #. TRANS: Field title on account registration page.
4607 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4609 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4611 #. TRANS: Field title on account registration page.
4612 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4613 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4615 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4618 msgstr "Регистрация"
4620 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4621 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4624 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4626 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4627 "конфиденциальными."
4629 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4630 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4632 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4633 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4635 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4636 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4637 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4639 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4640 msgid "All rights reserved."
4641 msgstr "Все права защищены."
4643 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4646 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4647 "email address, IM address, and phone number."
4649 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4650 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4652 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4653 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4654 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4655 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4658 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4661 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4662 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4663 "notices through instant messages.\n"
4664 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4665 "share your interests. \n"
4666 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4667 "others more about you. \n"
4668 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4671 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4673 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4676 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4677 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4678 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4679 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4680 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4681 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4682 "больше рассказать другим о себе.\n"
4683 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4684 "которых вы можете не знать.\n"
4686 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4687 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4689 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4691 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4692 "to confirm your email address.)"
4694 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4695 "электронный адрес.)"
4697 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4698 #. TRANS: %s is a username.
4700 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4701 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при удалении %s из списка."
4703 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4704 #. TRANS: %s is a profile URL.
4707 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4708 "correctly, please try retrying later."
4710 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
4711 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте позже."
4713 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4715 msgstr "Нет в списке"
4717 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4718 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4719 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4721 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4722 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4723 msgid "No notice specified."
4724 msgstr "Не указана запись."
4726 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4727 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4731 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4735 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4736 #. TRANS: %s is a user nickname.
4737 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4738 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4739 #. TRANS: %s is a username.
4741 msgid "Replies to %s"
4742 msgstr "Ответы для %s"
4744 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4745 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4747 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4748 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4750 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4751 #. TRANS: %s is a user nickname.
4753 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4754 msgstr "Лента ответов для %s (JSON Activity Streams)"
4756 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4757 #. TRANS: %s is a user nickname.
4759 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4760 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4762 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4763 #. TRANS: %s is a user nickname.
4765 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4766 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4768 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4769 #. TRANS: %s is a user nickname.
4771 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4772 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4774 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4775 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4778 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4779 "notice to them yet."
4781 "Эта лента содержит ответы для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4784 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4785 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4788 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4789 "[join groups](%%action.groups%%)."
4791 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4792 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4794 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4795 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4798 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4799 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4801 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4802 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4804 #. TRANS: RSS reply feed description.
4805 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4807 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4808 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4810 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4811 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4812 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
4814 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4815 msgid "You may not restore your account."
4816 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
4818 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4819 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4820 msgid "No uploaded file."
4821 msgstr "Нет загруженного файла."
4823 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4824 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4825 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4827 #. TRANS: Client exception.
4829 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4832 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4834 #. TRANS: Client exception.
4835 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4836 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4838 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4839 msgid "Missing a temporary folder."
4840 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4842 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4843 msgid "Failed to write file to disk."
4844 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4846 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4847 msgid "File upload stopped by extension."
4848 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4850 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4851 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4852 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4853 msgid "System error uploading file."
4854 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4856 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4857 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4858 msgid "Not an Atom feed."
4859 msgstr "Не является каналом Atom."
4861 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4863 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4866 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
4867 "и на странице вашего профиля."
4869 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4870 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4871 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
4873 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4875 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4876 "\">Activity Streams</a> format."
4878 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию ленты в формате <a href=\"http://"
4879 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4881 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4882 msgid "Upload the file"
4883 msgstr "Загрузить файл"
4885 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4886 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4887 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4889 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4890 msgid "User does not have this role."
4891 msgstr "У пользователя нет этой роли."
4893 #. TRANS: Engine name for RSD.
4894 #. TRANS: Engine name.
4898 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4899 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4900 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4902 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4904 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4905 msgid "User is already sandboxed."
4906 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4908 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4909 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4911 msgid "Not a valid list: %s."
4912 msgstr "Недействительный список: %s."
4914 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4915 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4917 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4918 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s, страница %2$d"
4920 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4925 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4926 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4927 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4929 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4934 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4935 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4936 msgid "Handle sessions"
4937 msgstr "Управление сессиями"
4939 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4940 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4941 msgid "Handle sessions ourselves."
4942 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
4944 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4945 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4946 msgid "Session debugging"
4947 msgstr "Отладка сессий"
4949 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4950 msgid "Enable debugging output for sessions."
4951 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4953 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4954 msgid "Save session settings"
4955 msgstr "Сохранить настройки сессий"
4957 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4958 msgid "You must be logged in to view an application."
4959 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
4961 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4962 msgid "Application profile"
4963 msgstr "Профиль приложения"
4965 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4966 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4967 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4969 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4970 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4971 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
4972 msgstr[1] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
4973 msgstr[2] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
4975 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4976 msgid "Application actions"
4977 msgstr "Действия приложения"
4979 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4982 msgstr "Редактировать"
4984 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4985 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4986 msgid "Reset key & secret"
4987 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
4989 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4990 msgid "Application info"
4991 msgstr "Информация о приложении"
4993 #. TRANS: Field label on application page.
4994 msgid "Consumer key"
4995 msgstr "Потребительский ключ"
4997 #. TRANS: Field label on application page.
4998 msgid "Consumer secret"
4999 msgstr "Секретная фраза потребителя"
5001 #. TRANS: Field label on application page.
5002 msgid "Request token URL"
5003 msgstr "URL ключа запроса"
5005 #. TRANS: Field label on application page.
5006 msgid "Access token URL"
5007 msgstr "URL ключа доступа"
5009 #. TRANS: Field label on application page.
5010 msgid "Authorize URL"
5011 msgstr "URL авторизации"
5013 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5015 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5018 "Примечание: все подписи шифруются по методу HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем "
5019 "метод подписи простым текстом."
5021 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5022 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5024 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
5026 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5027 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5029 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5030 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
5032 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5033 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5034 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
5036 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5038 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5039 msgstr "Лента любимых записей %s (JSON Activity Streams)"
5041 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5043 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5044 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
5046 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5048 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5049 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
5051 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5053 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5054 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5056 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5058 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5059 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5061 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
5062 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
5064 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5065 #. TRANS: %s is a username.
5068 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5069 "would add to their favorites :)"
5071 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
5072 "которую он добавит её в число любимых :)"
5074 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5075 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5076 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5079 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5080 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5081 "their favorites :)"
5083 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
5084 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
5085 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
5087 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5088 msgid "This is a way to share what you like."
5089 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
5091 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5096 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5097 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5099 msgid "%1$s group, page %2$d"
5100 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
5102 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5104 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5105 msgstr "Лента записей группы %s (JSON Activity Streams)"
5107 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5109 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5110 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
5112 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5114 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5115 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
5117 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5119 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5120 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5122 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5124 msgid "FOAF for %s group"
5125 msgstr "FOAF для группы %s"
5127 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5128 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5129 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5130 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5133 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5134 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5135 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5136 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5137 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5139 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5140 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5141 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5142 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5143 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5144 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5146 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5147 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5148 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5149 #, fuzzy, php-format
5151 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5152 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5153 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5154 "their life and interests."
5156 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5157 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5158 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5159 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5161 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5162 msgid "No such message."
5163 msgstr "Нет такого сообщения."
5165 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5166 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5167 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5169 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5170 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5172 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5173 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5175 #. TRANS: Page title for single message display.
5176 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5178 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5179 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5181 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5182 msgid "Not available."
5183 msgstr "Не доступно."
5185 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5186 msgid "Notice deleted."
5187 msgstr "Запись удалена."
5189 #. TRANS: Title for private list timeline.
5190 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5192 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5193 msgstr "Личная лента сообщений для вашего списка %1$s, страница %2$d"
5195 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5196 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5198 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5199 msgstr "Лента сообщений вашего списка %1$s, страница %2$d"
5201 #. TRANS: Title for private list timeline.
5202 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5204 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5205 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
5207 #. TRANS: Title for private list timeline.
5208 #. TRANS: %s is a list.
5210 msgid "Private timeline of %s list by you"
5211 msgstr "Личная лента сообщений вашего списка %s"
5213 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5214 #. TRANS: %s is a list.
5216 msgid "Timeline for %s list by you"
5217 msgstr "Лента сообщений вашего списка %s"
5219 #. TRANS: Title for private list timeline.
5220 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5222 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5223 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s"
5225 #. TRANS: Feed title.
5226 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5228 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5229 msgstr "Канал списка %1$s пользователя %2$s (Atom)"
5231 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5232 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5235 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5237 msgstr "Это лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, но пока она пустая."
5239 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5240 msgid "Try tagging more people."
5241 msgstr "Назначьте теги большему числу людей."
5243 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5244 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5247 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5250 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не начать "
5251 "отслеживать эту ленту сообщений?"
5253 #. TRANS: Header on show list page.
5254 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5258 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5259 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5260 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5261 #. TRANS: Empty list message for tags.
5262 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5263 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5264 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5265 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5267 msgstr "(пока ничего нет)"
5269 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5270 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5272 msgstr "Показать всех"
5274 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5275 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5279 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5280 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5282 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5283 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s"
5285 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5286 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5288 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5289 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5291 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5292 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5294 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5295 msgstr "Записи %1$s, страница %2$d"
5297 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5298 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5300 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5301 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5303 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5304 #. TRANS: %s is a user nickname.
5306 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5307 msgstr "Лента записей %s (JSON Activity Streams)"
5309 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5310 #. TRANS: %s is a user nickname.
5312 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5313 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5315 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5316 #. TRANS: %s is a user nickname.
5318 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5319 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5321 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5322 #. TRANS: %s is a user nickname.
5324 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5325 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5327 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5328 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5331 msgstr "FOAF для %s"
5333 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5335 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5336 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5338 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5340 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5341 "would be a good time to start :)"
5343 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5344 "сейчас хорошее время для начала :)"
5346 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5347 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5350 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5351 "%?status_textarea=%2$s)."
5353 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5354 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5356 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5357 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5360 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5361 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5362 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5363 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5365 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5366 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5367 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5368 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5369 "сообщения участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5370 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5372 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5373 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5374 #, fuzzy, php-format
5376 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5377 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5378 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5380 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5381 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5382 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5385 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5387 msgid "Repeat of %s"
5388 msgstr "Повтор за %s"
5390 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5391 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5392 msgid "You cannot silence users on this site."
5393 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5395 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5396 msgid "User is already silenced."
5397 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5399 #. TRANS: Title for site administration panel.
5404 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5405 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5406 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5408 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5409 msgid "Site name must have non-zero length."
5410 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5412 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5413 msgid "You must have a valid contact email address."
5414 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5416 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5417 msgid "Invalid logo URL."
5418 msgstr "Неверный URL логотипа."
5420 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5421 msgid "Invalid SSL logo URL."
5422 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
5424 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5425 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5427 msgid "Unknown language \"%s\"."
5428 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5430 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5431 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5432 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5434 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5435 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5436 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5438 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5443 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5448 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5449 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5450 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5452 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5454 msgstr "Предоставлено"
5456 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5457 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5459 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5462 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5463 msgid "Brought by URL"
5464 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5466 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5467 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5468 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5470 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5474 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5475 msgid "Contact email address for your site."
5476 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5478 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5481 msgstr "Внутренние настройки"
5483 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5484 msgid "Default timezone"
5485 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5487 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5488 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5489 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5491 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5492 msgid "Default language"
5493 msgstr "Язык по умолчанию"
5495 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5497 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5499 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера недоступно."
5501 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5504 msgstr "Ограничения"
5506 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5508 msgstr "Ограничение длины текста"
5510 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5511 msgid "Maximum number of characters for notices."
5512 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5514 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5516 msgstr "Ограничение дублирования"
5518 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5519 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5521 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5523 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5527 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5529 msgstr "Логотип сайта"
5531 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5533 msgstr "Логотип SSL"
5535 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5536 msgid "Save the site settings."
5537 msgstr "Сохранить настройки сайта."
5539 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5541 msgstr "Уведомление сайта"
5543 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5544 msgid "Edit site-wide message"
5545 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5547 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5548 msgid "Unable to save site notice."
5549 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5551 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5552 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5553 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5555 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5556 msgid "Site notice text"
5557 msgstr "Текст уведомления сайта"
5559 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5560 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5561 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5563 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5564 msgid "Save site notice."
5565 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5567 #. TRANS: Title for SMS settings.
5568 msgid "SMS settings"
5569 msgstr "Установки СМС"
5571 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5572 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5574 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5576 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5578 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5579 msgid "SMS is not available."
5580 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5582 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5586 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5587 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5589 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5591 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5592 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5593 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5595 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5596 msgid "Confirmation code"
5597 msgstr "Код подтверждения"
5599 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5600 msgid "Enter the code you received on your phone."
5601 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5603 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5606 msgstr "Подтвердить"
5608 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5609 msgid "SMS phone number"
5610 msgstr "Номер телефона для СМС"
5612 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5613 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5614 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5616 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5617 msgid "SMS preferences"
5618 msgstr "Настройки SMS"
5620 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5622 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5625 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5628 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5629 msgid "SMS preferences saved."
5630 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5632 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5633 msgid "No phone number."
5634 msgstr "Нет номера телефона."
5636 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5637 msgid "No carrier selected."
5638 msgstr "Провайдер не выбран."
5640 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5641 msgid "That is already your phone number."
5642 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5644 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5645 msgid "That phone number already belongs to another user."
5646 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5648 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5650 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5651 "for the code and instructions on how to use it."
5653 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5654 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5656 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5657 msgid "That is the wrong confirmation number."
5658 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5660 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5661 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5662 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5664 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5665 msgid "SMS confirmation cancelled."
5666 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5668 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5669 #. TRANS: registered for the active user.
5670 msgid "That is not your phone number."
5671 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5673 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5674 msgid "The SMS phone number was removed."
5675 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5677 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5678 msgid "Mobile carrier"
5679 msgstr "Выбор провайдера"
5681 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5682 msgid "Select a carrier"
5683 msgstr "Выбор провайдера"
5685 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5686 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5689 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5690 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5692 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5693 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5694 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5696 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5697 msgid "No code entered."
5698 msgstr "Код не введён."
5700 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5705 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5706 msgid "Manage snapshot configuration"
5707 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5709 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5710 msgid "Invalid snapshot run value."
5711 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5713 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5714 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5715 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5717 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5718 msgid "Invalid snapshot report URL."
5719 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5721 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5726 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5727 msgid "Randomly during web hit"
5728 msgstr "При случайном веб-обращении"
5730 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5731 msgid "In a scheduled job"
5732 msgstr "По заданному графику"
5734 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5735 msgid "Data snapshots"
5736 msgstr "Снимки данных"
5738 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5739 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5740 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
5742 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5746 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5747 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5748 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
5750 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5754 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5755 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5756 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
5758 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5759 msgid "Save snapshot settings."
5760 msgstr "Сохранить настройки снимка."
5762 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5763 msgid "You are not subscribed to that profile."
5764 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5766 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5767 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5768 msgid "Could not save subscription."
5769 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5771 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5772 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5773 msgstr "Вы можете подтверждать только свои собственные подписки в очереди."
5775 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5776 #. TRANS: %s is the name of the user.
5778 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5779 msgstr "Подписчиков, ожидающих подтверждения: %s"
5781 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5782 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5784 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5785 msgstr "Подписчики %1$s, ожидающие подтверждения, страница %2$d"
5787 #. TRANS: Page notice for group members page.
5788 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5789 msgstr "Список пользователей, ожидающих подтверждения подписки на вас."
5791 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5795 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5796 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5797 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы отказаться от подписки на список."
5799 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5800 msgid "No ID given."
5801 msgstr "Не указан ID."
5803 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5804 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5806 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5807 msgstr "Не удалось подписать пользователя %1$s на список %2$s: %3$s"
5809 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5810 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5812 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5813 msgstr "%1$s подписан на список %2$s пользователя %3$s"
5815 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5816 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5818 msgid "%s subscribers"
5819 msgstr "Подписчики %s"
5821 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5822 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5824 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5825 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5827 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5828 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5829 msgid "These are the people who listen to your notices."
5830 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5832 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5833 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5835 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5836 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5838 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5840 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5843 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5844 "ответить взаимностью."
5846 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5847 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5849 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5850 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5852 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5853 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5854 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5855 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5856 #. TRANS: and do not change the URL part.
5859 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5860 "%) and be the first?"
5862 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5863 "%%) и стать первым?"
5865 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5866 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5868 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5869 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5871 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5872 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5873 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5874 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5876 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5877 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5879 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5880 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5882 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5883 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5884 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5885 #. TRANS: and do not change the URL part.
5886 #, fuzzy, php-format
5888 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5889 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5890 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5893 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5894 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5895 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5896 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5897 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5898 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5900 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5901 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5902 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5903 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5905 msgid "%s is not listening to anyone."
5906 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5908 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5910 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5911 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
5913 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5918 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5922 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5923 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5925 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5926 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5928 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5929 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5931 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5932 msgstr "Лента записей для тега %s (JSON Activity Streams)"
5934 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5935 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5937 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5938 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5940 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5941 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5943 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5944 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5946 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5947 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5949 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5950 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5952 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5953 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5954 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5955 msgid "You cannot tag this user."
5956 msgstr "Вы не можете задать тег для этого пользователя."
5958 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5959 msgid "List a profile"
5960 msgstr "Список профиля"
5962 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5963 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5969 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5974 #. TRANS: Header in list form.
5975 msgid "User profile"
5976 msgstr "Профиль пользователя"
5978 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5980 msgstr "Пользователь списка"
5982 #. TRANS: Field label on list form.
5987 #. TRANS: Field title on list form.
5989 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5992 "Списки для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
5995 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6000 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6001 msgid "Lists saved."
6002 msgstr "Списки сохранены."
6004 #. TRANS: Page notice.
6005 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6007 "Воспользуйтесь этой формой, чтобы добавить ваших подписчиков или подписки в "
6010 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6011 msgid "No such tag."
6012 msgstr "Нет такого тега."
6014 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6015 msgid "You haven't blocked that user."
6016 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
6018 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6019 msgid "User is not sandboxed."
6020 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
6022 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6023 msgid "User is not silenced."
6024 msgstr "Пользователь не заглушён."
6026 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6027 msgid "Unsubscribed"
6030 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6031 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6033 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6034 msgstr "%1$s отказался от подписки на список %2$s пользователя %3$s"
6036 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6037 msgid "URL settings"
6038 msgstr "Настройки URL-адреса"
6040 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6041 msgid "Manage various other options."
6042 msgstr "Управление другими опциями."
6044 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6045 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6046 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6047 msgid " (free service)"
6048 msgstr " (свободный сервис)"
6050 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6054 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6056 msgstr "[внутренний]"
6058 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6059 msgid "Shorten URLs with"
6060 msgstr "Сокращать URL с помощью"
6062 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6063 msgid "Automatic shortening service to use."
6064 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
6066 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6067 msgid "URL longer than"
6068 msgstr "URL-адрес длиной более"
6070 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6071 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6073 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
6075 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6076 msgid "Text longer than"
6077 msgstr "Текст больше, чем"
6079 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6081 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6083 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
6086 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6087 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6088 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
6090 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6091 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6092 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
6094 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6095 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6096 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
6098 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6099 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6100 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
6102 #. TRANS: User admin panel title.
6105 msgstr "Пользователь"
6107 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6108 msgid "User settings for this StatusNet site"
6109 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
6111 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6112 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6113 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
6115 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6116 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6118 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
6120 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6121 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6123 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6124 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
6126 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6131 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6133 msgstr "Ограничение биографии"
6135 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6136 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6137 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
6139 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6141 msgstr "Новые пользователи"
6143 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6144 msgid "New user welcome"
6145 msgstr "Приветствие новым пользователям"
6147 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6148 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6149 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
6151 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6152 msgid "Default subscription"
6153 msgstr "Подписка по умолчанию"
6155 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6156 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6157 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
6159 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6161 msgstr "Приглашения"
6163 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6164 msgid "Invitations enabled"
6165 msgstr "Приглашения включены"
6167 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6168 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6169 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
6171 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6172 msgid "Save user settings."
6173 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
6175 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6176 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6178 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6179 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6181 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6182 msgid "Search for more groups"
6183 msgstr "Искать другие группы"
6185 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6186 #. TRANS: %s is a user nickname.
6188 msgid "%s is not a member of any group."
6189 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6191 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6192 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6194 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6196 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6199 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6200 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6201 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6202 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6204 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6205 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6207 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6209 msgid "StatusNet %s"
6210 msgstr "StatusNet %s"
6212 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6213 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6216 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6217 "Inc. and contributors."
6219 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6222 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6223 msgid "Contributors"
6224 msgstr "Разработчики"
6226 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6230 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6233 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6234 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6235 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6236 "any later version."
6238 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6239 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6240 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6241 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6243 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6246 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6247 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6248 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6251 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6252 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6253 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6254 "License для более подробной информации. "
6256 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6257 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6260 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6261 "along with this program. If not, see %s."
6263 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6264 "этой программой. Если нет, см. %s."
6266 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6270 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6275 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6280 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6285 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6290 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6294 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6295 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6297 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6298 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6300 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6302 msgid "Cannot process URL '%s'"
6303 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6305 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6306 msgid "Robin thinks something is impossible."
6307 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6309 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in the text "No file may
6310 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6311 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6314 msgid_plural "%1$d bytes"
6320 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6321 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6322 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6323 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6324 #, fuzzy, php-format
6326 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6327 "upload a smaller version."
6329 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6330 "upload a smaller version."
6332 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6333 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6335 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6336 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6338 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6339 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6341 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6342 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6344 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6345 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6346 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6348 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6349 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6351 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6352 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6354 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6355 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6356 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6357 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6358 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6360 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6361 msgid "Invalid filename."
6362 msgstr "Неверное имя файла."
6364 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6365 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6367 msgid "Profile ID %s is invalid."
6368 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6370 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6371 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6373 msgid "Group ID %s is invalid."
6374 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6376 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6377 msgid "Group join failed."
6378 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6380 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6381 msgid "Not part of group."
6382 msgstr "Не является частью группы."
6384 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6385 msgid "Group leave failed."
6386 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6388 #. TRANS: Activity title.
6390 msgstr "Присоединиться"
6392 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6393 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6395 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6396 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6398 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6399 msgid "Could not update local group."
6400 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6402 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6403 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6405 msgid "Could not create login token for %s"
6406 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6408 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6410 msgid "Cannot instantiate class %s."
6411 msgstr "Не удаётся инстанциировать класс %s."
6413 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6414 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6415 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6417 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6418 msgid "You are banned from sending direct messages."
6419 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6421 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6422 msgid "Could not insert message."
6423 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6425 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6426 msgid "Could not update message with new URI."
6427 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6429 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6430 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6432 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6433 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6435 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6437 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6438 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении хеш-тега: %s."
6440 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6441 msgid "Problem saving notice. Too long."
6442 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6445 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6446 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6448 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6450 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6452 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6453 "попробуйте вновь через пару минут."
6455 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6457 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6460 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6461 "и попробуйте вновь через пару минут."
6463 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6464 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6465 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6467 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6468 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6469 msgstr "Невозможно повторить; исходное сообщение отсутствует или удалено."
6471 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6472 msgid "You cannot repeat your own notice."
6473 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6475 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6476 msgid "Cannot repeat a private notice."
6477 msgstr "Нельзя повторять личные сообщения."
6479 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6480 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6481 msgstr "Нельзя повторять сообщения, которые вы не можете прочитать."
6483 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6484 msgid "You already repeated that notice."
6485 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6487 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6488 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6490 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6491 msgstr "У %1$s нет доступа к записи %2$d."
6493 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6494 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6495 msgid "Problem saving notice."
6496 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6498 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6499 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6500 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6502 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6503 msgid "Problem saving group inbox."
6504 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6506 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6507 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6509 msgid "RT @%1$s %2$s"
6510 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6512 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6513 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6517 msgstr "%1$s (%2$s)"
6519 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6520 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6522 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6524 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6527 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6528 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6530 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6532 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6534 #. TRANS: Server exception.
6535 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6536 msgstr "Тег, в который вы хотите переименовать, уже существует."
6538 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6539 msgid "No tagger specified."
6540 msgstr "Не задан автор тега."
6542 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6543 msgid "No tag specified."
6544 msgstr "Тег не задан."
6546 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6547 msgid "Could not create profile tag."
6548 msgstr "Не удалось создать тег профиля."
6550 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6551 msgid "Could not set profile tag URI."
6552 msgstr "Не удалось установить URI тега профиля."
6554 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6555 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6556 msgstr "Не удалось установить главную страницу тега профиля."
6558 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6561 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6562 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6564 "Вы уже создали %d или более тегов, что составляет разрешённый лимит для "
6565 "тегов. Попробуйте воспользоваться уже существующим тегом или удалите "
6566 "некоторые старые теги."
6569 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6570 #, fuzzy, php-format
6572 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6573 "allowed number. Try unlisting others first."
6575 "В вашем списке %2$s уже отмечено %1$d или более пользователей, что "
6576 "составляет разрешённый лимит. Попробуйте удалить кого-нибудь из списка."
6578 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6579 msgid "Adding list subscription failed."
6580 msgstr "Добавление подписки на список не удалось."
6582 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6583 msgid "Removing list subscription failed."
6584 msgstr "Удаление подписки на список не удалось."
6586 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6587 msgid "Missing profile."
6588 msgstr "Отсутствующий профиль."
6590 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6591 msgid "Unable to save tag."
6592 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6594 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6595 msgid "You have been banned from subscribing."
6596 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6598 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6599 msgid "Already subscribed!"
6600 msgstr "Уже подписаны!"
6602 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6603 msgid "User has blocked you."
6604 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6606 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6607 msgid "Not subscribed!"
6608 msgstr "Не подписаны!"
6610 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6611 msgid "Could not delete self-subscription."
6612 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6614 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6615 msgid "Could not delete subscription."
6616 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6618 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6623 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6624 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6626 msgid "%1$s is now following %2$s."
6627 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6629 #. TRANS: Notice given on user registration.
6630 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6632 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6633 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6635 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6636 msgid "Not implemented since inbox change."
6637 msgstr "Не реализовано с момента изменения системы входящих сообщений."
6639 #. TRANS: Server exception.
6640 msgid "No single user defined for single-user mode."
6641 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6643 #. TRANS: Server exception.
6644 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6645 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6647 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6648 msgid "No user with that email address or username."
6649 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
6651 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6652 msgid "No registered email address for that user."
6653 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
6655 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6656 msgid "Error saving address confirmation."
6657 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
6659 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6660 msgid "Could not create group."
6661 msgstr "Не удаётся создать группу."
6663 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6664 msgid "Could not set group URI."
6665 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6667 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6668 msgid "Could not set group membership."
6669 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6671 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6672 msgid "Could not save local group info."
6673 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6675 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6676 #. TRANS: %s is the remote site.
6678 msgid "Cannot locate account %s."
6679 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
6681 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6682 #. TRANS: %s is the remote site.
6684 msgid "Cannot find XRD for %s."
6685 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
6687 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6688 #. TRANS: %s is the remote site.
6690 msgid "No AtomPub API service for %s."
6691 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
6693 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6694 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6695 msgid "User actions"
6696 msgstr "Действия пользователя"
6698 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6699 msgid "User deletion in progress..."
6700 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6702 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6703 msgid "Edit profile settings."
6704 msgstr "Изменить настройки профиля."
6706 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6709 msgstr "Редактировать"
6711 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6712 msgid "Send a direct message to this user."
6713 msgstr "Послать прямое сообщение этому пользователю."
6715 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6720 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6722 msgstr "Модерировать"
6724 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6726 msgstr "Роль пользователя"
6728 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6730 msgid "Administrator"
6731 msgstr "Администратор"
6733 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6738 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6741 msgstr "%1$s — %2$s"
6743 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6744 msgid "Untitled page"
6745 msgstr "Страница без названия"
6747 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6750 msgstr "Показать ещё"
6752 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6757 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6758 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6759 msgid "Write a reply..."
6760 msgstr "Напишите ответ…"
6762 #. TRANS: Tab on the notice form.
6767 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6768 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6769 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6770 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6773 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6774 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6776 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6777 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6779 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6781 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6782 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6784 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6785 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6786 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6787 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6790 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6791 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6792 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6794 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6795 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6796 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6797 "licenses/agpl-3.0.html)."
6799 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6800 #. TRANS: %1$s is the site name.
6802 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6803 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6805 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6806 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6808 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6810 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6812 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6813 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6815 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6818 #. TRANS: license message in footer.
6819 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6821 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6822 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6824 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6825 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6829 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6830 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6834 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6835 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6836 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6838 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6840 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6841 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
6843 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6844 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6845 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
6847 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6848 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6849 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
6851 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6852 msgid "Unknown profile."
6853 msgstr "Неизвестный профиль."
6855 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6856 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6857 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
6859 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6860 msgid "Remote profile is not a group!"
6861 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
6863 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6864 msgid "User is already a member of this group."
6865 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
6867 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6868 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6870 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6871 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
6873 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6874 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6876 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
6878 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6879 #. TRANS: %s is the notice URI.
6881 msgid "No content for notice %s."
6882 msgstr "Нет содержания для записи %s."
6884 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6886 msgid "No such user \"%s\"."
6887 msgstr "Пользователя «%s» не существует."
6889 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6890 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6891 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6892 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6893 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6894 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6896 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6897 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6898 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6900 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6901 msgid "Can't handle remote content yet."
6902 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
6904 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6905 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6906 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
6908 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6909 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6910 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
6912 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6913 msgid "You cannot make changes to this site."
6914 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
6916 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6917 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6918 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
6920 #. TRANS: Client error message.
6921 msgid "showForm() not implemented."
6922 msgstr "showForm() не реализована."
6924 #. TRANS: Client error message
6925 msgid "saveSettings() not implemented."
6926 msgstr "saveSettings() не реализована."
6928 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6933 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6936 msgstr "Администрирование"
6938 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6939 msgid "Basic site configuration"
6940 msgstr "Основная конфигурация сайта"
6942 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6947 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6948 msgid "User configuration"
6949 msgstr "Конфигурация пользователя"
6951 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6954 msgstr "Пользователь"
6956 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6957 msgid "Access configuration"
6958 msgstr "Конфигурация доступа"
6960 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6965 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6966 msgid "Paths configuration"
6967 msgstr "Конфигурация путей"
6969 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6974 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6975 msgid "Sessions configuration"
6976 msgstr "Конфигурация сессий"
6978 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6983 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6984 msgid "Edit site notice"
6985 msgstr "Изменить уведомление сайта"
6987 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6990 msgstr "Уведомление сайта"
6992 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6993 msgid "Snapshots configuration"
6994 msgstr "Конфигурация снимков"
6996 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7001 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7002 msgid "Set site license"
7003 msgstr "Установить лицензию сайта"
7005 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7010 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7011 msgid "Plugins configuration"
7012 msgstr "Конфигурация расширений"
7014 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7019 #. TRANS: Client error 401.
7020 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7022 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
7025 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7026 msgid "No application for that consumer key."
7027 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
7029 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7030 msgid "Not allowed to use API."
7031 msgstr "Не разрешается использовать API."
7033 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7034 msgid "Bad access token."
7035 msgstr "Неверный ключ доступа."
7037 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7038 msgid "No user for that token."
7039 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
7041 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7042 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7043 msgid "Could not authenticate you."
7044 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
7046 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7050 #. TRANS: Form guide.
7051 msgid "Icon for this application"
7052 msgstr "Иконка для этого приложения"
7054 #. TRANS: Form input field label for application name.
7058 #. TRANS: Form input field instructions.
7059 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7061 msgid "Describe your application in %d character"
7062 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7063 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
7064 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7065 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7067 #. TRANS: Form input field instructions.
7068 msgid "Describe your application"
7069 msgstr "Опишите ваше приложение"
7071 #. TRANS: Form input field label.
7072 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7073 #. TRANS: Field label for description of list.
7074 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7078 #. TRANS: Form input field instructions.
7079 msgid "URL of the homepage of this application"
7080 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
7082 #. TRANS: Form input field label.
7084 msgstr "URL источника"
7086 #. TRANS: Form input field instructions.
7087 msgid "Organization responsible for this application"
7088 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
7090 #. TRANS: Form input field label.
7091 msgid "Organization"
7092 msgstr "Организация"
7094 #. TRANS: Form input field instructions.
7095 msgid "URL for the homepage of the organization"
7096 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
7098 #. TRANS: Form input field instructions.
7099 msgid "URL to redirect to after authentication"
7100 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
7102 #. TRANS: Radio button label for application type
7106 #. TRANS: Radio button label for application type
7108 msgstr "Операционная система"
7110 #. TRANS: Form guide.
7111 msgid "Type of application, browser or desktop"
7112 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7114 #. TRANS: Radio button label for access type.
7116 msgstr "Только чтение"
7118 #. TRANS: Radio button label for access type.
7120 msgstr "Чтение и запись"
7122 #. TRANS: Form guide.
7123 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7125 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7127 #. TRANS: Submit button title.
7128 msgid "Cancel application changes."
7129 msgstr "Отменить изменения в приложении."
7131 #. TRANS: Submit button title.
7132 msgid "Save application changes."
7133 msgstr "Сохранить изменения в приложении."
7135 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7136 msgid "Unknown application"
7137 msgstr "Неизвестное приложение"
7139 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7140 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7144 #. TRANS: Application access type
7146 msgstr "чтение/запись"
7148 #. TRANS: Application access type
7150 msgstr "только чтение"
7152 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7154 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7155 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7157 #. TRANS: Access token in the application list.
7158 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7160 msgid "Access token starting with: %s"
7161 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7163 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7168 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7169 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7174 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7175 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7180 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7181 msgid "Author element must contain a name element."
7182 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7184 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7185 msgid "Do not use this method!"
7186 msgstr "Не используйте этот метод!"
7188 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7190 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7191 msgstr "Лента сообщений пользователей из списка %1$s пользователя %2$s"
7193 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7194 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7196 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7197 msgstr "Обновление списка %2$s пользователя %1$s на %3$s!"
7200 msgid "Notices where this attachment appears"
7201 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7204 msgid "Tags for this attachment"
7205 msgstr "Теги для этого вложения"
7207 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7208 msgid "Password changing failed."
7209 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7211 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7212 msgid "Password changing is not allowed."
7213 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7215 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7217 msgstr "Блокировать"
7219 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7220 msgid "Block this user"
7221 msgstr "Заблокировать пользователя."
7223 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7225 msgid "Cancel join request"
7226 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7228 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7230 msgid "Cancel subscription request"
7231 msgstr "Отменить запрос на подписку"
7233 #. TRANS: Title for command results.
7234 msgid "Command results"
7235 msgstr "Команда исполнена"
7237 #. TRANS: Title for command results.
7239 msgstr "Ошибка AJAX"
7241 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7242 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7243 msgid "Command complete"
7244 msgstr "Команда завершена"
7246 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7247 msgid "Command failed"
7248 msgstr "Команда неудачна"
7250 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7251 msgid "Notice with that id does not exist."
7252 msgstr "Записи с таким id не существует."
7254 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7255 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7256 msgid "User has no last notice."
7257 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7259 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7260 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7262 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7263 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7265 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7266 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7268 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7269 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7271 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7272 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7273 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7275 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7276 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7277 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7279 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7280 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7282 msgid "Nudge sent to %s."
7283 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7285 #. TRANS: User statistics text.
7286 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7287 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7288 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7291 "Subscriptions: %1$s\n"
7292 "Subscribers: %2$s\n"
7296 "Подписчиков: %2$s\n"
7299 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7300 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7301 msgstr "Нельзя добавить в число любимых: уже входит в их число."
7303 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7304 msgid "Notice marked as fave."
7305 msgstr "Запись помечена как любимая."
7307 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7308 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7310 msgid "%1$s joined group %2$s."
7311 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7313 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7314 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7316 msgid "%1$s left group %2$s."
7317 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7319 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7320 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7322 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7323 msgstr "Ошибка при добавлении тега пользователю %1$s. %2$s"
7325 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7326 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7327 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7329 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7330 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7331 msgstr[0] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7332 msgstr[1] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7333 msgstr[2] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7335 #. TRANS: Separator for list of tags.
7336 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7340 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7341 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7343 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7344 msgstr "Неверный тег: «%s»"
7346 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7347 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7349 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7350 msgstr "Ошибка при снятии тега с пользователя %1$s. %2$s"
7352 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7353 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7354 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7356 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7357 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7358 msgstr[0] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7359 msgstr[1] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7360 msgstr[2] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7362 #. TRANS: Whois output.
7363 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7367 msgstr "%1$s (%2$s)"
7369 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7371 msgid "Fullname: %s"
7372 msgstr "Полное имя: %s"
7374 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7375 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7376 #. TRANS: %s is a location.
7378 msgid "Location: %s"
7379 msgstr "Месторасположение: %s"
7381 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7382 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7383 #. TRANS: %s is a homepage.
7385 msgid "Homepage: %s"
7386 msgstr "Домашняя страница: %s"
7388 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7391 msgstr "О пользователе: %s"
7393 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7394 #. TRANS: %s is a remote profile.
7397 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7400 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7401 "пользователям этой системы."
7403 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7404 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7405 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7406 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7408 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7409 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7411 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7413 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7415 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7417 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7418 msgid "You can't send a message to this user."
7419 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7421 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7422 msgid "Error sending direct message."
7423 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7425 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7426 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7428 msgid "Notice from %s repeated."
7429 msgstr "Запись %s повторена."
7431 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7432 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7434 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7435 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7436 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7438 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7440 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7442 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7443 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7445 msgid "Reply to %s sent."
7446 msgstr "Ответ %s отправлен."
7448 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7449 msgid "Error saving notice."
7450 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7452 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7453 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7454 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7456 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7457 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7458 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7460 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7461 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7463 msgid "Subscribed to %s."
7464 msgstr "Подписался на %s."
7466 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7467 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7468 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7469 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7471 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7472 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7474 msgid "Unsubscribed from %s."
7475 msgstr "Отписаться от %s."
7477 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7478 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7479 msgid "Command not yet implemented."
7480 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7482 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7483 msgid "Notification off."
7484 msgstr "Оповещение отсутствует."
7486 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7487 msgid "Can't turn off notification."
7488 msgstr "Нет оповещения."
7490 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7491 msgid "Notification on."
7492 msgstr "Есть оповещение."
7494 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7495 msgid "Can't turn on notification."
7496 msgstr "Есть оповещение."
7498 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7499 msgid "Login command is disabled."
7500 msgstr "Команда входа отключена."
7502 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7503 #. TRANS: %s is a logon link..
7505 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7507 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7510 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7511 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7513 msgid "Unsubscribed %s."
7514 msgstr "Отписано %s."
7516 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7517 msgid "You are not subscribed to anyone."
7518 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7520 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7521 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7522 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7523 msgid "You are subscribed to this person:"
7524 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7525 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
7526 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
7527 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
7529 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7530 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7531 msgid "No one is subscribed to you."
7532 msgstr "Никто не подписан на вас."
7534 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7535 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7536 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7537 msgid "This person is subscribed to you:"
7538 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7539 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
7540 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
7541 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
7543 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7544 #. TRANS: any group subscriptions.
7545 msgid "You are not a member of any groups."
7546 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
7548 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7549 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7550 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7551 msgid "You are a member of this group:"
7552 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7553 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7554 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7555 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7557 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7558 msgctxt "COMMANDHELP"
7562 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7563 msgctxt "COMMANDHELP"
7564 msgid "turn on notifications"
7565 msgstr "включить оповещения"
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7568 msgctxt "COMMANDHELP"
7569 msgid "turn off notifications"
7570 msgstr "отключить оповещения"
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7573 msgctxt "COMMANDHELP"
7574 msgid "show this help"
7575 msgstr "показать эту справку"
7577 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7578 msgctxt "COMMANDHELP"
7579 msgid "subscribe to user"
7580 msgstr "подписаться на пользователя"
7582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7583 msgctxt "COMMANDHELP"
7584 msgid "lists the groups you have joined"
7585 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7588 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgstr "тегировать пользователя"
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7593 msgctxt "COMMANDHELP"
7594 msgid "untag a user"
7595 msgstr "снять тег с пользователя"
7597 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7598 msgctxt "COMMANDHELP"
7599 msgid "list the people you follow"
7600 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7603 msgctxt "COMMANDHELP"
7604 msgid "list the people that follow you"
7605 msgstr "список людей, которые следят за вами"
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7608 msgctxt "COMMANDHELP"
7609 msgid "unsubscribe from user"
7610 msgstr "отписаться от пользователя"
7612 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7613 msgctxt "COMMANDHELP"
7614 msgid "direct message to user"
7615 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
7617 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7618 msgctxt "COMMANDHELP"
7619 msgid "get last notice from user"
7620 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "get profile info on user"
7625 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "force user to stop following you"
7630 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7633 msgctxt "COMMANDHELP"
7634 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7635 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
7637 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7638 msgctxt "COMMANDHELP"
7639 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7640 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7643 msgctxt "COMMANDHELP"
7644 msgid "repeat a notice with a given id"
7645 msgstr "повторить запись с заданным номером"
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7648 msgctxt "COMMANDHELP"
7649 msgid "repeat the last notice from user"
7650 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7653 msgctxt "COMMANDHELP"
7654 msgid "reply to notice with a given id"
7655 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7658 msgctxt "COMMANDHELP"
7659 msgid "reply to the last notice from user"
7660 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7663 msgctxt "COMMANDHELP"
7665 msgstr "присоединиться к группе"
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "Get a link to login to the web interface"
7670 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7675 msgstr "покинуть группу"
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "get your stats"
7680 msgstr "получить статистику о себе"
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7683 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7684 msgctxt "COMMANDHELP"
7685 msgid "same as 'off'"
7686 msgstr "то же, что и «off»"
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7689 msgctxt "COMMANDHELP"
7690 msgid "same as 'follow'"
7691 msgstr "то же, что и «follow»"
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7694 msgctxt "COMMANDHELP"
7695 msgid "same as 'leave'"
7696 msgstr "то же, что и «leave»"
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7699 msgctxt "COMMANDHELP"
7700 msgid "same as 'get'"
7701 msgstr "то же, что и «get»"
7703 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7705 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7706 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7708 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7710 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7711 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7712 msgctxt "COMMANDHELP"
7713 msgid "not yet implemented."
7714 msgstr "пока не реализовано."
7716 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7717 msgctxt "COMMANDHELP"
7718 msgid "remind a user to update."
7719 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
7721 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7722 msgid "No configuration file found."
7723 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
7725 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7726 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7727 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7728 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
7730 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7731 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7732 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
7734 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7735 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7736 msgid "Go to the installer."
7737 msgstr "Перейти к установщику"
7739 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7740 #. TRANS: Label for user statistics.
7744 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7745 msgid "Database error"
7746 msgstr "Ошибка базы данных"
7748 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7749 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7754 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7755 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7760 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7761 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7765 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7766 msgid "Delete this user"
7767 msgstr "Удалить этого пользователя"
7769 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7771 msgid "Unable to find services for %s."
7772 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
7774 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7775 msgid "Disfavor this notice"
7776 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7778 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7780 msgid "Disfavor favorite"
7781 msgstr "Убрать из любимых"
7783 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7784 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7785 msgstr "Удалить эту запись из списка любимых записей."
7787 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7788 msgid "Favor this notice"
7789 msgstr "Мне нравится эта запись"
7791 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7796 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7797 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7798 msgstr "Добавить эту запись в список любимых записей."
7800 #. TRANS: Feed type name.
7804 #. TRANS: Feed type name.
7808 #. TRANS: Feed type name.
7812 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7816 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7817 msgid "Activity Streams"
7818 msgstr "Activity Streams"
7820 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7821 msgid "No author in the feed."
7822 msgstr "Не указан автор в ленте."
7824 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7825 #. TRANS: can be associated with a user.
7826 msgid "Cannot import without a user."
7827 msgstr "Импорт без пользователя невозможен."
7829 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7833 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7838 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7842 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7843 msgid "Choose a tag to narrow list."
7844 msgstr "Выберите тег для сужения списка."
7846 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7848 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7849 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
7851 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7855 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7857 msgstr "Все участники"
7859 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7863 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7865 msgstr "Заблокированные"
7867 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7870 msgstr "Администраторы"
7872 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7875 msgstr "Заблокировать"
7877 #. TRANS: Submit button title.
7879 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7881 "Заблокировать этого пользователя, чтобы запретить ему отправлять сообщения "
7884 #. TRANS: Field title on group edit form.
7885 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7886 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
7888 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7889 msgid "Describe the group or topic."
7890 msgstr "Опишите группу или тему."
7892 #. TRANS: Text area title for group description.
7893 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7895 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7896 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7897 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
7898 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7899 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7901 #. TRANS: Field title on group edit form.
7903 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7905 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
7908 #. TRANS: Field label on group edit form.
7912 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7913 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7916 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7919 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7922 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7925 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7928 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7931 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7933 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7935 "Новые участники должны быть утверждены администратором и все сообщения "
7936 "принудительно переводятся в личный режим."
7938 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7939 msgctxt "GROUPADMIN"
7941 msgstr "Администратор"
7943 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7944 msgid "Group actions"
7945 msgstr "Действия группы"
7947 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7948 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7951 msgid "Edit %s group properties"
7952 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
7954 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7955 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7958 msgid "Add or edit %s logo"
7959 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
7961 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7966 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7967 msgid "Popular groups"
7968 msgstr "Популярные группы"
7970 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7971 msgid "Active groups"
7972 msgstr "Активные группы"
7974 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7975 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7977 msgstr "Показать все"
7979 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7980 msgid "See all groups you belong to."
7981 msgstr "Показать все группы, в которых вы находитесь."
7983 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7984 #. TRANS: %s is a username.
7986 msgstr "Вернуться вверх"
7988 #. TRANS: Client exception 406
7989 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7990 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
7992 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7993 msgid "Unsupported image file format."
7994 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
7996 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7997 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7999 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8000 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
8002 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8003 msgid "Partial upload."
8004 msgstr "Частичная загрузка."
8006 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8007 msgid "Not an image or corrupt file."
8008 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
8010 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8011 msgid "Lost our file."
8012 msgstr "Потерян файл."
8014 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8015 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8016 msgid "Unknown file type"
8017 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
8019 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8027 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8035 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8043 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8044 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8045 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8048 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8049 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8050 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8051 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8054 "Пользователь «%1$s» на сайте %2$s сообщил, что ваш псевдоним %3$s принадлежит "
8055 "ему. Если это действительно так, вы можете подтвердить это просто перейдя по "
8056 "следующей ссылке: %4$s (если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес "
8057 "в адресную строку браузера). Если вы не являетесь упомянутым пользователем, "
8058 "не подтверждайте ничего, просто проигнорируйте это сообщение."
8060 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8061 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8063 msgid "Unknown inbox source %d."
8064 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
8066 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8067 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8068 msgstr "Система очередей должна быть включена для использования IM-дополнений."
8070 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8071 msgid "Transport cannot be null."
8072 msgstr "Транспорт не может отсутствовать."
8074 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8079 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8081 msgid "Invite more colleagues"
8082 msgstr "Пригласить других коллег"
8084 #. TRANS: Form legend.
8085 msgid "Invite collegues"
8086 msgstr "Пригласите знакомых"
8088 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8089 msgid "Email addresses"
8090 msgstr "Почтовый адрес"
8092 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8093 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8094 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
8096 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8097 msgid "Personal message"
8098 msgstr "Личное сообщение"
8100 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8101 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8102 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
8104 #. TRANS: Send button for inviting friends
8105 #. TRANS: Button text for sending notice.
8110 #. TRANS: Submit button title.
8111 msgid "Send invitations."
8112 msgstr "Отправить приглашения."
8114 #. TRANS: Button text for joining a group.
8117 msgstr "Присоединиться"
8119 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8124 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8125 msgid "See all lists you have created."
8126 msgstr "Показать все списки, созданные вами."
8128 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8129 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8134 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8135 msgid "Login with a username and password"
8136 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
8138 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8141 msgstr "Регистрация"
8143 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8144 msgid "Sign up for a new account"
8145 msgstr "Создать новый аккаунт"
8147 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8148 msgid "Email address confirmation"
8149 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8151 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8152 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8153 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8158 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8160 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8164 "If not, just ignore this message.\n"
8166 "Thanks for your time, \n"
8169 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8171 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8173 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8178 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8180 "Благодарим за потраченное время, \n"
8183 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8184 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8185 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8186 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8188 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8189 msgstr "%1$s теперь следит за вами на %2$s."
8191 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8192 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8194 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8195 msgstr "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s."
8197 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8198 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8201 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8202 "their subscription at %3$s"
8204 "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s. Вы можете принять или "
8205 "отклонить этот запрос по ссылке %3$s"
8207 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8208 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8209 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8212 "Faithfully yours,\n"
8216 "Change your email address or notification options at %2$s"
8222 "Изменить адрес электронной почты или правила оповещения можно по ссылке %2$s"
8224 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8225 #. TRANS: %s is a URL.
8228 msgstr "Профиль: %s"
8230 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8231 #. TRANS: %s is biographical information.
8234 msgstr "Биография: %s"
8236 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8237 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8240 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8241 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8243 "Если вы считаете, что эта учётная запись используется неправомерно, вы "
8244 "можете заблокировать её в списке своих читателей и сообщить администраторам "
8245 "сайта о факте спама по ссылке %s."
8247 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8248 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8250 msgid "New email address for posting to %s"
8251 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8253 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8254 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8255 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8258 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8260 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8262 "More email instructions at %3$s."
8264 "Теперь у вас новый адрес электронной почты для отправки сообщений на %1$s.\n"
8266 "Присылайте письма на адрес %2$s, и ваши сообщения будут опубликованы.\n"
8268 "Подробная информация об использовании электронной почты доступна по адресу %3"
8271 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8272 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8277 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8278 msgid "SMS confirmation"
8279 msgstr "Подтверждение СМС"
8281 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8282 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8284 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8285 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8287 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8288 #. TRANS: %s is the nudging user.
8290 msgid "You have been nudged by %s"
8291 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8293 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8294 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8295 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8298 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8299 "to post some news.\n"
8301 "So let's hear from you :)\n"
8305 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8307 "%1$s (%2$s) искренне интересуется, что у вас произошло нового в последнее "
8308 "время и ждёт новостей от вас.\n"
8310 "Удовлетворите любопытство друга :)\n"
8314 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8316 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8317 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8319 msgid "New private message from %s"
8320 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8322 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8323 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8324 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8327 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8329 "------------------------------------------------------\n"
8331 "------------------------------------------------------\n"
8333 "You can reply to their message here:\n"
8337 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8339 "%1$s (%2$s) прислал(а) вам личное сообщение:\n"
8341 "------------------------------------------------------\n"
8343 "------------------------------------------------------\n"
8345 "Можете ответить здесь:\n"
8349 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8351 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8352 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8354 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8355 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8357 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8358 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8359 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8360 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8361 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8364 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8366 "The URL of your notice is:\n"
8370 "The text of your notice is:\n"
8374 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8378 "%1$s (@%7$s) только добавил(а) ваш сообщение с %2$s в список любимых "
8381 "URL-адрес вашего сообщения:\n"
8385 "Текст вашего сообщения:\n"
8389 "Вы можете просмотреть список любимых сообщений %1$s здесь:\n"
8393 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8396 "The full conversation can be read here:\n"
8400 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8404 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8405 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8407 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8408 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8410 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8411 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8412 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8413 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8414 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8417 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8419 "The notice is here:\n"
8427 "%5$sYou can reply back here:\n"
8431 "The list of all @-replies for you here:\n"
8435 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8437 "Сообщение находится здесь:\n"
8441 "В нём говорится:\n"
8445 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8449 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8453 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8454 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8455 #, fuzzy, php-format
8456 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8457 msgstr "%1$s присоединился к вашей группе %2$s на %3$s."
8459 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8460 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8461 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8462 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8464 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8465 msgstr "%1$s присоединился к вашей группе %2$s на %3$s."
8467 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8468 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8470 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8471 msgstr "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s ."
8473 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8474 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8475 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8478 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8479 "their group membership at %4$s"
8481 "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s. Вы можете принять "
8482 "или отклонить этот запрос по ссылке %4$s"
8484 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8485 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8486 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
8488 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8490 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8491 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8493 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
8494 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
8495 "людей, видите только вы."
8497 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8502 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8503 msgid "Your incoming messages."
8504 msgstr "Ваши входящие сообщения."
8506 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8509 msgstr "Отправленные"
8511 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8512 msgid "Your sent messages."
8513 msgstr "Сообщения, отправленные вами."
8515 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8516 msgid "Could not parse message."
8517 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
8519 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8520 msgid "Not a registered user."
8521 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
8523 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8524 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8525 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
8527 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8528 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8529 msgstr "Простите, входящих писем нет."
8531 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8532 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8534 msgid "Unsupported message type: %s."
8535 msgstr "Неподдерживаемый тип сообщения: %s."
8537 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8538 msgid "Make user an admin of the group"
8539 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
8541 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8544 msgstr "Сделать администратором"
8546 #. TRANS: Submit button title.
8548 msgid "Make this user an admin."
8549 msgstr "Сделать этого пользователя администратором."
8551 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8552 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8554 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
8555 "попробуйте ещё раз."
8557 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8558 msgid "File exceeds user's quota."
8559 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
8561 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8562 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8563 msgid "File could not be moved to destination directory."
8564 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
8566 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8567 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8568 msgid "Could not determine file's MIME type."
8569 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
8571 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8572 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8573 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8576 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8579 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
8580 "другой %2$s-формат."
8582 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8583 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8585 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8586 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
8588 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8589 msgid "Send a direct notice"
8590 msgstr "Послать прямую запись"
8592 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8593 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8594 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8595 msgid "Select recipient:"
8596 msgstr "Выберите получателя:"
8598 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8599 msgid "No mutual subscribers."
8600 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
8602 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8606 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8607 msgctxt "Send button for sending notice"
8611 #. TRANS: Header in message list.
8615 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8616 #. TRANS: Followed by notice source.
8620 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8625 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8630 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8635 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8640 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8645 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8646 msgid "Cannot get author for activity."
8647 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
8649 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8650 msgid "Bookmark not posted to this group."
8651 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
8653 #. TRANS: Client exception when ...
8654 msgid "Object not posted to this user."
8655 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
8657 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8658 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8659 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
8661 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8662 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8663 msgstr "Вы должны реализовать либо adaptNoticeListItem(), либо showNotice()."
8665 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8669 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8670 msgid "Nickname cannot be empty."
8671 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
8673 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8675 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8676 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8677 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
8678 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8679 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8681 #. TRANS: Form legend for notice form.
8682 msgid "Send a notice"
8683 msgstr "Послать запись"
8685 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8687 msgid "What's up, %s?"
8688 msgstr "Что нового, %s?"
8690 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8694 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8695 msgid "Attach a file."
8696 msgstr "Прикрепить файл."
8698 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8699 msgid "Share my location"
8700 msgstr "Поделиться своим местоположением."
8702 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8703 msgid "Do not share my location"
8704 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
8706 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8708 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8711 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
8712 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
8714 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8719 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8723 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8727 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8731 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8735 #. TRANS: Coordinates message.
8736 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8737 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8738 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8739 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8741 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8742 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
8744 #. TRANS: Followed by geo location.
8748 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8752 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8759 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8760 msgid "Reply to this notice."
8761 msgstr "Ответить на эту запись."
8763 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8767 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8768 msgid "Delete this notice from the timeline."
8769 msgstr "Удалить эту запись из ленты."
8771 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8772 msgid "Notice repeated."
8773 msgstr "Запись повторена."
8775 #. TRANS: Field label for notice text.
8776 msgid "Update your status..."
8777 msgstr "Обновите свой статус…"
8779 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8780 msgid "Nudge this user"
8781 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8783 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8786 msgstr "«Подтолкнуть»"
8788 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8789 msgid "Send a nudge to this user."
8790 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя."
8792 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8793 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8794 msgstr "Конечная точка oEmbed API недоступна."
8796 #. TRANS: Field label for list.
8801 #. TRANS: Field title for list.
8802 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8803 msgstr "Изменить список (разрешены буквы, цифры, -, . и _)."
8805 #. TRANS: Field title for description of list.
8806 msgid "Describe the list or topic."
8807 msgstr "Опишите список или тему."
8809 #. TRANS: Field title for description of list.
8810 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8812 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8813 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8814 msgstr[0] "Опишите список или тему, используя до %d символа."
8815 msgstr[1] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
8816 msgstr[2] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
8818 #. TRANS: Button title to delete a list.
8819 msgid "Delete this list."
8820 msgstr "Удалить этот список."
8822 #. TRANS: Header in list edit form.
8823 msgid "Add or remove people"
8824 msgstr "Добавить или удалить людей"
8826 #. TRANS: Header in list edit form.
8831 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8836 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8837 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8839 msgid "%1$s list by %2$s."
8840 msgstr "Список %1$s пользователя %2$s."
8842 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8847 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8848 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8853 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8854 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8856 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8857 msgstr "Подписчики на список %1$s пользователя %2$s."
8859 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8862 msgstr "Редактировать"
8864 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8865 #. TRANS: %s is a list.
8867 msgid "Edit %s list by you."
8868 msgstr "Изменить свой список %s."
8870 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8871 msgid "Edit list settings."
8872 msgstr "Изменить настройки списка."
8874 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8876 msgstr "Редактировать"
8878 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8883 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8885 msgid "List Subscriptions"
8886 msgstr "Подписки на списки"
8888 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8889 #. TRANS: %s is a user nickname.
8892 msgid "Lists subscribed to by %s."
8893 msgstr "Списки, на которые подписан %s."
8895 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8896 #. TRANS: %s is a user nickname.
8899 msgid "Lists with %s"
8900 msgstr "Списки с %s"
8902 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8903 #. TRANS: %s is a user nickname.
8906 msgid "Lists with %s."
8907 msgstr "Списки с %s."
8909 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8910 #. TRANS: %s is a user nickname.
8916 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8917 #. TRANS: %s is a user nickname.
8920 msgid "Lists by %s."
8923 #. TRANS: Label in lists widget.
8926 msgstr "Ваши списки"
8928 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8931 msgstr "Редактировать списки"
8933 #. TRANS: Label in self tags widget.
8938 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8939 msgid "Popular lists"
8940 msgstr "Популярные списки"
8942 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8943 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8945 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8946 msgstr "В списке: %1$d Подписчиков: %2$d"
8948 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8950 msgid "Lists with you"
8951 msgstr "Списки с вами"
8953 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8954 #. TRANS: %s is a profile name.
8956 msgid "Lists with %s"
8957 msgstr "Списки с %s"
8959 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8960 msgid "List subscriptions"
8961 msgstr "Подписки на списки"
8963 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8964 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8965 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8970 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8971 msgid "Your profile"
8972 msgstr "Ваш профиль"
8974 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8979 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8984 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8987 msgstr "Пользователь"
8989 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8994 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8995 msgid "Your incoming messages"
8996 msgstr "Ваши входящие сообщения"
8998 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9002 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9007 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9012 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9013 msgctxt "plugin-description"
9015 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9016 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
9018 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9023 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9024 msgid "Change your personal settings."
9025 msgstr "Изменение персональных настроек."
9027 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9030 msgstr "Администрирование"
9032 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9033 msgid "Site configuration."
9034 msgstr "Конфигурация сайта."
9036 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9041 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9042 msgid "Logout from the site."
9043 msgstr "Выход с сайта."
9045 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9046 msgid "Login to the site."
9047 msgstr "Вход на сайт."
9049 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9053 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9055 msgstr "Последователи"
9057 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9061 #. TRANS: Label for user statistics.
9063 msgstr "ID пользователя"
9065 #. TRANS: Label for user statistics.
9066 msgid "Member since"
9067 msgstr "Регистрация"
9069 #. TRANS: Label for user statistics.
9070 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9071 msgid "Daily average"
9072 msgstr "Среднесуточная"
9074 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9078 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9082 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9083 msgid "Unimplemented method."
9084 msgstr "Нереализованный метод."
9086 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9090 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9093 msgstr "Последние теги"
9095 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9097 msgstr "Облако тегов"
9099 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9102 msgstr "В центре внимания"
9104 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9109 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9111 msgid "Trending topics"
9112 msgstr "Горячие темы"
9114 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9115 msgid "No return-to arguments."
9116 msgstr "Нет аргумента return-to."
9118 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9119 msgid "Repeat this notice?"
9120 msgstr "Повторить эту запись?"
9122 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9123 msgid "Repeat this notice."
9124 msgstr "Повторить эту запись."
9126 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9128 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9129 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
9131 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9132 msgid "Page not found."
9133 msgstr "Страница не найдена."
9135 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9140 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9141 msgid "Sandbox this user"
9142 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
9144 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9146 msgstr "Поиск по сайту"
9148 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9149 #. TRANS: for searching can be entered.
9151 msgstr "Ключевые слова"
9153 #. TRANS: Button text for searching site.
9154 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9155 #. TRANS: Button text to search profiles.
9160 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9162 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9163 "* Try different keywords.\n"
9164 "* Try more general keywords.\n"
9165 "* Try fewer keywords."
9167 "* Убедитесь, что все слова написаны правильно.\n"
9168 "* Попробуйте другие ключевые слова.\n"
9169 "* Попробуйте обобщить ключевые слова.\n"
9170 "* Попробуйте уменьшить количество ключевых слов."
9172 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9175 "You can also try your search on other engines:\n"
9177 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9178 "site.server%%%%)\n"
9179 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9180 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9181 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9182 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9184 "Осуществить поиск можно другим способом:\n"
9186 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9187 "site.server%%%%)\n"
9188 "* [TweetScan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9189 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9190 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9191 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9193 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9198 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9199 msgid "Find people on this site"
9200 msgstr "Найти человека на этом сайте"
9202 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9207 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9208 msgid "Find content of notices"
9209 msgstr "Найти запись по содержимому"
9211 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9212 msgid "Find groups on this site"
9213 msgstr "Найти группы на этом сайте"
9215 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9220 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9223 msgstr "Пользовательское соглашение"
9225 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9228 msgstr "Исходный код"
9230 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9235 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9236 msgid "Untitled section"
9237 msgstr "Секция без названия"
9239 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9243 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9248 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9249 msgid "Change your profile settings"
9250 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
9252 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9257 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9258 msgid "Upload an avatar"
9259 msgstr "Загрузить аватару"
9261 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9266 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9267 msgid "Change your password"
9268 msgstr "Измените свой пароль"
9270 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9273 msgstr "Электронная почта"
9275 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9276 msgid "Change email handling"
9277 msgstr "Изменить электронный адрес"
9279 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9284 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9285 msgid "URL shorteners"
9286 msgstr "Сокращатели ссылок"
9288 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9293 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9294 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9295 msgstr "Обновлено по IM"
9297 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9302 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9303 msgid "Updates by SMS"
9304 msgstr "Обновления по СМС"
9306 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9311 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9312 msgid "Authorized connected applications"
9313 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9315 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9320 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9321 msgid "UI tweaks for old-school users"
9324 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9329 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9330 msgid "Silence this user"
9331 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9333 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9334 msgid "Could not create anonymous consumer."
9335 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
9337 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9338 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9339 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
9341 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9343 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9344 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
9346 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9347 msgid "Could not issue access token."
9348 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
9350 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9351 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9352 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
9354 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9355 msgid "Database error updating OAuth application user."
9356 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
9358 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9359 msgid "Tried to revoke unknown token."
9360 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
9362 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9363 msgid "Failed to delete revoked token."
9364 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
9366 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9368 msgid "Subscriptions"
9371 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9372 #. TRANS: %s is a user nickname.
9374 msgid "People %s subscribes to."
9375 msgstr "Люди на которых подписан %s."
9377 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9378 #. TRANS: %s is a user nickname.
9380 msgid "People subscribed to %s."
9381 msgstr "Люди, подписавшиеся на %s."
9383 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9384 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9387 msgid "Pending (%d)"
9388 msgstr "В ожидании (%d)"
9390 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9392 msgid "Approve pending subscription requests."
9393 msgstr "Принять неподтверждённые запросы на подписку."
9395 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9396 #. TRANS: %s is a user nickname.
9398 msgid "Groups %s is a member of."
9399 msgstr "Группы, в которых состоит %s."
9401 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9402 #. TRANS: %s is a user nickname.
9404 msgid "List subscriptions by %s."
9405 msgstr "Список подписок %s."
9407 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9412 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9413 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9415 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9416 msgstr "Пригласите друзей и коллег присоединиться к вам на %s."
9418 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9419 msgid "Subscribe to this user"
9420 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9422 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9423 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9426 msgstr "Подписаться"
9428 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9429 msgid "Subscribe to this user."
9430 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
9432 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9433 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9434 msgstr "Облако собственных тегов людей"
9436 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9437 msgid "People Tagcloud as tagged"
9438 msgstr "Облако тегов людей"
9440 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9445 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9446 msgid "Invalid theme name."
9447 msgstr "Неверное имя темы оформления."
9449 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9450 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9451 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
9453 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9454 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9455 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
9457 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9458 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9459 msgid "Failed saving theme."
9460 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
9462 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9463 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9464 msgstr "Ошибочная тема. Недопустимая структура директорий."
9466 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9467 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9469 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9471 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9473 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9474 "занимать не более %d байта."
9476 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9477 "занимать не более %d байт."
9479 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9480 "занимать не более %d байт."
9482 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9483 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9484 msgstr "Недопустимый архив темы. Отсутствует файл css/display.css"
9486 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9488 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9489 "digits, underscore, and minus sign."
9491 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
9492 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
9494 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9495 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9496 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
9498 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9499 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9501 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9502 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
9504 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9505 msgid "Error opening theme archive."
9506 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
9508 #. TRANS: Header for Notices section.
9513 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9514 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9517 msgid_plural "Show all %d replies"
9518 msgstr[0] "Показать %d ответ"
9519 msgstr[1] "Показать %d ответа"
9520 msgstr[2] "Показать %d ответов"
9522 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9527 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9528 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9531 msgid "%1$s and %2$s"
9532 msgstr "%1$s и %2$s"
9534 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9536 msgid "You like this."
9537 msgstr "Вам нравится это."
9539 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9540 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9541 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9543 msgid "%%s and %d others like this."
9544 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9545 msgstr[0] "Понравилось %%s и ещё %d пользователю."
9546 msgstr[1] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9547 msgstr[2] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9549 #. TRANS: List message for favoured notices.
9550 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9551 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9553 msgid "%%s likes this."
9554 msgid_plural "%%s like this."
9555 msgstr[0] "Это нравится %%s."
9556 msgstr[1] "Это нравится %%s."
9557 msgstr[2] "Это нравится %%s."
9559 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9560 msgctxt "REPEATLIST"
9561 msgid "You repeated this."
9562 msgstr "Повторите это."
9564 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9565 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9566 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9567 #, fuzzy, php-format
9568 msgid "%%s and %d other repeated this."
9569 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9570 msgstr[0] "Понравилось %%s и ещё %d пользователю."
9571 msgstr[1] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9572 msgstr[2] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9574 #. TRANS: List message for favoured notices.
9575 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9576 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9577 #, fuzzy, php-format
9578 msgid "%%s repeated this."
9579 msgid_plural "%%s repeated this."
9580 msgstr[0] "Это нравится %%s."
9581 msgstr[1] "Это нравится %%s."
9582 msgstr[2] "Это нравится %%s."
9584 #. TRANS: Form legend.
9586 msgid "Search and list people"
9587 msgstr "Найти и добавить людей в список"
9589 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9593 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9597 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9598 msgid "URI (Remote users)"
9599 msgstr "URI (Удалённые пользователи)"
9601 #. TRANS: Dropdown field label.
9606 #. TRANS: Dropdown field title.
9607 msgid "Choose a field to search."
9608 msgstr "Выберите поле для поиска."
9610 #. TRANS: Form legend.
9611 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9613 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9614 msgstr "Удаление %1$s из списка %2$s"
9616 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9617 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9619 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9620 msgstr "Добавление %1$s в список %2$s"
9622 #. TRANS: Title for top posters section.
9624 msgstr "Самые активные"
9626 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9631 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9632 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9634 msgid "My colleagues at %s"
9635 msgstr "Мои коллеги на %s"
9637 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9642 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9646 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9648 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9649 msgstr "Неизвестное значение адресата «%s»."
9651 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9654 msgstr "Разблокировать"
9656 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9659 msgstr "Снять режим песочницы"
9661 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9662 msgid "Unsandbox this user"
9663 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
9665 #. TRANS: Title for unsilence form.
9667 msgstr "Снять заглушение"
9669 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9670 msgid "Unsilence this user"
9671 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
9673 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9674 msgid "Unsubscribe from this user"
9675 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
9677 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9678 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9683 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9684 msgid "Unsubscribe from this user."
9685 msgstr "Отписаться от этого пользователя."
9687 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9688 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9690 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9691 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
9693 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9694 msgid "Not allowed to log in."
9695 msgstr "Вход в систему не разрешён."
9697 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9698 msgid "a few seconds ago"
9699 msgstr "пару секунд назад"
9701 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9702 msgid "about a minute ago"
9703 msgstr "около минуты назад"
9705 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9707 msgid "about one minute ago"
9708 msgid_plural "about %d minutes ago"
9709 msgstr[0] "около %d минуты назад"
9710 msgstr[1] "около %d минут назад"
9711 msgstr[2] "около %d минут назад"
9713 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9714 msgid "about an hour ago"
9715 msgstr "около часа назад"
9717 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9719 msgid "about one hour ago"
9720 msgid_plural "about %d hours ago"
9721 msgstr[0] "около %d часа назад"
9722 msgstr[1] "около %d часов назад"
9723 msgstr[2] "около %d часов назад"
9725 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9726 msgid "about a day ago"
9727 msgstr "около дня назад"
9729 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9731 msgid "about one day ago"
9732 msgid_plural "about %d days ago"
9733 msgstr[0] "около %d дня назад"
9734 msgstr[1] "около %d дней назад"
9735 msgstr[2] "около %d дней назад"
9737 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9738 msgid "about a month ago"
9739 msgstr "около месяца назад"
9741 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9743 msgid "about one month ago"
9744 msgid_plural "about %d months ago"
9745 msgstr[0] "около %d месяца назад"
9746 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
9747 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
9749 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9750 msgid "about a year ago"
9751 msgstr "около года назад"
9753 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9754 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9756 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9758 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
9761 #. TRANS: Exception.
9762 msgid "Invalid XML."
9763 msgstr "Неверный XML."
9765 #. TRANS: Exception.
9766 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9767 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
9769 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9771 msgid "Getting backup from file '%s'."
9772 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."