]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ru/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ru / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: Brion
6 # Author: Eleferen
7 # Author: Haffman
8 # Author: Kirill
9 # Author: Lionbeat
10 # Author: Lockal
11 # Author: Putnik
12 # Author: Rubin
13 # Author: Александр Сигачёв
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:27+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <//translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
33
34 #. TRANS: Database error message.
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
40 "again."
41 msgstr ""
42 "База данных %1$s не отвечает должным образом, поэтому сайт может работать "
43 "неправильно. Администраторы сайта, вероятно, знают об этой проблеме, однако "
44 "вы можете связаться с ними по адресу %2$s, чтобы убедиться в этом. В "
45 "противном случае, подождите несколько минут и попробуйте снова."
46
47 #. TRANS: Error message.
48 msgid "An error occurred."
49 msgstr "Произошла ошибка."
50
51 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
52 #, php-format
53 msgid ""
54 "No configuration file found. Try running the installation program first."
55 msgstr ""
56 "Файл конфигурации не найден. Попробуйте сначала запустить программу "
57 "установки."
58
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
60 msgid "Unknown page"
61 msgstr "Неизвестная страница"
62
63 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
64 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
65 msgid "Unknown action"
66 msgstr "Неизвестное действие"
67
68 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
69 msgid "Access"
70 msgstr "Доступ"
71
72 #. TRANS: Page notice.
73 msgid "Site access settings"
74 msgstr "Настройки доступа к сайту"
75
76 #. TRANS: Form legend for registration form.
77 msgid "Registration"
78 msgstr "Регистрация"
79
80 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
81 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
82 msgstr ""
83 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт."
84
85 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
86 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
87 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
88 msgctxt "LABEL"
89 msgid "Private"
90 msgstr "Частная"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
93 msgid "Make registration invitation only."
94 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
97 msgid "Invite only"
98 msgstr "Только по приглашениям"
99
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
101 msgid "Disable new registrations."
102 msgstr "Отключить новые регистрации."
103
104 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
105 msgid "Closed"
106 msgstr "Закрыта"
107
108 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
109 msgid "Save access settings"
110 msgstr "Сохранить настройки доступа"
111
112 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
114 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
115 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
116 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
117 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
118 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
119 #. TRANS: Button text for saving site settings.
120 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
121 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
122 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
123 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
124 #. TRANS: Button text to save lists.
125 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
126 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
127 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
128 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
129 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
130 msgctxt "BUTTON"
131 msgid "Save"
132 msgstr "Сохранить"
133
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error.
140 #. TRANS: Form validation error message.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
145 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
146
147 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
148 msgid "Not logged in."
149 msgstr "Не авторизован."
150
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client exception.
154 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
157 msgid "No such profile."
158 msgstr "Нет такого профиля."
159
160 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
163 msgid "No such list."
164 msgstr "Нет такого списка."
165
166 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
167 #. TRANS: %s is a username.
168 #, php-format
169 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
170 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при добавлении %s в список."
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
173 #. TRANS: %s is a profile URL.
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
177 "correctly. Please try retrying later."
178 msgstr ""
179 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
180 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте повторить позже."
181
182 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
183 msgctxt "TITLE"
184 msgid "Listed"
185 msgstr "Добавлены в список"
186
187 #. TRANS: Server error when page not found (404).
188 #. TRANS: Server error when page not found (404)
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 msgid "No such page."
191 msgstr "Нет такой страницы."
192
193 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
194 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
195 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
196 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
197 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
198 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
200 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
201 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
208 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
209 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
229 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
230 #. TRANS: Client error.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
234 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
236 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
239 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
240 msgid "No such user."
241 msgstr "Нет такого пользователя."
242
243 #. TRANS: Title of a user's own start page.
244 msgid "Home timeline"
245 msgstr "Моя основная лента"
246
247 #. TRANS: Title of another user's start page.
248 #. TRANS: %s is the other user's name.
249 #, php-format
250 msgid "%s's home timeline"
251 msgstr "Основная лента %s"
252
253 #. TRANS: %s is user nickname.
254 #. TRANS: Feed title.
255 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
256 #, fuzzy, php-format
257 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
258 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
259
260 #. TRANS: %s is user nickname.
261 #, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
263 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #. TRANS: Feed title.
267 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
270 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
275 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
276
277 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
281 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
282
283 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
284 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
288 "something yourself."
289 msgstr ""
290 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
291 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
292
293 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
294 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
298 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
299 msgstr ""
300 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
301 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
302
303 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
304 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
306 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
307 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
312 "post a notice to them."
313 msgstr ""
314 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
315 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
316
317 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
318 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
319 #, fuzzy
320 msgctxt "BUTTON"
321 msgid "Send invite"
322 msgstr "Приглашения"
323
324 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
333 #. TRANS: %s is a username.
334 #, php-format
335 msgid "%s and friends"
336 msgstr "%s и друзья"
337
338 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
339 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
340 #, php-format
341 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
342 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
343
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
347 msgid "API method not found."
348 msgstr "Метод API не найден."
349
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 msgid "This method requires a POST."
355 msgstr "Этот метод требует POST."
356
357 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
358 msgid ""
359 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
360 "none."
361 msgstr ""
362 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
363 "none."
364
365 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
366 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
372 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
373 msgid "Could not update user."
374 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
375
376 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
377 msgid "User has no profile."
378 msgstr "У пользователя нет профиля."
379
380 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
381 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
382 msgid "Could not save profile."
383 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
384
385 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
386 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
387 #, php-format
388 msgid ""
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
390 "current configuration."
391 msgid_plural ""
392 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
393 "current configuration."
394 msgstr[0] ""
395 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
396 "конфигурации."
397 msgstr[1] ""
398 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
399 "конфигурации."
400 msgstr[2] ""
401 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
402 "конфигурации."
403
404 #. TRANS: Title for Atom feed.
405 msgctxt "ATOM"
406 msgid "Main"
407 msgstr "Главная"
408
409 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
410 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
412 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
413 #, php-format
414 msgid "%s timeline"
415 msgstr "Лента %s"
416
417 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
419 #. TRANS: %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
421 #. TRANS: %s is a user nickname.
422 #, php-format
423 msgid "%s subscriptions"
424 msgstr "Подписки %s"
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
428 #. TRANS: %s is a user nickname.
429 #, php-format
430 msgid "%s favorites"
431 msgstr "Любимые записи %s"
432
433 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
434 #, php-format
435 msgid "%s memberships"
436 msgstr "Участники группы %s"
437
438 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
439 msgid "You cannot block yourself!"
440 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
441
442 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
443 msgid "Block user failed."
444 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
445
446 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
447 msgid "Unblock user failed."
448 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
449
450 #, fuzzy
451 msgid "no conversation id"
452 msgstr "Дискуссия"
453
454 #, php-format
455 msgid "No conversation with id %d"
456 msgstr ""
457
458 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
459 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
460 msgid "Conversation"
461 msgstr "Дискуссия"
462
463 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "Direct messages from %s"
466 msgstr "Прямые сообщения от %s"
467
468 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "All the direct messages sent from %s"
471 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
472
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #, php-format
475 msgid "Direct messages to %s"
476 msgstr "Прямые сообщения для %s"
477
478 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
479 #, php-format
480 msgid "All the direct messages sent to %s"
481 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
482
483 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
484 msgid "No message text!"
485 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
486
487 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
489 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
490 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
491 #, php-format
492 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
493 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
494 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
495 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
496 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
497
498 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
499 msgid "Recipient user not found."
500 msgstr "Получатель не найден."
501
502 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
503 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
504 msgstr ""
505 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
506 "вашим другом."
507
508 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
509 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
510 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
511 msgid ""
512 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
513 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
517 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
518 msgid "No status found with that ID."
519 msgstr "Нет статуса с таким ID."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
522 msgid "This status is already a favorite."
523 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
526 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
527 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
528 msgid "Could not create favorite."
529 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
532 msgid "That status is not a favorite."
533 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
536 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
537 msgid "Could not delete favorite."
538 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
541 msgid "Could not follow user: profile not found."
542 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
545 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
546 #, php-format
547 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
548 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
551 msgid "Could not unfollow user: User not found."
552 msgstr ""
553 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
554 "существует."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
557 msgid "You cannot unfollow yourself."
558 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
561 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
562 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
565 msgid "Could not determine source user."
566 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
569 msgid "Could not find target user."
570 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
571
572 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
573 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
578 msgid "Nickname already in use. Try another one."
579 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
580
581 #. TRANS: Client error in form for group creation.
582 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
587 msgid "Not a valid nickname."
588 msgstr "Неверное имя."
589
590 #. TRANS: Client error in form for group creation.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
592 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
598 msgid "Homepage is not a valid URL."
599 msgstr "URL Главной страницы неверен."
600
601 #. TRANS: Client error in form for group creation.
602 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
607 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
608 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
609
610 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
613 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
614 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #. TRANS: Form validation error in New application form.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #, php-format
624 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
625 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
626 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
627 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
628 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
629
630 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
635 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
636 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
637 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #, php-format
648 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
649 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
650 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
651 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
652 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
653
654 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
655 #. TRANS: %s is the invalid alias.
656 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
657 #. TRANS: %s is the invalid alias.
658 #, php-format
659 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
660 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
663 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
664 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
665 #. TRANS: %s is the already used alias.
666 #. TRANS: Group edit form validation error.
667 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
668 #, php-format
669 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
670 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
671
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 msgid "Alias can't be the same as nickname."
675 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
676
677 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
680 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
681 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
683 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
684 msgid "Group not found."
685 msgstr "Группа не найдена."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
689 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
690 msgid "You are already a member of that group."
691 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
695 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
696 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
697 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
698
699 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
700 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
701 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
702 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
703 #, php-format
704 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
705 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
708 msgid "You are not a member of this group."
709 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
710
711 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
712 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
713 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
714 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
715 #, php-format
716 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
717 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
718
719 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
720 #, php-format
721 msgid "%s's groups"
722 msgstr "Группы %s"
723
724 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
725 #, php-format
726 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
727 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
728
729 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
730 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
731 #. TRANS: %s is a nickname.
732 #, php-format
733 msgid "%s groups"
734 msgstr "Группы %s"
735
736 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
737 #, php-format
738 msgid "groups on %s"
739 msgstr "группы на %s"
740
741 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
742 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
743 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
744 msgid "You must be an admin to edit the group."
745 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
746
747 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
748 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
749 msgid "Could not update group."
750 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
751
752 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
753 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
754 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
755 msgid "Could not create aliases."
756 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
757
758 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
759 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
760 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
761 msgstr ""
762 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
763
764 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
765 #. TRANS: Group create form validation error.
766 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
767 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
770 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
772 msgid "List not found."
773 msgstr "Список не найден."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
776 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
777 msgstr "Вы не можете обновить списки, которые вам не принадлежат."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
783 msgid "An error occured."
784 msgstr "Произошла ошибка."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
787 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
788 msgstr "Вы не можете удалять списки, которые вам не принадлежат."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
791 msgid "The specified user is not a member of this list."
792 msgstr "Указанный пользователь не входит в этот список."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
795 msgid "You are not allowed to add members to this list."
796 msgstr "Вы не можете добавлять пользователей в этот список."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
799 msgid "You must specify a member."
800 msgstr "Необходимо указать участника."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
803 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
804 msgstr "Вы не можете удалять пользователей из этого списка."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
807 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
808 msgstr ""
809 "Пользователь, которого вы пытаетесь удалить из списка, не указан в этом "
810 "списке."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
813 msgid "A list must have a name."
814 msgstr "Список должен иметь название."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
817 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
818 msgstr "Указанный пользователь не подписан на этот список."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
821 msgid "You are not subscribed to this list."
822 msgstr "Вы не подписаны на этот список."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
825 msgid "Upload failed."
826 msgstr "Загрузка не удалась."
827
828 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
829 msgid "Invalid request token or verifier."
830 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
831
832 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
833 msgid "No oauth_token parameter provided."
834 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
835
836 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
837 msgid "Invalid request token."
838 msgstr "Неправильный запрос токена."
839
840 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
841 msgid "Request token already authorized."
842 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
843
844 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
845 msgid "Invalid nickname / password!"
846 msgstr "Неверное имя или пароль."
847
848 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
849 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
850 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
851
852 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
853 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
854 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
856 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
858 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
859 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
860 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
861 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
862 msgid "Unexpected form submission."
863 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
864
865 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
866 msgid "An application would like to connect to your account"
867 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
868
869 #. TRANS: Fieldset legend.
870 msgid "Allow or deny access"
871 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
872
873 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
875 #, php-format
876 msgid ""
877 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
878 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
879 "parties you trust."
880 msgstr ""
881 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
882 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
883 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
884
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
888 #, php-format
889 msgid ""
890 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
891 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
892 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
893 msgstr ""
894 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
895 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
896 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
897 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
898
899 #. TRANS: Fieldset legend.
900 msgctxt "LEGEND"
901 msgid "Account"
902 msgstr "Аккаунт"
903
904 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
905 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
906 #. TRANS: Field label on account registration page.
907 #. TRANS: Field label on group edit form.
908 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
909 msgid "Nickname"
910 msgstr "Имя"
911
912 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
913 #. TRANS: Field label on login page.
914 #. TRANS: Field label on account registration page.
915 msgid "Password"
916 msgstr "Пароль"
917
918 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
919 #. TRANS: by an external application.
920 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
921 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
922 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
923 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
924 msgctxt "BUTTON"
925 msgid "Cancel"
926 msgstr "Отмена"
927
928 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
929 msgctxt "BUTTON"
930 msgid "Allow"
931 msgstr "Разрешить"
932
933 #. TRANS: Form instructions.
934 msgid "Authorize access to your account information."
935 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
936
937 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
938 msgid "Authorization canceled."
939 msgstr "Авторизация отменена."
940
941 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
942 #. TRANS: %s is an OAuth token.
943 #, php-format
944 msgid "The request token %s has been revoked."
945 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
946
947 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 msgid "You have successfully authorized the application"
949 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
950
951 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 msgid ""
953 "Please return to the application and enter the following security code to "
954 "complete the process."
955 msgstr ""
956 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
957 "чтобы завершить процесс."
958
959 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 #. TRANS: %s is the authorised application name.
961 #, php-format
962 msgid "You have successfully authorized %s"
963 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
964
965 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
966 #. TRANS: %s is the authorised application name.
967 #, php-format
968 msgid ""
969 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
970 "process."
971 msgstr ""
972 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
973 "завершения процесса."
974
975 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
976 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
977 msgid "This method requires a POST or DELETE."
978 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
979
980 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
981 msgid "You may not delete another user's status."
982 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
983
984 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
985 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
986 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
987 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
988 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
989 msgid "No such notice."
990 msgstr "Нет такой записи."
991
992 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
993 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
994 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
995 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
996 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
997 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
998 msgid "HTTP method not supported."
999 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
1000
1001 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1002 #. TRANS: %s is the requested output format.
1003 #, php-format
1004 msgid "Unsupported format: %s."
1005 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1008 msgid "Status deleted."
1009 msgstr "Статус удалён."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1012 msgid "No status with that ID found."
1013 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1016 msgid "Can only delete using the Atom format."
1017 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1020 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1021 msgid "Cannot delete this notice."
1022 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1023
1024 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1025 #, php-format
1026 msgid "Deleted notice %d"
1027 msgstr "Запись %d удалена"
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1030 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1031 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1034 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1035 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1036 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1037 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1038 #, php-format
1039 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1040 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1041 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
1042 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
1043 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1046 msgid "Parent notice not found."
1047 msgstr "Родительская запись не найдена."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1050 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1051 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1052 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1053 #, php-format
1054 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1055 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1056 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
1057 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
1058 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1062 msgid "Unsupported format."
1063 msgstr "Неподдерживаемый формат."
1064
1065 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1066 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1067 #, php-format
1068 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1069 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
1070
1071 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1073 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1074 #, php-format
1075 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1076 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
1077
1078 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1079 #. TRANS: %s is the error message.
1080 #, php-format
1081 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1082 msgstr "Не удалось создать канал для списка — %s"
1083
1084 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1085 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1086 #, php-format
1087 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1088 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
1089
1090 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1091 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1092 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1093 #, php-format
1094 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1095 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
1096
1097 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1098 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1099 #, php-format
1100 msgid "%s public timeline"
1101 msgstr "Общая лента %s"
1102
1103 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1104 #, php-format
1105 msgid "%s updates from everyone!"
1106 msgstr "Обновления %s от всех!"
1107
1108 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1109 msgid "Unimplemented."
1110 msgstr "Нереализованный метод."
1111
1112 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1113 #, php-format
1114 msgid "Repeated to %s"
1115 msgstr "Повторено для %s"
1116
1117 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1118 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1119 #, php-format
1120 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1121 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1122
1123 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1124 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1125 #, php-format
1126 msgid "Repeats of %s"
1127 msgstr "Повторы за %s"
1128
1129 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1130 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1131 #, php-format
1132 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1133 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1134
1135 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1136 #. TRANS: %s is the tag.
1137 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1138 #. TRANS: %s is the tag.
1139 #, php-format
1140 msgid "Notices tagged with %s"
1141 msgstr "Записи с тегом %s"
1142
1143 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1144 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1145 #. TRANS: Tag feed description.
1146 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1147 #, php-format
1148 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1149 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1152 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1153 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1156 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1157 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1160 msgid "Atom post must not be empty."
1161 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1164 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1165 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1168 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1169 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1172 msgid "Can only handle POST activities."
1173 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1176 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1177 #, php-format
1178 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1179 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1182 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1183 #, php-format
1184 msgid "No content for notice %d."
1185 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1188 #. TRANS: %s is the notice URI.
1189 #, php-format
1190 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1191 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1192
1193 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1194 msgid "API method under construction."
1195 msgstr "Метод API реконструируется."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1198 msgid "User not found."
1199 msgstr "Метод API не найден."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1202 msgid "You must be logged in to leave a group."
1203 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1218 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1233 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1234 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1235 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1236 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1237 msgid "No such group."
1238 msgstr "Нет такой группы."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1241 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1244 msgid "No nickname or ID."
1245 msgstr "Нет имени или ID."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1249 msgid "Must be logged in."
1250 msgstr "Нужно войти в систему."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1254 #. TRANS: being a group administrator.
1255 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1256 msgstr ""
1257 "Только администратор группы может утверждать или отменять запросы на "
1258 "присоединение."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1262 msgid "Must specify a profile."
1263 msgstr "Необходимо указать профиль."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1266 #. TRANS: %s is a nickname.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1268 #. TRANS: %s is a user nickname.
1269 #, php-format
1270 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1271 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения для этой группы."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1275 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1276 msgstr "Внутренняя ошибка: не получено ни отмены, ни отказа."
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1280 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1281 msgstr "Внутренняя ошибка: получены одновременно отмена и отказ."
1282
1283 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1284 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1285 #, php-format
1286 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1287 msgstr ""
1288 "Не удалось отменить запрос пользователя %1$s на присоединение к группе %2$s."
1289
1290 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1291 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1292 #, php-format
1293 msgctxt "TITLE"
1294 msgid "%1$s's request for %2$s"
1295 msgstr "Запрос %1$s для %2$s"
1296
1297 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1298 msgid "Join request approved."
1299 msgstr "Запрос на присоединение подтверждён."
1300
1301 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1302 msgid "Join request canceled."
1303 msgstr "Запрос на присоединение отменён."
1304
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1306 #. TRANS: %s is a user nickname.
1307 #, php-format
1308 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1309 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения среди ваших подписок."
1310
1311 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1312 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1313 #, php-format
1314 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1315 msgstr ""
1316 "Не удалось отменить или подтвердить запрос пользователя %1$s на "
1317 "присоединение к группе %2$s."
1318
1319 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1320 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1321 #, php-format
1322 msgctxt "TITLE"
1323 msgid "%1$s's request"
1324 msgstr "Запрос пользователя %1$s"
1325
1326 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1327 msgid "Subscription approved."
1328 msgstr "Подписка авторизована."
1329
1330 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1331 msgid "Subscription canceled."
1332 msgstr "Подписка отменена."
1333
1334 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1335 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1336 #, php-format
1337 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1338 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1342 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1343 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1346 msgid "Can only handle favorite activities."
1347 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1350 msgid "Can only fave notices."
1351 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1352
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1354 msgid "Unknown notice."
1355 msgstr "Неизвестная запись."
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1358 msgid "Already a favorite."
1359 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1360
1361 #. TRANS: Title for group membership feed.
1362 #. TRANS: %s is a username.
1363 #, php-format
1364 msgid "Group memberships of %s"
1365 msgstr "Участия в группах для %s"
1366
1367 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1368 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1369 #, php-format
1370 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1371 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1374 msgid "Cannot add someone else's membership."
1375 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1376
1377 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1378 msgid "Can only handle join activities."
1379 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1382 msgid "Unknown group."
1383 msgstr "Неизвестная группа."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1386 msgid "Already a member."
1387 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1390 msgid "Blocked by admin."
1391 msgstr "Заблокировано администратором."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1394 msgid "No such favorite."
1395 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1398 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1399 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1402 msgid "Not a member."
1403 msgstr "Не является участником."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1406 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1407 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1410 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1411 #, php-format
1412 msgid "No such profile id: %d."
1413 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1416 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1417 #, php-format
1418 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1419 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1422 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1423 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1424
1425 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1426 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1427 #, php-format
1428 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1429 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1432 msgid "Can only handle Follow activities."
1433 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1436 msgid "Can only follow people."
1437 msgstr "Можно следить только за людьми."
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1440 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1441 #, php-format
1442 msgid "Unknown profile %s."
1443 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1446 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1447 #, php-format
1448 msgid "Already subscribed to %s."
1449 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1452 msgid "No such attachment."
1453 msgstr "Нет такого вложения."
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1458 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1460 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1461 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1462 msgid "No nickname."
1463 msgstr "Нет имени."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1466 msgid "No size."
1467 msgstr "Нет размера."
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1470 msgid "Invalid size."
1471 msgstr "Неверный размер."
1472
1473 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1474 msgid "Avatar"
1475 msgstr "Аватар"
1476
1477 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1478 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1479 #, php-format
1480 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1481 msgstr ""
1482 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1483
1484 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1485 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1486 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1487 msgid "Avatar settings"
1488 msgstr "Настройки аватары"
1489
1490 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1493 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1494 msgid "Original"
1495 msgstr "Оригинал"
1496
1497 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1500 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1501 msgid "Preview"
1502 msgstr "Просмотр"
1503
1504 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1505 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1506 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1507 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1508 #. TRANS: Button text to delete a list.
1509 msgctxt "BUTTON"
1510 msgid "Delete"
1511 msgstr "Удалить"
1512
1513 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1514 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1515 msgctxt "BUTTON"
1516 msgid "Upload"
1517 msgstr "Загрузить"
1518
1519 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1520 msgctxt "BUTTON"
1521 msgid "Crop"
1522 msgstr "Обрезать"
1523
1524 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1525 msgid "No file uploaded."
1526 msgstr "Файл не загружен."
1527
1528 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1529 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1530 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1531
1532 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1533 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1534 msgid "Lost our file data."
1535 msgstr "Потеряна информация о файле."
1536
1537 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1538 msgid "Avatar updated."
1539 msgstr "Аватар обновлён."
1540
1541 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1542 msgid "Failed updating avatar."
1543 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1544
1545 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1546 msgid "Avatar deleted."
1547 msgstr "Аватар удалён."
1548
1549 #. TRANS: Title for backup account page.
1550 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1551 msgid "Backup account"
1552 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1553
1554 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1555 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1556 msgstr ""
1557 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1558 "пользователи."
1559
1560 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1561 msgid "You may not backup your account."
1562 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1563
1564 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1565 msgid ""
1566 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1567 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1568 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1569 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1570 "are not backed up."
1571 msgstr ""
1572 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1573 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1574 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1575 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1576 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1577 "резервную копию."
1578
1579 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1580 msgctxt "BUTTON"
1581 msgid "Backup"
1582 msgstr "Создать резервную копию"
1583
1584 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1585 msgid "Backup your account."
1586 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1587
1588 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1589 msgid "You already blocked that user."
1590 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1591
1592 #. TRANS: Title for block user page.
1593 #. TRANS: Legend for block user form.
1594 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1595 msgid "Block user"
1596 msgstr "Заблокировать пользователя."
1597
1598 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1599 msgid ""
1600 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1601 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1602 "will not be notified of any @-replies from them."
1603 msgstr ""
1604 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1605 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1606 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1607
1608 #. TRANS: Button label on the user block form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1613 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1614 msgctxt "BUTTON"
1615 msgid "No"
1616 msgstr "Нет"
1617
1618 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1619 msgid "Do not block this user."
1620 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1621
1622 #. TRANS: Button label on the user block form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1627 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1628 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1629 msgctxt "BUTTON"
1630 msgid "Yes"
1631 msgstr "Да"
1632
1633 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1634 msgid "Block this user."
1635 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1636
1637 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1638 msgid "Failed to save block information."
1639 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1640
1641 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1642 #. TRANS: %s is a group nickname.
1643 #, php-format
1644 msgid "%s blocked profiles"
1645 msgstr "Заблокированные профили %s"
1646
1647 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1648 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1649 #, php-format
1650 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1651 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1652
1653 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1654 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1655 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1656
1657 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1658 msgid "Unblock user from group"
1659 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1660
1661 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1662 msgctxt "BUTTON"
1663 msgid "Unblock"
1664 msgstr "Разблокировать"
1665
1666 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1667 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1668 msgid "Unblock this user"
1669 msgstr "Разблокировать пользователя."
1670
1671 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1672 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1673 #, php-format
1674 msgid "Post to %s"
1675 msgstr "Отправить в %s"
1676
1677 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1678 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1679 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1680 #, php-format
1681 msgctxt "TITLE"
1682 msgid "%1$s left group %2$s"
1683 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1687 msgid "No profile ID in request."
1688 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1689
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1691 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1693 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1694 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1695 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1696 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1697 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1698 msgid "No profile with that ID."
1699 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1700
1701 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1702 msgctxt "TITLE"
1703 msgid "Unsubscribed"
1704 msgstr "Отписано"
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1707 msgid "No confirmation code."
1708 msgstr "Нет кода подтверждения."
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1711 msgid "Confirmation code not found."
1712 msgstr "Код подтверждения не найден."
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1715 msgid "That confirmation code is not for you!"
1716 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1717
1718 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1719 #, php-format
1720 msgid "Unrecognized address type %s"
1721 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1722
1723 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1724 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1725 msgid "That address has already been confirmed."
1726 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1727
1728 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1729 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1730 msgid "Could not update user IM preferences."
1731 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1732
1733 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1734 msgid "Could not insert user IM preferences."
1735 msgstr ""
1736 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1737
1738 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1739 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1740 msgid "Could not delete address confirmation."
1741 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1742
1743 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1744 msgid "Confirm address"
1745 msgstr "Подтвердить адрес"
1746
1747 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1748 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1749 #, php-format
1750 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1751 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1752
1753 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1754 #. TRANS: %s is a user nickname.
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1757 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
1758
1759 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1760 #. TRANS: %s is a user nickname.
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1763 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
1764
1765 #. TRANS: Title for conversation page.
1766 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1767 msgctxt "TITLE"
1768 msgid "Notice"
1769 msgstr "Запись"
1770
1771 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1772 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1773 msgstr ""
1774 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1775 "запись."
1776
1777 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1778 msgid "You cannot delete your account."
1779 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1780
1781 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1782 msgid "I am sure."
1783 msgstr "Я уверен."
1784
1785 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1786 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1787 #, php-format
1788 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1789 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1790
1791 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1792 msgid "Account deleted."
1793 msgstr "Учётная запись удалена."
1794
1795 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1796 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1797 msgid "Delete account"
1798 msgstr "Удаление учётной записи"
1799
1800 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1801 msgid ""
1802 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1803 "server."
1804 msgstr ""
1805 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1806 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1807
1808 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1809 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1810 #, php-format
1811 msgid ""
1812 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1813 "deletion."
1814 msgstr ""
1815 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1816 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1817
1818 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1819 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1820 msgid "Confirm"
1821 msgstr "Подтверждение"
1822
1823 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1824 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1825 #, php-format
1826 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1827 msgstr ""
1828 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1829
1830 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1831 msgid "Permanently delete your account"
1832 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1835 msgid "You must be logged in to delete an application."
1836 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1837
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1839 msgid "Application not found."
1840 msgstr "Приложение не найдено."
1841
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1845 msgid "You are not the owner of this application."
1846 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1849 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1850 msgid "There was a problem with your session token."
1851 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1852
1853 #. TRANS: Title for delete application page.
1854 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1855 msgid "Delete application"
1856 msgstr "Удалить приложение"
1857
1858 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1859 msgid ""
1860 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1861 "about the application from the database, including all existing user "
1862 "connections."
1863 msgstr ""
1864 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1865 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1866 "пользователей."
1867
1868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1869 msgid "Do not delete this application."
1870 msgstr "Не удалять это приложение."
1871
1872 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1873 msgid "Delete this application."
1874 msgstr "Удалить это приложение."
1875
1876 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1877 msgid "You must be logged in to delete a group."
1878 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1879
1880 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1881 msgid "You are not allowed to delete this group."
1882 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1883
1884 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1885 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1886 #, php-format
1887 msgid "Could not delete group %s."
1888 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1889
1890 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1891 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1892 #, php-format
1893 msgid "Deleted group %s"
1894 msgstr "Группа %s удалена"
1895
1896 #. TRANS: Title of delete group page.
1897 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1898 msgid "Delete group"
1899 msgstr "Удалить группу"
1900
1901 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1902 msgid ""
1903 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1904 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1905 "will still appear in individual timelines."
1906 msgstr ""
1907 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1908 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1909 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1910
1911 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1912 msgid "Do not delete this group."
1913 msgstr "Не удалять эту группу."
1914
1915 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1916 msgid "Delete this group."
1917 msgstr "Удалить эту группу."
1918
1919 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1920 msgid ""
1921 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1922 "be undone."
1923 msgstr ""
1924 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1925 "восстановление будет невозможно."
1926
1927 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1928 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1929 msgid "Delete notice"
1930 msgstr "Удалить запись"
1931
1932 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1933 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1934 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1935
1936 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1937 msgid "Do not delete this notice."
1938 msgstr "Не удалять эту запись."
1939
1940 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1941 msgid "Delete this notice."
1942 msgstr "Удалить эту запись."
1943
1944 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1945 msgid "You cannot delete users."
1946 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1947
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1949 msgid "You can only delete local users."
1950 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1951
1952 #. TRANS: Title of delete user page.
1953 msgctxt "TITLE"
1954 msgid "Delete user"
1955 msgstr "Удаление пользователя"
1956
1957 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1958 msgid "Delete user"
1959 msgstr "Удалить пользователя"
1960
1961 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1962 msgid ""
1963 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1964 "the user from the database, without a backup."
1965 msgstr ""
1966 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1967 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1968
1969 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1970 msgid "Do not delete this user."
1971 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1972
1973 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1974 msgid "Delete this user."
1975 msgstr "Удалить этого пользователя."
1976
1977 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1978 msgid "This notice is not a favorite!"
1979 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1980
1981 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1982 msgid "Add to favorites"
1983 msgstr "Добавить в любимые"
1984
1985 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1986 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1987 #, php-format
1988 msgid "No such document \"%s\"."
1989 msgstr "Нет такого документа «%s»."
1990
1991 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1992 #. TRANS: Form legend.
1993 msgid "Edit application"
1994 msgstr "Изменить приложение"
1995
1996 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1997 msgid "You must be logged in to edit an application."
1998 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
1999
2000 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2001 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2002 msgid "No such application."
2003 msgstr "Нет такого приложения."
2004
2005 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2006 msgid "Use this form to edit your application."
2007 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2008
2009 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2010 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2011 msgid "Name is required."
2012 msgstr "Имя обязательно."
2013
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2016 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2017 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2018
2019 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2021 msgid "Name already in use. Try another one."
2022 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2023
2024 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2025 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2026 msgid "Description is required."
2027 msgstr "Описание обязательно."
2028
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2030 msgid "Source URL is too long."
2031 msgstr "URL источника слишком длинный."
2032
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2035 msgid "Source URL is not valid."
2036 msgstr "URL источника недействителен."
2037
2038 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2039 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2040 msgid "Organization is required."
2041 msgstr "Организация обязательна."
2042
2043 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2044 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2045 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2046
2047 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2048 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2049 msgid "Organization homepage is required."
2050 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2051
2052 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2054 msgid "Callback is too long."
2055 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2056
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2059 msgid "Callback URL is not valid."
2060 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2061
2062 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2063 msgid "Could not update application."
2064 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2065
2066 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2067 #, php-format
2068 msgid "Edit %s group"
2069 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2070
2071 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2072 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2073 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2074 msgid "You must be logged in to create a group."
2075 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2076
2077 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2078 msgid "Use this form to edit the group."
2079 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2080
2081 #. TRANS: Group edit form validation error.
2082 #. TRANS: Group create form validation error.
2083 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2084 #, php-format
2085 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2086 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2087
2088 #. TRANS: Group edit form success message.
2089 #. TRANS: Edit list form success message.
2090 msgid "Options saved."
2091 msgstr "Настройки сохранены."
2092
2093 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2094 #. TRANS: %s is a list.
2095 #, php-format
2096 msgid "Delete %s list"
2097 msgstr "Удалить список %s"
2098
2099 #. TRANS: Title for edit list page.
2100 #. TRANS: %s is a list.
2101 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2102 #. TRANS: %s is a list.
2103 #, php-format
2104 msgid "Edit list %s"
2105 msgstr "Редактировать список %s"
2106
2107 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2108 msgid "No tagger or ID."
2109 msgstr "Не заданы значения tagger или id."
2110
2111 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2112 msgid "Not a local user."
2113 msgstr "Нет такого пользователя."
2114
2115 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2116 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2117 msgstr "Вы должны быть создателем тега, чтобы изменить его."
2118
2119 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2120 msgid "Use this form to edit the list."
2121 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы отредактировать список."
2122
2123 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2124 msgid "Delete aborted."
2125 msgstr "Удаление отменено."
2126
2127 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2128 msgid ""
2129 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2130 "membership records. Do you still want to continue?"
2131 msgstr ""
2132 "Удаление этого тега приведёт к уничтожению всей информации о подписчиках и "
2133 "принадлежности к группе. Вы действительно ​​хотите продолжить?"
2134
2135 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2136 msgid "Invalid tag."
2137 msgstr "Недопустимый тег."
2138
2139 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2140 #. TRANS: %s is the already present tag.
2141 #, php-format
2142 msgid "You already have a tag named %s."
2143 msgstr "У вас уже есть тег %s."
2144
2145 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2146 msgid ""
2147 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2148 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2149 msgstr ""
2150 "Указание тега как личного приведёт к необратимому удалению всех подписок на "
2151 "него. Вы всё ещё ​​хотите продолжить?"
2152
2153 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2154 msgid "Could not update list."
2155 msgstr "Не удалось обновить список."
2156
2157 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2158 msgid "Email settings"
2159 msgstr "Настройка почты"
2160
2161 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2162 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2163 #, php-format
2164 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2165 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2166
2167 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2168 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2169 msgid "Email address"
2170 msgstr "Адрес эл. почты"
2171
2172 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2173 msgid "Current confirmed email address."
2174 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2175
2176 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2177 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2178 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2179 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2180 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2181 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2182 msgctxt "BUTTON"
2183 msgid "Remove"
2184 msgstr "Удалить"
2185
2186 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2187 msgid ""
2188 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2189 "a message with further instructions."
2190 msgstr ""
2191 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2192 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2193
2194 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2195 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2196 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2197 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2198 #. TRANS: organization.
2199 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2200 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2201
2202 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2203 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2204 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2205 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2206 msgctxt "BUTTON"
2207 msgid "Add"
2208 msgstr "Добавить"
2209
2210 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2211 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2212 msgid "Incoming email"
2213 msgstr "Входящий электронный адрес"
2214
2215 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2216 msgid "I want to post notices by email."
2217 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2218
2219 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2220 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2221 msgid "Send email to this address to post new notices."
2222 msgstr ""
2223 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2224
2225 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2226 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2227 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2228 msgstr ""
2229 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2230 "адрес."
2231
2232 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2233 msgid ""
2234 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2235 "on this server:"
2236 msgstr ""
2237 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2238 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2239
2240 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2241 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2242 msgctxt "BUTTON"
2243 msgid "New"
2244 msgstr "Новый"
2245
2246 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2247 msgid "Email preferences"
2248 msgstr "Настройки эл. почты"
2249
2250 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2251 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2252 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2253
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2256 msgstr ""
2257 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2258 "запись в число любимых."
2259
2260 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2261 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2262 msgstr ""
2263 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2264 "приватное сообщение."
2265
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2268 msgstr ""
2269 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2270 "ответ»."
2271
2272 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2273 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2274 msgstr ""
2275 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2276
2277 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2278 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2279 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2280
2281 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2282 msgid "Email preferences saved."
2283 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2284
2285 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2286 msgid "No email address."
2287 msgstr "Нет электронного адреса."
2288
2289 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2290 msgid "Cannot normalize that email address."
2291 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2292
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2294 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2295 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2296 msgid "Not a valid email address."
2297 msgstr "Неверный электронный адрес."
2298
2299 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2300 msgid "That is already your email address."
2301 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2302
2303 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2304 msgid "That email address already belongs to another user."
2305 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2306
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2308 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2309 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2310 msgid "Could not insert confirmation code."
2311 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2312
2313 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2314 msgid ""
2315 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2316 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2317 msgstr ""
2318 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2319 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2320 "инструкции по его использованию."
2321
2322 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2323 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2324 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2325 msgid "No pending confirmation to cancel."
2326 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2327
2328 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2329 msgid "That is the wrong email address."
2330 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2331
2332 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2333 msgid "Could not delete email confirmation."
2334 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2335
2336 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2337 msgid "Email confirmation cancelled."
2338 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2339
2340 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2341 #. TRANS: registered for the active user.
2342 msgid "That is not your email address."
2343 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2344
2345 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2346 msgid "The email address was removed."
2347 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2348
2349 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2350 msgid "No incoming email address."
2351 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2352
2353 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2354 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2355 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2356 msgid "Could not update user record."
2357 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2358
2359 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2360 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2361 msgid "Incoming email address removed."
2362 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2363
2364 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2365 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2366 msgid "New incoming email address added."
2367 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2368
2369 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2370 msgid "This notice is already a favorite!"
2371 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2372
2373 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2374 msgid "Disfavor favorite."
2375 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2376
2377 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2378 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2379 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2380 msgid "Popular notices"
2381 msgstr "Популярные записи"
2382
2383 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2384 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2385 #, php-format
2386 msgid "Popular notices, page %d"
2387 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2388
2389 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2390 msgid "The most popular notices on the site right now."
2391 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2392
2393 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2394 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2395 msgstr ""
2396 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2397 "пока не отмечена."
2398
2399 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2400 msgid ""
2401 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2402 "next to any notice you like."
2403 msgstr ""
2404 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2405 "любой понравившейся записью."
2406
2407 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2408 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2409 #, php-format
2410 msgid ""
2411 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2412 "notice to your favorites!"
2413 msgstr ""
2414 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2415 "запись в число любимых?"
2416
2417 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2418 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2419 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2420 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2421 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2422 #. TRANS: %s is a username.
2423 #, php-format
2424 msgid "%s's favorite notices"
2425 msgstr "Любимые записи %s"
2426
2427 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2428 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2429 #, php-format
2430 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2431 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2432
2433 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2434 #. TRANS: Title for featured users section.
2435 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2436 msgid "Featured users"
2437 msgstr "Особые пользователи"
2438
2439 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2440 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2441 #, php-format
2442 msgid "Featured users, page %d"
2443 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2444
2445 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2446 #, php-format
2447 msgid "A selection of some great users on %s."
2448 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2451 msgid "No notice ID."
2452 msgstr "Нет ID записи."
2453
2454 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2455 msgid "No notice."
2456 msgstr "Запись отсутствует."
2457
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2459 msgid "No attachments."
2460 msgstr "Нет вложений."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2463 #. TRANS: that could not be found.
2464 msgid "No uploaded attachments."
2465 msgstr "Нет загруженных вложений."
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2468 msgid "No such file."
2469 msgstr "Нет такого файла."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2472 msgid "Cannot read file."
2473 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2477 msgid "Invalid role."
2478 msgstr "Неверная роль."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2481 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2482 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2483 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2486 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2487 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2490 msgid "User already has this role."
2491 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2495 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2496 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2498 msgid "No profile specified."
2499 msgstr "Профиль не определен."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2502 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2503 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2504 msgid "No group specified."
2505 msgstr "Группа не определена."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2508 msgid "Only an admin can block group members."
2509 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2512 msgid "User is already blocked from group."
2513 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2516 msgid "User is not a member of group."
2517 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2518
2519 #. TRANS: Title for block user from group page.
2520 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2521 msgid "Block user from group"
2522 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2523
2524 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2525 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2526 #, php-format
2527 msgid ""
2528 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2529 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2530 "the group in the future."
2531 msgstr ""
2532 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2533 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2534 "подписываться на группу в будущем."
2535
2536 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2537 msgid "Do not block this user from this group."
2538 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2539
2540 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2541 msgid "Block this user from this group."
2542 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2543
2544 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2545 msgid "Database error blocking user from group."
2546 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2547
2548 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2549 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2550 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2551 msgid "No ID."
2552 msgstr "Нет ID."
2553
2554 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2555 #. TRANS: Group logo form legend.
2556 msgid "Group logo"
2557 msgstr "Логотип группы"
2558
2559 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2560 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2561 #, php-format
2562 msgid ""
2563 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2564 msgstr ""
2565 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2566 "составляет %s."
2567
2568 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2569 msgid "Upload"
2570 msgstr "Загрузить"
2571
2572 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2573 msgid "Crop"
2574 msgstr "Обрезать"
2575
2576 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2577 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2578 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2579
2580 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2581 msgid "Logo updated."
2582 msgstr "Логотип обновлён."
2583
2584 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2585 msgid "Failed updating logo."
2586 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2587
2588 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2589 #. TRANS: %s is the name of the group.
2590 #, php-format
2591 msgid "%s group members"
2592 msgstr "Участники группы %s"
2593
2594 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2595 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2596 #, php-format
2597 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2598 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2599
2600 #. TRANS: Page notice for group members page.
2601 msgid "A list of the users in this group."
2602 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2603
2604 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2605 msgid "Only the group admin may approve users."
2606 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2607
2608 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2609 #. TRANS: %s is the name of the group.
2610 #, php-format
2611 msgid "%s group members awaiting approval"
2612 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2613
2614 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2615 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2616 #, php-format
2617 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2618 msgstr ""
2619 "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к %1$s, страница %2$d"
2620
2621 #. TRANS: Page notice for group members page.
2622 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2623 msgstr "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к этой группе."
2624
2625 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2626 #, php-format
2627 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2628 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2629
2630 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2631 msgctxt "TITLE"
2632 msgid "Groups"
2633 msgstr "Группы"
2634
2635 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2636 #. TRANS: %d is the page number.
2637 #, php-format
2638 msgctxt "TITLE"
2639 msgid "Groups, page %d"
2640 msgstr "Группы, страница %d"
2641
2642 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2643 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2644 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2645 #, php-format
2646 msgid ""
2647 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2648 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2649 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2650 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2651 "%%%)!"
2652 msgstr ""
2653 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2654 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2655 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2656 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2657 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2658
2659 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2660 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2661 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2662 msgid "Create a new group"
2663 msgstr "Создать новую группу"
2664
2665 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2666 #, php-format
2667 msgid ""
2668 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2669 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2670 msgstr ""
2671 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2672 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2673
2674 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2675 msgid "Group search"
2676 msgstr "Поиск группы"
2677
2678 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2679 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2680 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2681 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2682 msgid "No results."
2683 msgstr "Нет результатов."
2684
2685 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2686 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2687 #, php-format
2688 msgid ""
2689 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2690 "action.newgroup%%) yourself."
2691 msgstr ""
2692 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2693 "action.newgroup%%) сами."
2694
2695 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2696 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2697 #, php-format
2698 msgid ""
2699 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2700 "action.newgroup%%) yourself!"
2701 msgstr ""
2702 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2703 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2704
2705 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2706 msgid "Only an admin can unblock group members."
2707 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2708
2709 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2710 msgid "User is not blocked from group."
2711 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2712
2713 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2714 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2715 msgid "Error removing the block."
2716 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2717
2718 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2719 msgid "IM settings"
2720 msgstr "IM-установки"
2721
2722 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2723 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2724 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2725 #, php-format
2726 msgid ""
2727 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2728 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2729 msgstr ""
2730 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2731 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2732
2733 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2734 msgid "IM is not available."
2735 msgstr "IM не доступен."
2736
2737 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2738 #, php-format
2739 msgid "Current confirmed %s address."
2740 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2741
2742 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2743 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2744 #, php-format
2745 msgid ""
2746 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2747 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2748 msgstr ""
2749 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2750 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2751 "список контактов?)"
2752
2753 #. TRANS: Field label for IM address.
2754 msgid "IM address"
2755 msgstr "IM-адрес"
2756
2757 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2758 #, php-format
2759 msgid "%s screenname."
2760 msgstr "Псевдоним %s."
2761
2762 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2763 msgid "IM Preferences"
2764 msgstr "Настройки IM"
2765
2766 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2767 msgid "Send me notices"
2768 msgstr "Отправлять мне записи"
2769
2770 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2771 msgid "Post a notice when my status changes."
2772 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2773
2774 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2775 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2776 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2777
2778 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2779 msgid "Publish a MicroID"
2780 msgstr "Опубликовать MicroID"
2781
2782 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2783 msgid "Could not update IM preferences."
2784 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2785
2786 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2787 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2788 msgid "Preferences saved."
2789 msgstr "Предпочтения сохранены."
2790
2791 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2792 msgid "No screenname."
2793 msgstr "Нет псевдонима."
2794
2795 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2796 msgid "No transport."
2797 msgstr "Нет сервера передачи."
2798
2799 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2800 msgid "Cannot normalize that screenname."
2801 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
2802
2803 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2804 msgid "Not a valid screenname."
2805 msgstr "Недопустимый псевдоним."
2806
2807 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2808 msgid "Screenname already belongs to another user."
2809 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
2810
2811 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2812 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2813 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
2814
2815 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2816 msgid "That is the wrong IM address."
2817 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2818
2819 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2820 msgid "Could not delete confirmation."
2821 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
2822
2823 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2824 msgid "IM confirmation cancelled."
2825 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2826
2827 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2828 #. TRANS: registered for the active user.
2829 msgid "That is not your screenname."
2830 msgstr "Это не ваш псевдоним."
2831
2832 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2833 msgid "The IM address was removed."
2834 msgstr "Адрес IM удалён."
2835
2836 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2837 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2838 #, php-format
2839 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2840 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2841
2842 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2843 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2844 #, php-format
2845 msgid "Inbox for %s"
2846 msgstr "Входящие для %s"
2847
2848 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2849 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2850 msgstr ""
2851 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2852 "сообщения."
2853
2854 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2855 msgid "Invites have been disabled."
2856 msgstr "Приглашения отключены."
2857
2858 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2859 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2860 #, php-format
2861 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2862 msgstr ""
2863 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2864 "%s."
2865
2866 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2867 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2868 #, php-format
2869 msgid "Invalid email address: %s."
2870 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2871
2872 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2873 msgid "Invitations sent"
2874 msgstr "Приглашения отправлены"
2875
2876 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2877 msgid "Invite new users"
2878 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2879
2880 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2881 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2882 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2883 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2884 msgid "You are already subscribed to this user:"
2885 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2886 msgstr[0] ""
2887 msgstr[1] ""
2888 msgstr[2] ""
2889
2890 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2891 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2892 #, php-format
2893 msgctxt "INVITE"
2894 msgid "%1$s (%2$s)"
2895 msgstr "%1$s (%2$s)"
2896
2897 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2898 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2899 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2900 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2901 msgid_plural ""
2902 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2903 msgstr[0] ""
2904 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2905 "автоматически:"
2906 msgstr[1] ""
2907 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2908 "автоматически:"
2909 msgstr[2] ""
2910 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2911 "автоматически:"
2912
2913 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2914 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2915 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2916 msgid "Invitation sent to the following person:"
2917 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2918 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2919 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2920 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
2921
2922 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2923 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2924 msgid ""
2925 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2926 "on the site. Thanks for growing the community!"
2927 msgstr ""
2928 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2929 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2930
2931 #. TRANS: Form instructions.
2932 msgid ""
2933 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2934 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2935
2936 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2937 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2938 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2939 #, php-format
2940 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2941 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2942
2943 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2944 msgid "You must be logged in to join a group."
2945 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
2946
2947 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2948 #, php-format
2949 msgctxt "TITLE"
2950 msgid "%1$s joined group %2$s"
2951 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
2952
2953 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2954 msgid "Unknown error joining group."
2955 msgstr "Неизвестная ошибка при присоединении к группе."
2956
2957 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2958 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2959 msgid "You are not a member of that group."
2960 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
2961
2962 #. TRANS: User admin panel title
2963 msgctxt "TITLE"
2964 msgid "License"
2965 msgstr "Лицензия"
2966
2967 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2968 msgid "License for this StatusNet site"
2969 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
2970
2971 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2972 msgid "Invalid license selection."
2973 msgstr "Неверный выбор лицензии."
2974
2975 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2976 msgid ""
2977 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2978 "license."
2979 msgstr ""
2980 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
2981 "защищены»."
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2984 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2985 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
2986
2987 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2988 msgid "Invalid license URL."
2989 msgstr "Неверный URL лицензии."
2990
2991 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2992 msgid "Invalid license image URL."
2993 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
2994
2995 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2996 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2997 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
2998
2999 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3000 msgid "License image must be blank or valid URL."
3001 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3002
3003 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3004 msgid "License selection"
3005 msgstr "Выбор лицензии"
3006
3007 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3008 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3009 msgid "Private"
3010 msgstr "Личное"
3011
3012 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3013 msgid "All Rights Reserved"
3014 msgstr "Все права защищены"
3015
3016 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3017 msgid "Creative Commons"
3018 msgstr "Creative Commons"
3019
3020 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3021 msgid "Type"
3022 msgstr "Тип"
3023
3024 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3025 msgid "Select a license."
3026 msgstr "Выберите лицензию."
3027
3028 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3029 msgid "License details"
3030 msgstr "Подробности лицензии"
3031
3032 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3033 msgid "Owner"
3034 msgstr "Владелец"
3035
3036 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3037 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3038 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3039
3040 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3041 msgid "License Title"
3042 msgstr "Название лицензии"
3043
3044 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3045 msgid "The title of the license."
3046 msgstr "Название лицензии."
3047
3048 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3049 msgid "License URL"
3050 msgstr "URL-адрес лицензии"
3051
3052 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3053 msgid "URL for more information about the license."
3054 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3055
3056 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3057 msgid "License Image URL"
3058 msgstr "URL изображения лицензии"
3059
3060 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3061 msgid "URL for an image to display with the license."
3062 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3063
3064 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3065 msgid "Save license settings."
3066 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3067
3068 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3069 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3070 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3071 msgid "Already logged in."
3072 msgstr "Вы уже авторизовались."
3073
3074 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3075 msgid "Incorrect username or password."
3076 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3077
3078 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3079 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3080 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3081 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3082
3083 #. TRANS: Page title for login page.
3084 msgid "Login"
3085 msgstr "Вход"
3086
3087 #. TRANS: Form legend on login page.
3088 msgid "Login to site"
3089 msgstr "Авторизоваться"
3090
3091 #. TRANS: Field label on login page.
3092 msgid "Username or email address"
3093 msgstr "Имя пользователя или адрес электронной почты"
3094
3095 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3096 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3097 msgid "Remember me"
3098 msgstr "Запомнить меня"
3099
3100 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3101 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3102 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3103 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3104
3105 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3106 msgctxt "BUTTON"
3107 msgid "Login"
3108 msgstr "Войти"
3109
3110 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3111 msgid "Lost or forgotten password?"
3112 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3113
3114 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3115 msgid ""
3116 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3117 "changing your settings."
3118 msgstr ""
3119 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3120 "изменять Ваши установки."
3121
3122 #. TRANS: Form instructions on login page.
3123 msgid "Login with your username and password."
3124 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3125
3126 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3127 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3128 #, php-format
3129 msgid ""
3130 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3131 msgstr ""
3132 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3133 "запись."
3134
3135 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3136 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3137 msgstr ""
3138 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3139
3140 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3141 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3142 #, php-format
3143 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3144 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3145
3146 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3147 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3148 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3149 #, php-format
3150 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3151 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3152
3153 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3154 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3155 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3156 #, php-format
3157 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3158 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3159
3160 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3161 msgid "No current status."
3162 msgstr "Нет текущего состояния."
3163
3164 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3165 msgid "New application"
3166 msgstr "Новое приложение"
3167
3168 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3169 msgid "You must be logged in to register an application."
3170 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3171
3172 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3173 msgid "Use this form to register a new application."
3174 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3175
3176 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3177 msgid "Source URL is required."
3178 msgstr "URL источника обязателен."
3179
3180 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3181 msgid "Could not create application."
3182 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3183
3184 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3185 msgid "Invalid image."
3186 msgstr "Недопустимое изображение."
3187
3188 #. TRANS: Title for form to create a group.
3189 msgid "New group"
3190 msgstr "Новая группа"
3191
3192 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3193 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3194 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3195
3196 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3197 msgid "Use this form to create a new group."
3198 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3199
3200 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3201 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3202 msgid "New message"
3203 msgstr "Новое сообщение"
3204
3205 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3206 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3207 msgid "You cannot send a message to this user."
3208 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3209
3210 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3211 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3212 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3213 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3214 msgid "No content!"
3215 msgstr "Нет контента!"
3216
3217 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3218 msgid "No recipient specified."
3219 msgstr "Нет адресата."
3220
3221 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3222 msgid "Message sent"
3223 msgstr "Сообщение отправлено"
3224
3225 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3226 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3227 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3228 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3229 #, php-format
3230 msgid "Direct message to %s sent."
3231 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3232
3233 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3234 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3235 msgid "Ajax Error"
3236 msgstr "Ошибка AJAX"
3237
3238 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3239 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3240 msgctxt "TITLE"
3241 msgid "New notice"
3242 msgstr "Новая запись"
3243
3244 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3245 msgid "Notice posted"
3246 msgstr "Запись опубликована"
3247
3248 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3249 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3250 #, php-format
3251 msgid ""
3252 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3253 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3254 msgstr ""
3255 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3256 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3257
3258 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3259 msgid "Text search"
3260 msgstr "Поиск текста"
3261
3262 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3263 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3264 #, php-format
3265 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3266 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3267
3268 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3269 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3270 #, php-format
3271 msgid ""
3272 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3273 "status_textarea=%s)!"
3274 msgstr ""
3275 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3276 "status_textarea=%s)!"
3277
3278 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3279 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3280 #, php-format
3281 msgid ""
3282 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3283 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3284 msgstr ""
3285 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3286 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3287
3288 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3289 #, php-format
3290 msgid "Updates with \"%s\""
3291 msgstr "Обновления с «$s»"
3292
3293 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3294 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3295 #, php-format
3296 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3297 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3298
3299 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3300 msgid ""
3301 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3302 "address yet."
3303 msgstr ""
3304 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3305 "не указал свой email-адрес."
3306
3307 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3308 msgid "Nudge sent"
3309 msgstr "«Подталкивание» послано"
3310
3311 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3312 msgid "Nudge sent!"
3313 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3314
3315 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3316 msgid "You must be logged in to list your applications."
3317 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3318
3319 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3320 msgid "OAuth applications"
3321 msgstr "Приложения OAuth"
3322
3323 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3324 msgid "Applications you have registered"
3325 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3326
3327 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3328 #, php-format
3329 msgid "You have not registered any applications yet."
3330 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3331
3332 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3333 msgid "Connected applications"
3334 msgstr "Подключённые приложения"
3335
3336 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3337 msgid "The following connections exist for your account."
3338 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3339
3340 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3341 msgid "You are not a user of that application."
3342 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3343
3344 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3345 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3346 #, php-format
3347 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3348 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3349
3350 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3351 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3352 #, php-format
3353 msgid ""
3354 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3355 "with %2$s."
3356 msgstr ""
3357 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3358
3359 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3360 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3361 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3362
3363 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3364 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3365 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3366 #, php-format
3367 msgid ""
3368 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3369 "this instance of StatusNet."
3370 msgstr ""
3371 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3372 "использования с этим сайтом StatusNet."
3373
3374 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3375 #. TRANS: %s is a path.
3376 #, php-format
3377 msgid "\"%s\" not found."
3378 msgstr "«%s» не найден."
3379
3380 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3381 #. TRANS: %s is a notice.
3382 #, php-format
3383 msgid "Notice %s not found."
3384 msgstr "Запись %s не найдена."
3385
3386 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3387 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3388 msgid "Notice has no profile."
3389 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3390
3391 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3392 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3393 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3394 #, php-format
3395 msgid "%1$s's status on %2$s"
3396 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3397
3398 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3399 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3400 #, php-format
3401 msgid "Attachment %s not found."
3402 msgstr "Вложение %s не найдено."
3403
3404 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3405 #. TRANS: %s is a path.
3406 #, php-format
3407 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3408 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3409
3410 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3411 #, php-format
3412 msgid "Content type %s not supported."
3413 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3414
3415 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3416 #, php-format
3417 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3418 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3419
3420 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3421 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3422 msgid "Not a supported data format."
3423 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3424
3425 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3426 msgid "People Search"
3427 msgstr "Поиск людей"
3428
3429 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3430 msgid "Notice Search"
3431 msgstr "Поиск в записях"
3432
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3434 msgid "No user ID specified."
3435 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3436
3437 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3438 msgid "No login token specified."
3439 msgstr "Не указан ключ для входа."
3440
3441 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3442 msgid "No login token requested."
3443 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3444
3445 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3446 msgid "Invalid login token specified."
3447 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3448
3449 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3450 msgid "Login token expired."
3451 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3452
3453 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3454 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3455 #, php-format
3456 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3457 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3458
3459 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3460 #, php-format
3461 msgid "Outbox for %s"
3462 msgstr "Исходящие для %s"
3463
3464 #. TRANS: Instructions for outbox.
3465 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3466 msgstr ""
3467 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3468 "сообщения."
3469
3470 #. TRANS: Title for page where to change password.
3471 msgctxt "TITLE"
3472 msgid "Change password"
3473 msgstr "Изменение пароля"
3474
3475 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3476 msgid "Change your password."
3477 msgstr "Измените ваш пароль."
3478
3479 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3480 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3481 msgid "Password change"
3482 msgstr "Пароль сохранён."
3483
3484 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3485 msgid "Old password"
3486 msgstr "Старый пароль"
3487
3488 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3489 #. TRANS: Field label for password reset form.
3490 msgid "New password"
3491 msgstr "Новый пароль"
3492
3493 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3494 #. TRANS: Field title on account registration page.
3495 msgid "6 or more characters."
3496 msgstr "6 или более символов."
3497
3498 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3499 msgctxt "LABEL"
3500 msgid "Confirm"
3501 msgstr "Подтверждение"
3502
3503 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3504 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3505 #. TRANS: Field title on account registration page.
3506 msgid "Same as password above."
3507 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3508
3509 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3510 msgctxt "BUTTON"
3511 msgid "Change"
3512 msgstr "Изменить"
3513
3514 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3515 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3516 msgid "Password must be 6 or more characters."
3517 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3518
3519 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3520 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3521 msgid "Passwords do not match."
3522 msgstr "Пароли не совпадают."
3523
3524 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3525 msgid "Incorrect old password."
3526 msgstr "Неверный старый пароль."
3527
3528 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3529 msgid "Error saving user; invalid."
3530 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3531
3532 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3533 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3534 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3535 msgid "Cannot save new password."
3536 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3537
3538 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3539 msgid "Password saved."
3540 msgstr "Пароль сохранён."
3541
3542 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3543 msgid "Paths"
3544 msgstr "Пути"
3545
3546 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3547 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3548 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3549
3550 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3551 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3552 #, php-format
3553 msgid "Theme directory not readable: %s."
3554 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3555
3556 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3557 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3558 #, php-format
3559 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3560 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3561
3562 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3563 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3564 #, php-format
3565 msgid "Background directory not writable: %s."
3566 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3567
3568 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3569 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3570 #, php-format
3571 msgid "Locales directory not readable: %s."
3572 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3573
3574 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3575 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3576 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3577 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3578
3579 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3580 msgid "Site"
3581 msgstr "Сайт"
3582
3583 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3584 msgid "Server"
3585 msgstr "Сервер"
3586
3587 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3588 msgid "Site's server hostname."
3589 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3590
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3592 msgid "Path"
3593 msgstr "Путь"
3594
3595 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3596 msgid "Site path."
3597 msgstr "Путь к сайту."
3598
3599 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3600 msgid "Locale directory"
3601 msgstr "Директория локализации"
3602
3603 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3604 msgid "Directory path to locales."
3605 msgstr "Путь к директории локализаций"
3606
3607 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3608 msgid "Fancy URLs"
3609 msgstr "Короткие URL"
3610
3611 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3612 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3613 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3614
3615 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3616 msgctxt "LEGEND"
3617 msgid "Theme"
3618 msgstr "Оформление"
3619
3620 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3621 msgid "Server for themes."
3622 msgstr "Сервер для тем."
3623
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 msgid "Web path to themes."
3626 msgstr "Веб-путь к темам."
3627
3628 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3629 msgid "SSL server"
3630 msgstr "SSL-сервер"
3631
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3634 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3635
3636 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3637 msgid "SSL path"
3638 msgstr "SSL-путь"
3639
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3642 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3643
3644 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Directory"
3646 msgstr "Директория"
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Directory where themes are located."
3650 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3651
3652 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3653 msgid "Avatars"
3654 msgstr "Аватары"
3655
3656 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Avatar server"
3658 msgstr "Сервер аватар"
3659
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Server for avatars."
3662 msgstr "Сервер для аватаров."
3663
3664 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Avatar path"
3666 msgstr "Путь к аватарам"
3667
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Web path to avatars."
3670 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3671
3672 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Avatar directory"
3674 msgstr "Директория аватар"
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Directory where avatars are located."
3678 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3679
3680 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3681 msgid "Attachments"
3682 msgstr "Вложения"
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Server for attachments."
3686 msgstr "Сервер для вложений."
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Web path to attachments."
3690 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3694 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3698 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "Directory where attachments are located."
3702 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3703
3704 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3705 msgctxt "LEGEND"
3706 msgid "SSL"
3707 msgstr "SSL"
3708
3709 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3710 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3711 msgid "Never"
3712 msgstr "Никогда"
3713
3714 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3715 msgid "Sometimes"
3716 msgstr "Иногда"
3717
3718 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3719 msgid "Always"
3720 msgstr "Всегда"
3721
3722 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3723 msgid "Use SSL"
3724 msgstr "Использовать SSL"
3725
3726 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3727 msgid "When to use SSL."
3728 msgstr "Когда использовать SSL."
3729
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 msgid "Server to direct SSL requests to."
3732 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3733
3734 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3735 msgid "Save paths"
3736 msgstr "Сохранить пути"
3737
3738 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3739 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3740 #, php-format
3741 msgid ""
3742 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3743 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3744 msgstr ""
3745 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3746 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3747
3748 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3749 msgid "People search"
3750 msgstr "Поиск людей"
3751
3752 #. TRANS: Title for list page.
3753 #. TRANS: %s is a list.
3754 #, php-format
3755 msgid "Public list %s"
3756 msgstr "Открытый список %s"
3757
3758 #. TRANS: Title for list page.
3759 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3760 #, php-format
3761 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3762 msgstr "Открытый список %1$s, страница %2$d"
3763
3764 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3765 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3766 #, php-format
3767 msgid ""
3768 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3769 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3770 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3771 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3772 msgstr ""
3773 "Списки — это способ сгруппировать похожих пользователей на %%site.name%%, "
3774 "сервисе [микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), "
3775 "работающем на свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status."
3776 "net/). Вы можете с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти "
3777 "люди, просто подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3778
3779 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3780 msgid "No tagger."
3781 msgstr "Нет автора тега."
3782
3783 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3784 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3785 #, php-format
3786 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3787 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s"
3788
3789 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3790 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3791 #, php-format
3792 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3793 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s, страница %3$d"
3794
3795 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3796 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3797 msgid "Creator"
3798 msgstr "Создатель"
3799
3800 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3801 msgid "Private lists by you"
3802 msgstr "Ваши личные списки"
3803
3804 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3805 msgid "Public lists by you"
3806 msgstr "Ваши открытые списки"
3807
3808 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3809 msgid "Lists by you"
3810 msgstr "Ваши списки"
3811
3812 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3813 #. TRANS: %s is a user nickname.
3814 #, php-format
3815 msgid "Lists by %s"
3816 msgstr "Списки пользователя %s"
3817
3818 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3819 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3820 #, php-format
3821 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3822 msgstr "Списки пользователя %1$s, страница %2$d"
3823
3824 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3825 msgid "You cannot view others' private lists"
3826 msgstr "Вы не можете просматривать личные списки других пользователей"
3827
3828 #. TRANS: Mode selector label.
3829 msgid "Mode"
3830 msgstr "Режим"
3831
3832 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3833 #, php-format
3834 msgid "Lists for %s"
3835 msgstr "Списки %s"
3836
3837 #. TRANS: Fieldset legend.
3838 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3839 msgid "Select tag to filter"
3840 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
3841
3842 #. TRANS: Checkbox title.
3843 msgid "Show private tags."
3844 msgstr "Показывать личные теги."
3845
3846 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3847 msgctxt "LABEL"
3848 msgid "Public"
3849 msgstr "Открытые"
3850
3851 #. TRANS: Checkbox title.
3852 msgid "Show public tags."
3853 msgstr "Показывать открытые теги."
3854
3855 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3856 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3857 msgctxt "BUTTON"
3858 msgid "Go"
3859 msgstr "Перейти"
3860
3861 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3862 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3863 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3864 #, fuzzy, php-format
3865 msgid ""
3866 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3867 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3868 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3869 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3870 "list's timeline."
3871 msgstr ""
3872 "Здесь представлены списки, созданные **%s**. Списки — это способ "
3873 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
3874 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
3875 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
3876 "с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
3877 "подписавшись на ленту сообщений этого тега."
3878
3879 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3880 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3881 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3882 #, php-format
3883 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3884 msgstr "%s пока не создал ни одного [списка](%%%%doc.lists%%%%)."
3885
3886 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3887 #, php-format
3888 msgid "Lists with %s in them"
3889 msgstr "Списки, в которые входит %s"
3890
3891 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3892 #, php-format
3893 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3894 msgstr "Списки, в которые входит %1$s, страница %2$d"
3895
3896 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3897 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3898 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3899 #, fuzzy, php-format
3900 msgid ""
3901 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3902 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3903 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3904 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3905 "list's timeline."
3906 msgstr ""
3907 "Здесь представлены списки **%s**. Списки — это способ сгруппировать похожих "
3908 "пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблогов](http://ru."
3909 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на свободном программном "
3910 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете с лёгкостью "
3911 "отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто подписавшись на "
3912 "ленту сообщений этого тега."
3913
3914 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3915 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3916 #. TRANS: %s is a user nickname.
3917 #, php-format
3918 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3919 msgstr "%s пока не входит ни в один чужой [список](%%%%doc.lists%%%%)."
3920
3921 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3922 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3923 #, php-format
3924 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3925 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s"
3926
3927 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3928 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3929 #, php-format
3930 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3931 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
3932
3933 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3934 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3935 #, php-format
3936 msgid "Lists subscribed to by %s"
3937 msgstr "Списки, на которые подписан %s"
3938
3939 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3940 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3941 #, php-format
3942 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3943 msgstr "Списки, на которые подписан %1$s, страница%2$d"
3944
3945 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3946 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3947 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3948 #, php-format
3949 msgid ""
3950 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3951 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3952 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3953 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3954 "to the list's timeline."
3955 msgstr ""
3956 "Здесь представлены списки, на которые подписан **%s**. Списки — это способ "
3957 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
3958 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
3959 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
3960 "с лёгкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
3961 "подписавшись на ленту сообщений этого списка."
3962
3963 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3964 msgctxt "plugin"
3965 msgid "Disabled"
3966 msgstr "Отключено"
3967
3968 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3969 #. TRANS: Do not translate POST.
3970 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3971 #. TRANS: Do not translate POST.
3972 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3973 msgid "This action only accepts POST requests."
3974 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
3975
3976 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3977 msgid "You cannot administer plugins."
3978 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
3979
3980 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3981 msgid "No such plugin."
3982 msgstr "Нет такого плагина."
3983
3984 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3985 msgctxt "plugin"
3986 msgid "Enabled"
3987 msgstr "Включено"
3988
3989 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3990 msgctxt "TITLE"
3991 msgid "Plugins"
3992 msgstr "Плагины"
3993
3994 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3995 msgid ""
3996 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3997 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3998 "details."
3999 msgstr ""
4000 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
4001 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
4002 "дополнительной информации."
4003
4004 #. TRANS: Admin form section header
4005 msgid "Default plugins"
4006 msgstr "Плагины по умолчанию"
4007
4008 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4009 msgid ""
4010 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4011 msgstr ""
4012 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
4013
4014 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4015 #. TRANS: %s is a field name.
4016 #, php-format
4017 msgid "Unidentified field %s."
4018 msgstr "Неизвестное поле %s."
4019
4020 #. TRANS: Page title.
4021 msgctxt "TITLE"
4022 msgid "Search results"
4023 msgstr "Результаты поиска"
4024
4025 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4026 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4027 msgstr "Поисковый запрос должен содержать хотя бы 3 символа."
4028
4029 #. TRANS: Page title for profile settings.
4030 msgid "Profile settings"
4031 msgstr "Настройки профиля"
4032
4033 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4034 msgid ""
4035 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4036 msgstr ""
4037 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
4038
4039 #. TRANS: Profile settings form legend.
4040 msgid "Profile information"
4041 msgstr "Информация профиля"
4042
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4044 #. TRANS: Field title on account registration page.
4045 #. TRANS: Field title on group edit form.
4046 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4047 msgstr ""
4048 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
4049
4050 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4051 #. TRANS: Field label on account registration page.
4052 #. TRANS: Field label on group edit form.
4053 msgid "Full name"
4054 msgstr "Полное имя"
4055
4056 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4057 #. TRANS: Field label on account registration page.
4058 #. TRANS: Form input field label.
4059 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4060 msgid "Homepage"
4061 msgstr "Главная"
4062
4063 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4064 #. TRANS: Field title on account registration page.
4065 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4066 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4067
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4069 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4070 #. TRANS: biography (%d).
4071 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4072 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4073 #. TRANS: biography (%d).
4074 #, php-format
4075 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4076 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4077 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4078 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4079 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4080
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4082 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4083 msgid "Describe yourself and your interests."
4084 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4085
4086 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4087 #. TRANS: their biography.
4088 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4089 msgid "Bio"
4090 msgstr "Биография"
4091
4092 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4093 #. TRANS: Field label on account registration page.
4094 #. TRANS: Field label on group edit form.
4095 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4096 msgid "Location"
4097 msgstr "Местоположение"
4098
4099 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4100 #. TRANS: Field title on account registration page.
4101 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4102 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4103
4104 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4105 msgid "Share my current location when posting notices"
4106 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4107
4108 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4109 msgid "Tags"
4110 msgstr "Теги"
4111
4112 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4113 msgid ""
4114 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4115 "separated."
4116 msgstr ""
4117 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4118
4119 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4120 msgid "Language"
4121 msgstr "Язык"
4122
4123 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4124 msgid "Preferred language."
4125 msgstr "Предпочитаемый язык."
4126
4127 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4128 msgid "Timezone"
4129 msgstr "Часовой пояс"
4130
4131 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4132 msgid "What timezone are you normally in?"
4133 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4134
4135 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4136 msgid ""
4137 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4138 msgstr ""
4139 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4140 "людей-машин)."
4141
4142 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4143 msgid "Subscription policy"
4144 msgstr "Политика подписки"
4145
4146 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4147 msgid "Let anyone follow me"
4148 msgstr "Позволять всем следовать на мной"
4149
4150 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4151 msgid "Ask me first"
4152 msgstr "Сначала спросить у меня"
4153
4154 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4155 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4156 msgstr ""
4157 "Нужно ли разрешение другим пользователям для следования за вашими "
4158 "сообщениями."
4159
4160 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4161 msgid "Make updates visible only to my followers"
4162 msgstr "Сделать новые записи видимыми только для последователей"
4163
4164 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4165 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4166 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4167 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4168 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4169 #, php-format
4170 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4171 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4172 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4173 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4174 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4175
4176 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4177 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4178 msgid "Timezone not selected."
4179 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4180
4181 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4182 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4183 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4184
4185 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4186 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4187 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4188 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4189 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4190 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4191 #, php-format
4192 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4193 msgstr "Неверный тег «%s»."
4194
4195 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4196 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4197 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4198 msgstr "Не удалось обновить пользователя для автоматической подписки."
4199
4200 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4201 msgid "Could not save location prefs."
4202 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4203
4204 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4205 msgid "Could not save tags."
4206 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4207
4208 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4209 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4210 msgid "Settings saved."
4211 msgstr "Настройки сохранены."
4212
4213 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4214 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4215 msgid "Restore account"
4216 msgstr "Восстановить учётную запись"
4217
4218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4219 #. TRANS: %s is the page limit.
4220 #, php-format
4221 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4222 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4223
4224 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Could not retrieve public timeline."
4227 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4228
4229 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4230 #. TRANS: %d is the page number.
4231 #, php-format
4232 msgid "Public timeline, page %d"
4233 msgstr "Общая лента, страница %d"
4234
4235 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4236 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4237 msgid "Public timeline"
4238 msgstr "Общая лента"
4239
4240 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4243 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4244
4245 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4248 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4249
4250 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4253 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4254
4255 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4258 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4259
4260 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4261 #, php-format
4262 msgid ""
4263 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4264 "yet."
4265 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4266
4267 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4268 msgid "Be the first to post!"
4269 msgstr "Создайте первую запись!"
4270
4271 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4272 #, php-format
4273 msgid ""
4274 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4275 msgstr ""
4276 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4277 "отправителем?"
4278
4279 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4280 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4281 #, php-format
4282 msgid ""
4283 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4284 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4285 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4286 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4287 msgstr ""
4288 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4289 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4290 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4291 "register%%), чтобы держать в курсе своих  событий  поклонников, друзей, "
4292 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4293
4294 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4296 #, php-format
4297 msgid ""
4298 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4299 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4300 "tool."
4301 msgstr ""
4302 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4303 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4304 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4305
4306 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4307 msgid "Public list cloud"
4308 msgstr "Облако открытых списков"
4309
4310 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4311 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4312 #, php-format
4313 msgid "These are largest lists on %s"
4314 msgstr "Самые большие списки на %s"
4315
4316 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4317 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4318 #, php-format
4319 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4320 msgstr "Пока никто никого не добавлял в [списки](%%doc.tags%%)."
4321
4322 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4323 msgid "Be the first to list someone!"
4324 msgstr "Станьте первым! Начните новый список!"
4325
4326 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4327 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4328 #, php-format
4329 msgid ""
4330 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4331 "someone!"
4332 msgstr ""
4333 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не создать новый "
4334 "список?"
4335
4336 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4337 msgid "List cloud"
4338 msgstr "Облако списков"
4339
4340 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4341 #, php-format
4342 msgid "1 person listed"
4343 msgid_plural "%d people listed"
4344 msgstr[0] "%d человек в списке"
4345 msgstr[1] "%d человека в списке"
4346 msgstr[2] "%d человек в списке"
4347
4348 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4349 #, php-format
4350 msgid "%s updates from everyone."
4351 msgstr "Обновления %s от всех."
4352
4353 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4354 msgid "Public tag cloud"
4355 msgstr "Общее облако тегов"
4356
4357 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4358 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4359 #, php-format
4360 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4361 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4362
4363 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4364 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4365 #. TRANS: and do not change the URL part.
4366 #, php-format
4367 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4368 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4369
4370 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4371 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4372 msgid "Be the first to post one!"
4373 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4374
4375 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4376 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4377 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4378 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4379 #. TRANS: and do not change the URL part.
4380 #, php-format
4381 msgid ""
4382 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4383 "one!"
4384 msgstr ""
4385 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4386 "первым?"
4387
4388 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4389 msgid "You are already logged in!"
4390 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4391
4392 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4393 msgid "No such recovery code."
4394 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4395
4396 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4397 msgid "Not a recovery code."
4398 msgstr "Нет кода восстановления."
4399
4400 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4401 msgid "Recovery code for unknown user."
4402 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4403
4404 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4405 msgid "Error with confirmation code."
4406 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4407
4408 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4409 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4410 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4411
4412 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4413 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4414 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4415
4416 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4417 msgid ""
4418 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4419 "the email address you have stored in your account."
4420 msgstr ""
4421 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4422 "email-адрес вашей учётной записи."
4423
4424 #. TRANS: Page notice for password change page.
4425 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4426 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4427
4428 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4429 msgid "Password recovery"
4430 msgstr "Восстановление пароля"
4431
4432 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4433 msgid "Nickname or email address"
4434 msgstr "Имя или email-адрес"
4435
4436 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4437 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4438 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4439
4440 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4441 msgid "Recover"
4442 msgstr "Восстановление"
4443
4444 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4445 msgctxt "BUTTON"
4446 msgid "Recover"
4447 msgstr "Восстановить"
4448
4449 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4450 msgid "Reset password"
4451 msgstr "Переустановить пароль"
4452
4453 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4454 msgid "Recover password"
4455 msgstr "Восстановление пароля"
4456
4457 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4458 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4459 msgid "Password recovery requested"
4460 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4461
4462 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4463 msgid "Password saved"
4464 msgstr "Пароль сохранён"
4465
4466 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4467 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4468 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4469
4470 #. TRANS: Button text for password reset form.
4471 msgctxt "BUTTON"
4472 msgid "Reset"
4473 msgstr "Сбросить"
4474
4475 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4476 msgid "Enter a nickname or email address."
4477 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4478
4479 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4480 msgid ""
4481 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4482 "address registered to your account."
4483 msgstr ""
4484 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4485 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4486
4487 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4488 msgid "Unexpected password reset."
4489 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4490
4491 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4492 msgid "Password must be 6 characters or more."
4493 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4494
4495 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4496 msgid "Password and confirmation do not match."
4497 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4498
4499 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4500 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4501 msgid "Error setting user."
4502 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4503
4504 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4505 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4506 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4507
4508 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4509 msgid "No id parameter."
4510 msgstr "Не указан параметр id."
4511
4512 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4513 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4514 #, php-format
4515 msgid "No such file \"%d\"."
4516 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4517
4518 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4519 msgid "Sorry, only invited people can register."
4520 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4521
4522 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4523 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4524 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4525
4526 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4527 msgid "Registration successful"
4528 msgstr "Регистрация успешна!"
4529
4530 #. TRANS: Title for registration page.
4531 msgctxt "TITLE"
4532 msgid "Register"
4533 msgstr "Регистрация"
4534
4535 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4536 msgid "Registration not allowed."
4537 msgstr "Регистрация недопустима."
4538
4539 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4540 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4541 msgstr ""
4542 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4543
4544 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4545 msgid "Email address already exists."
4546 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4547
4548 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4549 msgid "Invalid username or password."
4550 msgstr "Неверное имя или пароль."
4551
4552 #. TRANS: Page notice on registration page.
4553 msgid ""
4554 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4555 "link up to friends and colleagues."
4556 msgstr ""
4557 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4558 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4559
4560 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4561 msgctxt "PASSWORD"
4562 msgid "Confirm"
4563 msgstr "Подтверждение"
4564
4565 #. TRANS: Field label on account registration page.
4566 msgctxt "LABEL"
4567 msgid "Email"
4568 msgstr "Электронная почта"
4569
4570 #. TRANS: Field title on account registration page.
4571 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4572 msgstr ""
4573 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4574
4575 #. TRANS: Field title on account registration page.
4576 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4577 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4578
4579 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4580 msgctxt "BUTTON"
4581 msgid "Register"
4582 msgstr "Регистрация"
4583
4584 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4585 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4586 #, php-format
4587 msgid ""
4588 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4589 msgstr ""
4590 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4591 "конфиденциальными."
4592
4593 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4594 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4595 #, php-format
4596 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4597 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4598
4599 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4600 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4601 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4602
4603 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4604 msgid "All rights reserved."
4605 msgstr "Все права защищены."
4606
4607 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4608 #, php-format
4609 msgid ""
4610 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4611 "email address, IM address, and phone number."
4612 msgstr ""
4613 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4614 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4615
4616 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4617 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4618 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4619 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4620 #, php-format
4621 msgid ""
4622 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4623 "want to...\n"
4624 "\n"
4625 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4626 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4627 "notices through instant messages.\n"
4628 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4629 "share your interests. \n"
4630 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4631 "others more about you. \n"
4632 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4633 "missed. \n"
4634 "\n"
4635 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4636 msgstr ""
4637 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4638 "можете…\n"
4639 "\n"
4640 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4641 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4642 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4643 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4644 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4645 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4646 "больше рассказать другим о себе.\n"
4647 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4648 "которых вы можете не знать.\n"
4649 "\n"
4650 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4651 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4652
4653 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4654 msgid ""
4655 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4656 "to confirm your email address.)"
4657 msgstr ""
4658 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4659 "электронный адрес.)"
4660
4661 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4662 #. TRANS: %s is a username.
4663 #, php-format
4664 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4665 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при удалении %s из списка."
4666
4667 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4668 #. TRANS: %s is a profile URL.
4669 #, php-format
4670 msgid ""
4671 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4672 "correctly, please try retrying later."
4673 msgstr ""
4674 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
4675 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте позже."
4676
4677 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4678 msgid "Unlisted"
4679 msgstr "Нет в списке"
4680
4681 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4682 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4683 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4684
4685 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4686 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4687 msgid "No notice specified."
4688 msgstr "Не указана запись."
4689
4690 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4691 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4692 msgid "Repeated"
4693 msgstr "Повторено"
4694
4695 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4696 msgid "Repeated!"
4697 msgstr "Повторено!"
4698
4699 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4700 #. TRANS: %s is a user nickname.
4701 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4702 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4703 #. TRANS: %s is a username.
4704 #, php-format
4705 msgid "Replies to %s"
4706 msgstr "Ответы для %s"
4707
4708 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4709 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4710 #, php-format
4711 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4712 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4713
4714 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4715 #. TRANS: %s is a user nickname.
4716 #, fuzzy, php-format
4717 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4718 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4719
4720 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4721 #. TRANS: %s is a user nickname.
4722 #, php-format
4723 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4724 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4725
4726 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4727 #. TRANS: %s is a user nickname.
4728 #, php-format
4729 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4730 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4731
4732 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4733 #. TRANS: %s is a user nickname.
4734 #, php-format
4735 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4736 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4737
4738 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4739 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4740 #, php-format
4741 msgid ""
4742 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4743 "notice to them yet."
4744 msgstr ""
4745 "Эта лента содержит ответы  для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4746 "о них."
4747
4748 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4749 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4750 #, php-format
4751 msgid ""
4752 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4753 "[join groups](%%action.groups%%)."
4754 msgstr ""
4755 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4756 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4757
4758 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4759 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4760 #, php-format
4761 msgid ""
4762 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4763 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4764 msgstr ""
4765 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4766 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4767
4768 #. TRANS: RSS reply feed description.
4769 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4770 #, php-format
4771 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4772 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4773
4774 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4775 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4776 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
4777
4778 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4779 msgid "You may not restore your account."
4780 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
4781
4782 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4783 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4784 msgid "No uploaded file."
4785 msgstr "Нет загруженного файла."
4786
4787 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4788 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4789 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4790
4791 #. TRANS: Client exception.
4792 msgid ""
4793 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4794 "the HTML form."
4795 msgstr ""
4796 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4797
4798 #. TRANS: Client exception.
4799 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4800 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4801
4802 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4803 msgid "Missing a temporary folder."
4804 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4805
4806 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4807 msgid "Failed to write file to disk."
4808 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4809
4810 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4811 msgid "File upload stopped by extension."
4812 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4813
4814 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4815 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4816 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4817 msgid "System error uploading file."
4818 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4819
4820 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4821 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4822 msgid "Not an Atom feed."
4823 msgstr "Не является каналом Atom."
4824
4825 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4826 msgid ""
4827 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4828 "profile page."
4829 msgstr ""
4830 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
4831 "и на странице вашего профиля."
4832
4833 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4834 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4835 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
4836
4837 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4838 #, fuzzy
4839 msgid ""
4840 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4841 "\">Activity Streams</a> format."
4842 msgstr ""
4843 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
4844 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4845
4846 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4847 msgid "Upload the file"
4848 msgstr "Загрузить файл"
4849
4850 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4851 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4852 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4853
4854 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4855 msgid "User does not have this role."
4856 msgstr "У пользователя нет этой роли."
4857
4858 #. TRANS: Engine name for RSD.
4859 #. TRANS: Engine name.
4860 msgid "StatusNet"
4861 msgstr "StatusNet"
4862
4863 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4864 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4865 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4866 msgstr ""
4867 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4868
4869 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4870 msgid "User is already sandboxed."
4871 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4872
4873 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4874 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4875 #, php-format
4876 msgid "Not a valid list: %s."
4877 msgstr "Недействительный список: %s."
4878
4879 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4880 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4881 #, php-format
4882 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4883 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s, страница %2$d"
4884
4885 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4886 msgctxt "TITLE"
4887 msgid "Sessions"
4888 msgstr "Сессии"
4889
4890 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4891 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4892 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4893
4894 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4895 msgctxt "LEGEND"
4896 msgid "Sessions"
4897 msgstr "Сессии"
4898
4899 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4900 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4901 msgid "Handle sessions"
4902 msgstr "Управление сессиями"
4903
4904 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4905 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4906 msgid "Handle sessions ourselves."
4907 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
4908
4909 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4910 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4911 msgid "Session debugging"
4912 msgstr "Отладка сессий"
4913
4914 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4915 msgid "Enable debugging output for sessions."
4916 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4917
4918 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4919 msgid "Save session settings"
4920 msgstr "Сохранить настройки сессий"
4921
4922 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4923 msgid "You must be logged in to view an application."
4924 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
4925
4926 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4927 msgid "Application profile"
4928 msgstr "Профиль приложения"
4929
4930 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4931 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4932 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4933 #, php-format
4934 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4935 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4936 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
4937 msgstr[1] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
4938 msgstr[2] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
4939
4940 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4941 msgid "Application actions"
4942 msgstr "Действия приложения"
4943
4944 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4945 msgctxt "EDITAPP"
4946 msgid "Edit"
4947 msgstr "Редактировать"
4948
4949 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4950 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4951 msgid "Reset key & secret"
4952 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
4953
4954 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4955 msgid "Application info"
4956 msgstr "Информация о приложении"
4957
4958 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4959 msgid ""
4960 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4961 "not supported."
4962 msgstr ""
4963 "Примечание: все подписи шифруются по методу HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем "
4964 "метод подписи простым текстом."
4965
4966 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4967 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4968 msgstr ""
4969 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
4970
4971 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4972 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4973 #, php-format
4974 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4975 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
4976
4977 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4978 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4979 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
4980
4981 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4982 #, fuzzy, php-format
4983 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
4984 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
4985
4986 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4987 #, php-format
4988 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4989 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
4990
4991 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4992 #, php-format
4993 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4994 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
4995
4996 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4997 #, php-format
4998 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4999 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5000
5001 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5002 msgid ""
5003 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5004 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5005 msgstr ""
5006 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
5007 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
5008
5009 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5010 #. TRANS: %s is a username.
5011 #, php-format
5012 msgid ""
5013 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5014 "would add to their favorites :)"
5015 msgstr ""
5016 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
5017 "которую он добавит её в число любимых :)"
5018
5019 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5020 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5021 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5022 #, php-format
5023 msgid ""
5024 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5025 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5026 "their favorites :)"
5027 msgstr ""
5028 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
5029 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
5030 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
5031
5032 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5033 msgid "This is a way to share what you like."
5034 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
5035
5036 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5037 #, php-format
5038 msgid "%s group"
5039 msgstr "Группа %s"
5040
5041 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5042 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5043 #, php-format
5044 msgid "%1$s group, page %2$d"
5045 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
5046
5047 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5048 #, fuzzy, php-format
5049 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5050 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5051
5052 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5053 #, php-format
5054 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5055 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
5056
5057 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5058 #, php-format
5059 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5060 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
5061
5062 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5063 #, php-format
5064 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5065 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5066
5067 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5068 #, php-format
5069 msgid "FOAF for %s group"
5070 msgstr "FOAF для группы %s"
5071
5072 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5073 msgid "Members"
5074 msgstr "Участники"
5075
5076 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5077 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5078 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5079 #. TRANS: Empty list message for tags.
5080 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5081 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5082 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5083 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5084 msgid "(None)"
5085 msgstr "(пока ничего нет)"
5086
5087 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5088 msgid "All members"
5089 msgstr "Все участники"
5090
5091 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5092 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5093 msgid "Statistics"
5094 msgstr "Статистика"
5095
5096 #. TRANS: Label for group creation date.
5097 msgctxt "LABEL"
5098 msgid "Created"
5099 msgstr "Дата создания"
5100
5101 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5102 msgctxt "LABEL"
5103 msgid "Members"
5104 msgstr "Участники"
5105
5106 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5107 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5108 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5109 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5110 #, php-format
5111 msgid ""
5112 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5113 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5114 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5115 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5116 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5117 msgstr ""
5118 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5119 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5120 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5121 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5122 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5123 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5124
5125 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5126 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5127 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5128 #, php-format
5129 msgid ""
5130 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5131 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5132 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5133 "their life and interests. "
5134 msgstr ""
5135 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5136 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5137 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5138 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5139
5140 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5141 msgctxt "TITLE"
5142 msgid "Admins"
5143 msgstr "Администраторы"
5144
5145 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5146 msgid "No such message."
5147 msgstr "Нет такого сообщения."
5148
5149 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5150 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5151 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5152
5153 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5154 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5155 #, php-format
5156 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5157 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5158
5159 #. TRANS: Page title for single message display.
5160 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5161 #, php-format
5162 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5163 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5164
5165 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5166 msgid "Not available."
5167 msgstr "Не доступно."
5168
5169 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5170 msgid "Notice deleted."
5171 msgstr "Запись удалена."
5172
5173 #. TRANS: Title for private list timeline.
5174 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5175 #, php-format
5176 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5177 msgstr "Личная лента сообщений для вашего списка %1$s, страница %2$d"
5178
5179 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5180 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5181 #, php-format
5182 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5183 msgstr "Лента сообщений вашего списка %1$s, страница %2$d"
5184
5185 #. TRANS: Title for private list timeline.
5186 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5187 #, php-format
5188 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5189 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
5190
5191 #. TRANS: Title for private list timeline.
5192 #. TRANS: %s is a list.
5193 #, php-format
5194 msgid "Private timeline of %s list by you"
5195 msgstr "Личная лента сообщений вашего списка %s"
5196
5197 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5198 #. TRANS: %s is a list.
5199 #, php-format
5200 msgid "Timeline for %s list by you"
5201 msgstr "Лента сообщений вашего списка %s"
5202
5203 #. TRANS: Title for private list timeline.
5204 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5205 #, php-format
5206 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5207 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s"
5208
5209 #. TRANS: Feed title.
5210 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5211 #, php-format
5212 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5213 msgstr "Канал списка %1$s пользователя %2$s (Atom)"
5214
5215 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5216 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5217 #, php-format
5218 msgid ""
5219 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5220 "yet."
5221 msgstr "Это лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, но пока она пустая."
5222
5223 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5224 msgid "Try tagging more people."
5225 msgstr "Назначьте теги большему числу людей."
5226
5227 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5228 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5229 #, php-format
5230 msgid ""
5231 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5232 "this timeline!"
5233 msgstr ""
5234 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не начать "
5235 "отслеживать эту ленту сообщений?"
5236
5237 #. TRANS: Header on show list page.
5238 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5239 msgid "Listed"
5240 msgstr "В списке"
5241
5242 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5243 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5244 msgid "Show all"
5245 msgstr "Показать всех"
5246
5247 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5248 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5249 msgid "Subscribers"
5250 msgstr "Подписчики"
5251
5252 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5253 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5254 msgid "All subscribers"
5255 msgstr "Все подписчики"
5256
5257 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5258 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5259 #, php-format
5260 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5261 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s"
5262
5263 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5264 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5265 #, php-format
5266 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5267 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5268
5269 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5270 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5271 #, php-format
5272 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5273 msgstr "Записи %1$s, страница %2$d"
5274
5275 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5276 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5277 #, php-format
5278 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5279 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5280
5281 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5282 #. TRANS: %s is a user nickname.
5283 #, fuzzy, php-format
5284 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5285 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5286
5287 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5288 #. TRANS: %s is a user nickname.
5289 #, php-format
5290 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5291 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5292
5293 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5294 #. TRANS: %s is a user nickname.
5295 #, php-format
5296 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5297 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5298
5299 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5300 #. TRANS: %s is a user nickname.
5301 #, php-format
5302 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5303 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5304
5305 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5306 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5307 #, php-format
5308 msgid "FOAF for %s"
5309 msgstr "FOAF для %s"
5310
5311 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5312 #, php-format
5313 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5314 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5315
5316 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5317 msgid ""
5318 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5319 "would be a good time to start :)"
5320 msgstr ""
5321 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5322 "сейчас хорошее время  для начала :)"
5323
5324 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5325 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5326 #, php-format
5327 msgid ""
5328 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5329 "%?status_textarea=%2$s)."
5330 msgstr ""
5331 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5332 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5333
5334 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5335 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5336 #, php-format
5337 msgid ""
5338 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5339 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5340 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5341 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5342 msgstr ""
5343 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5344 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5345 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5346 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5347 "сообщения  участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5348 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5349
5350 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5351 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5352 #, php-format
5353 msgid ""
5354 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5355 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5356 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5357 msgstr ""
5358 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5359 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5360 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5361 "net/). "
5362
5363 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5364 #, php-format
5365 msgid "Repeat of %s"
5366 msgstr "Повтор за %s"
5367
5368 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5369 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5370 msgid "You cannot silence users on this site."
5371 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5372
5373 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5374 msgid "User is already silenced."
5375 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5376
5377 #. TRANS: Title for site administration panel.
5378 msgctxt "TITLE"
5379 msgid "Site"
5380 msgstr "Сайт"
5381
5382 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5383 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5384 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5385
5386 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5387 msgid "Site name must have non-zero length."
5388 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5389
5390 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5391 msgid "You must have a valid contact email address."
5392 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5393
5394 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5395 msgid "Invalid logo URL."
5396 msgstr "Неверный URL логотипа."
5397
5398 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5399 msgid "Invalid SSL logo URL."
5400 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
5401
5402 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5403 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5404 #, php-format
5405 msgid "Unknown language \"%s\"."
5406 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5407
5408 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5409 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5410 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5411
5412 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5413 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5414 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5415
5416 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5417 msgctxt "LEGEND"
5418 msgid "General"
5419 msgstr "Основные"
5420
5421 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5422 msgctxt "LABEL"
5423 msgid "Site name"
5424 msgstr "Имя сайта"
5425
5426 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5427 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5428 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5429
5430 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5431 msgid "Brought by"
5432 msgstr "Предоставлено"
5433
5434 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5435 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5436 msgstr ""
5437 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5438 "страницы."
5439
5440 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5441 msgid "Brought by URL"
5442 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5443
5444 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5445 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5446 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5447
5448 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5449 msgid "Email"
5450 msgstr "Email"
5451
5452 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5453 msgid "Contact email address for your site."
5454 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5455
5456 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5457 msgctxt "LEGEND"
5458 msgid "Local"
5459 msgstr "Внутренние настройки"
5460
5461 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5462 msgid "Default timezone"
5463 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5464
5465 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5466 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5467 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5468
5469 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5470 msgid "Default language"
5471 msgstr "Язык по умолчанию"
5472
5473 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5474 #, fuzzy
5475 msgid ""
5476 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5477 msgstr ""
5478 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5479
5480 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5481 msgctxt "LEGEND"
5482 msgid "Limits"
5483 msgstr "Ограничения"
5484
5485 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5486 msgid "Text limit"
5487 msgstr "Ограничение длины текста"
5488
5489 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5490 msgid "Maximum number of characters for notices."
5491 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5492
5493 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5494 msgid "Dupe limit"
5495 msgstr "Ограничение дублирования"
5496
5497 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5498 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5499 msgstr ""
5500 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5501
5502 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5503 msgid "Logo"
5504 msgstr "Логотип"
5505
5506 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5507 msgid "Site logo"
5508 msgstr "Логотип сайта"
5509
5510 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5511 msgid "SSL logo"
5512 msgstr "Логотип SSL"
5513
5514 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Save the site settings."
5517 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5518
5519 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5520 msgid "Site Notice"
5521 msgstr "Уведомление сайта"
5522
5523 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5524 msgid "Edit site-wide message"
5525 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5526
5527 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5528 msgid "Unable to save site notice."
5529 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5530
5531 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5532 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5533 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5534
5535 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5536 msgid "Site notice text"
5537 msgstr "Текст уведомления сайта"
5538
5539 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5540 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5541 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5542
5543 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5544 msgid "Save site notice."
5545 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5546
5547 #. TRANS: Title for SMS settings.
5548 msgid "SMS settings"
5549 msgstr "Установки СМС"
5550
5551 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5552 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5553 #, php-format
5554 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5555 msgstr ""
5556 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5557
5558 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5559 msgid "SMS is not available."
5560 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5561
5562 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5563 msgid "SMS address"
5564 msgstr "SMS-адрес"
5565
5566 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5567 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5568 msgstr ""
5569 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5570
5571 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5572 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5573 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5574
5575 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5576 msgid "Confirmation code"
5577 msgstr "Код подтверждения"
5578
5579 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5580 msgid "Enter the code you received on your phone."
5581 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5582
5583 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5584 msgctxt "BUTTON"
5585 msgid "Confirm"
5586 msgstr "Подтвердить"
5587
5588 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5589 msgid "SMS phone number"
5590 msgstr "Номер телефона для СМС"
5591
5592 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5593 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5594 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5595
5596 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5597 msgid "SMS preferences"
5598 msgstr "Настройки SMS"
5599
5600 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5601 msgid ""
5602 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5603 "from my carrier."
5604 msgstr ""
5605 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5606 "по пересылке."
5607
5608 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5609 msgid "SMS preferences saved."
5610 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5611
5612 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5613 msgid "No phone number."
5614 msgstr "Нет номера телефона."
5615
5616 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5617 msgid "No carrier selected."
5618 msgstr "Провайдер не выбран."
5619
5620 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5621 msgid "That is already your phone number."
5622 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5623
5624 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5625 msgid "That phone number already belongs to another user."
5626 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5627
5628 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5629 msgid ""
5630 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5631 "for the code and instructions on how to use it."
5632 msgstr ""
5633 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5634 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5635
5636 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5637 msgid "That is the wrong confirmation number."
5638 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5639
5640 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5641 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5642 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5643
5644 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5645 msgid "SMS confirmation cancelled."
5646 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5647
5648 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5649 #. TRANS: registered for the active user.
5650 msgid "That is not your phone number."
5651 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5652
5653 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5654 msgid "The SMS phone number was removed."
5655 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5656
5657 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5658 msgid "Mobile carrier"
5659 msgstr "Выбор провайдера"
5660
5661 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5662 msgid "Select a carrier"
5663 msgstr "Выбор провайдера"
5664
5665 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5666 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5667 #, php-format
5668 msgid ""
5669 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5670 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5671 msgstr ""
5672 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5673 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5674 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5675
5676 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5677 msgid "No code entered."
5678 msgstr "Код не введён."
5679
5680 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5681 msgctxt "TITLE"
5682 msgid "Snapshots"
5683 msgstr "Снимки"
5684
5685 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5686 msgid "Manage snapshot configuration"
5687 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5688
5689 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5690 msgid "Invalid snapshot run value."
5691 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5692
5693 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5694 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5695 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5696
5697 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5698 msgid "Invalid snapshot report URL."
5699 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5700
5701 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5702 msgctxt "LEGEND"
5703 msgid "Snapshots"
5704 msgstr "Снимки"
5705
5706 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5707 msgid "Randomly during web hit"
5708 msgstr "При случайном веб-обращении"
5709
5710 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5711 msgid "In a scheduled job"
5712 msgstr "По заданному графику"
5713
5714 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5715 msgid "Data snapshots"
5716 msgstr "Снимки данных"
5717
5718 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5719 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5720 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
5721
5722 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5723 msgid "Frequency"
5724 msgstr "Частота"
5725
5726 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5727 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5728 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
5729
5730 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5731 msgid "Report URL"
5732 msgstr "URL отчёта"
5733
5734 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5735 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5736 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
5737
5738 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5739 msgid "Save snapshot settings."
5740 msgstr "Сохранить настройки снимка."
5741
5742 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5743 msgid "You are not subscribed to that profile."
5744 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5745
5746 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5747 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5748 msgid "Could not save subscription."
5749 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5750
5751 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5752 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5753 msgstr "Вы можете подтверждать только свои собственные подписки в очереди."
5754
5755 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5756 #. TRANS: %s is the name of the user.
5757 #, php-format
5758 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5759 msgstr "Подписчиков, ожидающих подтверждения: %s"
5760
5761 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5762 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5763 #, php-format
5764 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5765 msgstr "Подписчики %1$s, ожидающие подтверждения, страница %2$d"
5766
5767 #. TRANS: Page notice for group members page.
5768 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5769 msgstr "Список пользователей, ожидающих подтверждения подписки на вас."
5770
5771 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5772 msgid "Subscribed"
5773 msgstr "Подписано"
5774
5775 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5776 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5777 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы отказаться от подписки на список."
5778
5779 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5780 msgid "No ID given."
5781 msgstr "Не указан ID."
5782
5783 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5784 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5785 #, php-format
5786 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5787 msgstr "Не удалось подписать пользователя %1$s на список %2$s: %3$s"
5788
5789 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5790 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5791 #, php-format
5792 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5793 msgstr "%1$s подписан на список %2$s пользователя %3$s"
5794
5795 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5796 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5797 #, php-format
5798 msgid "%s subscribers"
5799 msgstr "Подписчики %s"
5800
5801 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5802 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5803 #, php-format
5804 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5805 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5806
5807 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5808 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5809 msgid "These are the people who listen to your notices."
5810 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5811
5812 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5813 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5814 #, php-format
5815 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5816 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5817
5818 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5819 msgid ""
5820 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5821 "return the favor."
5822 msgstr ""
5823 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5824 "ответить взаимностью."
5825
5826 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5827 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5828 #, php-format
5829 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5830 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5831
5832 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5833 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5834 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5835 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5836 #. TRANS: and do not change the URL part.
5837 #, php-format
5838 msgid ""
5839 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5840 "%) and be the first?"
5841 msgstr ""
5842 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5843 "%%) и стать первым?"
5844
5845 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5846 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5847 #, php-format
5848 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5849 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5850
5851 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5852 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5853 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5854 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5855
5856 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5857 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5858 #, php-format
5859 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5860 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5861
5862 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5863 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5864 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5865 #. TRANS: and do not change the URL part.
5866 #, php-format
5867 msgid ""
5868 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5869 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5870 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5871 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5872 "automatically subscribe to people you already follow there."
5873 msgstr ""
5874 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5875 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5876 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5877 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5878 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5879 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5880
5881 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5882 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5883 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5884 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5885 #, php-format
5886 msgid "%s is not listening to anyone."
5887 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5888
5889 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5890 #, php-format
5891 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5892 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
5893
5894 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5895 msgctxt "LABEL"
5896 msgid "IM"
5897 msgstr "IM"
5898
5899 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5900 msgid "SMS"
5901 msgstr "СМС"
5902
5903 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5904 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5905 #, php-format
5906 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5907 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5908
5909 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5910 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5911 #, fuzzy, php-format
5912 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5913 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5914
5915 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5916 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5917 #, php-format
5918 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5919 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5920
5921 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5922 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5923 #, php-format
5924 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5925 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5926
5927 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5928 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5929 #, php-format
5930 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5931 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5932
5933 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5934 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5935 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5936 msgid "You cannot tag this user."
5937 msgstr "Вы не можете задать тег для этого пользователя."
5938
5939 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5940 msgid "List a profile"
5941 msgstr "Список профиля"
5942
5943 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5944 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5945 #, php-format
5946 msgctxt "ADDTOLIST"
5947 msgid "List %s"
5948 msgstr "Список %s"
5949
5950 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5951 msgctxt "TITLE"
5952 msgid "Error"
5953 msgstr "Ошибка"
5954
5955 #. TRANS: Header in list form.
5956 msgid "User profile"
5957 msgstr "Профиль пользователя"
5958
5959 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5960 msgid "List user"
5961 msgstr "Пользователь списка"
5962
5963 #. TRANS: Field label on list form.
5964 msgctxt "LABEL"
5965 msgid "Lists"
5966 msgstr "Списки"
5967
5968 #. TRANS: Field title on list form.
5969 msgid ""
5970 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5971 "separated."
5972 msgstr ""
5973 "Списки для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
5974 "или пробелом."
5975
5976 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5977 msgctxt "TITLE"
5978 msgid "Tags"
5979 msgstr "Теги"
5980
5981 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5982 msgid "Lists saved."
5983 msgstr "Списки сохранены."
5984
5985 #. TRANS: Page notice.
5986 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5987 msgstr ""
5988 "Воспользуйтесь этой формой, чтобы добавить ваших подписчиков или подписки в "
5989 "списки."
5990
5991 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5992 msgid "No such tag."
5993 msgstr "Нет такого тега."
5994
5995 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5996 msgid "You haven't blocked that user."
5997 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
5998
5999 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6000 msgid "User is not sandboxed."
6001 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
6002
6003 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6004 msgid "User is not silenced."
6005 msgstr "Пользователь не заглушён."
6006
6007 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6008 msgid "Unsubscribed"
6009 msgstr "Отписано"
6010
6011 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6012 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6013 #, php-format
6014 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6015 msgstr "%1$s отказался от подписки на список %2$s пользователя %3$s"
6016
6017 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6018 msgid "URL settings"
6019 msgstr "Настройки URL-адреса"
6020
6021 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6022 msgid "Manage various other options."
6023 msgstr "Управление другими опциями."
6024
6025 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6026 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6027 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6028 msgid " (free service)"
6029 msgstr " (свободный сервис)"
6030
6031 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6032 msgid "[none]"
6033 msgstr "[нет]"
6034
6035 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6036 msgid "[internal]"
6037 msgstr "[внутренний]"
6038
6039 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6040 msgid "Shorten URLs with"
6041 msgstr "Сокращать URL с помощью"
6042
6043 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6044 msgid "Automatic shortening service to use."
6045 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
6046
6047 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6048 msgid "URL longer than"
6049 msgstr "URL-адрес длиной более"
6050
6051 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6052 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6053 msgstr ""
6054 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
6055
6056 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6057 msgid "Text longer than"
6058 msgstr "Текст больше, чем"
6059
6060 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6061 msgid ""
6062 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6063 msgstr ""
6064 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
6065 "сокращать)."
6066
6067 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6068 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6069 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
6070
6071 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6072 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6073 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
6074
6075 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6076 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6077 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
6078
6079 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6080 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6081 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
6082
6083 #. TRANS: User admin panel title.
6084 msgctxt "TITLE"
6085 msgid "User"
6086 msgstr "Пользователь"
6087
6088 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6089 msgid "User settings for this StatusNet site"
6090 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
6091
6092 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6093 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6094 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
6095
6096 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6097 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6098 msgstr ""
6099 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
6100
6101 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6102 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6103 #, php-format
6104 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6105 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
6106
6107 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6108 msgctxt "LEGEND"
6109 msgid "Profile"
6110 msgstr "Профиль"
6111
6112 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6113 msgid "Bio Limit"
6114 msgstr "Ограничение биографии"
6115
6116 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6117 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6118 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
6119
6120 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6121 msgid "New users"
6122 msgstr "Новые пользователи"
6123
6124 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6125 msgid "New user welcome"
6126 msgstr "Приветствие новым пользователям"
6127
6128 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6129 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6130 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
6131
6132 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6133 msgid "Default subscription"
6134 msgstr "Подписка по умолчанию"
6135
6136 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6137 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6138 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
6139
6140 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6141 msgid "Invitations"
6142 msgstr "Приглашения"
6143
6144 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6145 msgid "Invitations enabled"
6146 msgstr "Приглашения включены"
6147
6148 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6149 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6150 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
6151
6152 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6153 msgid "Save user settings."
6154 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
6155
6156 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6157 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6158 #, php-format
6159 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6160 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6161
6162 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6163 msgid "Search for more groups"
6164 msgstr "Искать другие группы"
6165
6166 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6167 #. TRANS: %s is a user nickname.
6168 #, php-format
6169 msgid "%s is not a member of any group."
6170 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6171
6172 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6173 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6174 #, php-format
6175 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6176 msgstr ""
6177 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6178
6179 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6180 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6181 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6182 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6183 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6184 #, php-format
6185 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6186 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6187
6188 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6189 #, php-format
6190 msgid "StatusNet %s"
6191 msgstr "StatusNet %s"
6192
6193 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6194 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6195 #, php-format
6196 msgid ""
6197 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6198 "Inc. and contributors."
6199 msgstr ""
6200 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6201 "Inc. и участники."
6202
6203 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6204 msgid "Contributors"
6205 msgstr "Разработчики"
6206
6207 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6208 msgid "License"
6209 msgstr "Лицензия"
6210
6211 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6212 msgid ""
6213 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6214 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6215 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6216 "any later version. "
6217 msgstr ""
6218 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6219 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6220 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6221 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6222
6223 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6224 msgid ""
6225 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6226 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6227 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6228 "for more details. "
6229 msgstr ""
6230 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6231 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6232 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6233 "License для более подробной информации. "
6234
6235 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6236 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6237 #, php-format
6238 msgid ""
6239 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6240 "along with this program.  If not, see %s."
6241 msgstr ""
6242 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6243 "этой программой. Если нет, см. %s."
6244
6245 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6246 msgid "Plugins"
6247 msgstr "Плагины"
6248
6249 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6250 msgctxt "HEADER"
6251 msgid "Name"
6252 msgstr "Название"
6253
6254 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6255 msgctxt "HEADER"
6256 msgid "Version"
6257 msgstr "Версия"
6258
6259 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6260 msgctxt "HEADER"
6261 msgid "Author(s)"
6262 msgstr "Автор(ы)"
6263
6264 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6265 msgctxt "HEADER"
6266 msgid "Description"
6267 msgstr "Описание"
6268
6269 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6270 msgid "Favor"
6271 msgstr "Пометить"
6272
6273 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6274 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6275 #, php-format
6276 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6277 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6278
6279 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6280 #, php-format
6281 msgid "Cannot process URL '%s'"
6282 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6283
6284 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6285 msgid "Robin thinks something is impossible."
6286 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6287
6288 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6289 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6290 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6291 #, php-format
6292 msgid ""
6293 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6294 "Try to upload a smaller version."
6295 msgid_plural ""
6296 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6297 "Try to upload a smaller version."
6298 msgstr[0] ""
6299 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6300 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6301 msgstr[1] ""
6302 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6303 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6304 msgstr[2] ""
6305 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6306 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6307
6308 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6309 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6310 #, php-format
6311 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6312 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6313 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6314 msgstr[1] ""
6315 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6316 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6317
6318 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6319 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6320 #, php-format
6321 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6322 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6323 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6324 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6325 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6326
6327 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6328 msgid "Invalid filename."
6329 msgstr "Неверное имя файла."
6330
6331 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6332 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6333 #, php-format
6334 msgid "Profile ID %s is invalid."
6335 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6336
6337 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6338 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6339 #, php-format
6340 msgid "Group ID %s is invalid."
6341 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6342
6343 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6344 msgid "Group join failed."
6345 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6346
6347 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6348 msgid "Not part of group."
6349 msgstr "Не является частью группы."
6350
6351 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6352 msgid "Group leave failed."
6353 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6354
6355 #. TRANS: Activity title.
6356 msgid "Join"
6357 msgstr "Присоединиться"
6358
6359 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6360 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6361 #, php-format
6362 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6363 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6364
6365 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6366 msgid "Could not update local group."
6367 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6368
6369 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6370 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6371 #, php-format
6372 msgid "Could not create login token for %s"
6373 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6374
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Cannot instantiate class "
6377 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
6378
6379 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6380 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6381 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6382
6383 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6384 msgid "You are banned from sending direct messages."
6385 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6386
6387 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6388 msgid "Could not insert message."
6389 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6390
6391 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6392 msgid "Could not update message with new URI."
6393 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6394
6395 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6396 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6397 #, php-format
6398 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6399 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6400
6401 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6402 #, php-format
6403 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6404 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении хеш-тега: %s."
6405
6406 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6407 msgid "Problem saving notice. Too long."
6408 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6409
6410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6411 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6412 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6413
6414 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6415 msgid ""
6416 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6417 msgstr ""
6418 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6419 "попробуйте вновь через пару минут."
6420
6421 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6422 msgid ""
6423 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6424 "few minutes."
6425 msgstr ""
6426 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6427 "и попробуйте вновь через пару минут."
6428
6429 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6430 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6431 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6432
6433 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6434 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6435 msgstr "Невозможно повторить; исходное сообщение отсутствует или удалено."
6436
6437 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6438 msgid "You cannot repeat your own notice."
6439 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6440
6441 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6442 msgid "Cannot repeat a private notice."
6443 msgstr "Нельзя повторять личные сообщения."
6444
6445 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6446 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6447 msgstr "Нельзя повторять сообщения, которые вы не можете прочитать."
6448
6449 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6450 msgid "You already repeated that notice."
6451 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6452
6453 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6454 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6455 #, php-format
6456 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6457 msgstr "У %1$s нет доступа к записи %2$d."
6458
6459 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6460 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6461 msgid "Problem saving notice."
6462 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6463
6464 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6465 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6466 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6467
6468 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6469 msgid "Problem saving group inbox."
6470 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6471
6472 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6473 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6474 #, php-format
6475 msgid "RT @%1$s %2$s"
6476 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6477
6478 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6479 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6480 #, php-format
6481 msgctxt "FANCYNAME"
6482 msgid "%1$s (%2$s)"
6483 msgstr "%1$s (%2$s)"
6484
6485 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6486 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6487 #, php-format
6488 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6489 msgstr ""
6490 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6491 "существует."
6492
6493 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6494 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6495 #, php-format
6496 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6497 msgstr ""
6498 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6499
6500 #. TRANS: Server exception.
6501 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6502 msgstr "Тег, в который вы хотите переименовать, уже существует."
6503
6504 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6505 msgid "No tagger specified."
6506 msgstr "Не задан автор тега."
6507
6508 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6509 msgid "No tag specified."
6510 msgstr "Тег не задан."
6511
6512 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6513 msgid "Could not create profile tag."
6514 msgstr "Не удалось создать тег профиля."
6515
6516 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6517 msgid "Could not set profile tag URI."
6518 msgstr "Не удалось установить URI тега профиля."
6519
6520 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6521 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6522 msgstr "Не удалось установить главную страницу тега профиля."
6523
6524 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6525 #, php-format
6526 msgid ""
6527 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6528 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6529 msgstr ""
6530 "Вы уже создали %d или более тегов, что составляет разрешённый лимит для "
6531 "тегов. Попробуйте воспользоваться уже существующим тегом или удалите "
6532 "некоторые старые теги."
6533
6534 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6535 #, php-format
6536 msgid ""
6537 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6538 "allowed number.Try unlisting others first."
6539 msgstr ""
6540 "В вашем списке %2$s уже отмечено %1$d или более пользователей, что "
6541 "составляет разрешённый лимит. Попробуйте удалить кого-нибудь из списка."
6542
6543 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6544 msgid "Adding list subscription failed."
6545 msgstr "Добавление подписки на список не удалось."
6546
6547 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6548 msgid "Removing list subscription failed."
6549 msgstr "Удаление подписки на список не удалось."
6550
6551 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6552 msgid "Missing profile."
6553 msgstr "Отсутствующий профиль."
6554
6555 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6556 msgid "Unable to save tag."
6557 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6558
6559 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6560 msgid "You have been banned from subscribing."
6561 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6562
6563 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6564 msgid "Already subscribed!"
6565 msgstr "Уже подписаны!"
6566
6567 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6568 msgid "User has blocked you."
6569 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6570
6571 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6572 msgid "Not subscribed!"
6573 msgstr "Не подписаны!"
6574
6575 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6576 msgid "Could not delete self-subscription."
6577 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
6578
6579 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6580 msgid "Could not delete subscription."
6581 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
6582
6583 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6584 msgctxt "TITLE"
6585 msgid "Follow"
6586 msgstr "Следить"
6587
6588 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6589 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6590 #, php-format
6591 msgid "%1$s is now following %2$s."
6592 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
6593
6594 #. TRANS: Notice given on user registration.
6595 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6596 #, php-format
6597 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6598 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
6599
6600 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6601 msgid "Not implemented since inbox change."
6602 msgstr "Не реализовано с момента изменения системы входящих сообщений."
6603
6604 #. TRANS: Server exception.
6605 msgid "No single user defined for single-user mode."
6606 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6607
6608 #. TRANS: Server exception.
6609 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6610 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
6611
6612 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6613 msgid "No user with that email address or username."
6614 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
6615
6616 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6617 msgid "No registered email address for that user."
6618 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
6619
6620 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6621 msgid "Error saving address confirmation."
6622 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
6623
6624 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6625 msgid "Could not create group."
6626 msgstr "Не удаётся создать группу."
6627
6628 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6629 msgid "Could not set group URI."
6630 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
6631
6632 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6633 msgid "Could not set group membership."
6634 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6635
6636 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6637 msgid "Could not save local group info."
6638 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6639
6640 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6641 #. TRANS: %s is the remote site.
6642 #, php-format
6643 msgid "Cannot locate account %s."
6644 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
6645
6646 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6647 #. TRANS: %s is the remote site.
6648 #, php-format
6649 msgid "Cannot find XRD for %s."
6650 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
6651
6652 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6653 #. TRANS: %s is the remote site.
6654 #, php-format
6655 msgid "No AtomPub API service for %s."
6656 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
6657
6658 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6659 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6660 msgid "User actions"
6661 msgstr "Действия пользователя"
6662
6663 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6664 msgid "User deletion in progress..."
6665 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6666
6667 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6668 msgid "Edit profile settings."
6669 msgstr "Изменить настройки профиля."
6670
6671 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6672 msgctxt "BUTTON"
6673 msgid "Edit"
6674 msgstr "Редактировать"
6675
6676 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6677 msgid "Send a direct message to this user."
6678 msgstr "Послать прямое сообщение этому пользователю."
6679
6680 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6681 msgctxt "BUTTON"
6682 msgid "Message"
6683 msgstr "Сообщение"
6684
6685 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6686 msgid "Moderate"
6687 msgstr "Модерировать"
6688
6689 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6690 msgid "User role"
6691 msgstr "Роль пользователя"
6692
6693 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6694 msgctxt "role"
6695 msgid "Administrator"
6696 msgstr "Администратор"
6697
6698 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6699 msgctxt "role"
6700 msgid "Moderator"
6701 msgstr "Модератор"
6702
6703 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6704 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6705 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6706 msgctxt "BUTTON"
6707 msgid "Subscribe"
6708 msgstr "Подписаться"
6709
6710 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6711 #, php-format
6712 msgid "%1$s - %2$s"
6713 msgstr "%1$s — %2$s"
6714
6715 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6716 msgid "Untitled page"
6717 msgstr "Страница без названия"
6718
6719 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6720 msgctxt "TOOLTIP"
6721 msgid "Show more"
6722 msgstr "Показать ещё"
6723
6724 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6725 msgctxt "BUTTON"
6726 msgid "Reply"
6727 msgstr "Ответить"
6728
6729 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6730 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6731 msgid "Write a reply..."
6732 msgstr "Напишите ответ…"
6733
6734 #. TRANS: Tab on the notice form.
6735 msgctxt "TAB"
6736 msgid "Status"
6737 msgstr "Состояние"
6738
6739 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6740 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6741 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6742 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6743 #, php-format
6744 msgid ""
6745 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6746 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6747 msgstr ""
6748 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6749 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6750
6751 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6752 #, php-format
6753 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6754 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6755
6756 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6757 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6758 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6759 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6760 #, php-format
6761 msgid ""
6762 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6763 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6764 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6765 msgstr ""
6766 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6767 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6768 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6769 "licenses/agpl-3.0.html)."
6770
6771 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6772 #. TRANS: %1$s is the site name.
6773 #, php-format
6774 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6775 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6776
6777 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6778 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6779 #, php-format
6780 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6781 msgstr ""
6782 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6783
6784 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6785 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6786 msgstr ""
6787 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6788 "защищены."
6789
6790 #. TRANS: license message in footer.
6791 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6792 #, php-format
6793 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6794 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6795
6796 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6797 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6798 msgid "After"
6799 msgstr "Сюда"
6800
6801 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6802 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6803 msgid "Before"
6804 msgstr "Туда"
6805
6806 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6807 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6808 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6809
6810 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6811 #, php-format
6812 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6813 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
6814
6815 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6816 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6817 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
6818
6819 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6820 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6821 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
6822
6823 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6824 msgid "Unknown profile."
6825 msgstr "Неизвестный профиль."
6826
6827 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6828 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6829 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
6830
6831 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6832 msgid "Remote profile is not a group!"
6833 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
6834
6835 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6836 msgid "User is already a member of this group."
6837 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
6838
6839 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6840 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6841 #, php-format
6842 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6843 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
6844
6845 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6846 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6847 msgstr ""
6848 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
6849
6850 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6851 #. TRANS: %s is the notice URI.
6852 #, php-format
6853 msgid "No content for notice %s."
6854 msgstr "Нет содержания для записи %s."
6855
6856 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6857 #, php-format
6858 msgid "No such user \"%s\"."
6859 msgstr "Пользователя «%s» не существует."
6860
6861 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6862 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6863 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6864 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6865 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6866 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6867 #, php-format
6868 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6869 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6870 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6871
6872 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6873 msgid "Can't handle remote content yet."
6874 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
6875
6876 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6877 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6878 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
6879
6880 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6881 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6882 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
6883
6884 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6885 msgid "You cannot make changes to this site."
6886 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
6887
6888 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6889 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6890 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
6891
6892 #. TRANS: Client error message.
6893 msgid "showForm() not implemented."
6894 msgstr "showForm() не реализована."
6895
6896 #. TRANS: Client error message
6897 msgid "saveSettings() not implemented."
6898 msgstr "saveSettings() не реализована."
6899
6900 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6901 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6902 msgctxt "HEADER"
6903 msgid "Home"
6904 msgstr "Главная"
6905
6906 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6907 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6908 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6909 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6910 msgctxt "MENU"
6911 msgid "Home"
6912 msgstr "Главная"
6913
6914 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6915 msgctxt "HEADER"
6916 msgid "Admin"
6917 msgstr "Администрирование"
6918
6919 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6920 msgid "Basic site configuration"
6921 msgstr "Основная конфигурация сайта"
6922
6923 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6924 msgctxt "MENU"
6925 msgid "Site"
6926 msgstr "Сайт"
6927
6928 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6929 msgid "User configuration"
6930 msgstr "Конфигурация пользователя"
6931
6932 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6933 msgctxt "MENU"
6934 msgid "User"
6935 msgstr "Пользователь"
6936
6937 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6938 msgid "Access configuration"
6939 msgstr "Конфигурация доступа"
6940
6941 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6942 msgctxt "MENU"
6943 msgid "Access"
6944 msgstr "Доступ"
6945
6946 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6947 msgid "Paths configuration"
6948 msgstr "Конфигурация путей"
6949
6950 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6951 msgctxt "MENU"
6952 msgid "Paths"
6953 msgstr "Пути"
6954
6955 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6956 msgid "Sessions configuration"
6957 msgstr "Конфигурация сессий"
6958
6959 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6960 msgctxt "MENU"
6961 msgid "Sessions"
6962 msgstr "Сессии"
6963
6964 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6965 msgid "Edit site notice"
6966 msgstr "Изменить уведомление сайта"
6967
6968 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6969 msgctxt "MENU"
6970 msgid "Site notice"
6971 msgstr "Уведомление сайта"
6972
6973 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6974 msgid "Snapshots configuration"
6975 msgstr "Конфигурация снимков"
6976
6977 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6978 msgctxt "MENU"
6979 msgid "Snapshots"
6980 msgstr "Снимки"
6981
6982 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6983 msgid "Set site license"
6984 msgstr "Установить лицензию сайта"
6985
6986 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6987 msgctxt "MENU"
6988 msgid "License"
6989 msgstr "Лицензия"
6990
6991 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6992 msgid "Plugins configuration"
6993 msgstr "Конфигурация расширений"
6994
6995 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6996 msgctxt "MENU"
6997 msgid "Plugins"
6998 msgstr "Плагины"
6999
7000 #. TRANS: Client error 401.
7001 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7002 msgstr ""
7003 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
7004 "для чтения."
7005
7006 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7007 msgid "No application for that consumer key."
7008 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
7009
7010 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7011 msgid "Not allowed to use API."
7012 msgstr "Не разрешается использовать API."
7013
7014 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7015 msgid "Bad access token."
7016 msgstr "Неверный ключ доступа."
7017
7018 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7019 msgid "No user for that token."
7020 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
7021
7022 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7023 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7024 msgid "Could not authenticate you."
7025 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
7026
7027 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7028 msgid "Icon"
7029 msgstr "Иконка"
7030
7031 #. TRANS: Form guide.
7032 msgid "Icon for this application"
7033 msgstr "Иконка для этого приложения"
7034
7035 #. TRANS: Form input field label for application name.
7036 msgid "Name"
7037 msgstr "Имя"
7038
7039 #. TRANS: Form input field instructions.
7040 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7041 #, php-format
7042 msgid "Describe your application in %d character"
7043 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7044 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
7045 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7046 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7047
7048 #. TRANS: Form input field instructions.
7049 msgid "Describe your application"
7050 msgstr "Опишите ваше приложение"
7051
7052 #. TRANS: Form input field label.
7053 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7054 #. TRANS: Field label for description of list.
7055 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7056 msgid "Description"
7057 msgstr "Описание"
7058
7059 #. TRANS: Form input field instructions.
7060 msgid "URL of the homepage of this application"
7061 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
7062
7063 #. TRANS: Form input field label.
7064 msgid "Source URL"
7065 msgstr "URL источника"
7066
7067 #. TRANS: Form input field instructions.
7068 msgid "Organization responsible for this application"
7069 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
7070
7071 #. TRANS: Form input field label.
7072 msgid "Organization"
7073 msgstr "Организация"
7074
7075 #. TRANS: Form input field instructions.
7076 msgid "URL for the homepage of the organization"
7077 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
7078
7079 #. TRANS: Form input field instructions.
7080 msgid "URL to redirect to after authentication"
7081 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
7082
7083 #. TRANS: Radio button label for application type
7084 msgid "Browser"
7085 msgstr "Браузер"
7086
7087 #. TRANS: Radio button label for application type
7088 msgid "Desktop"
7089 msgstr "Операционная система"
7090
7091 #. TRANS: Form guide.
7092 msgid "Type of application, browser or desktop"
7093 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7094
7095 #. TRANS: Radio button label for access type.
7096 msgid "Read-only"
7097 msgstr "Только чтение"
7098
7099 #. TRANS: Radio button label for access type.
7100 msgid "Read-write"
7101 msgstr "Чтение и запись"
7102
7103 #. TRANS: Form guide.
7104 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7105 msgstr ""
7106 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7107
7108 #. TRANS: Submit button title.
7109 msgid "Cancel"
7110 msgstr "Отменить"
7111
7112 #. TRANS: Submit button title.
7113 #. TRANS: Button text to save a list.
7114 msgid "Save"
7115 msgstr "Сохранить"
7116
7117 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7118 msgid "Unknown application"
7119 msgstr "Неизвестное приложение"
7120
7121 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7122 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7123 msgid " by "
7124 msgstr " от "
7125
7126 #. TRANS: Application access type
7127 msgid "read-write"
7128 msgstr "чтение/запись"
7129
7130 #. TRANS: Application access type
7131 msgid "read-only"
7132 msgstr "только чтение"
7133
7134 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7135 #, php-format
7136 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7137 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7138
7139 #. TRANS: Access token in the application list.
7140 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7141 #, php-format
7142 msgid "Access token starting with: %s"
7143 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7144
7145 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7146 msgctxt "BUTTON"
7147 msgid "Revoke"
7148 msgstr "Отозвать"
7149
7150 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7151 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7152 msgctxt "BUTTON"
7153 msgid "Accept"
7154 msgstr "Принять"
7155
7156 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7157 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7158 msgctxt "BUTTON"
7159 msgid "Reject"
7160 msgstr "Отказаться"
7161
7162 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7163 msgid "Author element must contain a name element."
7164 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7165
7166 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7167 msgid "Do not use this method!"
7168 msgstr "Не используйте этот метод!"
7169
7170 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7171 #, php-format
7172 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7173 msgstr "Лента сообщений пользователей из списка %1$s пользователя %2$s"
7174
7175 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7176 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7177 #, php-format
7178 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7179 msgstr "Обновление списка %2$s пользователя %1$s на %3$s!"
7180
7181 #. TRANS: Title.
7182 msgid "Notices where this attachment appears"
7183 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7184
7185 #. TRANS: Title.
7186 msgid "Tags for this attachment"
7187 msgstr "Теги для этого вложения"
7188
7189 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7190 msgid "Password changing failed."
7191 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7192
7193 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7194 msgid "Password changing is not allowed."
7195 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7196
7197 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7198 msgid "Block"
7199 msgstr "Блокировать"
7200
7201 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7202 msgid "Block this user"
7203 msgstr "Заблокировать пользователя."
7204
7205 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7206 msgctxt "BUTTON"
7207 msgid "Cancel join request"
7208 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7209
7210 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7211 msgctxt "BUTTON"
7212 msgid "Cancel subscription request"
7213 msgstr "Отменить запрос на подписку"
7214
7215 #. TRANS: Title for command results.
7216 msgid "Command results"
7217 msgstr "Команда исполнена"
7218
7219 #. TRANS: Title for command results.
7220 msgid "AJAX error"
7221 msgstr "Ошибка AJAX"
7222
7223 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7224 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7225 msgid "Command complete"
7226 msgstr "Команда завершена"
7227
7228 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7229 msgid "Command failed"
7230 msgstr "Команда неудачна"
7231
7232 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7233 msgid "Notice with that id does not exist."
7234 msgstr "Записи с таким id не существует."
7235
7236 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7237 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7238 msgid "User has no last notice."
7239 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7240
7241 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7242 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7243 #, php-format
7244 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7245 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7246
7247 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7248 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7249 #, php-format
7250 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7251 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7252
7253 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7254 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7255 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7256
7257 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7258 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7259 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7260
7261 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7262 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7263 #, php-format
7264 msgid "Nudge sent to %s."
7265 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7266
7267 #. TRANS: User statistics text.
7268 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7269 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7270 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7271 #, php-format
7272 msgid ""
7273 "Subscriptions: %1$s\n"
7274 "Subscribers: %2$s\n"
7275 "Notices: %3$s"
7276 msgstr ""
7277 "Подписок: %1$s\n"
7278 "Подписчиков: %2$s\n"
7279 "Записей: %3$s"
7280
7281 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7282 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7283 msgstr "Нельзя добавить в число любимых: уже входит в их число."
7284
7285 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7286 msgid "Notice marked as fave."
7287 msgstr "Запись помечена как любимая."
7288
7289 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7290 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7291 #, php-format
7292 msgid "%1$s joined group %2$s."
7293 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7294
7295 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7296 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7297 #, php-format
7298 msgid "%1$s left group %2$s."
7299 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7300
7301 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7302 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7303 #, php-format
7304 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7305 msgstr "Ошибка при добавлении тега пользователю %1$s. %2$s"
7306
7307 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7308 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7309 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7310 #, php-format
7311 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7312 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7313 msgstr[0] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7314 msgstr[1] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7315 msgstr[2] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7316
7317 #. TRANS: Separator for list of tags.
7318 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7319 msgid ", "
7320 msgstr ", "
7321
7322 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7323 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7324 #, php-format
7325 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7326 msgstr "Неверный тег: «%s»"
7327
7328 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7329 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7330 #, php-format
7331 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7332 msgstr "Ошибка при снятии тега с пользователя %1$s. %2$s"
7333
7334 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7335 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7336 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7337 #, php-format
7338 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7339 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7340 msgstr[0] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7341 msgstr[1] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7342 msgstr[2] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7343
7344 #. TRANS: Whois output.
7345 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7346 #, php-format
7347 msgctxt "WHOIS"
7348 msgid "%1$s (%2$s)"
7349 msgstr "%1$s (%2$s)"
7350
7351 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7352 #, php-format
7353 msgid "Fullname: %s"
7354 msgstr "Полное имя: %s"
7355
7356 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7357 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7358 #. TRANS: %s is a location.
7359 #, php-format
7360 msgid "Location: %s"
7361 msgstr "Месторасположение: %s"
7362
7363 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7364 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7365 #. TRANS: %s is a homepage.
7366 #, php-format
7367 msgid "Homepage: %s"
7368 msgstr "Домашняя страница: %s"
7369
7370 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7371 #, php-format
7372 msgid "About: %s"
7373 msgstr "О пользователе: %s"
7374
7375 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7376 #. TRANS: %s is a remote profile.
7377 #, php-format
7378 msgid ""
7379 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7380 "same server."
7381 msgstr ""
7382 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7383 "пользователям этой системы."
7384
7385 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7386 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7387 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7388 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7389 #, php-format
7390 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7391 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7392 msgstr[0] ""
7393 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7394 msgstr[1] ""
7395 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7396 msgstr[2] ""
7397 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7398
7399 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7400 msgid "You can't send a message to this user."
7401 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7402
7403 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7404 msgid "Error sending direct message."
7405 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7406
7407 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7408 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7409 #, php-format
7410 msgid "Notice from %s repeated."
7411 msgstr "Запись %s повторена."
7412
7413 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7414 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7415 #, php-format
7416 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7417 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7418 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7419 msgstr[1] ""
7420 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7421 msgstr[2] ""
7422 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7423
7424 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7425 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7426 #, php-format
7427 msgid "Reply to %s sent."
7428 msgstr "Ответ %s отправлен."
7429
7430 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7431 msgid "Error saving notice."
7432 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7433
7434 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7435 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7436 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7437
7438 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7439 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7440 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7441
7442 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7443 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7444 #, php-format
7445 msgid "Subscribed to %s."
7446 msgstr "Подписался на %s."
7447
7448 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7449 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7450 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7451 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7452
7453 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7454 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7455 #, php-format
7456 msgid "Unsubscribed from %s."
7457 msgstr "Отписаться от %s."
7458
7459 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7460 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7461 msgid "Command not yet implemented."
7462 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7463
7464 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7465 msgid "Notification off."
7466 msgstr "Оповещение отсутствует."
7467
7468 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7469 msgid "Can't turn off notification."
7470 msgstr "Нет оповещения."
7471
7472 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7473 msgid "Notification on."
7474 msgstr "Есть оповещение."
7475
7476 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7477 msgid "Can't turn on notification."
7478 msgstr "Есть оповещение."
7479
7480 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7481 msgid "Login command is disabled."
7482 msgstr "Команда входа отключена."
7483
7484 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7485 #. TRANS: %s is a logon link..
7486 #, php-format
7487 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7488 msgstr ""
7489 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7490 "s."
7491
7492 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7493 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7494 #, php-format
7495 msgid "Unsubscribed %s."
7496 msgstr "Отписано %s."
7497
7498 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7499 msgid "You are not subscribed to anyone."
7500 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7501
7502 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7503 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7504 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7505 msgid "You are subscribed to this person:"
7506 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7507 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
7508 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
7509 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
7510
7511 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7512 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7513 msgid "No one is subscribed to you."
7514 msgstr "Никто не подписан на вас."
7515
7516 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7517 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7518 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7519 msgid "This person is subscribed to you:"
7520 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7521 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
7522 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
7523 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
7524
7525 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7526 #. TRANS: any group subscriptions.
7527 msgid "You are not a member of any groups."
7528 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
7529
7530 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7531 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7532 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7533 msgid "You are a member of this group:"
7534 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7535 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7536 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7537 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7538
7539 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7540 msgctxt "COMMANDHELP"
7541 msgid "Commands:"
7542 msgstr "Команды:"
7543
7544 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7545 msgctxt "COMMANDHELP"
7546 msgid "turn on notifications"
7547 msgstr "включить оповещения"
7548
7549 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7550 msgctxt "COMMANDHELP"
7551 msgid "turn off notifications"
7552 msgstr "отключить оповещения"
7553
7554 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7555 msgctxt "COMMANDHELP"
7556 msgid "show this help"
7557 msgstr "показать эту справку"
7558
7559 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7560 msgctxt "COMMANDHELP"
7561 msgid "subscribe to user"
7562 msgstr "подписаться на пользователя"
7563
7564 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7565 msgctxt "COMMANDHELP"
7566 msgid "lists the groups you have joined"
7567 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
7568
7569 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7570 msgctxt "COMMANDHELP"
7571 msgid "tag a user"
7572 msgstr "тегировать пользователя"
7573
7574 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "untag a user"
7577 msgstr "снять тег с пользователя"
7578
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "list the people you follow"
7582 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7585 msgctxt "COMMANDHELP"
7586 msgid "list the people that follow you"
7587 msgstr "список людей, которые следят за вами"
7588
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7590 msgctxt "COMMANDHELP"
7591 msgid "unsubscribe from user"
7592 msgstr "отписаться от пользователя"
7593
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7595 msgctxt "COMMANDHELP"
7596 msgid "direct message to user"
7597 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
7598
7599 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7600 msgctxt "COMMANDHELP"
7601 msgid "get last notice from user"
7602 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
7603
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7605 msgctxt "COMMANDHELP"
7606 msgid "get profile info on user"
7607 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
7608
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7610 msgctxt "COMMANDHELP"
7611 msgid "force user to stop following you"
7612 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
7613
7614 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7615 msgctxt "COMMANDHELP"
7616 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7617 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
7618
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7620 msgctxt "COMMANDHELP"
7621 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7622 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
7623
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7625 msgctxt "COMMANDHELP"
7626 msgid "repeat a notice with a given id"
7627 msgstr "повторить запись с заданным номером"
7628
7629 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7630 msgctxt "COMMANDHELP"
7631 msgid "repeat the last notice from user"
7632 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
7633
7634 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7635 msgctxt "COMMANDHELP"
7636 msgid "reply to notice with a given id"
7637 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
7638
7639 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7641 msgid "reply to the last notice from user"
7642 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
7643
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "join group"
7647 msgstr "присоединиться к группе"
7648
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7650 msgctxt "COMMANDHELP"
7651 msgid "Get a link to login to the web interface"
7652 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
7653
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7655 msgctxt "COMMANDHELP"
7656 msgid "leave group"
7657 msgstr "покинуть группу"
7658
7659 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7660 msgctxt "COMMANDHELP"
7661 msgid "get your stats"
7662 msgstr "получить статистику о себе"
7663
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7666 msgctxt "COMMANDHELP"
7667 msgid "same as 'off'"
7668 msgstr "то же, что и «off»"
7669
7670 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7671 msgctxt "COMMANDHELP"
7672 msgid "same as 'follow'"
7673 msgstr "то же, что и «follow»"
7674
7675 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7676 msgctxt "COMMANDHELP"
7677 msgid "same as 'leave'"
7678 msgstr "то же, что и «leave»"
7679
7680 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7681 msgctxt "COMMANDHELP"
7682 msgid "same as 'get'"
7683 msgstr "то же, что и «get»"
7684
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7691 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7694 msgctxt "COMMANDHELP"
7695 msgid "not yet implemented."
7696 msgstr "пока не реализовано."
7697
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7699 msgctxt "COMMANDHELP"
7700 msgid "remind a user to update."
7701 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
7702
7703 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7704 msgid "No configuration file found."
7705 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
7706
7707 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7708 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7709 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7710 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
7711
7712 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7713 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7714 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
7715
7716 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7717 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7718 msgid "Go to the installer."
7719 msgstr "Перейти к установщику"
7720
7721 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7722 msgid "Database error"
7723 msgstr "Ошибка базы данных"
7724
7725 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7726 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7727 msgctxt "MENU"
7728 msgid "Public"
7729 msgstr "Общее"
7730
7731 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7732 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7733 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7734 msgctxt "MENU"
7735 msgid "Groups"
7736 msgstr "Группы"
7737
7738 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7739 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7740 msgctxt "MENU"
7741 msgid "Lists"
7742 msgstr "Списки"
7743
7744 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7745 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7746 msgid "Delete"
7747 msgstr "Удалить"
7748
7749 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7750 msgid "Delete this user"
7751 msgstr "Удалить этого пользователя"
7752
7753 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7754 #, php-format
7755 msgid "Unable to find services for %s."
7756 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
7757
7758 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7759 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7760 msgid "Disfavor this notice"
7761 msgstr "Мне не нравится эта запись"
7762
7763 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7764 msgctxt "BUTTON"
7765 msgid "Disfavor favorite"
7766 msgstr "Убрать из любимых"
7767
7768 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7769 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7770 msgid "Favor this notice"
7771 msgstr "Мне нравится эта запись"
7772
7773 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7774 msgctxt "BUTTON"
7775 msgid "Favor"
7776 msgstr "В любимые"
7777
7778 #. TRANS: Feed type name.
7779 msgid "RSS 1.0"
7780 msgstr "RSS 1.0"
7781
7782 #. TRANS: Feed type name.
7783 msgid "RSS 2.0"
7784 msgstr "RSS 2.0"
7785
7786 #. TRANS: Feed type name.
7787 msgid "Atom"
7788 msgstr "Atom"
7789
7790 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7791 msgid "FOAF"
7792 msgstr "FOAF"
7793
7794 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7795 msgid "Activity Streams"
7796 msgstr ""
7797
7798 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7799 msgid "No author in the feed."
7800 msgstr "Не указан автор в ленте."
7801
7802 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7803 #. TRANS: can be associated with a user.
7804 msgid "Cannot import without a user."
7805 msgstr "Импорт без пользователя невозможен."
7806
7807 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7808 msgid "Feeds"
7809 msgstr "Каналы"
7810
7811 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7812 msgctxt "TAGS"
7813 msgid "All"
7814 msgstr "Все"
7815
7816 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7817 msgid "Tag"
7818 msgstr "Теги"
7819
7820 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7821 msgid "Choose a tag to narrow list."
7822 msgstr "Выберите тег для сужения списка."
7823
7824 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7825 #, php-format
7826 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7827 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
7828
7829 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7830 msgctxt "BUTTON"
7831 msgid "Block"
7832 msgstr "Заблокировать"
7833
7834 #. TRANS: Submit button title.
7835 msgctxt "TOOLTIP"
7836 msgid "Block this user"
7837 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
7838
7839 #. TRANS: Field title on group edit form.
7840 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7841 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
7842
7843 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7844 msgid "Describe the group or topic."
7845 msgstr "Опишите группу или тему."
7846
7847 #. TRANS: Text area title for group description.
7848 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7849 #, php-format
7850 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7851 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7852 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
7853 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7854 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
7855
7856 #. TRANS: Field title on group edit form.
7857 msgid ""
7858 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7859 msgstr ""
7860 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
7861 "страна»."
7862
7863 #. TRANS: Field label on group edit form.
7864 msgid "Aliases"
7865 msgstr "Алиасы"
7866
7867 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7868 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7869 #, php-format
7870 msgid ""
7871 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7872 "alias allowed."
7873 msgid_plural ""
7874 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7875 "aliases allowed."
7876 msgstr[0] ""
7877 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7878 "d имя."
7879 msgstr[1] ""
7880 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7881 "d имени."
7882 msgstr[2] ""
7883 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7884 "d имён."
7885
7886 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7887 msgid ""
7888 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7889 msgstr ""
7890 "Новые участники должны быть утверждены администратором и все сообщения "
7891 "принудительно переводятся в личный режим."
7892
7893 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7894 msgctxt "GROUPADMIN"
7895 msgid "Admin"
7896 msgstr "Администратор"
7897
7898 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7899 msgctxt "MENU"
7900 msgid "Group"
7901 msgstr "Группа"
7902
7903 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7904 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7905 #, php-format
7906 msgctxt "TOOLTIP"
7907 msgid "%s group"
7908 msgstr "Группа %s"
7909
7910 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7911 msgctxt "MENU"
7912 msgid "Members"
7913 msgstr "Участники"
7914
7915 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7916 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7917 #, php-format
7918 msgctxt "TOOLTIP"
7919 msgid "%s group members"
7920 msgstr "Участники группы %s"
7921
7922 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7923 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7924 #, php-format
7925 msgctxt "MENU"
7926 msgid "Pending members (%d)"
7927 msgid_plural "Pending members (%d)"
7928 msgstr[0] "%d участник в очереди"
7929 msgstr[1] "%d участника в очереди"
7930 msgstr[2] "%d участников в очереди"
7931
7932 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7933 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7934 #, php-format
7935 msgctxt "TOOLTIP"
7936 msgid "%s pending members"
7937 msgstr "Ожидающие подтверждения для группы %s"
7938
7939 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7940 msgctxt "MENU"
7941 msgid "Blocked"
7942 msgstr "Заблокированные"
7943
7944 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7945 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7946 #, php-format
7947 msgctxt "TOOLTIP"
7948 msgid "%s blocked users"
7949 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
7950
7951 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7952 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7953 msgctxt "MENU"
7954 msgid "Admin"
7955 msgstr "Администрирование"
7956
7957 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7958 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7959 #, php-format
7960 msgctxt "TOOLTIP"
7961 msgid "Edit %s group properties"
7962 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
7963
7964 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7965 msgctxt "MENU"
7966 msgid "Logo"
7967 msgstr "Логотип"
7968
7969 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7970 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7971 #, php-format
7972 msgctxt "TOOLTIP"
7973 msgid "Add or edit %s logo"
7974 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
7975
7976 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7977 msgid "Group actions"
7978 msgstr "Действия группы"
7979
7980 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7981 msgid "Popular groups"
7982 msgstr "Популярные группы"
7983
7984 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7985 msgid "Active groups"
7986 msgstr "Активные группы"
7987
7988 #, fuzzy
7989 msgid "See all"
7990 msgstr "Показать всех"
7991
7992 msgid "See all groups you belong to"
7993 msgstr ""
7994
7995 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7996 #. TRANS: %s is a group name.
7997 #, php-format
7998 msgid "Tags in %s group's notices"
7999 msgstr "Теги записей группы %s"
8000
8001 #. TRANS: Client exception 406
8002 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8003 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
8004
8005 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8006 msgid "Unsupported image file format."
8007 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
8008
8009 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8010 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8011 #, php-format
8012 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8013 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
8014
8015 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8016 msgid "Partial upload."
8017 msgstr "Частичная загрузка."
8018
8019 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8020 msgid "Not an image or corrupt file."
8021 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
8022
8023 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8024 msgid "Lost our file."
8025 msgstr "Потерян файл."
8026
8027 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8028 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8029 msgid "Unknown file type"
8030 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
8031
8032 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8033 #, php-format
8034 msgid "%dMB"
8035 msgid_plural "%dMB"
8036 msgstr[0] "%dМБ"
8037 msgstr[1] "%dМБ"
8038 msgstr[2] "%dМБ"
8039
8040 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8041 #, php-format
8042 msgid "%dkB"
8043 msgid_plural "%dkB"
8044 msgstr[0] "%dКБ"
8045 msgstr[1] "%dКБ"
8046 msgstr[2] "%dКБ"
8047
8048 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8049 #, php-format
8050 msgid "%dB"
8051 msgid_plural "%dB"
8052 msgstr[0] "%dБ"
8053 msgstr[1] "%dБ"
8054 msgstr[2] "%dБ"
8055
8056 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8057 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8058 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8059 #, php-format
8060 msgid ""
8061 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8062 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8063 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8064 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8065 "this message."
8066 msgstr ""
8067 "Пользователь «%1$s» на сайте %2$s сообщил, что ваш псевдоним %3$s принадлежит "
8068 "ему. Если это действительно так, вы можете подтвердить это просто перейдя по "
8069 "следующей ссылке: %4$s (если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес "
8070 "в адресную строку браузера). Если вы не являетесь упомянутым пользователем, "
8071 "не подтверждайте ничего, просто проигнорируйте это сообщение."
8072
8073 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8074 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8075 #, php-format
8076 msgid "Unknown inbox source %d."
8077 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
8078
8079 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8080 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8081 msgstr "Система очередей должна быть включена для использования IM-дополнений."
8082
8083 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8084 msgid "Transport cannot be null."
8085 msgstr "Транспорт не может отсутствовать."
8086
8087 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8088 msgctxt "TITLE"
8089 msgid "Trends"
8090 msgstr "Тенденции"
8091
8092 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8093 msgctxt "BUTTON"
8094 msgid "Invite more colleagues"
8095 msgstr "Пригласить других коллег"
8096
8097 #. TRANS: Form legend.
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Invite collegues"
8100 msgstr "Пригласить других коллег"
8101
8102 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8103 msgid "Email addresses"
8104 msgstr "Почтовый адрес"
8105
8106 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8107 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8108 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
8109
8110 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8111 msgid "Personal message"
8112 msgstr "Личное сообщение"
8113
8114 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8115 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8116 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
8117
8118 #. TRANS: Send button for inviting friends
8119 #. TRANS: Button text for sending notice.
8120 msgctxt "BUTTON"
8121 msgid "Send"
8122 msgstr "Отправить"
8123
8124 #. TRANS: Submit button title.
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Send invitations."
8127 msgstr "Приглашения"
8128
8129 #. TRANS: Button text for joining a group.
8130 msgctxt "BUTTON"
8131 msgid "Join"
8132 msgstr "Присоединиться"
8133
8134 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8135 msgctxt "BUTTON"
8136 msgid "Leave"
8137 msgstr "Покинуть"
8138
8139 #, fuzzy
8140 msgid "See all lists you have created"
8141 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
8142
8143 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8144 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8145 msgctxt "MENU"
8146 msgid "Login"
8147 msgstr "Вход"
8148
8149 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8150 msgid "Login with a username and password"
8151 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
8152
8153 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8154 msgctxt "MENU"
8155 msgid "Register"
8156 msgstr "Регистрация"
8157
8158 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8159 msgid "Sign up for a new account"
8160 msgstr "Создать новый аккаунт"
8161
8162 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8163 msgid "Email address confirmation"
8164 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8165
8166 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8167 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8168 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8169 #, php-format
8170 msgid ""
8171 "Hey, %1$s.\n"
8172 "\n"
8173 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8174 "\n"
8175 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8176 "\n"
8177 "\t%3$s\n"
8178 "\n"
8179 "If not, just ignore this message.\n"
8180 "\n"
8181 "Thanks for your time, \n"
8182 "%2$s\n"
8183 msgstr ""
8184 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8185 "\n"
8186 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8187 "\n"
8188 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8189 "ссылку ниже:\n"
8190 "\n"
8191 "%3$s\n"
8192 "\n"
8193 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8194 "\n"
8195 "Благодарим за потраченное время,  \n"
8196 "%2$s\n"
8197
8198 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8199 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8200 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8201 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8202 #, fuzzy, php-format
8203 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8204 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
8205
8206 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8207 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8208 #, php-format
8209 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8210 msgstr "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s."
8211
8212 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8213 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8214 #, php-format
8215 msgid ""
8216 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8217 "their subscription at %3$s"
8218 msgstr ""
8219 "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s. Вы можете принять или "
8220 "отклонить этот запрос по ссылке %3$s"
8221
8222 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8223 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8224 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8225 #, php-format
8226 msgid ""
8227 "Faithfully yours,\n"
8228 "%1$s.\n"
8229 "\n"
8230 "----\n"
8231 "Change your email address or notification options at %2$s"
8232 msgstr ""
8233 "Искренне ваши,\n"
8234 "%1$s.\n"
8235 "\n"
8236 "----\n"
8237 "Изменить адрес электронной почты или правила оповещения можно по ссылке %2$s"
8238
8239 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8240 #. TRANS: %s is a URL.
8241 #, php-format
8242 msgid "Profile: %s"
8243 msgstr "Профиль: %s"
8244
8245 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8246 #. TRANS: %s is biographical information.
8247 #, php-format
8248 msgid "Bio: %s"
8249 msgstr "Биография: %s"
8250
8251 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8252 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8253 #, php-format
8254 msgid ""
8255 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8256 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8257 msgstr ""
8258 "Если вы считаете, что эта учётная запись используется неправомерно, вы "
8259 "можете заблокировать её в списке своих читателей и сообщить администраторам "
8260 "сайта о факте спама по ссылке %s."
8261
8262 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8263 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8264 #, php-format
8265 msgid "New email address for posting to %s"
8266 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8267
8268 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8269 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8270 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8271 #, php-format
8272 msgid ""
8273 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8274 "\n"
8275 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8276 "\n"
8277 "More email instructions at %3$s."
8278 msgstr ""
8279 "Теперь у вас новый адрес электронной почты для отправки сообщений на %1$s.\n"
8280 "\n"
8281 "Присылайте письма на адрес %2$s, и ваши сообщения будут опубликованы.\n"
8282 "\n"
8283 "Подробная информация об использовании электронной почты доступна по адресу %3"
8284 "$s."
8285
8286 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8287 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8288 #, php-format
8289 msgid "%s status"
8290 msgstr "%s статус"
8291
8292 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8293 msgid "SMS confirmation"
8294 msgstr "Подтверждение СМС"
8295
8296 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8297 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8298 #, php-format
8299 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8300 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8301
8302 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8303 #. TRANS: %s is the nudging user.
8304 #, php-format
8305 msgid "You have been nudged by %s"
8306 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8307
8308 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8309 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8310 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8311 #, php-format
8312 msgid ""
8313 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8314 "to post some news.\n"
8315 "\n"
8316 "So let's hear from you :)\n"
8317 "\n"
8318 "%3$s\n"
8319 "\n"
8320 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8321 msgstr ""
8322 "%1$s (%2$s) искренне интересуется, что у вас произошло нового в последнее "
8323 "время и ждёт новостей от вас.\n"
8324 "\n"
8325 "Удовлетворите любопытство друга :)\n"
8326 "\n"
8327 "%3$s\n"
8328 "\n"
8329 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8330
8331 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8332 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8333 #, php-format
8334 msgid "New private message from %s"
8335 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8336
8337 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8338 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8339 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8340 #, php-format
8341 msgid ""
8342 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8343 "\n"
8344 "------------------------------------------------------\n"
8345 "%3$s\n"
8346 "------------------------------------------------------\n"
8347 "\n"
8348 "You can reply to their message here:\n"
8349 "\n"
8350 "%4$s\n"
8351 "\n"
8352 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8353 msgstr ""
8354 "%1$s (%2$s) прислал(а) вам личное сообщение:\n"
8355 "\n"
8356 "------------------------------------------------------\n"
8357 "%3$s\n"
8358 "------------------------------------------------------\n"
8359 "\n"
8360 "Можете ответить здесь:\n"
8361 "\n"
8362 "%4$s\n"
8363 "\n"
8364 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8365
8366 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8367 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8368 #, php-format
8369 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8370 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8371
8372 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8373 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8374 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8375 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8376 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8377 #, php-format
8378 msgid ""
8379 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8380 "\n"
8381 "The URL of your notice is:\n"
8382 "\n"
8383 "%3$s\n"
8384 "\n"
8385 "The text of your notice is:\n"
8386 "\n"
8387 "%4$s\n"
8388 "\n"
8389 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8390 "\n"
8391 "%5$s"
8392 msgstr ""
8393 "%1$s (@%7$s) только добавил(а) ваш сообщение с %2$s в список любимых "
8394 "сообщений.\n"
8395 "\n"
8396 "URL-адрес вашего сообщения:\n"
8397 "\n"
8398 "%3$s\n"
8399 "\n"
8400 "Текст вашего сообщения:\n"
8401 "\n"
8402 "%4$s\n"
8403 "\n"
8404 "Вы можете просмотреть список любимых сообщений %1$s здесь:\n"
8405 "\n"
8406 "%5$s"
8407
8408 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8409 #, php-format
8410 msgid ""
8411 "The full conversation can be read here:\n"
8412 "\n"
8413 "\t%s"
8414 msgstr ""
8415 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8416 "\n"
8417 "%s"
8418
8419 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8420 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8421 #, php-format
8422 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8423 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8424
8425 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8426 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8427 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8428 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8429 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8430 #, php-format
8431 msgid ""
8432 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8433 "\n"
8434 "The notice is here:\n"
8435 "\n"
8436 "\t%3$s\n"
8437 "\n"
8438 "It reads:\n"
8439 "\n"
8440 "\t%4$s\n"
8441 "\n"
8442 "%5$sYou can reply back here:\n"
8443 "\n"
8444 "\t%6$s\n"
8445 "\n"
8446 "The list of all @-replies for you here:\n"
8447 "\n"
8448 "%7$s"
8449 msgstr ""
8450 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8451 "\n"
8452 "Сообщение находится здесь:\n"
8453 "\n"
8454 "%3$s\n"
8455 "\n"
8456 "В нём говорится:\n"
8457 "\n"
8458 "%4$s\n"
8459 "\n"
8460 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8461 "\n"
8462 "%6$s\n"
8463 "\n"
8464 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8465 "\n"
8466 "%7$s"
8467
8468 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8469 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8470 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8471 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8472 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8473 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8474 #, php-format
8475 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8476 msgstr "%1$s присоединился к вашей группе %2$s на %3$s."
8477
8478 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8479 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8480 #, php-format
8481 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8482 msgstr "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s ."
8483
8484 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8485 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8486 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8487 #, php-format
8488 msgid ""
8489 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8490 "their group membership at %4$s"
8491 msgstr ""
8492 "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s. Вы можете принять "
8493 "или отклонить этот запрос по ссылке %4$s"
8494
8495 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8496 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8497 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
8498
8499 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8500 msgid ""
8501 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8502 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8503 msgstr ""
8504 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
8505 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
8506 "людей, видите только вы."
8507
8508 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8509 msgctxt "MENU"
8510 msgid "Inbox"
8511 msgstr "Входящие"
8512
8513 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8514 msgid "Your incoming messages."
8515 msgstr "Ваши входящие сообщения."
8516
8517 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8518 msgctxt "MENU"
8519 msgid "Outbox"
8520 msgstr "Отправленные"
8521
8522 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8523 msgid "Your sent messages."
8524 msgstr "Сообщения, отправленные вами."
8525
8526 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8527 msgid "Could not parse message."
8528 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
8529
8530 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8531 msgid "Not a registered user."
8532 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
8533
8534 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8535 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8536 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
8537
8538 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8539 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8540 msgstr "Простите, входящих писем нет."
8541
8542 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8543 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8544 #, php-format
8545 msgid "Unsupported message type: %s."
8546 msgstr "Неподдерживаемый тип сообщения: %s."
8547
8548 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8549 msgid "Make user an admin of the group"
8550 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
8551
8552 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8553 msgctxt "BUTTON"
8554 msgid "Make Admin"
8555 msgstr "Сделать администратором"
8556
8557 #. TRANS: Submit button title.
8558 msgctxt "TOOLTIP"
8559 msgid "Make this user an admin"
8560 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
8561
8562 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8563 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8564 msgstr ""
8565 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
8566 "попробуйте ещё раз."
8567
8568 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8569 msgid "File exceeds user's quota."
8570 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
8571
8572 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8573 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8574 msgid "File could not be moved to destination directory."
8575 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
8576
8577 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8578 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8579 msgid "Could not determine file's MIME type."
8580 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
8581
8582 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8583 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8584 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8585 #, php-format
8586 msgid ""
8587 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8588 "format."
8589 msgstr ""
8590 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
8591 "другой %2$s-формат."
8592
8593 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8594 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8595 #, php-format
8596 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8597 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
8598
8599 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8600 msgid "Send a direct notice"
8601 msgstr "Послать прямую запись"
8602
8603 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8604 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8605 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8606 msgid "Select recipient:"
8607 msgstr "Выберите получателя:"
8608
8609 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8610 msgid "No mutual subscribers."
8611 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
8612
8613 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8614 msgid "To"
8615 msgstr "Для"
8616
8617 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8618 msgctxt "Send button for sending notice"
8619 msgid "Send"
8620 msgstr "↵"
8621
8622 #. TRANS: Header in message list.
8623 msgid "Messages"
8624 msgstr "Сообщения"
8625
8626 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8627 #. TRANS: Followed by notice source.
8628 msgid "from"
8629 msgstr "от"
8630
8631 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8632 msgctxt "SOURCE"
8633 msgid "web"
8634 msgstr "web"
8635
8636 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8637 msgctxt "SOURCE"
8638 msgid "xmpp"
8639 msgstr "XMPP"
8640
8641 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8642 msgctxt "SOURCE"
8643 msgid "mail"
8644 msgstr "почта"
8645
8646 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8647 msgctxt "SOURCE"
8648 msgid "omb"
8649 msgstr "omb"
8650
8651 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8652 msgctxt "SOURCE"
8653 msgid "api"
8654 msgstr "api"
8655
8656 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8657 msgid "Cannot get author for activity."
8658 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
8659
8660 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8661 msgid "Bookmark not posted to this group."
8662 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
8663
8664 #. TRANS: Client exception when ...
8665 msgid "Object not posted to this user."
8666 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
8667
8668 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8669 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8670 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
8671
8672 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8673 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8674 msgstr "Вы должны реализовать либо adaptNoticeListItem(), либо showNotice()."
8675
8676 msgid "More ▼"
8677 msgstr ""
8678
8679 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8680 msgid "Nickname cannot be empty."
8681 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
8682
8683 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8684 #, php-format
8685 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8686 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8687 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
8688 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8689 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
8690
8691 #. TRANS: Form legend for notice form.
8692 msgid "Send a notice"
8693 msgstr "Послать запись"
8694
8695 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8696 #, php-format
8697 msgid "What's up, %s?"
8698 msgstr "Что нового, %s?"
8699
8700 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8701 msgid "Attach"
8702 msgstr "Прикрепить"
8703
8704 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8705 msgid "Attach a file."
8706 msgstr "Прикрепить файл."
8707
8708 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8709 msgid "Share my location"
8710 msgstr "Поделиться своим местоположением."
8711
8712 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8713 msgid "Do not share my location"
8714 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
8715
8716 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8717 msgid ""
8718 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8719 "try again later"
8720 msgstr ""
8721 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
8722 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
8723
8724 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8725 msgctxt "SEPARATOR"
8726 msgid ", "
8727 msgstr ", "
8728
8729 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8730 msgid "N"
8731 msgstr "с. ш."
8732
8733 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8734 msgid "S"
8735 msgstr "ю. ш."
8736
8737 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8738 msgid "E"
8739 msgstr "в. д."
8740
8741 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8742 msgid "W"
8743 msgstr "з. д."
8744
8745 #. TRANS: Coordinates message.
8746 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8747 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8748 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8749 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8750 #, php-format
8751 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8752 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
8753
8754 #. TRANS: Followed by geo location.
8755 msgid "at"
8756 msgstr "из"
8757
8758 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8759 msgid "in context"
8760 msgstr "переписка"
8761
8762 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8763 msgid "Repeated by"
8764 msgstr "Повторено"
8765
8766 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8767 msgid "Reply to this notice"
8768 msgstr "Ответить на эту запись"
8769
8770 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8771 msgid "Reply"
8772 msgstr "Ответить"
8773
8774 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8775 msgid "Delete this notice"
8776 msgstr "Удалить эту запись"
8777
8778 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8779 msgid "Notice repeated."
8780 msgstr "Запись повторена."
8781
8782 #. TRANS: Field label for notice text.
8783 msgid "Update your status..."
8784 msgstr "Обновите свой статус…"
8785
8786 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8787 msgid "Nudge this user"
8788 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
8789
8790 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8791 msgctxt "BUTTON"
8792 msgid "Nudge"
8793 msgstr "«Подтолкнуть»"
8794
8795 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8796 msgid "Send a nudge to this user."
8797 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя."
8798
8799 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8800 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8801 msgstr "Конечная точка oEmbed API недоступна."
8802
8803 #. TRANS: Field label for list.
8804 msgctxt "LABEL"
8805 msgid "List"
8806 msgstr "Список"
8807
8808 #. TRANS: Field title for list.
8809 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8810 msgstr "Изменить список (разрешены буквы, цифры, -, . и _)."
8811
8812 #. TRANS: Field title for description of list.
8813 msgid "Describe the list or topic."
8814 msgstr "Опишите список или тему."
8815
8816 #. TRANS: Field title for description of list.
8817 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8818 #, php-format
8819 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8820 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8821 msgstr[0] "Опишите список или тему, используя до %d символа."
8822 msgstr[1] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
8823 msgstr[2] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
8824
8825 #. TRANS: Button title to delete a list.
8826 msgid "Delete this list."
8827 msgstr "Удалить этот список."
8828
8829 #. TRANS: Header in list edit form.
8830 msgid "Add or remove people"
8831 msgstr "Добавить или удалить людей"
8832
8833 #. TRANS: Header in list edit form.
8834 msgctxt "HEADER"
8835 msgid "Search"
8836 msgstr "Поиск"
8837
8838 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8839 msgctxt "MENU"
8840 msgid "List"
8841 msgstr "Список"
8842
8843 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8844 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8845 #, php-format
8846 msgid "%1$s list by %2$s."
8847 msgstr "Список %1$s пользователя %2$s."
8848
8849 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8850 msgctxt "MENU"
8851 msgid "Listed"
8852 msgstr "В списке"
8853
8854 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8855 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8856 msgctxt "MENU"
8857 msgid "Subscribers"
8858 msgstr "Подписчики"
8859
8860 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8861 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8862 #, php-format
8863 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8864 msgstr "Подписчики на список %1$s пользователя %2$s."
8865
8866 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8867 msgctxt "MENU"
8868 msgid "Edit"
8869 msgstr "Редактировать"
8870
8871 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8872 #. TRANS: %s is a list.
8873 #, php-format
8874 msgid "Edit %s list by you."
8875 msgstr "Изменить свой список %s."
8876
8877 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8878 msgid "Edit list settings."
8879 msgstr "Изменить настройки списка."
8880
8881 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8882 msgid "Edit"
8883 msgstr "Редактировать"
8884
8885 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8886 msgctxt "MODE"
8887 msgid "Private"
8888 msgstr "Личное"
8889
8890 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8891 msgctxt "MENU"
8892 msgid "List Subscriptions"
8893 msgstr "Подписки на списки"
8894
8895 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8896 #. TRANS: %s is a user nickname.
8897 #, php-format
8898 msgctxt "TOOLTIP"
8899 msgid "Lists subscribed to by %s."
8900 msgstr "Списки, на которые подписан %s."
8901
8902 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8903 #. TRANS: %s is a user nickname.
8904 #, php-format
8905 msgctxt "MENU"
8906 msgid "Lists with %s"
8907 msgstr "Списки с %s"
8908
8909 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8910 #. TRANS: %s is a user nickname.
8911 #, php-format
8912 msgctxt "TOOLTIP"
8913 msgid "Lists with %s."
8914 msgstr "Списки с %s."
8915
8916 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8917 #. TRANS: %s is a user nickname.
8918 #, php-format
8919 msgctxt "MENU"
8920 msgid "Lists by %s"
8921 msgstr "Списки %s"
8922
8923 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8924 #. TRANS: %s is a user nickname.
8925 #, php-format
8926 msgctxt "TOOLTIP"
8927 msgid "Lists by %s."
8928 msgstr "Списки %s."
8929
8930 #. TRANS: Label in lists widget.
8931 msgctxt "LABEL"
8932 msgid "Your lists"
8933 msgstr "Ваши списки"
8934
8935 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8936 msgctxt "LEGEND"
8937 msgid "Edit lists"
8938 msgstr "Редактировать списки"
8939
8940 #. TRANS: Label in self tags widget.
8941 msgctxt "LABEL"
8942 msgid "Tags"
8943 msgstr "Теги"
8944
8945 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8946 msgid "Popular lists"
8947 msgstr "Популярные списки"
8948
8949 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8950 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8951 #, php-format
8952 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8953 msgstr "В списке: %1$d Подписчиков: %2$d"
8954
8955 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8956 #, php-format
8957 msgid "Lists with you"
8958 msgstr "Списки с вами"
8959
8960 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8961 #. TRANS: %s is a profile name.
8962 #, php-format
8963 msgid "Lists with %s"
8964 msgstr "Списки с %s"
8965
8966 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8967 msgid "List subscriptions"
8968 msgstr "Подписки на списки"
8969
8970 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8971 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8972 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8973 msgctxt "MENU"
8974 msgid "Profile"
8975 msgstr "Профиль"
8976
8977 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8978 msgid "Your profile"
8979 msgstr "Ваш профиль"
8980
8981 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8982 msgctxt "MENU"
8983 msgid "Replies"
8984 msgstr "Ответы"
8985
8986 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8987 msgctxt "MENU"
8988 msgid "Favorites"
8989 msgstr "Любимое"
8990
8991 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8992 msgctxt "FIXME"
8993 msgid "User"
8994 msgstr "Пользователь"
8995
8996 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8997 msgctxt "MENU"
8998 msgid "Messages"
8999 msgstr "Сообщения"
9000
9001 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9002 msgid "Your incoming messages"
9003 msgstr "Ваши входящие сообщения"
9004
9005 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9006 msgid "Unknown"
9007 msgstr "Неизвестно"
9008
9009 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9010 msgctxt "plugin"
9011 msgid "Disable"
9012 msgstr "Отключить"
9013
9014 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9015 msgctxt "plugin"
9016 msgid "Enable"
9017 msgstr "Включить"
9018
9019 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9020 #, fuzzy
9021 msgctxt "plugin-description"
9022 msgid ""
9023 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9024 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
9025
9026 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9027 msgctxt "MENU"
9028 msgid "Settings"
9029 msgstr "Настройки"
9030
9031 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9032 msgid "Change your personal settings."
9033 msgstr "Изменение персональных настроек."
9034
9035 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9036 msgid "Site configuration."
9037 msgstr "Конфигурация сайта."
9038
9039 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9040 msgctxt "MENU"
9041 msgid "Logout"
9042 msgstr "Выход"
9043
9044 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9045 msgid "Logout from the site."
9046 msgstr "Выход с сайта."
9047
9048 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9049 msgid "Login to the site."
9050 msgstr "Вход на сайт."
9051
9052 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9053 msgctxt "MENU"
9054 msgid "Search"
9055 msgstr "Поиск"
9056
9057 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9058 msgid "Search the site."
9059 msgstr "Поиск по сайту."
9060
9061 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9062 msgid "Following"
9063 msgstr "Читает"
9064
9065 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9066 msgid "Followers"
9067 msgstr "Последователи"
9068
9069 #. TRANS: Label for user statistics.
9070 msgid "User ID"
9071 msgstr "ID пользователя"
9072
9073 #. TRANS: Label for user statistics.
9074 msgid "Member since"
9075 msgstr "Регистрация"
9076
9077 #. TRANS: Label for user statistics.
9078 msgid "Notices"
9079 msgstr "Записи"
9080
9081 #. TRANS: Label for user statistics.
9082 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9083 msgid "Daily average"
9084 msgstr "Среднесуточная"
9085
9086 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9087 msgid "Groups"
9088 msgstr "Группы"
9089
9090 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9091 msgid "Lists"
9092 msgstr "Списки"
9093
9094 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9095 msgid "Unimplemented method."
9096 msgstr "Нереализованный метод."
9097
9098 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9099 msgid "User groups"
9100 msgstr "Группы"
9101
9102 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9103 msgctxt "MENU"
9104 msgid "Recent tags"
9105 msgstr "Последние теги"
9106
9107 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9108 msgid "Recent tags"
9109 msgstr "Облако тегов"
9110
9111 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9112 msgctxt "MENU"
9113 msgid "Featured"
9114 msgstr "В центре внимания"
9115
9116 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9117 msgctxt "MENU"
9118 msgid "Popular"
9119 msgstr "Популярное"
9120
9121 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9122 msgctxt "TITLE"
9123 msgid "Trending topics"
9124 msgstr "Горячие темы"
9125
9126 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9127 msgid "No return-to arguments."
9128 msgstr "Нет аргумента return-to."
9129
9130 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9131 msgid "Repeat this notice?"
9132 msgstr "Повторить эту запись?"
9133
9134 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9135 msgid "Repeat this notice."
9136 msgstr "Повторить эту запись."
9137
9138 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9139 #, php-format
9140 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9141 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
9142
9143 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9144 msgid "Page not found."
9145 msgstr "Страница не найдена."
9146
9147 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9148 msgctxt "TITLE"
9149 msgid "Sandbox"
9150 msgstr "Песочница"
9151
9152 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9153 msgid "Sandbox this user"
9154 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
9155
9156 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9157 msgid "Search site"
9158 msgstr "Поиск по сайту"
9159
9160 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9161 #. TRANS: for searching can be entered.
9162 msgid "Keyword(s)"
9163 msgstr "Ключевые слова"
9164
9165 #. TRANS: Button text for searching site.
9166 #. TRANS: Button text to search profiles.
9167 msgctxt "BUTTON"
9168 msgid "Search"
9169 msgstr "Найти"
9170
9171 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9172 msgid ""
9173 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9174 "* Try different keywords.\n"
9175 "* Try more general keywords.\n"
9176 "* Try fewer keywords."
9177 msgstr ""
9178 "* Убедитесь, что все слова написаны правильно.\n"
9179 "* Попробуйте другие ключевые слова.\n"
9180 "* Попробуйте обобщить ключевые слова.\n"
9181 "* Попробуйте уменьшить количество ключевых слов."
9182
9183 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9184 #, php-format
9185 msgid ""
9186 "You can also try your search on other engines:\n"
9187 "\n"
9188 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9189 "site.server%%%%)\n"
9190 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9191 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9192 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9193 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9194 msgstr ""
9195 "Осуществить поиск можно другим способом:\n"
9196 "\n"
9197 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9198 "site.server%%%%)\n"
9199 "* [TweetScan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9200 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9201 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9202 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9203
9204 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9205 msgctxt "MENU"
9206 msgid "People"
9207 msgstr "Люди"
9208
9209 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9210 msgid "Find people on this site"
9211 msgstr "Найти человека на этом сайте"
9212
9213 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9214 msgctxt "MENU"
9215 msgid "Notices"
9216 msgstr "Записи"
9217
9218 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9219 msgid "Find content of notices"
9220 msgstr "Найти запись по содержимому"
9221
9222 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9223 msgid "Find groups on this site"
9224 msgstr "Найти группы на этом сайте"
9225
9226 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9227 msgctxt "MENU"
9228 msgid "Help"
9229 msgstr "Помощь"
9230
9231 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9232 msgctxt "MENU"
9233 msgid "About"
9234 msgstr "О сайте"
9235
9236 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9237 msgctxt "MENU"
9238 msgid "FAQ"
9239 msgstr "FAQ"
9240
9241 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9242 msgctxt "MENU"
9243 msgid "TOS"
9244 msgstr "TOS"
9245
9246 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9247 msgctxt "MENU"
9248 msgid "Privacy"
9249 msgstr "Пользовательское соглашение"
9250
9251 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9252 msgctxt "MENU"
9253 msgid "Source"
9254 msgstr "Исходный код"
9255
9256 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9257 msgctxt "MENU"
9258 msgid "Version"
9259 msgstr "Версия"
9260
9261 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9262 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9263 msgctxt "MENU"
9264 msgid "Contact"
9265 msgstr "Контактная информация"
9266
9267 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9268 msgctxt "MENU"
9269 msgid "Badge"
9270 msgstr "Бедж"
9271
9272 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9273 msgid "Untitled section"
9274 msgstr "Секция без названия"
9275
9276 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9277 msgid "More..."
9278 msgstr "Далее…"
9279
9280 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9281 msgctxt "HEADER"
9282 msgid "Settings"
9283 msgstr "Настройки"
9284
9285 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9286 msgid "Change your profile settings"
9287 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
9288
9289 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9290 msgctxt "MENU"
9291 msgid "Avatar"
9292 msgstr "Аватар"
9293
9294 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9295 msgid "Upload an avatar"
9296 msgstr "Загрузить аватару"
9297
9298 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9299 msgctxt "MENU"
9300 msgid "Password"
9301 msgstr "Пароль"
9302
9303 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9304 msgid "Change your password"
9305 msgstr "Измените свой пароль"
9306
9307 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9308 msgctxt "MENU"
9309 msgid "Email"
9310 msgstr "Электронная почта"
9311
9312 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9313 msgid "Change email handling"
9314 msgstr "Изменить электронный адрес"
9315
9316 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9317 msgctxt "MENU"
9318 msgid "URL"
9319 msgstr "URL"
9320
9321 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9322 msgid "URL shorteners"
9323 msgstr "Сокращатели ссылок"
9324
9325 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9326 msgctxt "MENU"
9327 msgid "IM"
9328 msgstr "IM"
9329
9330 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9331 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9332 msgstr "Обновлено по IM"
9333
9334 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9335 msgctxt "MENU"
9336 msgid "SMS"
9337 msgstr "SMS"
9338
9339 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9340 msgid "Updates by SMS"
9341 msgstr "Обновления по СМС"
9342
9343 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9344 msgctxt "MENU"
9345 msgid "Connections"
9346 msgstr "Соединения"
9347
9348 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9349 msgid "Authorized connected applications"
9350 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9351
9352 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9353 msgctxt "TITLE"
9354 msgid "Silence"
9355 msgstr "Заглушить"
9356
9357 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9358 msgid "Silence this user"
9359 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9360
9361 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9362 msgid "Could not create anonymous consumer."
9363 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
9364
9365 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9366 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9367 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
9368
9369 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9370 msgid ""
9371 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9372 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
9373
9374 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9375 msgid "Could not issue access token."
9376 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
9377
9378 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9379 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9380 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
9381
9382 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9383 msgid "Database error updating OAuth application user."
9384 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
9385
9386 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9387 msgid "Tried to revoke unknown token."
9388 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
9389
9390 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9391 msgid "Failed to delete revoked token."
9392 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
9393
9394 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9395 msgctxt "MENU"
9396 msgid "Subscriptions"
9397 msgstr "Подписки"
9398
9399 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9400 #. TRANS: %s is a user nickname.
9401 #, php-format
9402 msgid "People %s subscribes to."
9403 msgstr "Люди на которых подписан %s."
9404
9405 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9406 #. TRANS: %s is a user nickname.
9407 #, php-format
9408 msgid "People subscribed to %s."
9409 msgstr "Люди, подписавшиеся на %s."
9410
9411 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9412 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9413 #, php-format
9414 msgctxt "MENU"
9415 msgid "Pending (%d)"
9416 msgstr "В ожидании (%d)"
9417
9418 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9419 #, php-format
9420 msgid "Approve pending subscription requests."
9421 msgstr "Принять неподтверждённые запросы на подписку."
9422
9423 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9424 #. TRANS: %s is a user nickname.
9425 #, php-format
9426 msgid "Groups %s is a member of."
9427 msgstr "Группы, в которых состоит %s."
9428
9429 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9430 #. TRANS: %s is a user nickname.
9431 #, php-format
9432 msgid "List subscriptions by %s."
9433 msgstr "Список подписок %s."
9434
9435 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9436 msgctxt "MENU"
9437 msgid "Invite"
9438 msgstr "Пригласить"
9439
9440 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9441 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9442 #, php-format
9443 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9444 msgstr "Пригласите друзей и коллег присоединиться к вам на %s."
9445
9446 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9447 msgid "Subscribe to this user"
9448 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9449
9450 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9451 msgid "Subscribe to this user."
9452 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
9453
9454 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9455 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9456 msgstr "Облако собственных тегов людей"
9457
9458 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9459 msgid "People Tagcloud as tagged"
9460 msgstr "Облако тегов людей"
9461
9462 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9463 msgctxt "NOTAGS"
9464 msgid "None"
9465 msgstr "Нет"
9466
9467 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9468 msgid "Invalid theme name."
9469 msgstr "Неверное имя темы оформления."
9470
9471 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9472 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9473 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
9474
9475 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9476 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9477 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
9478
9479 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9480 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9481 msgid "Failed saving theme."
9482 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
9483
9484 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9485 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9486 msgstr "Ошибочная тема. Недопустимая структура директорий."
9487
9488 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9489 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9490 #, php-format
9491 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9492 msgid_plural ""
9493 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9494 msgstr[0] ""
9495 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9496 "занимать не более %d байта."
9497 msgstr[1] ""
9498 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9499 "занимать не более %d байт."
9500 msgstr[2] ""
9501 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9502 "занимать не более %d байт."
9503
9504 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9505 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9506 msgstr "Недопустимый архив темы. Отсутствует файл css/display.css"
9507
9508 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9509 msgid ""
9510 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9511 "digits, underscore, and minus sign."
9512 msgstr ""
9513 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
9514 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
9515
9516 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9517 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9518 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
9519
9520 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9521 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9522 #, php-format
9523 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9524 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
9525
9526 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9527 msgid "Error opening theme archive."
9528 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
9529
9530 #. TRANS: Header for Notices section.
9531 msgctxt "HEADER"
9532 msgid "Notices"
9533 msgstr "Записи"
9534
9535 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9536 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9537 #, php-format
9538 msgid "Show reply"
9539 msgid_plural "Show all %d replies"
9540 msgstr[0] "Показать %d ответ"
9541 msgstr[1] "Показать %d ответа"
9542 msgstr[2] "Показать %d ответов"
9543
9544 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9545 msgctxt "FAVELIST"
9546 msgid "You"
9547 msgstr "Я"
9548
9549 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9550 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9551 #, php-format
9552 msgctxt "FAVELIST"
9553 msgid "%1$s and %2$s"
9554 msgstr "%1$s и %2$s"
9555
9556 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9557 msgctxt "FAVELIST"
9558 msgid "You like this."
9559 msgstr "Вам нравится это."
9560
9561 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9562 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9563 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9564 #, php-format
9565 msgid "%%s and %d others like this."
9566 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9567 msgstr[0] "Понравилось %%s и ещё %d пользователю."
9568 msgstr[1] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9569 msgstr[2] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
9570
9571 #. TRANS: List message for favoured notices.
9572 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9573 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9574 #, php-format
9575 msgid "%%s likes this."
9576 msgid_plural "%%s like this."
9577 msgstr[0] "Это нравится %%s."
9578 msgstr[1] "Это нравится %%s."
9579 msgstr[2] "Это нравится %%s."
9580
9581 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9582 msgctxt "REPEATLIST"
9583 msgid "You have repeated this notice."
9584 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
9585
9586 #. TRANS: List message for repeated notices.
9587 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9588 #, php-format
9589 msgid "One person has repeated this notice."
9590 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9591 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
9592 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
9593 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
9594
9595 #. TRANS: Form legend.
9596 #, php-format
9597 msgid "Search and list people"
9598 msgstr "Найти и добавить людей в список"
9599
9600 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9601 msgid "Everything"
9602 msgstr "Везде"
9603
9604 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9605 msgid "Fullname"
9606 msgstr "Полное имя"
9607
9608 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9609 msgid "URI (Remote users)"
9610 msgstr "URI (Удалённые пользователи)"
9611
9612 #. TRANS: Dropdown field label.
9613 msgctxt "LABEL"
9614 msgid "Search in"
9615 msgstr "Искать в…"
9616
9617 #. TRANS: Dropdown field title.
9618 msgid "Choose a field to search."
9619 msgstr "Выберите поле для поиска."
9620
9621 #. TRANS: Form legend.
9622 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9623 #, php-format
9624 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9625 msgstr "Удаление %1$s из списка %2$s"
9626
9627 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9628 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9629 #, php-format
9630 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9631 msgstr "Добавление %1$s в список %2$s"
9632
9633 #. TRANS: Title for top posters section.
9634 msgid "Top posters"
9635 msgstr "Самые активные"
9636
9637 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9638 msgctxt "SENDTO"
9639 msgid "Everyone"
9640 msgstr "Всем"
9641
9642 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9643 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9644 #, php-format
9645 msgid "My colleagues at %s"
9646 msgstr "Мои коллеги на %s"
9647
9648 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9649 msgctxt "LABEL"
9650 msgid "To:"
9651 msgstr "Для"
9652
9653 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9654 msgid "Private?"
9655 msgstr "Личное"
9656
9657 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9658 #, php-format
9659 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9660 msgstr "Неизвестное значение адресата «%s»."
9661
9662 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9663 msgctxt "TITLE"
9664 msgid "Unblock"
9665 msgstr "Разблокировать"
9666
9667 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9668 msgctxt "TITLE"
9669 msgid "Unsandbox"
9670 msgstr "Снять режим песочницы"
9671
9672 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9673 msgid "Unsandbox this user"
9674 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
9675
9676 #. TRANS: Title for unsilence form.
9677 msgid "Unsilence"
9678 msgstr "Снять заглушение"
9679
9680 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9681 msgid "Unsilence this user"
9682 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
9683
9684 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9685 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9686 msgid "Unsubscribe from this user"
9687 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
9688
9689 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9690 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9691 msgctxt "BUTTON"
9692 msgid "Unsubscribe"
9693 msgstr "Отписаться"
9694
9695 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9696 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9697 #, php-format
9698 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9699 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
9700
9701 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9702 msgid "Not allowed to log in."
9703 msgstr "Вход в систему не разрешён."
9704
9705 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9706 msgid "a few seconds ago"
9707 msgstr "пару секунд назад"
9708
9709 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9710 msgid "about a minute ago"
9711 msgstr "около минуты назад"
9712
9713 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9714 #, php-format
9715 msgid "about one minute ago"
9716 msgid_plural "about %d minutes ago"
9717 msgstr[0] "около %d минуты назад"
9718 msgstr[1] "около %d минут назад"
9719 msgstr[2] "около %d минут назад"
9720
9721 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9722 msgid "about an hour ago"
9723 msgstr "около часа назад"
9724
9725 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9726 #, php-format
9727 msgid "about one hour ago"
9728 msgid_plural "about %d hours ago"
9729 msgstr[0] "около %d часа назад"
9730 msgstr[1] "около %d часов назад"
9731 msgstr[2] "около %d часов назад"
9732
9733 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9734 msgid "about a day ago"
9735 msgstr "около дня назад"
9736
9737 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9738 #, php-format
9739 msgid "about one day ago"
9740 msgid_plural "about %d days ago"
9741 msgstr[0] "около %d дня назад"
9742 msgstr[1] "около %d дней назад"
9743 msgstr[2] "около %d дней назад"
9744
9745 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9746 msgid "about a month ago"
9747 msgstr "около месяца назад"
9748
9749 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9750 #, php-format
9751 msgid "about one month ago"
9752 msgid_plural "about %d months ago"
9753 msgstr[0] "около %d месяца назад"
9754 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
9755 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
9756
9757 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9758 msgid "about a year ago"
9759 msgstr "около года назад"
9760
9761 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9762 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9763 #, php-format
9764 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9765 msgstr ""
9766 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
9767 "символов."
9768
9769 #. TRANS: Exception.
9770 msgid "Invalid XML."
9771 msgstr "Неверный XML."
9772
9773 #. TRANS: Exception.
9774 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9775 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
9776
9777 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9778 #, php-format
9779 msgid "Getting backup from file '%s'."
9780 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
9781
9782 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9783 #, fuzzy, php-format
9784 msgid "Invalid avatar URL %s."
9785 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
9786
9787 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9788 #, fuzzy, php-format
9789 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9790 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
9791
9792 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9793 #, fuzzy, php-format
9794 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9795 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
9796
9797 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9798 #, fuzzy, php-format
9799 msgid "Could not reach profile page %s."
9800 msgstr "Не удалось создать тег профиля."
9801
9802 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9803 #, fuzzy, php-format
9804 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9805 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
9806
9807 #. TRANS: Exception.
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Not a valid webfinger address."
9810 msgstr "Неверный электронный адрес."
9811
9812 #, fuzzy, php-format
9813 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9814 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
9815
9816 #~ msgid ""
9817 #~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
9818 #~ "logfiles for more info."
9819 #~ msgstr ""
9820 #~ "Произошла важная ошибка, связанная, вероятно, с настройкой электронной "
9821 #~ "почты. Проверьте файлы журналов для получения дополнительной информации."
9822
9823 #~ msgid "Tagged"
9824 #~ msgstr "С тегом"