]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ru/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ru / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: Brion
6 # Author: Eleferen
7 # Author: Haffman
8 # Author: Kirill
9 # Author: Lionbeat
10 # Author: Lockal
11 # Author: Putnik
12 # Author: Rubin
13 # Author: Александр Сигачёв
14 # --
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 22:54+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 22:56:48+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86243); Translate extension (2011-04-13)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-04-13 13:56:48+0000\n"
33
34 #. TRANS: Database error message.
35 #, php-format
36 msgid ""
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
40 "again."
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Error message.
44 msgid ""
45 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
46 "for more info."
47 msgstr ""
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Произошла ошибка."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58 "Файл конфигурации не найден. Попробуйте сначала запустить программу "
59 "установки."
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "Неизвестная страница"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Неизвестное действие"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "Доступ"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Настройки доступа к сайту"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "Регистрация"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr ""
85 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт."
86
87 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
88 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
89 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
90 msgctxt "LABEL"
91 msgid "Private"
92 msgstr "Частная"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
95 msgid "Make registration invitation only."
96 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
97
98 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
99 msgid "Invite only"
100 msgstr "Только по приглашениям"
101
102 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
103 msgid "Disable new registrations."
104 msgstr "Отключить новые регистрации."
105
106 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
107 msgid "Closed"
108 msgstr "Закрыта"
109
110 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
111 msgid "Save access settings"
112 msgstr "Сохранить настройки доступа"
113
114 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
115 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
116 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
117 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
118 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
119 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
120 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
121 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
122 #. TRANS: Button text for saving site settings.
123 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
124 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
125 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
126 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
127 #. TRANS: Button text to save people tags.
128 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
129 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
130 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
131 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
132 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
133 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
134 msgctxt "BUTTON"
135 msgid "Save"
136 msgstr "Сохранить"
137
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error message.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Form validation error.
144 #. TRANS: Form validation error message.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
148 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
149 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
150
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Не авторизован."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Нет такого профиля."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
165 #, fuzzy
166 msgid "No such people tag."
167 msgstr "Нет такого тега."
168
169 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
170 #, fuzzy
171 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
172 msgstr ""
173 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
174 "действия."
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
177 #. TRANS: %s is a username.
178 #, php-format
179 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
180 msgstr ""
181
182 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
183 #. TRANS: %s is a profile URL.
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
187 "correctly, please try retrying later."
188 msgstr ""
189
190 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
191 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
192 msgid "Subscribed"
193 msgstr "Подписано"
194
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 #. TRANS: Server error when page not found (404)
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 msgid "No such page."
199 msgstr "Нет такой страницы."
200
201 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
203 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
204 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
205 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
206 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
207 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
209 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
210 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
211 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
212 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
213 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
216 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
217 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
238 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
240 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
241 #. TRANS: Client error.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
245 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
247 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
248 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
251 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
252 msgid "No such user."
253 msgstr "Нет такого пользователя."
254
255 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
256 #, php-format
257 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
258 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
259
260 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
261 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
263 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
271 #. TRANS: %s is a username.
272 #, php-format
273 msgid "%s and friends"
274 msgstr "%s и друзья"
275
276 #. TRANS: %s is user nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
279 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #. TRANS: Feed title.
283 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
284 #, php-format
285 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
286 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
287
288 #. TRANS: %s is user nickname.
289 #, php-format
290 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
291 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
292
293 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
297 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
298
299 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
304 "something yourself."
305 msgstr ""
306 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
307 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
308
309 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
310 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
311 #, php-format
312 msgid ""
313 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
314 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
315 msgstr ""
316 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
317 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
318
319 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
320 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
321 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
322 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
323 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
325 #, php-format
326 msgid ""
327 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
328 "post a notice to them."
329 msgstr ""
330 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
331 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
332
333 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
334 msgid "You and friends"
335 msgstr "Вы и друзья"
336
337 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
338 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
339 #, php-format
340 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
341 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
342
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 msgid "API method not found."
347 msgstr "Метод API не найден."
348
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 msgid "This method requires a POST."
354 msgstr "Этот метод требует POST."
355
356 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
357 msgid ""
358 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
359 "none."
360 msgstr ""
361 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
362 "none."
363
364 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
365 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
371 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
372 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
373 msgid "Could not update user."
374 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
375
376 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
377 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
378 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
379 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
380 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
381 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
382 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
383 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
386 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
389 msgid "User has no profile."
390 msgstr "У пользователя нет профиля."
391
392 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
393 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
394 msgid "Could not save profile."
395 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
396
397 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
398 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
399 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
400 #, php-format
401 msgid ""
402 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
403 "current configuration."
404 msgid_plural ""
405 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
406 "current configuration."
407 msgstr[0] ""
408 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
409 "конфигурации."
410 msgstr[1] ""
411 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
412 "конфигурации."
413 msgstr[2] ""
414 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
415 "конфигурации."
416
417 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
418 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
419 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
420 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
421 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
422 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
423 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
424 msgid "Unable to save your design settings."
425 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
426
427 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
428 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
429 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
430 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
431 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
432 msgid "Could not update your design."
433 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
434
435 #. TRANS: Title for Atom feed.
436 msgctxt "ATOM"
437 msgid "Main"
438 msgstr "Главная"
439
440 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
443 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
444 #, php-format
445 msgid "%s timeline"
446 msgstr "Лента %s"
447
448 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
450 #. TRANS: %s is a user nickname.
451 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
452 #. TRANS: %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "%s subscriptions"
455 msgstr "Подписки %s"
456
457 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
458 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
459 #. TRANS: %s is a user nickname.
460 #, php-format
461 msgid "%s favorites"
462 msgstr "Любимые записи %s"
463
464 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
465 #, php-format
466 msgid "%s memberships"
467 msgstr "Участники группы %s"
468
469 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
470 msgid "You cannot block yourself!"
471 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
472
473 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
474 msgid "Block user failed."
475 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
476
477 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
478 msgid "Unblock user failed."
479 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
480
481 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
482 #, php-format
483 msgid "Direct messages from %s"
484 msgstr "Прямые сообщения от %s"
485
486 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
487 #, php-format
488 msgid "All the direct messages sent from %s"
489 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
490
491 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
492 #, php-format
493 msgid "Direct messages to %s"
494 msgstr "Прямые сообщения для %s"
495
496 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
497 #, php-format
498 msgid "All the direct messages sent to %s"
499 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
500
501 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
502 msgid "No message text!"
503 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
504
505 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
507 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
509 #, php-format
510 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
511 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
512 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
513 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
514 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
515
516 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
517 msgid "Recipient user not found."
518 msgstr "Получатель не найден."
519
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
521 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
522 msgstr ""
523 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
524 "вашим другом."
525
526 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
527 msgid ""
528 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
529 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
533 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
534 msgid "No status found with that ID."
535 msgstr "Нет статуса с таким ID."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
538 msgid "This status is already a favorite."
539 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
542 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
543 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
544 msgid "Could not create favorite."
545 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
548 msgid "That status is not a favorite."
549 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
552 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
553 msgid "Could not delete favorite."
554 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
557 msgid "Could not follow user: profile not found."
558 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
561 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
562 #, php-format
563 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
564 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
567 msgid "Could not unfollow user: User not found."
568 msgstr ""
569 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
570 "существует."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
573 msgid "You cannot unfollow yourself."
574 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
577 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
578 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
579
580 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
581 msgid "Could not determine source user."
582 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
583
584 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
585 msgid "Could not find target user."
586 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
587
588 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
594 msgid "Nickname already in use. Try another one."
595 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
596
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
603 msgid "Not a valid nickname."
604 msgstr "Неверное имя."
605
606 #. TRANS: Client error in form for group creation.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
608 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
614 msgid "Homepage is not a valid URL."
615 msgstr "URL Главной страницы неверен."
616
617 #. TRANS: Client error in form for group creation.
618 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
619 #. TRANS: Group edit form validation error.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
622 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
623 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
624 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
625
626 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
628 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
629 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
630 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
635 #. TRANS: Form validation error in New application form.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
639 #, php-format
640 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
641 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
642 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
643 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
644 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
645
646 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 #. TRANS: Group create form validation error.
650 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
651 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
652 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
653 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
654
655 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
657 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
661 #. TRANS: Group create form validation error.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
663 #, php-format
664 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
665 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
666 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
667 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
668 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
669
670 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
671 #. TRANS: %s is the invalid alias.
672 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
673 #. TRANS: %s is the invalid alias.
674 #, php-format
675 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
676 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
677
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
679 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
680 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
681 #. TRANS: %s is the already used alias.
682 #. TRANS: Group edit form validation error.
683 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
684 #, php-format
685 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
686 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
687
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
689 #. TRANS: Group edit form validation error.
690 msgid "Alias can't be the same as nickname."
691 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
692
693 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
696 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
697 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
699 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
700 msgid "Group not found."
701 msgstr "Группа не найдена."
702
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
705 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
706 msgid "You are already a member of that group."
707 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
708
709 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
711 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
712 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
713 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
714
715 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
716 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
717 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
718 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
719 #, php-format
720 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
721 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
722
723 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
724 msgid "You are not a member of this group."
725 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
726
727 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
728 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
729 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
730 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
731 #, php-format
732 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
733 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
734
735 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
736 #, php-format
737 msgid "%s's groups"
738 msgstr "Группы %s"
739
740 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
741 #, php-format
742 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
743 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
744
745 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
746 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
747 #. TRANS: %s is a nickname.
748 #, php-format
749 msgid "%s groups"
750 msgstr "Группы %s"
751
752 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
753 #, php-format
754 msgid "groups on %s"
755 msgstr "группы на %s"
756
757 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
758 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
759 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
761 msgid "You must be an admin to edit the group."
762 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
763
764 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
765 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
766 msgid "Could not update group."
767 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
768
769 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
770 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
771 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
772 msgid "Could not create aliases."
773 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
774
775 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
776 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
777 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
778 msgstr ""
779 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
780
781 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
782 #. TRANS: Group create form validation error.
783 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
784 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
787 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
788 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
789 #, fuzzy
790 msgid "List not found."
791 msgstr "Метод API не найден."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
794 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
795 msgstr ""
796
797 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
798 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
799 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
800 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
801 #, fuzzy
802 msgid "An error occured."
803 msgstr "Произошла ошибка."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
806 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
807 msgstr ""
808
809 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
810 #, fuzzy
811 msgid "The specified user is not a member of this list."
812 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
815 #, fuzzy
816 msgid "You are not allowed to add members to this list."
817 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
818
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
820 #, fuzzy
821 msgid "You must specify a member."
822 msgstr "Необходимо указать профиль."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
825 #, fuzzy
826 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
827 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
828
829 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
830 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
831 msgstr ""
832
833 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
834 #, fuzzy
835 msgid "A list must have a name."
836 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
837
838 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
839 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
840 msgstr ""
841
842 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
843 #, fuzzy
844 msgid "You are not subscribed to this list."
845 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
846
847 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
848 msgid "Upload failed."
849 msgstr "Загрузка не удалась."
850
851 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
852 msgid "Invalid request token or verifier."
853 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
854
855 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
856 msgid "No oauth_token parameter provided."
857 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
858
859 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
860 msgid "Invalid request token."
861 msgstr "Неправильный запрос токена."
862
863 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
864 msgid "Request token already authorized."
865 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
866
867 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
868 msgid "Invalid nickname / password!"
869 msgstr "Неверное имя или пароль."
870
871 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
872 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
873 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
874
875 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
876 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
877 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
878 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
879 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
880 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
881 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
882 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
883 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
884 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
885 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
886 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
887 msgid "Unexpected form submission."
888 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
889
890 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
891 msgid "An application would like to connect to your account"
892 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
893
894 #. TRANS: Fieldset legend.
895 msgid "Allow or deny access"
896 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
897
898 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
899 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
900 #, php-format
901 msgid ""
902 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
903 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
904 "parties you trust."
905 msgstr ""
906 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
907 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
908 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
909
910 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
911 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
912 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
913 #, php-format
914 msgid ""
915 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
916 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
917 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
918 msgstr ""
919 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
920 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
921 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
922 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
923
924 #. TRANS: Fieldset legend.
925 msgctxt "LEGEND"
926 msgid "Account"
927 msgstr "Аккаунт"
928
929 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
930 #. TRANS: Field label on login page.
931 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
932 #. TRANS: Field label on account registration page.
933 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
934 #. TRANS: Field label on group edit form.
935 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
936 msgid "Nickname"
937 msgstr "Имя"
938
939 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
940 #. TRANS: Field label on login page.
941 #. TRANS: Field label on account registration page.
942 msgid "Password"
943 msgstr "Пароль"
944
945 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
946 #. TRANS: by an external application.
947 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
948 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
949 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
950 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
951 msgctxt "BUTTON"
952 msgid "Cancel"
953 msgstr "Отмена"
954
955 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
956 msgctxt "BUTTON"
957 msgid "Allow"
958 msgstr "Разрешить"
959
960 #. TRANS: Form instructions.
961 msgid "Authorize access to your account information."
962 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
963
964 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
965 msgid "Authorization canceled."
966 msgstr "Авторизация отменена."
967
968 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
969 #. TRANS: %s is an OAuth token.
970 #, php-format
971 msgid "The request token %s has been revoked."
972 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
973
974 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
975 msgid "You have successfully authorized the application"
976 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
977
978 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 msgid ""
980 "Please return to the application and enter the following security code to "
981 "complete the process."
982 msgstr ""
983 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
984 "чтобы завершить процесс."
985
986 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
987 #. TRANS: %s is the authorised application name.
988 #, php-format
989 msgid "You have successfully authorized %s"
990 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
991
992 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
993 #. TRANS: %s is the authorised application name.
994 #, php-format
995 msgid ""
996 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
997 "process."
998 msgstr ""
999 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
1000 "завершения процесса."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1003 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1004 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1005 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1008 msgid "You may not delete another user's status."
1009 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1013 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1014 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1016 msgid "No such notice."
1017 msgstr "Нет такой записи."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1020 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1021 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1022 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1023 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1024 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1025 msgid "HTTP method not supported."
1026 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
1027
1028 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1029 #. TRANS: %s is the requested output format.
1030 #, php-format
1031 msgid "Unsupported format: %s."
1032 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1035 msgid "Status deleted."
1036 msgstr "Статус удалён."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1039 msgid "No status with that ID found."
1040 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1043 msgid "Can only delete using the Atom format."
1044 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1047 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1048 msgid "Cannot delete this notice."
1049 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1050
1051 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1052 #, php-format
1053 msgid "Deleted notice %d"
1054 msgstr "Запись %d удалена"
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1057 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1058 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1061 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1062 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1063 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1064 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1065 #, php-format
1066 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1067 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1068 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
1069 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
1070 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1073 msgid "Parent notice not found."
1074 msgstr "Родительская запись не найдена."
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1077 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1078 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1079 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1080 #, php-format
1081 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1082 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1083 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
1084 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
1085 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
1086
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1088 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1089 msgid "Unsupported format."
1090 msgstr "Неподдерживаемый формат."
1091
1092 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1093 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1094 #, php-format
1095 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1096 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1099 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1100 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1101 #, php-format
1102 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1103 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
1104
1105 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1106 #. TRANS: %s is the error message.
1107 #, fuzzy, php-format
1108 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1109 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
1110
1111 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1112 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1113 #, php-format
1114 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1115 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
1116
1117 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1118 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1119 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1120 #, php-format
1121 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1122 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
1123
1124 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1125 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1126 #, php-format
1127 msgid "%s public timeline"
1128 msgstr "Общая лента %s"
1129
1130 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1131 #, php-format
1132 msgid "%s updates from everyone!"
1133 msgstr "Обновления %s от всех!"
1134
1135 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1136 msgid "Unimplemented."
1137 msgstr "Нереализованный метод."
1138
1139 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1140 #, php-format
1141 msgid "Repeated to %s"
1142 msgstr "Повторено для %s"
1143
1144 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1145 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1146 #, php-format
1147 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1148 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1149
1150 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1151 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1152 #, php-format
1153 msgid "Repeats of %s"
1154 msgstr "Повторы за %s"
1155
1156 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1157 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1158 #, php-format
1159 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1160 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1161
1162 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1163 #. TRANS: %s is the tag.
1164 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1165 #. TRANS: %s is the tag.
1166 #, php-format
1167 msgid "Notices tagged with %s"
1168 msgstr "Записи с тегом %s"
1169
1170 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1171 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1172 #. TRANS: Tag feed description.
1173 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1174 #, php-format
1175 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1176 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1179 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1180 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1183 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1184 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1187 msgid "Atom post must not be empty."
1188 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1191 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1192 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1195 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1196 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1199 msgid "Can only handle POST activities."
1200 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1203 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1204 #, php-format
1205 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1206 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1209 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1210 #, php-format
1211 msgid "No content for notice %d."
1212 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1215 #. TRANS: %s is the notice URI.
1216 #, php-format
1217 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1218 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1219
1220 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1221 msgid "API method under construction."
1222 msgstr "Метод API реконструируется."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1225 msgid "User not found."
1226 msgstr "Метод API не найден."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1229 msgid "You must be logged in to leave a group."
1230 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1243 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1254 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1261 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1262 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1263 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1264 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1265 msgid "No such group."
1266 msgstr "Нет такой группы."
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1269 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1271 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1272 msgid "No nickname or ID."
1273 msgstr "Нет имени или ID."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1276 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Must be logged in."
1279 msgstr "Не авторизован."
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1282 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1283 #. TRANS: being a group administrator.
1284 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1285 msgstr ""
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1289 msgid "Must specify a profile."
1290 msgstr "Необходимо указать профиль."
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1293 #. TRANS: %s is a nickname.
1294 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1295 #. TRANS: %s is a user nickname.
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1298 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1299
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1302 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1303 msgstr ""
1304
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1307 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1311 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1314 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1315
1316 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1317 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgctxt "TITLE"
1320 msgid "%1$s's request for %2$s"
1321 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1322
1323 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1324 msgid "Join request approved."
1325 msgstr "Запрос на присоединение подтверждён."
1326
1327 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1328 msgid "Join request canceled."
1329 msgstr "Запрос на присоединение отменён."
1330
1331 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1332 #, php-format
1333 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1334 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения среди ваших подписок."
1335
1336 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1337 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1340 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1341
1342 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1343 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgctxt "TITLE"
1346 msgid "%1$s's request"
1347 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1348
1349 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1350 msgid "Subscription approved."
1351 msgstr "Подписка авторизована."
1352
1353 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1354 msgid "Subscription canceled."
1355 msgstr "Подписка отменена."
1356
1357 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1358 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1359 #, php-format
1360 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1361 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1365 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1366 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1369 msgid "Can only handle favorite activities."
1370 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1373 msgid "Can only fave notices."
1374 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1377 msgid "Unknown notice."
1378 msgstr "Неизвестная запись."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1381 msgid "Already a favorite."
1382 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1383
1384 #. TRANS: Title for group membership feed.
1385 #. TRANS: %s is a username.
1386 #, php-format
1387 msgid "Group memberships of %s"
1388 msgstr "Участия в группах для %s"
1389
1390 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1391 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1392 #, php-format
1393 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1394 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1397 msgid "Cannot add someone else's membership."
1398 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1399
1400 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1401 msgid "Can only handle join activities."
1402 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1405 msgid "Unknown group."
1406 msgstr "Неизвестная группа."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1409 msgid "Already a member."
1410 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1413 msgid "Blocked by admin."
1414 msgstr "Заблокировано администратором."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1417 msgid "No such favorite."
1418 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1421 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1422 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1425 msgid "Not a member."
1426 msgstr "Не является участником."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1429 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1430 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1433 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1434 #, php-format
1435 msgid "No such profile id: %d."
1436 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1439 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1440 #, php-format
1441 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1442 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1443
1444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1445 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1446 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1447
1448 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1449 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1450 #, php-format
1451 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1452 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1455 msgid "Can only handle Follow activities."
1456 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1457
1458 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1459 msgid "Can only follow people."
1460 msgstr "Можно следить только за людьми."
1461
1462 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1463 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1464 #, php-format
1465 msgid "Unknown profile %s."
1466 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1469 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1470 #, php-format
1471 msgid "Already subscribed to %s."
1472 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1473
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1475 msgid "No such attachment."
1476 msgstr "Нет такого вложения."
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1486 msgid "No nickname."
1487 msgstr "Нет имени."
1488
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1490 msgid "No size."
1491 msgstr "Нет размера."
1492
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1494 msgid "Invalid size."
1495 msgstr "Неверный размер."
1496
1497 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1498 msgid "Avatar"
1499 msgstr "Аватар"
1500
1501 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1502 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1503 #, php-format
1504 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1505 msgstr ""
1506 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1507
1508 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1509 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1510 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1511 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1512 #. TRANS: while the user has no profile.
1513 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1514 msgid "User without matching profile."
1515 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
1516
1517 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1518 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1519 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1520 msgid "Avatar settings"
1521 msgstr "Настройки аватары"
1522
1523 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1524 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1525 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1526 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1527 msgid "Original"
1528 msgstr "Оригинал"
1529
1530 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1531 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1532 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1533 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1534 msgid "Preview"
1535 msgstr "Просмотр"
1536
1537 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1538 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1539 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1540 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1541 #. TRANS: Button text to delete a list.
1542 msgctxt "BUTTON"
1543 msgid "Delete"
1544 msgstr "Удалить"
1545
1546 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1547 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1548 msgctxt "BUTTON"
1549 msgid "Upload"
1550 msgstr "Загрузить"
1551
1552 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1553 msgctxt "BUTTON"
1554 msgid "Crop"
1555 msgstr "Обрезать"
1556
1557 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1558 msgid "No file uploaded."
1559 msgstr "Файл не загружен."
1560
1561 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1562 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1563 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1564
1565 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1566 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1567 msgid "Lost our file data."
1568 msgstr "Потеряна информация о файле."
1569
1570 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1571 msgid "Avatar updated."
1572 msgstr "Аватар обновлён."
1573
1574 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1575 msgid "Failed updating avatar."
1576 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1577
1578 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1579 msgid "Avatar deleted."
1580 msgstr "Аватар удалён."
1581
1582 #. TRANS: Title for backup account page.
1583 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1584 msgid "Backup account"
1585 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1586
1587 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1588 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1589 msgstr ""
1590 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1591 "пользователи."
1592
1593 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1594 msgid "You may not backup your account."
1595 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1596
1597 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1598 msgid ""
1599 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1600 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1601 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1602 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1603 "are not backed up."
1604 msgstr ""
1605 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1606 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1607 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1608 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1609 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1610 "резервную копию."
1611
1612 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1613 msgctxt "BUTTON"
1614 msgid "Backup"
1615 msgstr "Создать резервную копию"
1616
1617 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1618 msgid "Backup your account."
1619 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1620
1621 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1622 msgid "You already blocked that user."
1623 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1624
1625 #. TRANS: Title for block user page.
1626 #. TRANS: Legend for block user form.
1627 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1628 msgid "Block user"
1629 msgstr "Заблокировать пользователя."
1630
1631 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1632 msgid ""
1633 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1634 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1635 "will not be notified of any @-replies from them."
1636 msgstr ""
1637 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1638 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1639 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1640
1641 #. TRANS: Button label on the user block form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1646 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1647 msgctxt "BUTTON"
1648 msgid "No"
1649 msgstr "Нет"
1650
1651 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1652 msgid "Do not block this user."
1653 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1654
1655 #. TRANS: Button label on the user block form.
1656 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1657 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1658 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1659 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1660 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1661 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1662 msgctxt "BUTTON"
1663 msgid "Yes"
1664 msgstr "Да"
1665
1666 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1667 msgid "Block this user."
1668 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1669
1670 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1671 msgid "Failed to save block information."
1672 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1673
1674 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1675 #. TRANS: %s is a group nickname.
1676 #, php-format
1677 msgid "%s blocked profiles"
1678 msgstr "Заблокированные профили %s"
1679
1680 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1681 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1682 #, php-format
1683 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1684 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1685
1686 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1687 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1688 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1689
1690 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1691 msgid "Unblock user from group"
1692 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1693
1694 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1695 msgctxt "BUTTON"
1696 msgid "Unblock"
1697 msgstr "Разблокировать"
1698
1699 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1700 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1701 msgid "Unblock this user"
1702 msgstr "Разблокировать пользователя."
1703
1704 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1705 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1706 #, php-format
1707 msgid "Post to %s"
1708 msgstr "Отправить в %s"
1709
1710 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1711 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1712 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1713 #, php-format
1714 msgctxt "TITLE"
1715 msgid "%1$s left group %2$s"
1716 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1717
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1720 msgid "No profile ID in request."
1721 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1722
1723 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1724 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1726 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1727 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1728 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1729 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1730 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1731 msgid "No profile with that ID."
1732 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1733
1734 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1735 msgctxt "TITLE"
1736 msgid "Unsubscribed"
1737 msgstr "Отписано"
1738
1739 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1740 msgid "No confirmation code."
1741 msgstr "Нет кода подтверждения."
1742
1743 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1744 msgid "Confirmation code not found."
1745 msgstr "Код подтверждения не найден."
1746
1747 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1748 msgid "That confirmation code is not for you!"
1749 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1750
1751 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1752 #, php-format
1753 msgid "Unrecognized address type %s"
1754 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1755
1756 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1757 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1758 msgid "That address has already been confirmed."
1759 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1760
1761 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1762 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1763 msgid "Could not update user IM preferences."
1764 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1765
1766 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1767 msgid "Could not insert user IM preferences."
1768 msgstr ""
1769 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1770
1771 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1772 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1773 msgid "Could not delete address confirmation."
1774 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1775
1776 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1777 msgid "Confirm address"
1778 msgstr "Подтвердить адрес"
1779
1780 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1781 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1782 #, php-format
1783 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1784 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1785
1786 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1787 msgid "Conversation"
1788 msgstr "Дискуссия"
1789
1790 #. TRANS: Title for conversation page.
1791 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1792 msgctxt "TITLE"
1793 msgid "Notice"
1794 msgstr "Запись"
1795
1796 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1797 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1798 msgstr ""
1799 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1800 "запись."
1801
1802 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1803 msgid "You cannot delete your account."
1804 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1805
1806 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1807 msgid "I am sure."
1808 msgstr "Я уверен."
1809
1810 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1811 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1812 #, php-format
1813 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1814 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1815
1816 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1817 msgid "Account deleted."
1818 msgstr "Учётная запись удалена."
1819
1820 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1821 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1822 msgid "Delete account"
1823 msgstr "Удаление учётной записи"
1824
1825 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1826 msgid ""
1827 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1828 "server."
1829 msgstr ""
1830 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1831 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1832
1833 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1834 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1835 #, php-format
1836 msgid ""
1837 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1838 "deletion."
1839 msgstr ""
1840 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1841 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1842
1843 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1844 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1845 msgid "Confirm"
1846 msgstr "Подтверждение"
1847
1848 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1849 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1850 #, php-format
1851 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1852 msgstr ""
1853 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1854
1855 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1856 msgid "Permanently delete your account"
1857 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1858
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1860 msgid "You must be logged in to delete an application."
1861 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1862
1863 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1864 msgid "Application not found."
1865 msgstr "Приложение не найдено."
1866
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1870 msgid "You are not the owner of this application."
1871 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1872
1873 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1874 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1875 msgid "There was a problem with your session token."
1876 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1877
1878 #. TRANS: Title for delete application page.
1879 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1880 msgid "Delete application"
1881 msgstr "Удалить приложение"
1882
1883 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1884 msgid ""
1885 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1886 "about the application from the database, including all existing user "
1887 "connections."
1888 msgstr ""
1889 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1890 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1891 "пользователей."
1892
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1894 msgid "Do not delete this application."
1895 msgstr "Не удалять это приложение."
1896
1897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1898 msgid "Delete this application."
1899 msgstr "Удалить это приложение."
1900
1901 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1902 msgid "You must be logged in to delete a group."
1903 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1904
1905 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1906 msgid "You are not allowed to delete this group."
1907 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1908
1909 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1910 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1911 #, php-format
1912 msgid "Could not delete group %s."
1913 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1914
1915 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1916 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1917 #, php-format
1918 msgid "Deleted group %s"
1919 msgstr "Группа %s удалена"
1920
1921 #. TRANS: Title of delete group page.
1922 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1923 msgid "Delete group"
1924 msgstr "Удалить группу"
1925
1926 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1927 msgid ""
1928 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1929 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1930 "will still appear in individual timelines."
1931 msgstr ""
1932 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1933 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1934 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1935
1936 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1937 msgid "Do not delete this group."
1938 msgstr "Не удалять эту группу."
1939
1940 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1941 msgid "Delete this group."
1942 msgstr "Удалить эту группу."
1943
1944 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1945 msgid ""
1946 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1947 "be undone."
1948 msgstr ""
1949 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1950 "восстановление будет невозможно."
1951
1952 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1953 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1954 msgid "Delete notice"
1955 msgstr "Удалить запись"
1956
1957 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1958 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1959 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1960
1961 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1962 msgid "Do not delete this notice."
1963 msgstr "Не удалять эту запись."
1964
1965 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1966 msgid "Delete this notice."
1967 msgstr "Удалить эту запись."
1968
1969 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1970 msgid "You cannot delete users."
1971 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1972
1973 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1974 msgid "You can only delete local users."
1975 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1976
1977 #. TRANS: Title of delete user page.
1978 msgctxt "TITLE"
1979 msgid "Delete user"
1980 msgstr "Удаление пользователя"
1981
1982 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1983 msgid "Delete user"
1984 msgstr "Удалить пользователя"
1985
1986 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1987 msgid ""
1988 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1989 "the user from the database, without a backup."
1990 msgstr ""
1991 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1992 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1993
1994 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1995 msgid "Do not delete this user."
1996 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1997
1998 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1999 msgid "Delete this user."
2000 msgstr "Удалить этого пользователя."
2001
2002 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2003 msgid "Design"
2004 msgstr "Оформление"
2005
2006 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2007 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2008 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet"
2009
2010 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2011 msgid "Invalid logo URL."
2012 msgstr "Неверный URL логотипа."
2013
2014 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2015 msgid "Invalid SSL logo URL."
2016 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
2017
2018 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2019 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2020 #, php-format
2021 msgid "Theme not available: %s."
2022 msgstr "Тема не доступна: %s."
2023
2024 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2025 msgid "Change logo"
2026 msgstr "Изменить логотип"
2027
2028 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2029 msgid "Site logo"
2030 msgstr "Логотип сайта"
2031
2032 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2033 msgid "SSL logo"
2034 msgstr "Логотип SSL"
2035
2036 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2037 msgid "Change theme"
2038 msgstr "Изменить тему"
2039
2040 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2041 msgid "Site theme"
2042 msgstr "Тема сайта"
2043
2044 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2045 msgid "Theme for the site."
2046 msgstr "Тема для сайта."
2047
2048 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2049 msgid "Custom theme"
2050 msgstr "Особая тема"
2051
2052 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2053 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2054 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
2055
2056 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2057 msgid "Change background image"
2058 msgstr "Изменение фонового изображения"
2059
2060 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2061 #. TRANS: Field label for background color selector.
2062 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2063 msgid "Background"
2064 msgstr "Фон"
2065
2066 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2067 #, php-format
2068 msgid ""
2069 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2070 "$s."
2071 msgstr ""
2072 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
2073 "составляет %1$s."
2074
2075 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2076 msgid "On"
2077 msgstr "Включить"
2078
2079 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2080 msgid "Off"
2081 msgstr "Отключить"
2082
2083 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2084 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2085 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2086 msgid "Turn background image on or off."
2087 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
2088
2089 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2090 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2091 msgid "Tile background image"
2092 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
2093
2094 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2095 msgid "Change colors"
2096 msgstr "Изменение цвета"
2097
2098 #. TRANS: Field label for content color selector.
2099 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2100 msgid "Content"
2101 msgstr "Содержание"
2102
2103 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2104 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2105 msgid "Sidebar"
2106 msgstr "Боковая панель"
2107
2108 #. TRANS: Field label for text color selector.
2109 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2110 msgid "Text"
2111 msgstr "Текст"
2112
2113 #. TRANS: Field label for link color selector.
2114 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2115 msgid "Links"
2116 msgstr "Ссылки"
2117
2118 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2119 msgid "Advanced"
2120 msgstr "Расширенный"
2121
2122 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2123 msgid "Custom CSS"
2124 msgstr "Особый CSS"
2125
2126 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2127 msgctxt "BUTTON"
2128 msgid "Use defaults"
2129 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
2130
2131 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2132 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2133 msgid "Restore default designs."
2134 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию."
2135
2136 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2137 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2138 msgid "Reset back to default."
2139 msgstr "Восстановить значения по умолчанию."
2140
2141 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2142 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2143 msgid "Save design."
2144 msgstr "Сохранить оформление."
2145
2146 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2147 msgid "This notice is not a favorite!"
2148 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
2149
2150 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2151 msgid "Add to favorites"
2152 msgstr "Добавить в любимые"
2153
2154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2155 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2156 #, php-format
2157 msgid "No such document \"%s\"."
2158 msgstr "Нет такого документа «%s»."
2159
2160 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2161 #. TRANS: Form legend.
2162 msgid "Edit application"
2163 msgstr "Изменить приложение"
2164
2165 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2166 msgid "You must be logged in to edit an application."
2167 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2168
2169 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2170 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2171 msgid "No such application."
2172 msgstr "Нет такого приложения."
2173
2174 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2175 msgid "Use this form to edit your application."
2176 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2177
2178 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2179 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2180 msgid "Name is required."
2181 msgstr "Имя обязательно."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2185 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2186 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2187
2188 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2190 msgid "Name already in use. Try another one."
2191 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2192
2193 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2194 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2195 msgid "Description is required."
2196 msgstr "Описание обязательно."
2197
2198 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2199 msgid "Source URL is too long."
2200 msgstr "URL источника слишком длинный."
2201
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2204 msgid "Source URL is not valid."
2205 msgstr "URL источника недействителен."
2206
2207 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2208 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2209 msgid "Organization is required."
2210 msgstr "Организация обязательна."
2211
2212 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2213 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2214 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2215
2216 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2217 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2218 msgid "Organization homepage is required."
2219 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2220
2221 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2222 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2223 msgid "Callback is too long."
2224 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2225
2226 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2227 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2228 msgid "Callback URL is not valid."
2229 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2230
2231 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2232 msgid "Could not update application."
2233 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2234
2235 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2236 #, php-format
2237 msgid "Edit %s group"
2238 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2239
2240 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2241 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2242 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2243 msgid "You must be logged in to create a group."
2244 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2245
2246 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2247 msgid "Use this form to edit the group."
2248 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2249
2250 #. TRANS: Group edit form validation error.
2251 #. TRANS: Group create form validation error.
2252 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2253 #, php-format
2254 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2255 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2256
2257 #. TRANS: Group edit form success message.
2258 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2259 msgid "Options saved."
2260 msgstr "Настройки сохранены."
2261
2262 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2263 #. TRANS: %s is a list.
2264 #, fuzzy, php-format
2265 msgid "Delete %s list"
2266 msgstr "Удалить этого пользователя"
2267
2268 #. TRANS: Title for edit list page.
2269 #. TRANS: %s is a list.
2270 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2271 #. TRANS: %s is a list.
2272 #, fuzzy, php-format
2273 msgid "Edit list %s"
2274 msgstr "Неверный тег человека: %s."
2275
2276 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2277 #, fuzzy
2278 msgid "No tagger or ID."
2279 msgstr "Нет имени или ID."
2280
2281 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
2282 #, fuzzy
2283 msgid "No such list."
2284 msgstr "Нет такого тега."
2285
2286 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2287 msgid "Not a local user."
2288 msgstr "Нет такого пользователя."
2289
2290 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2291 #, fuzzy
2292 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2293 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
2294
2295 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Use this form to edit the list."
2298 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2299
2300 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Delete aborted."
2303 msgstr "Удалить запись"
2304
2305 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2306 msgid ""
2307 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2308 "membership records. Do you still want to continue?"
2309 msgstr ""
2310
2311 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Invalid tag."
2314 msgstr "Недопустимое изображение."
2315
2316 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2317 #. TRANS: %s is the already present tag.
2318 #, fuzzy, php-format
2319 msgid "You already have a tag named %s."
2320 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
2321
2322 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2323 msgid ""
2324 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2325 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2326 msgstr ""
2327
2328 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Could not update list."
2331 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
2332
2333 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2334 msgid "Email settings"
2335 msgstr "Настройка почты"
2336
2337 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2338 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2339 #, php-format
2340 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2341 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2342
2343 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2344 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2345 msgid "Email address"
2346 msgstr "Адрес эл. почты"
2347
2348 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2349 msgid "Current confirmed email address."
2350 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2351
2352 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2353 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2354 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2356 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2357 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2358 msgctxt "BUTTON"
2359 msgid "Remove"
2360 msgstr "Удалить"
2361
2362 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2363 msgid ""
2364 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2365 "a message with further instructions."
2366 msgstr ""
2367 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2368 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2369
2370 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2371 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2372 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2373 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2374 #. TRANS: organization.
2375 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2376 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2377
2378 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2379 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2380 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2381 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2382 msgctxt "BUTTON"
2383 msgid "Add"
2384 msgstr "Добавить"
2385
2386 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2387 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2388 msgid "Incoming email"
2389 msgstr "Входящий электронный адрес"
2390
2391 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2392 msgid "I want to post notices by email."
2393 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2394
2395 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2396 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2397 msgid "Send email to this address to post new notices."
2398 msgstr ""
2399 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2400
2401 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2402 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2403 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2404 msgstr ""
2405 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2406 "адрес."
2407
2408 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2409 msgid ""
2410 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2411 "on this server:"
2412 msgstr ""
2413 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2414 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2415
2416 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2417 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2418 msgctxt "BUTTON"
2419 msgid "New"
2420 msgstr "Новый"
2421
2422 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2423 msgid "Email preferences"
2424 msgstr "Настройки эл. почты"
2425
2426 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2427 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2428 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2429
2430 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2431 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2432 msgstr ""
2433 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2434 "запись в число любимых."
2435
2436 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2437 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2438 msgstr ""
2439 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2440 "приватное сообщение."
2441
2442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2443 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2444 msgstr ""
2445 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2446 "ответ»."
2447
2448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2449 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2450 msgstr ""
2451 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2452
2453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2454 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2455 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2456
2457 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2458 msgid "Email preferences saved."
2459 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2460
2461 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2462 msgid "No email address."
2463 msgstr "Нет электронного адреса."
2464
2465 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2466 msgid "Cannot normalize that email address."
2467 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2468
2469 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2470 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2471 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2472 msgid "Not a valid email address."
2473 msgstr "Неверный электронный адрес."
2474
2475 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2476 msgid "That is already your email address."
2477 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2478
2479 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2480 msgid "That email address already belongs to another user."
2481 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2482
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2484 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2485 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2486 msgid "Could not insert confirmation code."
2487 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2488
2489 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2490 msgid ""
2491 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2492 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2493 msgstr ""
2494 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2495 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2496 "инструкции по его использованию."
2497
2498 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2499 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2500 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2501 msgid "No pending confirmation to cancel."
2502 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2503
2504 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2505 msgid "That is the wrong email address."
2506 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2507
2508 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2509 msgid "Could not delete email confirmation."
2510 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2511
2512 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2513 msgid "Email confirmation cancelled."
2514 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2515
2516 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2517 #. TRANS: registered for the active user.
2518 msgid "That is not your email address."
2519 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2520
2521 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2522 msgid "The email address was removed."
2523 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2524
2525 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2526 msgid "No incoming email address."
2527 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2528
2529 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2531 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2532 msgid "Could not update user record."
2533 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2534
2535 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2536 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2537 msgid "Incoming email address removed."
2538 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2539
2540 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2541 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2542 msgid "New incoming email address added."
2543 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2546 msgid "This notice is already a favorite!"
2547 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2548
2549 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2550 msgid "Disfavor favorite."
2551 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2552
2553 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2554 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2555 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2556 msgid "Popular notices"
2557 msgstr "Популярные записи"
2558
2559 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2560 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2561 #, php-format
2562 msgid "Popular notices, page %d"
2563 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2564
2565 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2566 msgid "The most popular notices on the site right now."
2567 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2568
2569 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2570 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2571 msgstr ""
2572 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2573 "пока не отмечена."
2574
2575 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2576 msgid ""
2577 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2578 "next to any notice you like."
2579 msgstr ""
2580 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2581 "любой понравившейся записью."
2582
2583 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2584 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2585 #, php-format
2586 msgid ""
2587 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2588 "notice to your favorites!"
2589 msgstr ""
2590 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2591 "запись в число любимых?"
2592
2593 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2594 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2595 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2596 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2597 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2598 #. TRANS: %s is a username.
2599 #, php-format
2600 msgid "%s's favorite notices"
2601 msgstr "Любимые записи %s"
2602
2603 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2604 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2605 #, php-format
2606 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2607 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2608
2609 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2610 #. TRANS: Title for featured users section.
2611 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2612 msgid "Featured users"
2613 msgstr "Особые пользователи"
2614
2615 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2616 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2617 #, php-format
2618 msgid "Featured users, page %d"
2619 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2620
2621 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2622 #, php-format
2623 msgid "A selection of some great users on %s."
2624 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2627 msgid "No notice ID."
2628 msgstr "Нет ID записи."
2629
2630 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2631 msgid "No notice."
2632 msgstr "Запись отсутствует."
2633
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2635 msgid "No attachments."
2636 msgstr "Нет вложений."
2637
2638 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2639 #. TRANS: that could not be found.
2640 msgid "No uploaded attachments."
2641 msgstr "Нет загруженных вложений."
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2644 msgid "Not expecting this response!"
2645 msgstr "Неожиданный ответ!"
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2648 msgid "User being listened to does not exist."
2649 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2650
2651 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2652 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2653 msgid "You can use the local subscription!"
2654 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2657 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2658 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2661 msgid "You are not authorized."
2662 msgstr "Вы не авторизованы."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2665 msgid "Could not convert request token to access token."
2666 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2667
2668 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2669 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2670 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2671
2672 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2673 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2674 msgid "Error updating remote profile."
2675 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2678 msgid "No such file."
2679 msgstr "Нет такого файла."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2682 msgid "Cannot read file."
2683 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2684
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2687 msgid "Invalid role."
2688 msgstr "Неверная роль."
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2692 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2693 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2696 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2697 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2700 msgid "User already has this role."
2701 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2702
2703 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2705 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2706 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2708 msgid "No profile specified."
2709 msgstr "Профиль не определен."
2710
2711 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2713 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2714 msgid "No group specified."
2715 msgstr "Группа не определена."
2716
2717 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2718 msgid "Only an admin can block group members."
2719 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2720
2721 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2722 msgid "User is already blocked from group."
2723 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2724
2725 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2726 msgid "User is not a member of group."
2727 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2728
2729 #. TRANS: Title for block user from group page.
2730 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2731 msgid "Block user from group"
2732 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2733
2734 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2735 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2736 #, php-format
2737 msgid ""
2738 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2739 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2740 "the group in the future."
2741 msgstr ""
2742 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2743 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2744 "подписываться на группу в будущем."
2745
2746 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2747 msgid "Do not block this user from this group."
2748 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2749
2750 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2751 msgid "Block this user from this group."
2752 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2753
2754 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2755 msgid "Database error blocking user from group."
2756 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2757
2758 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2759 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2760 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2761 msgid "No ID."
2762 msgstr "Нет ID."
2763
2764 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2765 msgid "You must be logged in to edit a group."
2766 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
2767
2768 #. TRANS: Title group design settings page.
2769 msgid "Group design"
2770 msgstr "Оформление группы"
2771
2772 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2773 msgid ""
2774 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2775 "palette of your choice."
2776 msgstr ""
2777 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
2778 "на ваш выбор."
2779
2780 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2781 msgid "Unable to update your design settings."
2782 msgstr "Не удаётся обновить ваши настройки оформления."
2783
2784 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2785 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2786 msgid "Design preferences saved."
2787 msgstr "Настройки оформления сохранены."
2788
2789 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2790 #. TRANS: Group logo form legend.
2791 msgid "Group logo"
2792 msgstr "Логотип группы"
2793
2794 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2795 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2796 #, php-format
2797 msgid ""
2798 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2799 msgstr ""
2800 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2801 "составляет %s."
2802
2803 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2804 msgid "Upload"
2805 msgstr "Загрузить"
2806
2807 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2808 msgid "Crop"
2809 msgstr "Обрезать"
2810
2811 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2812 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2813 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2814
2815 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2816 msgid "Logo updated."
2817 msgstr "Логотип обновлён."
2818
2819 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2820 msgid "Failed updating logo."
2821 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2822
2823 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2824 #. TRANS: %s is the name of the group.
2825 #, php-format
2826 msgid "%s group members"
2827 msgstr "Участники группы %s"
2828
2829 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2830 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2831 #, php-format
2832 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2833 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2834
2835 #. TRANS: Page notice for group members page.
2836 msgid "A list of the users in this group."
2837 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2838
2839 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2840 msgid "Only the group admin may approve users."
2841 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2842
2843 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2844 #. TRANS: %s is the name of the group.
2845 #, php-format
2846 msgid "%s group members awaiting approval"
2847 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2848
2849 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2850 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2851 #, fuzzy, php-format
2852 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2853 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2854
2855 #. TRANS: Page notice for group members page.
2856 #, fuzzy
2857 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2858 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2859
2860 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2861 #, php-format
2862 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2863 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2864
2865 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2866 msgctxt "TITLE"
2867 msgid "Groups"
2868 msgstr "Группы"
2869
2870 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2871 #. TRANS: %d is the page number.
2872 #, php-format
2873 msgctxt "TITLE"
2874 msgid "Groups, page %d"
2875 msgstr "Группы, страница %d"
2876
2877 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2878 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2879 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2880 #, php-format
2881 msgid ""
2882 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2883 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2884 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2885 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2886 "%%%)!"
2887 msgstr ""
2888 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2889 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2890 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2891 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2892 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2893
2894 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2895 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2896 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2897 msgid "Create a new group"
2898 msgstr "Создать новую группу"
2899
2900 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2901 #, php-format
2902 msgid ""
2903 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2904 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2905 msgstr ""
2906 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2907 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2908
2909 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2910 msgid "Group search"
2911 msgstr "Поиск группы"
2912
2913 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2914 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2915 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2916 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2917 msgid "No results."
2918 msgstr "Нет результатов."
2919
2920 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2921 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2922 #, php-format
2923 msgid ""
2924 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2925 "action.newgroup%%) yourself."
2926 msgstr ""
2927 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2928 "action.newgroup%%) сами."
2929
2930 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2931 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2932 #, php-format
2933 msgid ""
2934 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2935 "action.newgroup%%) yourself!"
2936 msgstr ""
2937 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2938 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2941 msgid "Only an admin can unblock group members."
2942 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2943
2944 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2945 msgid "User is not blocked from group."
2946 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2947
2948 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2949 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2950 msgid "Error removing the block."
2951 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2952
2953 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2954 msgid "IM settings"
2955 msgstr "IM-установки"
2956
2957 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2958 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2959 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2960 #, php-format
2961 msgid ""
2962 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2963 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2964 msgstr ""
2965 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2966 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2967
2968 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2969 msgid "IM is not available."
2970 msgstr "IM не доступен."
2971
2972 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2973 #, php-format
2974 msgid "Current confirmed %s address."
2975 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2976
2977 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2978 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2979 #, php-format
2980 msgid ""
2981 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2982 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2983 msgstr ""
2984 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2985 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2986 "список контактов?)"
2987
2988 #. TRANS: Field label for IM address.
2989 msgid "IM address"
2990 msgstr "IM-адрес"
2991
2992 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2993 #, php-format
2994 msgid "%s screenname."
2995 msgstr "Псевдоним %s."
2996
2997 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2998 msgid "IM Preferences"
2999 msgstr "Настройки IM"
3000
3001 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3002 msgid "Send me notices"
3003 msgstr "Отправлять мне записи"
3004
3005 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3006 msgid "Post a notice when my status changes."
3007 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
3008
3009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3010 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3011 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
3012
3013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3014 msgid "Publish a MicroID"
3015 msgstr "Опубликовать MicroID"
3016
3017 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3018 msgid "Could not update IM preferences."
3019 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
3020
3021 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3022 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3023 msgid "Preferences saved."
3024 msgstr "Предпочтения сохранены."
3025
3026 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3027 msgid "No screenname."
3028 msgstr "Нет псевдонима."
3029
3030 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3031 msgid "No transport."
3032 msgstr "Нет сервера передачи."
3033
3034 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3035 msgid "Cannot normalize that screenname."
3036 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
3037
3038 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3039 msgid "Not a valid screenname."
3040 msgstr "Недопустимый псевдоним."
3041
3042 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3043 msgid "Screenname already belongs to another user."
3044 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
3045
3046 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3047 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3048 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
3049
3050 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3051 msgid "That is the wrong IM address."
3052 msgstr "Это неверный IM-адрес."
3053
3054 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3055 msgid "Could not delete confirmation."
3056 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
3057
3058 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3059 msgid "IM confirmation cancelled."
3060 msgstr "Подтверждение IM отменено."
3061
3062 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3063 #. TRANS: registered for the active user.
3064 msgid "That is not your screenname."
3065 msgstr "Это не ваш псевдоним."
3066
3067 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3068 msgid "The IM address was removed."
3069 msgstr "Адрес IM удалён."
3070
3071 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3072 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3073 #, php-format
3074 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3075 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
3076
3077 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3078 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3079 #, php-format
3080 msgid "Inbox for %s"
3081 msgstr "Входящие для %s"
3082
3083 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3084 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3085 msgstr ""
3086 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
3087 "сообщения."
3088
3089 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3090 msgid "Invites have been disabled."
3091 msgstr "Приглашения отключены."
3092
3093 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3094 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3095 #, php-format
3096 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3097 msgstr ""
3098 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
3099 "%s."
3100
3101 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3102 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3103 #, php-format
3104 msgid "Invalid email address: %s."
3105 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
3106
3107 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3108 msgid "Invitations sent"
3109 msgstr "Приглашения отправлены"
3110
3111 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3112 msgid "Invite new users"
3113 msgstr "Пригласить новых пользователей"
3114
3115 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3116 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3117 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3118 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3119 msgid "You are already subscribed to this user:"
3120 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3121 msgstr[0] ""
3122 msgstr[1] ""
3123 msgstr[2] ""
3124
3125 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3126 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3127 #, php-format
3128 msgctxt "INVITE"
3129 msgid "%1$s (%2$s)"
3130 msgstr "%1$s (%2$s)"
3131
3132 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3133 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3134 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3135 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3136 msgid_plural ""
3137 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3138 msgstr[0] ""
3139 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3140 "автоматически:"
3141 msgstr[1] ""
3142 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3143 "автоматически:"
3144 msgstr[2] ""
3145 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3146 "автоматически:"
3147
3148 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3149 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3150 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3151 msgid "Invitation sent to the following person:"
3152 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3153 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3154 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3155 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3156
3157 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3158 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3159 msgid ""
3160 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3161 "on the site. Thanks for growing the community!"
3162 msgstr ""
3163 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
3164 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
3165
3166 #. TRANS: Form instructions.
3167 msgid ""
3168 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3169 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
3170
3171 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3172 msgid "Email addresses"
3173 msgstr "Почтовый адрес"
3174
3175 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3176 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3177 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
3178
3179 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3180 msgid "Personal message"
3181 msgstr "Личное сообщение"
3182
3183 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3184 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3185 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
3186
3187 #. TRANS: Send button for inviting friends
3188 #. TRANS: Button text for sending notice.
3189 msgctxt "BUTTON"
3190 msgid "Send"
3191 msgstr "Отправить"
3192
3193 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3194 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3195 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3196 #, php-format
3197 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3198 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
3199
3200 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3201 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3202 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3203 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3204 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3205 #, php-format
3206 msgid ""
3207 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3208 "\n"
3209 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3210 "you know and people who interest you.\n"
3211 "\n"
3212 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3213 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3214 "share your interests.\n"
3215 "\n"
3216 "%1$s said:\n"
3217 "\n"
3218 "%4$s\n"
3219 "\n"
3220 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3221 "\n"
3222 "%5$s\n"
3223 "\n"
3224 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3225 "invitation.\n"
3226 "\n"
3227 "%6$s\n"
3228 "\n"
3229 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3230 "time.\n"
3231 "\n"
3232 "Sincerely, %2$s\n"
3233 msgstr ""
3234 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
3235 "\n"
3236 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
3237 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
3238 "\n"
3239 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
3240 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
3241 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
3242 "\n"
3243 "%1$s говорит:\n"
3244 "\n"
3245 "%4$s\n"
3246 "\n"
3247 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
3248 "\n"
3249 "%5$s\n"
3250 "\n"
3251 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
3252 "чтобы принять приглашение.\n"
3253 "\n"
3254 "%6$s\n"
3255 "\n"
3256 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
3257 "терпение и время.\n"
3258 "\n"
3259 "С уважением, %2$s\n"
3260
3261 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3262 msgid "You must be logged in to join a group."
3263 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
3264
3265 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3266 #, php-format
3267 msgctxt "TITLE"
3268 msgid "%1$s joined group %2$s"
3269 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
3270
3271 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Unknown error joining group."
3274 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке присоединения к группе."
3275
3276 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3277 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3278 msgid "You are not a member of that group."
3279 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
3280
3281 #. TRANS: User admin panel title
3282 msgctxt "TITLE"
3283 msgid "License"
3284 msgstr "Лицензия"
3285
3286 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3287 msgid "License for this StatusNet site"
3288 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
3289
3290 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3291 msgid "Invalid license selection."
3292 msgstr "Неверный выбор лицензии."
3293
3294 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3295 msgid ""
3296 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3297 "license."
3298 msgstr ""
3299 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
3300 "защищены»."
3301
3302 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3303 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3304 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3305
3306 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3307 msgid "Invalid license URL."
3308 msgstr "Неверный URL лицензии."
3309
3310 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3311 msgid "Invalid license image URL."
3312 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3313
3314 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3315 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3316 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3317
3318 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3319 msgid "License image must be blank or valid URL."
3320 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3321
3322 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3323 msgid "License selection"
3324 msgstr "Выбор лицензии"
3325
3326 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3327 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3328 msgid "Private"
3329 msgstr "Личное"
3330
3331 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3332 msgid "All Rights Reserved"
3333 msgstr "Все права защищены"
3334
3335 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3336 msgid "Creative Commons"
3337 msgstr "Creative Commons"
3338
3339 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3340 msgid "Type"
3341 msgstr "Тип"
3342
3343 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3344 msgid "Select a license."
3345 msgstr "Выберите лицензию."
3346
3347 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3348 msgid "License details"
3349 msgstr "Подробности лицензии"
3350
3351 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3352 msgid "Owner"
3353 msgstr "Владелец"
3354
3355 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3356 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3357 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3358
3359 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3360 msgid "License Title"
3361 msgstr "Название лицензии"
3362
3363 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3364 msgid "The title of the license."
3365 msgstr "Название лицензии."
3366
3367 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3368 msgid "License URL"
3369 msgstr "URL-адрес лицензии"
3370
3371 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3372 msgid "URL for more information about the license."
3373 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3374
3375 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3376 msgid "License Image URL"
3377 msgstr "URL изображения лицензии"
3378
3379 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3380 msgid "URL for an image to display with the license."
3381 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3382
3383 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3384 msgid "Save license settings."
3385 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3386
3387 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3388 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3389 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3390 msgid "Already logged in."
3391 msgstr "Вы уже авторизовались."
3392
3393 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3394 msgid "Incorrect username or password."
3395 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3396
3397 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3398 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3399 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3400 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3401
3402 #. TRANS: Page title for login page.
3403 msgid "Login"
3404 msgstr "Вход"
3405
3406 #. TRANS: Form legend on login page.
3407 msgid "Login to site"
3408 msgstr "Авторизоваться"
3409
3410 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3411 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3412 msgid "Remember me"
3413 msgstr "Запомнить меня"
3414
3415 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3416 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3417 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3418 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3419
3420 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3421 msgctxt "BUTTON"
3422 msgid "Login"
3423 msgstr "Войти"
3424
3425 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3426 msgid "Lost or forgotten password?"
3427 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3428
3429 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3430 msgid ""
3431 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3432 "changing your settings."
3433 msgstr ""
3434 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3435 "изменять Ваши установки."
3436
3437 #. TRANS: Form instructions on login page.
3438 msgid "Login with your username and password."
3439 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3440
3441 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3442 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3443 #, php-format
3444 msgid ""
3445 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3446 msgstr ""
3447 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3448 "запись."
3449
3450 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3451 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3452 msgstr ""
3453 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3454
3455 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3456 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3457 #, php-format
3458 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3459 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3460
3461 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3462 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3463 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3464 #, php-format
3465 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3466 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3467
3468 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3469 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3470 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3471 #, php-format
3472 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3473 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3474
3475 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3476 msgid "No current status."
3477 msgstr "Нет текущего состояния."
3478
3479 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3480 msgid "New application"
3481 msgstr "Новое приложение"
3482
3483 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3484 msgid "You must be logged in to register an application."
3485 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3486
3487 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3488 msgid "Use this form to register a new application."
3489 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3490
3491 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3492 msgid "Source URL is required."
3493 msgstr "URL источника обязателен."
3494
3495 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3496 msgid "Could not create application."
3497 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3498
3499 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3500 msgid "Invalid image."
3501 msgstr "Недопустимое изображение."
3502
3503 #. TRANS: Title for form to create a group.
3504 msgid "New group"
3505 msgstr "Новая группа"
3506
3507 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3508 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3509 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3510
3511 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3512 msgid "Use this form to create a new group."
3513 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3514
3515 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3516 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3517 msgid "New message"
3518 msgstr "Новое сообщение"
3519
3520 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3521 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3522 msgid "You cannot send a message to this user."
3523 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3524
3525 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3526 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3527 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3528 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3529 msgid "No content!"
3530 msgstr "Нет контента!"
3531
3532 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3533 msgid "No recipient specified."
3534 msgstr "Нет адресата."
3535
3536 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3537 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3538 msgid ""
3539 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3540 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
3541
3542 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3543 msgid "Message sent"
3544 msgstr "Сообщение отправлено"
3545
3546 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3547 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3548 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3549 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3550 #, php-format
3551 msgid "Direct message to %s sent."
3552 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3553
3554 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3555 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3556 msgid "Ajax Error"
3557 msgstr "Ошибка AJAX"
3558
3559 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3560 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3561 msgctxt "TITLE"
3562 msgid "New notice"
3563 msgstr "Новая запись"
3564
3565 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3566 msgid "Notice posted"
3567 msgstr "Запись опубликована"
3568
3569 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3570 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3571 #, php-format
3572 msgid ""
3573 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3574 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3575 msgstr ""
3576 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3577 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3578
3579 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3580 msgid "Text search"
3581 msgstr "Поиск текста"
3582
3583 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3584 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3585 #, php-format
3586 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3587 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3588
3589 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3590 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3591 #, php-format
3592 msgid ""
3593 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3594 "status_textarea=%s)!"
3595 msgstr ""
3596 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3597 "status_textarea=%s)!"
3598
3599 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3600 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3601 #, php-format
3602 msgid ""
3603 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3604 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3605 msgstr ""
3606 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3607 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3608
3609 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3610 #, php-format
3611 msgid "Updates with \"%s\""
3612 msgstr "Обновления с «$s»"
3613
3614 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3615 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3616 #, php-format
3617 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3618 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3619
3620 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3621 msgid ""
3622 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3623 "address yet."
3624 msgstr ""
3625 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3626 "не указал свой email-адрес."
3627
3628 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3629 msgid "Nudge sent"
3630 msgstr "«Подталкивание» послано"
3631
3632 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3633 msgid "Nudge sent!"
3634 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3635
3636 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3637 msgid "You must be logged in to list your applications."
3638 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3639
3640 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3641 msgid "OAuth applications"
3642 msgstr "Приложения OAuth"
3643
3644 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3645 msgid "Applications you have registered"
3646 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3647
3648 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3649 #, php-format
3650 msgid "You have not registered any applications yet."
3651 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3652
3653 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3654 msgid "Connected applications"
3655 msgstr "Подключённые приложения"
3656
3657 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3658 msgid "The following connections exist for your account."
3659 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3660
3661 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3662 msgid "You are not a user of that application."
3663 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3664
3665 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3666 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3667 #, php-format
3668 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3669 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3670
3671 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3672 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3673 #, php-format
3674 msgid ""
3675 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3676 "with %2$s."
3677 msgstr ""
3678 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3679
3680 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3681 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3682 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3683
3684 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3685 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3686 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3687 #, php-format
3688 msgid ""
3689 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3690 "this instance of StatusNet."
3691 msgstr ""
3692 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3693 "использования с этим сайтом StatusNet."
3694
3695 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3696 #. TRANS: %s is a path.
3697 #, php-format
3698 msgid "\"%s\" not found."
3699 msgstr "«%s» не найден."
3700
3701 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3702 #. TRANS: %s is a notice.
3703 #, php-format
3704 msgid "Notice %s not found."
3705 msgstr "Запись %s не найдена."
3706
3707 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3708 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3709 msgid "Notice has no profile."
3710 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3711
3712 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3713 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3714 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3715 #, php-format
3716 msgid "%1$s's status on %2$s"
3717 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3718
3719 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3720 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3721 #, php-format
3722 msgid "Attachment %s not found."
3723 msgstr "Вложение %s не найдено."
3724
3725 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3726 #. TRANS: %s is a path.
3727 #, php-format
3728 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3729 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3730
3731 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3732 #, php-format
3733 msgid "Content type %s not supported."
3734 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3735
3736 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3737 #, php-format
3738 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3739 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3740
3741 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3742 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3743 msgid "Not a supported data format."
3744 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3745
3746 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3747 msgid "People Search"
3748 msgstr "Поиск людей"
3749
3750 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3751 msgid "Notice Search"
3752 msgstr "Поиск в записях"
3753
3754 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3755 msgid "No user ID specified."
3756 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3757
3758 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3759 msgid "No login token specified."
3760 msgstr "Не указан ключ для входа."
3761
3762 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3763 msgid "No login token requested."
3764 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3765
3766 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3767 msgid "Invalid login token specified."
3768 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3769
3770 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3771 msgid "Login token expired."
3772 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3773
3774 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3775 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3776 #, php-format
3777 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3778 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3779
3780 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3781 #, php-format
3782 msgid "Outbox for %s"
3783 msgstr "Исходящие для %s"
3784
3785 #. TRANS: Instructions for outbox.
3786 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3787 msgstr ""
3788 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3789 "сообщения."
3790
3791 #. TRANS: Title for page where to change password.
3792 msgctxt "TITLE"
3793 msgid "Change password"
3794 msgstr "Изменение пароля"
3795
3796 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3797 msgid "Change your password."
3798 msgstr "Измените ваш пароль."
3799
3800 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3801 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3802 msgid "Password change"
3803 msgstr "Пароль сохранён."
3804
3805 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3806 msgid "Old password"
3807 msgstr "Старый пароль"
3808
3809 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3810 #. TRANS: Field label for password reset form.
3811 msgid "New password"
3812 msgstr "Новый пароль"
3813
3814 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3815 #. TRANS: Field title on account registration page.
3816 msgid "6 or more characters."
3817 msgstr "6 или более символов."
3818
3819 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3820 msgctxt "LABEL"
3821 msgid "Confirm"
3822 msgstr "Подтверждение"
3823
3824 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3825 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3826 #. TRANS: Field title on account registration page.
3827 msgid "Same as password above."
3828 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3829
3830 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3831 msgctxt "BUTTON"
3832 msgid "Change"
3833 msgstr "Изменить"
3834
3835 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3836 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3837 msgid "Password must be 6 or more characters."
3838 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3839
3840 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3841 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3842 msgid "Passwords do not match."
3843 msgstr "Пароли не совпадают."
3844
3845 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3846 msgid "Incorrect old password."
3847 msgstr "Неверный старый пароль."
3848
3849 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3850 msgid "Error saving user; invalid."
3851 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3852
3853 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3854 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3855 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3856 msgid "Cannot save new password."
3857 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3858
3859 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3860 msgid "Password saved."
3861 msgstr "Пароль сохранён."
3862
3863 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3864 msgid "Paths"
3865 msgstr "Пути"
3866
3867 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3868 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3869 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3870
3871 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3872 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3873 #, php-format
3874 msgid "Theme directory not readable: %s."
3875 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3876
3877 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3878 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3879 #, php-format
3880 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3881 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3882
3883 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3884 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3885 #, php-format
3886 msgid "Background directory not writable: %s."
3887 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3888
3889 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3890 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3891 #, php-format
3892 msgid "Locales directory not readable: %s."
3893 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3894
3895 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3896 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3897 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3898 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3899
3900 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3901 msgid "Site"
3902 msgstr "Сайт"
3903
3904 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3905 msgid "Server"
3906 msgstr "Сервер"
3907
3908 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3909 msgid "Site's server hostname."
3910 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3911
3912 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3913 msgid "Path"
3914 msgstr "Путь"
3915
3916 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3917 msgid "Site path."
3918 msgstr "Путь к сайту."
3919
3920 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3921 msgid "Locale directory"
3922 msgstr "Директория локализации"
3923
3924 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3925 msgid "Directory path to locales."
3926 msgstr "Путь к директории локализаций"
3927
3928 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3929 msgid "Fancy URLs"
3930 msgstr "Короткие URL"
3931
3932 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3933 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3934 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3935
3936 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3937 msgctxt "LEGEND"
3938 msgid "Theme"
3939 msgstr "Оформление"
3940
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3942 msgid "Server for themes."
3943 msgstr "Сервер для тем."
3944
3945 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3946 msgid "Web path to themes."
3947 msgstr "Веб-путь к темам."
3948
3949 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3950 msgid "SSL server"
3951 msgstr "SSL-сервер"
3952
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3955 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3956
3957 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3958 msgid "SSL path"
3959 msgstr "SSL-путь"
3960
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3962 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3963 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3964
3965 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3966 msgid "Directory"
3967 msgstr "Директория"
3968
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3970 msgid "Directory where themes are located."
3971 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3972
3973 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3974 msgid "Avatars"
3975 msgstr "Аватары"
3976
3977 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3978 msgid "Avatar server"
3979 msgstr "Сервер аватар"
3980
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3982 msgid "Server for avatars."
3983 msgstr "Сервер для аватаров."
3984
3985 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3986 msgid "Avatar path"
3987 msgstr "Путь к аватарам"
3988
3989 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3990 msgid "Web path to avatars."
3991 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3992
3993 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3994 msgid "Avatar directory"
3995 msgstr "Директория аватар"
3996
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3998 msgid "Directory where avatars are located."
3999 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
4000
4001 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4002 msgid "Backgrounds"
4003 msgstr "Фоновые изображения"
4004
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4006 msgid "Server for backgrounds."
4007 msgstr "Сервер для фоновых изображений."
4008
4009 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4010 msgid "Web path to backgrounds."
4011 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям."
4012
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4015 msgstr "Сервер для фоновых изображений на страницах SSL."
4016
4017 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4018 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4019 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям для SSL-страниц."
4020
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4022 msgid "Directory where backgrounds are located."
4023 msgstr "Директория, в которой расположены фоновые изображения."
4024
4025 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4026 msgid "Attachments"
4027 msgstr "Вложения"
4028
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 msgid "Server for attachments."
4031 msgstr "Сервер для вложений."
4032
4033 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4034 msgid "Web path to attachments."
4035 msgstr "Веб-путь к вложениям."
4036
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4039 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
4040
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4042 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4043 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
4044
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4046 msgid "Directory where attachments are located."
4047 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
4048
4049 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4050 msgctxt "LEGEND"
4051 msgid "SSL"
4052 msgstr "SSL"
4053
4054 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4055 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4056 msgid "Never"
4057 msgstr "Никогда"
4058
4059 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4060 msgid "Sometimes"
4061 msgstr "Иногда"
4062
4063 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4064 msgid "Always"
4065 msgstr "Всегда"
4066
4067 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4068 msgid "Use SSL"
4069 msgstr "Использовать SSL"
4070
4071 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4072 msgid "When to use SSL."
4073 msgstr "Когда использовать SSL."
4074
4075 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4076 msgid "Server to direct SSL requests to."
4077 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
4078
4079 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4080 msgid "Save paths"
4081 msgstr "Сохранить пути"
4082
4083 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4084 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4085 #, php-format
4086 msgid ""
4087 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4088 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4089 msgstr ""
4090 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
4091 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
4092
4093 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4094 msgid "People search"
4095 msgstr "Поиск людей"
4096
4097 #. TRANS: Title for people tag page.
4098 #. TRANS: %s is a tag.
4099 #, fuzzy, php-format
4100 msgid "Public people tag %s"
4101 msgstr "Общая лента, страница %d"
4102
4103 #. TRANS: Title for people tag page.
4104 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4105 #, fuzzy, php-format
4106 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4107 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4108
4109 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4110 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4111 #, fuzzy, php-format
4112 msgid ""
4113 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4114 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4115 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4116 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4117 msgstr ""
4118 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4119 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4120 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4121 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4122
4123 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4124 #, fuzzy
4125 msgid "No tagger."
4126 msgstr "Нет такого тега."
4127
4128 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4129 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4130 #, fuzzy, php-format
4131 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4132 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4133
4134 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4135 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4136 #, fuzzy, php-format
4137 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4138 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4139
4140 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4141 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Creator"
4144 msgstr "Дата создания"
4145
4146 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Private lists by you"
4149 msgstr "список людей, которые следят за вами"
4150
4151 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Public lists by you"
4154 msgstr "Общее облако тегов"
4155
4156 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Lists by you"
4159 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
4160
4161 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4162 #. TRANS: %s is a user nickname.
4163 #, php-format
4164 msgid "Lists by %s"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4168 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4169 #, fuzzy, php-format
4170 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4171 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
4172
4173 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4174 msgid "You cannot view others' private lists"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. TRANS: Mode selector label.
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Mode"
4180 msgstr "Модерировать"
4181
4182 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4183 #, fuzzy, php-format
4184 msgid "Lists for %s"
4185 msgstr "Исходящие для %s"
4186
4187 #. TRANS: Fieldset legend.
4188 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4189 msgid "Select tag to filter"
4190 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
4191
4192 #. TRANS: Checkbox title.
4193 msgid "Show private tags."
4194 msgstr ""
4195
4196 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4197 #, fuzzy
4198 msgctxt "LABEL"
4199 msgid "Public"
4200 msgstr "Общее"
4201
4202 #. TRANS: Checkbox title.
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Show public tags."
4205 msgstr "Нет такого тега."
4206
4207 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4208 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4209 msgctxt "BUTTON"
4210 msgid "Go"
4211 msgstr "Перейти"
4212
4213 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4214 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4215 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4216 #, fuzzy, php-format
4217 msgid ""
4218 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4219 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4220 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4221 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4222 "tag's timeline."
4223 msgstr ""
4224 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4225 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4226 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4227 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4228
4229 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4230 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4231 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4232 #, fuzzy, php-format
4233 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4234 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4235
4236 #, php-format
4237 msgid "Lists with %s in them"
4238 msgstr ""
4239
4240 #, fuzzy, php-format
4241 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4242 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
4243
4244 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4245 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4246 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4247 #, fuzzy, php-format
4248 msgid ""
4249 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4250 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4251 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4252 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4253 "tag's timeline."
4254 msgstr ""
4255 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4256 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4257 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4258 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4259
4260 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists for a user when there are none.
4261 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4262 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4263 #, fuzzy, php-format
4264 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4265 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4266
4267 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4268 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4269 #, php-format
4270 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4274 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4275 #, fuzzy, php-format
4276 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4277 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
4278
4279 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4280 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4281 #, fuzzy, php-format
4282 msgid "Lists subscribed to by %s"
4283 msgstr "Подписался на %s."
4284
4285 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4286 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4287 #, fuzzy, php-format
4288 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4289 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
4290
4291 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4292 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4293 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4294 #, fuzzy, php-format
4295 msgid ""
4296 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4297 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4298 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4299 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4300 "to the list's timeline."
4301 msgstr ""
4302 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4303 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4304 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4305 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4306
4307 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4308 msgctxt "plugin"
4309 msgid "Disabled"
4310 msgstr "Отключено"
4311
4312 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4313 #. TRANS: Do not translate POST.
4314 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4315 #. TRANS: Do not translate POST.
4316 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4317 msgid "This action only accepts POST requests."
4318 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
4319
4320 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4321 msgid "You cannot administer plugins."
4322 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
4323
4324 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4325 msgid "No such plugin."
4326 msgstr "Нет такого плагина."
4327
4328 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4329 msgctxt "plugin"
4330 msgid "Enabled"
4331 msgstr "Включено"
4332
4333 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4334 msgctxt "TITLE"
4335 msgid "Plugins"
4336 msgstr "Плагины"
4337
4338 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4339 msgid ""
4340 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4341 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4342 "details."
4343 msgstr ""
4344 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
4345 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
4346 "дополнительной информации."
4347
4348 #. TRANS: Admin form section header
4349 msgid "Default plugins"
4350 msgstr "Плагины по умолчанию"
4351
4352 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4353 msgid ""
4354 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4355 msgstr ""
4356 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
4357
4358 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4359 msgid "Invalid notice content."
4360 msgstr "Ошибочное содержание записи."
4361
4362 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4363 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4364 #, php-format
4365 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4366 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
4367
4368 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4369 #. TRANS: %s is a field name.
4370 #, php-format
4371 msgid "Unidentified field %s."
4372 msgstr ""
4373
4374 #. TRANS: Page title.
4375 #, fuzzy
4376 msgctxt "TITLE"
4377 msgid "Search results"
4378 msgstr "Поиск по сайту"
4379
4380 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4381 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4382 msgstr ""
4383
4384 #. TRANS: Page title for profile settings.
4385 msgid "Profile settings"
4386 msgstr "Настройки профиля"
4387
4388 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4389 msgid ""
4390 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4391 msgstr ""
4392 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
4393
4394 #. TRANS: Profile settings form legend.
4395 msgid "Profile information"
4396 msgstr "Информация профиля"
4397
4398 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4399 #. TRANS: Field title on account registration page.
4400 #. TRANS: Field title on group edit form.
4401 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4402 msgstr ""
4403 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
4404
4405 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4406 #. TRANS: Field label on account registration page.
4407 #. TRANS: Field label on group edit form.
4408 msgid "Full name"
4409 msgstr "Полное имя"
4410
4411 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4412 #. TRANS: Field label on account registration page.
4413 #. TRANS: Form input field label.
4414 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4415 msgid "Homepage"
4416 msgstr "Главная"
4417
4418 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4419 #. TRANS: Field title on account registration page.
4420 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4421 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4422
4423 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4424 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4425 #. TRANS: biography (%d).
4426 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4427 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4428 #. TRANS: biography (%d).
4429 #, php-format
4430 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4431 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4432 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4433 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4434 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4435
4436 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4437 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4438 msgid "Describe yourself and your interests."
4439 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4440
4441 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4442 #. TRANS: their biography.
4443 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4444 msgid "Bio"
4445 msgstr "Биография"
4446
4447 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4448 #. TRANS: Field label on account registration page.
4449 #. TRANS: Field label on group edit form.
4450 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4451 msgid "Location"
4452 msgstr "Местоположение"
4453
4454 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4455 #. TRANS: Field title on account registration page.
4456 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4457 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4458
4459 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4460 msgid "Share my current location when posting notices"
4461 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4462
4463 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4464 msgid "Tags"
4465 msgstr "Теги"
4466
4467 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4468 msgid ""
4469 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4470 "separated."
4471 msgstr ""
4472 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4473
4474 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4475 msgid "Language"
4476 msgstr "Язык"
4477
4478 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4479 msgid "Preferred language."
4480 msgstr "Предпочитаемый язык."
4481
4482 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4483 msgid "Timezone"
4484 msgstr "Часовой пояс"
4485
4486 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4487 msgid "What timezone are you normally in?"
4488 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4489
4490 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4491 msgid ""
4492 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4493 msgstr ""
4494 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4495 "людей-машин)."
4496
4497 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4498 msgid "Subscription policy"
4499 msgstr "Политика подписки"
4500
4501 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Let anyone follow me"
4504 msgstr "Можно следить только за людьми."
4505
4506 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4507 msgid "Ask me first"
4508 msgstr ""
4509
4510 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4511 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4512 msgstr ""
4513
4514 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4515 msgid "Make updates visible only to my followers"
4516 msgstr ""
4517
4518 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4519 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4520 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4521 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4522 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4523 #, php-format
4524 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4525 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4526 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4527 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4528 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4529
4530 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4531 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4532 msgid "Timezone not selected."
4533 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4534
4535 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4536 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4537 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4538
4539 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4540 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4541 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4542 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4543 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4544 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4545 #, php-format
4546 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4547 msgstr "Неверный тег «%s»."
4548
4549 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4550 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4553 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
4554
4555 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4556 msgid "Could not save location prefs."
4557 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4558
4559 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4560 msgid "Could not save tags."
4561 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4562
4563 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4564 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4565 msgid "Settings saved."
4566 msgstr "Настройки сохранены."
4567
4568 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4569 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4570 msgid "Restore account"
4571 msgstr "Восстановить учётную запись"
4572
4573 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4574 #. TRANS: %s is the page limit.
4575 #, php-format
4576 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4577 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4578
4579 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4580 msgid "Could not retrieve public stream."
4581 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4582
4583 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4584 #. TRANS: %d is the page number.
4585 #, php-format
4586 msgid "Public timeline, page %d"
4587 msgstr "Общая лента, страница %d"
4588
4589 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4590 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4591 msgid "Public timeline"
4592 msgstr "Общая лента"
4593
4594 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4595 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4596 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4597
4598 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4599 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4600 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4601
4602 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4603 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4604 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4605
4606 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4607 #, php-format
4608 msgid ""
4609 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4610 "yet."
4611 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4612
4613 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4614 msgid "Be the first to post!"
4615 msgstr "Создайте первую запись!"
4616
4617 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4618 #, php-format
4619 msgid ""
4620 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4621 msgstr ""
4622 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4623 "отправителем?"
4624
4625 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4626 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4627 #, php-format
4628 msgid ""
4629 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4630 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4631 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4632 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4633 msgstr ""
4634 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4635 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4636 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4637 "register%%), чтобы держать в курсе своих  событий  поклонников, друзей, "
4638 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4639
4640 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4641 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4642 #, php-format
4643 msgid ""
4644 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4645 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4646 "tool."
4647 msgstr ""
4648 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4649 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4650 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4651
4652 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Public people tag cloud"
4655 msgstr "Общее облако тегов"
4656
4657 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4658 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4659 #, fuzzy, php-format
4660 msgid "These are most used people tags on %s"
4661 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4662
4663 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4664 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4665 #, fuzzy, php-format
4666 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4667 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4668
4669 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Be the first to tag someone!"
4672 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4673
4674 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4675 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4676 #, fuzzy, php-format
4677 msgid ""
4678 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4679 "someone!"
4680 msgstr ""
4681 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4682 "первым?"
4683
4684 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4685 #, fuzzy
4686 msgid "People tag cloud"
4687 msgstr "Общее облако тегов"
4688
4689 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4690 #, php-format
4691 msgid "1 person tagged"
4692 msgid_plural "%d people tagged"
4693 msgstr[0] ""
4694 msgstr[1] ""
4695 msgstr[2] ""
4696
4697 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4698 #, php-format
4699 msgid "%s updates from everyone."
4700 msgstr "Обновления %s от всех."
4701
4702 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4703 msgid "Public tag cloud"
4704 msgstr "Общее облако тегов"
4705
4706 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4707 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4708 #, php-format
4709 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4710 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4711
4712 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4713 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4714 #. TRANS: and do not change the URL part.
4715 #, php-format
4716 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4717 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4718
4719 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4720 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4721 msgid "Be the first to post one!"
4722 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4723
4724 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4725 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4726 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4727 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4728 #. TRANS: and do not change the URL part.
4729 #, php-format
4730 msgid ""
4731 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4732 "one!"
4733 msgstr ""
4734 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4735 "первым?"
4736
4737 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4738 msgid "You are already logged in!"
4739 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4740
4741 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4742 msgid "No such recovery code."
4743 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4744
4745 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4746 msgid "Not a recovery code."
4747 msgstr "Нет кода восстановления."
4748
4749 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4750 msgid "Recovery code for unknown user."
4751 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4752
4753 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4754 msgid "Error with confirmation code."
4755 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4756
4757 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4758 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4759 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4760
4761 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4762 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4763 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4764
4765 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4766 msgid ""
4767 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4768 "the email address you have stored in your account."
4769 msgstr ""
4770 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4771 "email-адрес вашей учётной записи."
4772
4773 #. TRANS: Page notice for password change page.
4774 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4775 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4776
4777 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4778 msgid "Password recovery"
4779 msgstr "Восстановление пароля"
4780
4781 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4782 msgid "Nickname or email address"
4783 msgstr "Имя или email-адрес"
4784
4785 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4786 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4787 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4788
4789 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4790 msgid "Recover"
4791 msgstr "Восстановление"
4792
4793 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4794 msgctxt "BUTTON"
4795 msgid "Recover"
4796 msgstr "Восстановить"
4797
4798 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4799 msgid "Reset password"
4800 msgstr "Переустановить пароль"
4801
4802 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4803 msgid "Recover password"
4804 msgstr "Восстановление пароля"
4805
4806 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4807 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4808 msgid "Password recovery requested"
4809 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4810
4811 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4812 msgid "Password saved"
4813 msgstr "Пароль сохранён"
4814
4815 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4816 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4817 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4818
4819 #. TRANS: Button text for password reset form.
4820 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4821 msgctxt "BUTTON"
4822 msgid "Reset"
4823 msgstr "Сбросить"
4824
4825 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4826 msgid "Enter a nickname or email address."
4827 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4828
4829 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4830 msgid "No user with that email address or username."
4831 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
4832
4833 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4834 msgid "No registered email address for that user."
4835 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
4836
4837 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4838 msgid "Error saving address confirmation."
4839 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
4840
4841 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4842 msgid ""
4843 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4844 "address registered to your account."
4845 msgstr ""
4846 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4847 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4848
4849 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4850 msgid "Unexpected password reset."
4851 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4852
4853 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4854 msgid "Password must be 6 characters or more."
4855 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4856
4857 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4858 msgid "Password and confirmation do not match."
4859 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4860
4861 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4862 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4863 msgid "Error setting user."
4864 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4865
4866 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4867 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4868 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4869
4870 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4871 msgid "No id parameter."
4872 msgstr "Не указан параметр id."
4873
4874 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4875 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4876 #, php-format
4877 msgid "No such file \"%d\"."
4878 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4879
4880 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4881 msgid "Sorry, only invited people can register."
4882 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4883
4884 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4885 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4886 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4887
4888 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4889 msgid "Registration successful"
4890 msgstr "Регистрация успешна!"
4891
4892 #. TRANS: Title for registration page.
4893 msgctxt "TITLE"
4894 msgid "Register"
4895 msgstr "Регистрация"
4896
4897 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4898 msgid "Registration not allowed."
4899 msgstr "Регистрация недопустима."
4900
4901 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4902 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4903 msgstr ""
4904 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4905
4906 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4907 msgid "Email address already exists."
4908 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4909
4910 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4911 msgid "Invalid username or password."
4912 msgstr "Неверное имя или пароль."
4913
4914 #. TRANS: Page notice on registration page.
4915 msgid ""
4916 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4917 "link up to friends and colleagues."
4918 msgstr ""
4919 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4920 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4921
4922 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4923 msgctxt "PASSWORD"
4924 msgid "Confirm"
4925 msgstr "Подтверждение"
4926
4927 #. TRANS: Field label on account registration page.
4928 msgctxt "LABEL"
4929 msgid "Email"
4930 msgstr "Электронная почта"
4931
4932 #. TRANS: Field title on account registration page.
4933 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4934 msgstr ""
4935 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4936
4937 #. TRANS: Field title on account registration page.
4938 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4939 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4940
4941 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4942 msgctxt "BUTTON"
4943 msgid "Register"
4944 msgstr "Регистрация"
4945
4946 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4947 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4948 #, php-format
4949 msgid ""
4950 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4951 msgstr ""
4952 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4953 "конфиденциальными."
4954
4955 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4956 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4957 #, php-format
4958 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4959 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4960
4961 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4962 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4963 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4964
4965 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4966 msgid "All rights reserved."
4967 msgstr "Все права защищены."
4968
4969 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4970 #, php-format
4971 msgid ""
4972 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4973 "email address, IM address, and phone number."
4974 msgstr ""
4975 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4976 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4977
4978 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4979 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4980 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4981 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4982 #, php-format
4983 msgid ""
4984 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4985 "want to...\n"
4986 "\n"
4987 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4988 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4989 "notices through instant messages.\n"
4990 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4991 "share your interests. \n"
4992 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4993 "others more about you. \n"
4994 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4995 "missed. \n"
4996 "\n"
4997 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4998 msgstr ""
4999 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
5000 "можете…\n"
5001 "\n"
5002 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
5003 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
5004 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
5005 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
5006 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
5007 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
5008 "больше рассказать другим о себе.\n"
5009 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
5010 "которых вы можете не знать.\n"
5011 "\n"
5012 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
5013 "удовольствие от использования данного сервиса!"
5014
5015 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5016 msgid ""
5017 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5018 "to confirm your email address.)"
5019 msgstr ""
5020 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
5021 "электронный адрес.)"
5022
5023 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5024 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5025 #, php-format
5026 msgid ""
5027 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5028 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5029 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5030 msgstr ""
5031 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
5032 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
5033
5034 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5035 msgid "Remote subscribe"
5036 msgstr "Подписаться на пользователя"
5037
5038 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5039 msgid "Subscribe to a remote user"
5040 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
5041
5042 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5043 msgid "User nickname"
5044 msgstr "Имя пользователя."
5045
5046 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5047 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5048 msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
5049
5050 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5051 msgid "Profile URL"
5052 msgstr "URL профиля"
5053
5054 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5055 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5056 msgstr "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
5057
5058 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5059 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5060 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5061 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5062 msgctxt "BUTTON"
5063 msgid "Subscribe"
5064 msgstr "Подписаться"
5065
5066 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5067 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5068 msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
5069
5070 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5071 #. TRANS: does not contain expected data.
5072 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5073 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
5074
5075 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5076 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5077 msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
5078
5079 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5080 msgid "Could not get a request token."
5081 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
5082
5083 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5084 #, fuzzy
5085 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5086 msgstr ""
5087 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5088 "действия."
5089
5090 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5091 msgid "Untagged"
5092 msgstr ""
5093
5094 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5095 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5096 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
5097
5098 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5099 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5100 msgid "No notice specified."
5101 msgstr "Не указана запись."
5102
5103 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5104 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5105 msgid "Repeated"
5106 msgstr "Повторено"
5107
5108 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5109 msgid "Repeated!"
5110 msgstr "Повторено!"
5111
5112 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5113 #. TRANS: %s is a user nickname.
5114 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5115 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5116 #. TRANS: %s is a username.
5117 #, php-format
5118 msgid "Replies to %s"
5119 msgstr "Ответы для %s"
5120
5121 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5122 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5123 #, php-format
5124 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5125 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
5126
5127 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5128 #. TRANS: %s is a user nickname.
5129 #, php-format
5130 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5131 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5132
5133 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5134 #. TRANS: %s is a user nickname.
5135 #, php-format
5136 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5137 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5138
5139 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5140 #. TRANS: %s is a user nickname.
5141 #, php-format
5142 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5143 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5144
5145 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5146 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5147 #, php-format
5148 msgid ""
5149 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5150 "notice to them yet."
5151 msgstr ""
5152 "Эта лента содержит ответы  для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
5153 "о них."
5154
5155 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5156 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5157 #, php-format
5158 msgid ""
5159 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5160 "[join groups](%%action.groups%%)."
5161 msgstr ""
5162 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
5163 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
5164
5165 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5166 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5167 #, php-format
5168 msgid ""
5169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5170 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5171 msgstr ""
5172 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
5173 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5174
5175 #. TRANS: RSS reply feed description.
5176 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5177 #, php-format
5178 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5179 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
5180
5181 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5182 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5183 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
5184
5185 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5186 msgid "You may not restore your account."
5187 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
5188
5189 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5190 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5191 msgid "No uploaded file."
5192 msgstr "Нет загруженного файла."
5193
5194 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5195 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5196 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
5197
5198 #. TRANS: Client exception.
5199 msgid ""
5200 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5201 "the HTML form."
5202 msgstr ""
5203 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
5204
5205 #. TRANS: Client exception.
5206 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5207 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
5208
5209 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5210 msgid "Missing a temporary folder."
5211 msgstr "Отсутствует временной каталог."
5212
5213 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5214 msgid "Failed to write file to disk."
5215 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
5216
5217 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5218 msgid "File upload stopped by extension."
5219 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
5220
5221 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5222 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5223 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5224 msgid "System error uploading file."
5225 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
5226
5227 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5228 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5229 msgid "Not an Atom feed."
5230 msgstr "Не является каналом Atom."
5231
5232 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5233 msgid ""
5234 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5235 "profile page."
5236 msgstr ""
5237 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
5238 "и на странице вашего профиля."
5239
5240 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5241 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5242 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
5243
5244 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5245 msgid ""
5246 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5247 "\">Activity Streams</a> format."
5248 msgstr ""
5249 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
5250 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5251
5252 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5253 msgid "Upload the file"
5254 msgstr "Загрузить файл"
5255
5256 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5257 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5258 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
5259
5260 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5261 msgid "User does not have this role."
5262 msgstr "У пользователя нет этой роли."
5263
5264 #. TRANS: Engine name for RSD.
5265 #. TRANS: Engine name.
5266 msgid "StatusNet"
5267 msgstr "StatusNet"
5268
5269 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5270 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5271 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5272 msgstr ""
5273 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
5274
5275 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5276 msgid "User is already sandboxed."
5277 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
5278
5279 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5280 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5281 #, php-format
5282 msgid "Not a valid people tag: %s."
5283 msgstr "Неверный тег человека: %s."
5284
5285 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5286 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5287 #, fuzzy, php-format
5288 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5289 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
5290
5291 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5292 msgctxt "TITLE"
5293 msgid "Sessions"
5294 msgstr "Сессии"
5295
5296 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5297 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5298 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
5299
5300 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5301 msgctxt "LEGEND"
5302 msgid "Sessions"
5303 msgstr "Сессии"
5304
5305 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5306 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5307 msgid "Handle sessions"
5308 msgstr "Управление сессиями"
5309
5310 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5311 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5312 msgid "Handle sessions ourselves."
5313 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
5314
5315 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5316 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5317 msgid "Session debugging"
5318 msgstr "Отладка сессий"
5319
5320 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5321 msgid "Enable debugging output for sessions."
5322 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
5323
5324 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5325 msgid "Save session settings"
5326 msgstr "Сохранить настройки сессий"
5327
5328 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5329 msgid "You must be logged in to view an application."
5330 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
5331
5332 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5333 msgid "Application profile"
5334 msgstr "Профиль приложения"
5335
5336 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5337 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5338 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5339 #, php-format
5340 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5341 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5342 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
5343 msgstr[1] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
5344 msgstr[2] "Создатель:  %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
5345
5346 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5347 msgid "Application actions"
5348 msgstr "Действия приложения"
5349
5350 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5351 msgctxt "EDITAPP"
5352 msgid "Edit"
5353 msgstr "Редактировать"
5354
5355 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5356 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5357 msgid "Reset key & secret"
5358 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
5359
5360 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5361 msgid "Application info"
5362 msgstr "Информация о приложении"
5363
5364 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5365 #, fuzzy
5366 msgid ""
5367 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5368 "not supported."
5369 msgstr ""
5370 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
5371 "подписи открытым текстом."
5372
5373 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5374 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5375 msgstr ""
5376 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
5377
5378 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5379 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5380 #, php-format
5381 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5382 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
5383
5384 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5385 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5386 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
5387
5388 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5389 #, php-format
5390 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5391 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
5392
5393 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5394 #, php-format
5395 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5396 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
5397
5398 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5399 #, php-format
5400 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5401 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5402
5403 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5404 msgid ""
5405 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5406 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5407 msgstr ""
5408 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
5409 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
5410
5411 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5412 #. TRANS: %s is a username.
5413 #, php-format
5414 msgid ""
5415 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5416 "would add to their favorites :)"
5417 msgstr ""
5418 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
5419 "которую он добавит её в число любимых :)"
5420
5421 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5422 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5423 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5424 #, php-format
5425 msgid ""
5426 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5427 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5428 "their favorites :)"
5429 msgstr ""
5430 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
5431 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
5432 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
5433
5434 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5435 msgid "This is a way to share what you like."
5436 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
5437
5438 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5439 #, php-format
5440 msgid "%s group"
5441 msgstr "Группа %s"
5442
5443 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5444 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5445 #, php-format
5446 msgid "%1$s group, page %2$d"
5447 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
5448
5449 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5450 #, php-format
5451 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5452 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
5453
5454 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5455 #, php-format
5456 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5457 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
5458
5459 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5460 #, php-format
5461 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5462 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5463
5464 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5465 #, php-format
5466 msgid "FOAF for %s group"
5467 msgstr "FOAF для группы %s"
5468
5469 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5470 msgid "Members"
5471 msgstr "Участники"
5472
5473 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5474 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5475 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5476 #. TRANS: Empty list message for tags.
5477 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5478 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5479 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5480 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5481 msgid "(None)"
5482 msgstr "(пока ничего нет)"
5483
5484 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5485 msgid "All members"
5486 msgstr "Все участники"
5487
5488 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5489 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5490 msgid "Statistics"
5491 msgstr "Статистика"
5492
5493 #. TRANS: Label for group creation date.
5494 msgctxt "LABEL"
5495 msgid "Created"
5496 msgstr "Дата создания"
5497
5498 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5499 msgctxt "LABEL"
5500 msgid "Members"
5501 msgstr "Участники"
5502
5503 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5504 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5505 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5506 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5507 #, php-format
5508 msgid ""
5509 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5510 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5511 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5512 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5513 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5514 msgstr ""
5515 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5516 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5517 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5518 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5519 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5520 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5521
5522 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5523 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5524 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5525 #, php-format
5526 msgid ""
5527 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5528 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5529 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5530 "their life and interests. "
5531 msgstr ""
5532 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5533 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5534 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5535 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5536
5537 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5538 msgctxt "TITLE"
5539 msgid "Admins"
5540 msgstr "Администраторы"
5541
5542 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5543 msgid "No such message."
5544 msgstr "Нет такого сообщения."
5545
5546 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5547 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5548 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5549
5550 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5551 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5552 #, php-format
5553 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5554 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5555
5556 #. TRANS: Page title for single message display.
5557 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5558 #, php-format
5559 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5560 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5561
5562 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5563 msgid "Not available."
5564 msgstr "Не доступно."
5565
5566 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5567 msgid "Notice deleted."
5568 msgstr "Запись удалена."
5569
5570 #. TRANS: Title for private list timeline.
5571 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5572 #, fuzzy, php-format
5573 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5574 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
5575
5576 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5577 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5578 #, fuzzy, php-format
5579 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5580 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
5581
5582 #. TRANS: Title for private list timeline.
5583 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5584 #, fuzzy, php-format
5585 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5586 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5587
5588 #. TRANS: Title for private list timeline.
5589 #. TRANS: %s is a list.
5590 #, fuzzy, php-format
5591 msgid "Private timeline of %s list by you"
5592 msgstr "список людей, которые следят за вами"
5593
5594 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5595 #. TRANS: %s is a list.
5596 #, php-format
5597 msgid "Timeline for %s list by you"
5598 msgstr ""
5599
5600 #. TRANS: Title for private list timeline.
5601 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5602 #, fuzzy, php-format
5603 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5604 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
5605
5606 #. TRANS: Feed title.
5607 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5608 #, fuzzy, php-format
5609 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5610 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5611
5612 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5613 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5614 #, fuzzy, php-format
5615 msgid ""
5616 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5617 "yet."
5618 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
5619
5620 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5621 msgid "Try tagging more people."
5622 msgstr ""
5623
5624 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5625 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5626 #, fuzzy, php-format
5627 msgid ""
5628 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5629 "this timeline!"
5630 msgstr ""
5631 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
5632 "первым?"
5633
5634 #. TRANS: Header on show list page.
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Listed"
5637 msgstr "Лицензия"
5638
5639 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5640 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Show all"
5643 msgstr "Показать %d ответ"
5644
5645 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5646 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5647 msgid "Subscribers"
5648 msgstr "Подписчики"
5649
5650 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5651 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5652 msgid "All subscribers"
5653 msgstr "Все подписчики"
5654
5655 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5656 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5657 #, fuzzy, php-format
5658 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5659 msgstr "%1$s с тегом %2$s"
5660
5661 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5662 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5663 #, fuzzy, php-format
5664 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5665 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5666
5667 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5668 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5669 #, fuzzy, php-format
5670 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5671 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5672
5673 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5674 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5675 #, php-format
5676 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5677 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5678
5679 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5680 #. TRANS: %s is a user nickname.
5681 #, php-format
5682 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5683 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5684
5685 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5686 #. TRANS: %s is a user nickname.
5687 #, php-format
5688 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5689 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5690
5691 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5692 #. TRANS: %s is a user nickname.
5693 #, php-format
5694 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5695 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5696
5697 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5698 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5699 #, php-format
5700 msgid "FOAF for %s"
5701 msgstr "FOAF для %s"
5702
5703 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5704 #, php-format
5705 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5706 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5707
5708 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5709 msgid ""
5710 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5711 "would be a good time to start :)"
5712 msgstr ""
5713 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5714 "сейчас хорошее время  для начала :)"
5715
5716 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5717 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5718 #, php-format
5719 msgid ""
5720 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5721 "%?status_textarea=%2$s)."
5722 msgstr ""
5723 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5724 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5725
5726 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5727 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5728 #, php-format
5729 msgid ""
5730 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5731 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5732 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5733 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5734 msgstr ""
5735 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5736 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5737 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5738 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5739 "сообщения  участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5740 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5741
5742 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5743 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5744 #, php-format
5745 msgid ""
5746 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5747 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5748 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5749 msgstr ""
5750 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5751 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5752 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5753 "net/). "
5754
5755 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5756 #, php-format
5757 msgid "Repeat of %s"
5758 msgstr "Повтор за %s"
5759
5760 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5761 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5762 msgid "You cannot silence users on this site."
5763 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5764
5765 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5766 msgid "User is already silenced."
5767 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5768
5769 #. TRANS: Title for site administration panel.
5770 msgctxt "TITLE"
5771 msgid "Site"
5772 msgstr "Сайт"
5773
5774 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5775 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5776 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5777
5778 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5779 msgid "Site name must have non-zero length."
5780 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5781
5782 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5783 msgid "You must have a valid contact email address."
5784 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5785
5786 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5787 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5788 #, php-format
5789 msgid "Unknown language \"%s\"."
5790 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5791
5792 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5793 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5794 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5795
5796 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5797 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5798 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5799
5800 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5801 msgctxt "LEGEND"
5802 msgid "General"
5803 msgstr "Основные"
5804
5805 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5806 msgctxt "LABEL"
5807 msgid "Site name"
5808 msgstr "Имя сайта"
5809
5810 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5811 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5812 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5813
5814 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5815 msgid "Brought by"
5816 msgstr "Предоставлено"
5817
5818 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5819 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5820 msgstr ""
5821 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5822 "страницы."
5823
5824 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5825 msgid "Brought by URL"
5826 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5827
5828 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5829 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5830 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5831
5832 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5833 msgid "Email"
5834 msgstr "Email"
5835
5836 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5837 msgid "Contact email address for your site."
5838 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5839
5840 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5841 msgctxt "LEGEND"
5842 msgid "Local"
5843 msgstr "Внутренние настройки"
5844
5845 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5846 msgid "Default timezone"
5847 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5848
5849 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5850 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5851 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5852
5853 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5854 msgid "Default language"
5855 msgstr "Язык по умолчанию"
5856
5857 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5858 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5859 msgstr ""
5860 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5861
5862 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5863 msgctxt "LEGEND"
5864 msgid "Limits"
5865 msgstr "Ограничения"
5866
5867 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5868 msgid "Text limit"
5869 msgstr "Ограничение длины текста"
5870
5871 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5872 msgid "Maximum number of characters for notices."
5873 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5874
5875 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5876 msgid "Dupe limit"
5877 msgstr "Ограничение дублирования"
5878
5879 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5880 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5881 msgstr ""
5882 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5883
5884 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5885 msgid "Save site settings"
5886 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5887
5888 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5889 msgid "Site Notice"
5890 msgstr "Уведомление сайта"
5891
5892 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5893 msgid "Edit site-wide message"
5894 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5895
5896 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5897 msgid "Unable to save site notice."
5898 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5899
5900 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5901 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5902 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5903
5904 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5905 msgid "Site notice text"
5906 msgstr "Текст уведомления сайта"
5907
5908 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5909 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5910 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5911
5912 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5913 msgid "Save site notice."
5914 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5915
5916 #. TRANS: Title for SMS settings.
5917 msgid "SMS settings"
5918 msgstr "Установки СМС"
5919
5920 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5921 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5922 #, php-format
5923 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5924 msgstr ""
5925 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5926
5927 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5928 msgid "SMS is not available."
5929 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5930
5931 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5932 msgid "SMS address"
5933 msgstr "SMS-адрес"
5934
5935 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5936 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5937 msgstr ""
5938 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5939
5940 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5941 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5942 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5943
5944 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5945 msgid "Confirmation code"
5946 msgstr "Код подтверждения"
5947
5948 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5949 msgid "Enter the code you received on your phone."
5950 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5951
5952 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5953 msgctxt "BUTTON"
5954 msgid "Confirm"
5955 msgstr "Подтвердить"
5956
5957 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5958 msgid "SMS phone number"
5959 msgstr "Номер телефона для СМС"
5960
5961 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5962 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5963 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5964
5965 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5966 msgid "SMS preferences"
5967 msgstr "Настройки SMS"
5968
5969 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5970 msgid ""
5971 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5972 "from my carrier."
5973 msgstr ""
5974 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5975 "по пересылке."
5976
5977 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5978 msgid "SMS preferences saved."
5979 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5980
5981 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5982 msgid "No phone number."
5983 msgstr "Нет номера телефона."
5984
5985 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5986 msgid "No carrier selected."
5987 msgstr "Провайдер не выбран."
5988
5989 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5990 msgid "That is already your phone number."
5991 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5992
5993 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5994 msgid "That phone number already belongs to another user."
5995 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5996
5997 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5998 msgid ""
5999 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6000 "for the code and instructions on how to use it."
6001 msgstr ""
6002 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
6003 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
6004
6005 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6006 msgid "That is the wrong confirmation number."
6007 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
6008
6009 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6010 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6011 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
6012
6013 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6014 msgid "SMS confirmation cancelled."
6015 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
6016
6017 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6018 #. TRANS: registered for the active user.
6019 msgid "That is not your phone number."
6020 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
6021
6022 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6023 msgid "The SMS phone number was removed."
6024 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
6025
6026 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6027 msgid "Mobile carrier"
6028 msgstr "Выбор провайдера"
6029
6030 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6031 msgid "Select a carrier"
6032 msgstr "Выбор провайдера"
6033
6034 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6035 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6036 #, php-format
6037 msgid ""
6038 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6039 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6040 msgstr ""
6041 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
6042 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
6043 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
6044
6045 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6046 msgid "No code entered."
6047 msgstr "Код не введён."
6048
6049 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6050 msgctxt "TITLE"
6051 msgid "Snapshots"
6052 msgstr "Снимки"
6053
6054 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6055 msgid "Manage snapshot configuration"
6056 msgstr "Управление снимками конфигурации"
6057
6058 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6059 msgid "Invalid snapshot run value."
6060 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
6061
6062 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6063 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6064 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
6065
6066 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6067 msgid "Invalid snapshot report URL."
6068 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
6069
6070 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6071 msgctxt "LEGEND"
6072 msgid "Snapshots"
6073 msgstr "Снимки"
6074
6075 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6076 msgid "Randomly during web hit"
6077 msgstr "При случайном веб-обращении"
6078
6079 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6080 msgid "In a scheduled job"
6081 msgstr "По заданному графику"
6082
6083 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6084 msgid "Data snapshots"
6085 msgstr "Снимки данных"
6086
6087 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6088 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6089 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
6090
6091 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6092 msgid "Frequency"
6093 msgstr "Частота"
6094
6095 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6096 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6097 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
6098
6099 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6100 msgid "Report URL"
6101 msgstr "URL отчёта"
6102
6103 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6104 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6105 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
6106
6107 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6108 msgid "Save snapshot settings."
6109 msgstr "Сохранить настройки снимка."
6110
6111 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6112 msgid "You are not subscribed to that profile."
6113 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
6114
6115 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6116 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6117 msgid "Could not save subscription."
6118 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
6119
6120 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6121 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6122 msgstr ""
6123
6124 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6125 #. TRANS: %s is the name of the user.
6126 #, php-format
6127 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6128 msgstr "Подписчиков, ожидающих подтверждения: %s"
6129
6130 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6131 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6132 #, fuzzy, php-format
6133 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6134 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
6135
6136 #. TRANS: Page notice for group members page.
6137 #, fuzzy
6138 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6139 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
6140
6141 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6142 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6143 msgstr ""
6144 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
6145 "действия."
6146
6147 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6148 #, fuzzy
6149 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6150 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
6151
6152 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6153 #, fuzzy
6154 msgid "No ID given."
6155 msgstr "Нет аргумента ID."
6156
6157 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6158 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6159 #, fuzzy, php-format
6160 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6161 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
6162
6163 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6164 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6165 #, fuzzy, php-format
6166 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6167 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
6168
6169 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6170 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6171 #, php-format
6172 msgid "%s subscribers"
6173 msgstr "Подписчики %s"
6174
6175 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6176 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6177 #, php-format
6178 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6179 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
6180
6181 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6182 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6183 msgid "These are the people who listen to your notices."
6184 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
6185
6186 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6187 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6188 #, php-format
6189 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6190 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
6191
6192 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6193 msgid ""
6194 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6195 "return the favor."
6196 msgstr ""
6197 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
6198 "ответить взаимностью."
6199
6200 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6201 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6202 #, php-format
6203 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6204 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
6205
6206 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6207 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6208 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6209 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6210 #. TRANS: and do not change the URL part.
6211 #, php-format
6212 msgid ""
6213 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6214 "%) and be the first?"
6215 msgstr ""
6216 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
6217 "%%) и стать первым?"
6218
6219 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6220 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6221 #, php-format
6222 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6223 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
6224
6225 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6226 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6227 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6228 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
6229
6230 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6231 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6232 #, php-format
6233 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6234 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
6235
6236 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6237 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6238 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6239 #. TRANS: and do not change the URL part.
6240 #, php-format
6241 msgid ""
6242 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6243 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6244 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6245 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6246 "automatically subscribe to people you already follow there."
6247 msgstr ""
6248 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
6249 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
6250 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
6251 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
6252 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
6253 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
6254
6255 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6256 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6257 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6258 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6259 #, php-format
6260 msgid "%s is not listening to anyone."
6261 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
6262
6263 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6264 #, php-format
6265 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6266 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
6267
6268 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6269 #, fuzzy
6270 msgctxt "LABEL"
6271 msgid "IM"
6272 msgstr "IM"
6273
6274 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6275 msgid "SMS"
6276 msgstr "СМС"
6277
6278 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6279 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6280 #, php-format
6281 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6282 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
6283
6284 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6285 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6286 #, php-format
6287 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6288 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
6289
6290 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6291 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6292 #, php-format
6293 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6294 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
6295
6296 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6297 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6298 #, php-format
6299 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6300 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
6301
6302 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6303 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6304 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6305 #, fuzzy
6306 msgid "You cannot tag this user."
6307 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
6308
6309 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Tag a profile"
6312 msgstr "Профиль пользователя"
6313
6314 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6315 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6316 #, php-format
6317 msgid "Tag %s"
6318 msgstr "Теги %s"
6319
6320 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6321 #, fuzzy
6322 msgctxt "TITLE"
6323 msgid "Error"
6324 msgstr "Ошибка AJAX"
6325
6326 #. TRANS: Header in people tag form.
6327 msgid "User profile"
6328 msgstr "Профиль пользователя"
6329
6330 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6331 msgid "Tag user"
6332 msgstr "Теги для пользователя"
6333
6334 #. TRANS: Field label on people tag form.
6335 #. TRANS: Label in self tags widget.
6336 #, fuzzy
6337 msgctxt "LABEL"
6338 msgid "Tags"
6339 msgstr "Теги"
6340
6341 #. TRANS: Field title on people tag form.
6342 #, fuzzy
6343 msgid ""
6344 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6345 "separated."
6346 msgstr ""
6347 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
6348
6349 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6350 msgctxt "TITLE"
6351 msgid "Tags"
6352 msgstr "Теги"
6353
6354 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Tags saved."
6357 msgstr "Пароль сохранён."
6358
6359 #. TRANS: Page notice.
6360 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6361 msgstr ""
6362 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
6363
6364 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6365 msgid "No such tag."
6366 msgstr "Нет такого тега."
6367
6368 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6369 msgid "You haven't blocked that user."
6370 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
6371
6372 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6373 msgid "User is not sandboxed."
6374 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
6375
6376 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6377 msgid "User is not silenced."
6378 msgstr "Пользователь не заглушён."
6379
6380 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6381 msgid "Unsubscribed"
6382 msgstr "Отписано"
6383
6384 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6385 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6386 #, fuzzy, php-format
6387 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6388 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
6389
6390 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6391 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6392 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6393 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6394 #, php-format
6395 msgid ""
6396 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6397 "\"."
6398 msgstr ""
6399 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
6400
6401 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6402 msgid "URL settings"
6403 msgstr "Настройки URL-адреса"
6404
6405 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6406 msgid "Manage various other options."
6407 msgstr "Управление другими опциями."
6408
6409 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6410 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6411 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6412 msgid " (free service)"
6413 msgstr " (свободный сервис)"
6414
6415 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6416 msgid "[none]"
6417 msgstr "[нет]"
6418
6419 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6420 msgid "[internal]"
6421 msgstr "[внутренний]"
6422
6423 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6424 msgid "Shorten URLs with"
6425 msgstr "Сокращать URL с помощью"
6426
6427 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6428 msgid "Automatic shortening service to use."
6429 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
6430
6431 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6432 msgid "URL longer than"
6433 msgstr "URL-адрес длиной более"
6434
6435 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6436 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6437 msgstr ""
6438 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
6439
6440 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6441 msgid "Text longer than"
6442 msgstr "Текст больше, чем"
6443
6444 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6445 msgid ""
6446 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6447 msgstr ""
6448 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
6449 "сокращать)."
6450
6451 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6452 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6453 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
6454
6455 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6458 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
6459
6460 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6463 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
6464
6465 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6466 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6467 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
6468
6469 #. TRANS: User admin panel title.
6470 msgctxt "TITLE"
6471 msgid "User"
6472 msgstr "Пользователь"
6473
6474 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6475 msgid "User settings for this StatusNet site"
6476 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
6477
6478 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6479 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6480 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
6481
6482 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6483 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6484 msgstr ""
6485 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
6486
6487 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6488 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6489 #, php-format
6490 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6491 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
6492
6493 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6494 #, fuzzy
6495 msgctxt "LEGEND"
6496 msgid "Profile"
6497 msgstr "Профиль"
6498
6499 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6500 msgid "Bio Limit"
6501 msgstr "Ограничение биографии"
6502
6503 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6504 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6505 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
6506
6507 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6508 msgid "New users"
6509 msgstr "Новые пользователи"
6510
6511 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6512 msgid "New user welcome"
6513 msgstr "Приветствие новым пользователям"
6514
6515 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6516 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6517 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
6518
6519 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6520 msgid "Default subscription"
6521 msgstr "Подписка по умолчанию"
6522
6523 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6524 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6525 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
6526
6527 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6528 msgid "Invitations"
6529 msgstr "Приглашения"
6530
6531 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6532 msgid "Invitations enabled"
6533 msgstr "Приглашения включены"
6534
6535 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6536 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6537 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
6538
6539 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6540 msgid "Save user settings."
6541 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
6542
6543 #. TRANS: Page title.
6544 msgid "Authorize subscription"
6545 msgstr "Авторизовать подписку"
6546
6547 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6548 msgid ""
6549 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6550 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6551 "click \"Reject\"."
6552 msgstr ""
6553 "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
6554 "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
6555 "нажмите «Отказаться»."
6556
6557 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6558 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6559 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6560 msgctxt "BUTTON"
6561 msgid "Accept"
6562 msgstr "Принять"
6563
6564 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6565 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6566 msgid "Subscribe to this user."
6567 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
6568
6569 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6570 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6571 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6572 msgctxt "BUTTON"
6573 msgid "Reject"
6574 msgstr "Отказаться"
6575
6576 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6577 msgid "Reject this subscription."
6578 msgstr "Отказаться от этой подписки."
6579
6580 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6581 msgid "No authorization request!"
6582 msgstr "Не авторизованный запрос!"
6583
6584 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6585 msgid "Subscription authorized"
6586 msgstr "Подписка авторизована"
6587
6588 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6589 msgid ""
6590 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6591 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6592 "subscription. Your subscription token is:"
6593 msgstr ""
6594 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
6595 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
6596
6597 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6598 msgid "Subscription rejected"
6599 msgstr "Подписка отменена"
6600
6601 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6602 msgid ""
6603 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6604 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6605 "subscription."
6606 msgstr ""
6607 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
6608 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
6609
6610 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6611 #. TRANS: %s is a listener URI.
6612 #, php-format
6613 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6614 msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
6615
6616 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6617 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6618 #, php-format
6619 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6620 msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
6621
6622 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6623 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6624 #, php-format
6625 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6626 msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
6627
6628 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6629 #. TRANS: %s is a profile URL.
6630 #, php-format
6631 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6632 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
6633
6634 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6635 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6636 #, php-format
6637 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6638 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
6639
6640 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6641 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6642 #, php-format
6643 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6644 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
6645
6646 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6647 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6648 #, php-format
6649 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6650 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
6651
6652 #. TRANS: Title for profile design page.
6653 #. TRANS: Page title for profile design page.
6654 msgid "Profile design"
6655 msgstr "Оформление профиля"
6656
6657 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6658 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6659 msgid ""
6660 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6661 "palette of your choice."
6662 msgstr ""
6663 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
6664 "цветовую гамму на свой выбор."
6665
6666 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6667 msgid "Enjoy your hotdog!"
6668 msgstr "Приятного аппетита!"
6669
6670 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6671 msgid "Design settings"
6672 msgstr "Настройки оформления"
6673
6674 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6675 msgid "View profile designs"
6676 msgstr "Показать оформления профиля"
6677
6678 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6679 msgid "Show or hide profile designs."
6680 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
6681
6682 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6683 msgid "Background file"
6684 msgstr "Файл фона"
6685
6686 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6687 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6688 #, php-format
6689 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6690 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6691
6692 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6693 msgid "Search for more groups"
6694 msgstr "Искать другие группы"
6695
6696 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6697 #. TRANS: %s is a user nickname.
6698 #, php-format
6699 msgid "%s is not a member of any group."
6700 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6701
6702 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6703 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6704 #, php-format
6705 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6706 msgstr ""
6707 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6708
6709 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6710 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6711 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6712 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6713 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6714 #, php-format
6715 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6716 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6717
6718 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6719 #, php-format
6720 msgid "StatusNet %s"
6721 msgstr "StatusNet %s"
6722
6723 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6724 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6725 #, php-format
6726 msgid ""
6727 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6728 "Inc. and contributors."
6729 msgstr ""
6730 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6731 "Inc. и участники."
6732
6733 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6734 msgid "Contributors"
6735 msgstr "Разработчики"
6736
6737 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6738 msgid "License"
6739 msgstr "Лицензия"
6740
6741 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6742 msgid ""
6743 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6744 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6745 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6746 "any later version. "
6747 msgstr ""
6748 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6749 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6750 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6751 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6752
6753 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6754 msgid ""
6755 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6756 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6757 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6758 "for more details. "
6759 msgstr ""
6760 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6761 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6762 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6763 "License для более подробной информации. "
6764
6765 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6766 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6767 #, php-format
6768 msgid ""
6769 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6770 "along with this program.  If not, see %s."
6771 msgstr ""
6772 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6773 "этой программой. Если нет, см. %s."
6774
6775 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6776 msgid "Plugins"
6777 msgstr "Плагины"
6778
6779 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6780 msgctxt "HEADER"
6781 msgid "Name"
6782 msgstr "Название"
6783
6784 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6785 msgctxt "HEADER"
6786 msgid "Version"
6787 msgstr "Версия"
6788
6789 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6790 msgctxt "HEADER"
6791 msgid "Author(s)"
6792 msgstr "Автор(ы)"
6793
6794 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6795 msgctxt "HEADER"
6796 msgid "Description"
6797 msgstr "Описание"
6798
6799 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6800 msgid "Favor"
6801 msgstr "Пометить"
6802
6803 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6804 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6805 #, php-format
6806 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6807 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6808
6809 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6810 #, php-format
6811 msgid "Cannot process URL '%s'"
6812 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6813
6814 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6815 msgid "Robin thinks something is impossible."
6816 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6817
6818 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6819 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6820 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6821 #, php-format
6822 msgid ""
6823 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6824 "Try to upload a smaller version."
6825 msgid_plural ""
6826 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6827 "Try to upload a smaller version."
6828 msgstr[0] ""
6829 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6830 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6831 msgstr[1] ""
6832 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6833 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6834 msgstr[2] ""
6835 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6836 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6837
6838 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6839 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6840 #, php-format
6841 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6842 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6843 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6844 msgstr[1] ""
6845 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6846 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6847
6848 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6849 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6850 #, php-format
6851 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6852 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6853 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6854 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6855 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6856
6857 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6858 msgid "Invalid filename."
6859 msgstr "Неверное имя файла."
6860
6861 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6862 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6863 #, php-format
6864 msgid "Profile ID %s is invalid."
6865 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6866
6867 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6868 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6869 #, php-format
6870 msgid "Group ID %s is invalid."
6871 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6872
6873 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6874 msgid "Group join failed."
6875 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6876
6877 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6878 msgid "Not part of group."
6879 msgstr "Не является частью группы."
6880
6881 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6882 msgid "Group leave failed."
6883 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6884
6885 #. TRANS: Activity title.
6886 msgid "Join"
6887 msgstr "Присоединиться"
6888
6889 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6890 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6891 #, php-format
6892 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6893 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6894
6895 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6896 msgid "Could not update local group."
6897 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6898
6899 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6900 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6901 #, php-format
6902 msgid "Could not create login token for %s"
6903 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6904
6905 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6906 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6907 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6908
6909 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6910 msgid "You are banned from sending direct messages."
6911 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6912
6913 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6914 msgid "Could not insert message."
6915 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6916
6917 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6918 msgid "Could not update message with new URI."
6919 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6920
6921 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6922 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6923 #, php-format
6924 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6925 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6926
6927 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6928 #, fuzzy, php-format
6929 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6930 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
6931
6932 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6933 msgid "Problem saving notice. Too long."
6934 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6935
6936 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6937 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6938 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6939
6940 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6941 msgid ""
6942 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6943 msgstr ""
6944 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6945 "попробуйте вновь через пару минут."
6946
6947 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6948 msgid ""
6949 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6950 "few minutes."
6951 msgstr ""
6952 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6953 "и попробуйте вновь через пару минут."
6954
6955 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6956 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6957 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6958
6959 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6962 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6963
6964 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6965 msgid "You cannot repeat your own notice."
6966 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6967
6968 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Cannot repeat a private notice."
6971 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6972
6973 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6976 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6977
6978 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6979 msgid "You already repeated that notice."
6980 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6981
6982 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6983 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6984 #, fuzzy, php-format
6985 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6986 msgstr "У пользователя нет последней записи."
6987
6988 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6989 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6990 msgid "Problem saving notice."
6991 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6992
6993 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6994 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6995 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6996
6997 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6998 msgid "Problem saving group inbox."
6999 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
7000
7001 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7002 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7003 #, php-format
7004 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7005 msgstr "Не удаётся сохранить ответ для %1$d, %2$d."
7006
7007 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7008 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7009 #, php-format
7010 msgid "RT @%1$s %2$s"
7011 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7012
7013 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7014 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7015 #, php-format
7016 msgctxt "FANCYNAME"
7017 msgid "%1$s (%2$s)"
7018 msgstr "%1$s (%2$s)"
7019
7020 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7021 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7022 #, php-format
7023 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7024 msgstr ""
7025 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
7026 "существует."
7027
7028 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7029 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7030 #, php-format
7031 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7032 msgstr ""
7033 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
7034
7035 #. TRANS: Server exception.
7036 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7037 msgstr ""
7038
7039 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7040 #, fuzzy
7041 msgid "No tagger specified."
7042 msgstr "Группа не определена."
7043
7044 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7045 #, fuzzy
7046 msgid "No tag specified."
7047 msgstr "Группа не определена."
7048
7049 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Could not create profile tag."
7052 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
7053
7054 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Could not set profile tag URI."
7057 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
7058
7059 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7062 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
7063
7064 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7065 #, php-format
7066 msgid ""
7067 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7068 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7069 msgstr ""
7070
7071 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7072 #, php-format
7073 msgid ""
7074 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7075 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7076 msgstr ""
7077
7078 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Adding people tag subscription failed."
7081 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
7082
7083 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Removing people tag subscription failed."
7086 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
7087
7088 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7089 msgid "Missing profile."
7090 msgstr "Отсутствующий профиль."
7091
7092 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7093 msgid "Unable to save tag."
7094 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
7095
7096 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7097 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7098 msgid "You have been banned from subscribing."
7099 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
7100
7101 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7102 msgid "Already subscribed!"
7103 msgstr "Уже подписаны!"
7104
7105 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7106 msgid "User has blocked you."
7107 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
7108
7109 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7110 msgid "Not subscribed!"
7111 msgstr "Не подписаны!"
7112
7113 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7114 msgid "Could not delete self-subscription."
7115 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
7116
7117 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7118 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7119 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
7120
7121 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7122 msgid "Could not delete subscription."
7123 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
7124
7125 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7126 msgctxt "TITLE"
7127 msgid "Follow"
7128 msgstr "Следить"
7129
7130 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7131 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7132 #, php-format
7133 msgid "%1$s is now following %2$s."
7134 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
7135
7136 #. TRANS: Notice given on user registration.
7137 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7138 #, php-format
7139 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7140 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
7141
7142 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7143 msgid "Not implemented since inbox change."
7144 msgstr ""
7145
7146 #. TRANS: Server exception.
7147 msgid "No single user defined for single-user mode."
7148 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
7149
7150 #. TRANS: Server exception.
7151 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7152 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
7153
7154 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7155 msgid "Could not create group."
7156 msgstr "Не удаётся создать группу."
7157
7158 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7159 msgid "Could not set group URI."
7160 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
7161
7162 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7163 msgid "Could not set group membership."
7164 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
7165
7166 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7167 msgid "Could not save local group info."
7168 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
7169
7170 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7171 #. TRANS: %s is the remote site.
7172 #, php-format
7173 msgid "Cannot locate account %s."
7174 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
7175
7176 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7177 #. TRANS: %s is the remote site.
7178 #, php-format
7179 msgid "Cannot find XRD for %s."
7180 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
7181
7182 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7183 #. TRANS: %s is the remote site.
7184 #, php-format
7185 msgid "No AtomPub API service for %s."
7186 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
7187
7188 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7189 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7190 msgid "User actions"
7191 msgstr "Действия пользователя"
7192
7193 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7194 msgid "User deletion in progress..."
7195 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
7196
7197 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7198 msgid "Edit profile settings."
7199 msgstr "Изменить настройки профиля."
7200
7201 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7202 msgctxt "BUTTON"
7203 msgid "Edit"
7204 msgstr "Редактировать"
7205
7206 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7207 msgid "Send a direct message to this user."
7208 msgstr "Послать прямое сообщение этому пользователю."
7209
7210 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7211 msgctxt "BUTTON"
7212 msgid "Message"
7213 msgstr "Сообщение"
7214
7215 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7216 msgid "Moderate"
7217 msgstr "Модерировать"
7218
7219 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7220 msgid "User role"
7221 msgstr "Роль пользователя"
7222
7223 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7224 msgctxt "role"
7225 msgid "Administrator"
7226 msgstr "Администратор"
7227
7228 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7229 msgctxt "role"
7230 msgid "Moderator"
7231 msgstr "Модератор"
7232
7233 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7234 #, php-format
7235 msgid "%1$s - %2$s"
7236 msgstr "%1$s — %2$s"
7237
7238 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7239 msgid "Untitled page"
7240 msgstr "Страница без названия"
7241
7242 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7243 msgctxt "TOOLTIP"
7244 msgid "Show more"
7245 msgstr "Показать ещё"
7246
7247 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7248 msgctxt "BUTTON"
7249 msgid "Reply"
7250 msgstr "Ответить"
7251
7252 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7253 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7254 msgid "Write a reply..."
7255 msgstr "Напишите ответ…"
7256
7257 #. TRANS: Tab on the notice form.
7258 msgctxt "TAB"
7259 msgid "Status"
7260 msgstr "Состояние"
7261
7262 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7263 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7264 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7265 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7266 #, php-format
7267 msgid ""
7268 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7269 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7270 msgstr ""
7271 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
7272 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7273
7274 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7275 #, php-format
7276 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7277 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
7278
7279 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7280 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7281 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7282 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7283 #, php-format
7284 msgid ""
7285 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7286 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7287 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7288 msgstr ""
7289 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
7290 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
7291 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
7292 "licenses/agpl-3.0.html)."
7293
7294 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7295 #. TRANS: %1$s is the site name.
7296 #, php-format
7297 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7298 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
7299
7300 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7301 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7302 #, php-format
7303 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7304 msgstr ""
7305 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
7306
7307 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7308 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7309 msgstr ""
7310 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
7311 "защищены."
7312
7313 #. TRANS: license message in footer.
7314 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7315 #, php-format
7316 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7317 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
7318
7319 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7320 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7321 msgid "After"
7322 msgstr "Сюда"
7323
7324 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7325 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7326 msgid "Before"
7327 msgstr "Туда"
7328
7329 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7330 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7331 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
7332
7333 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7334 #, php-format
7335 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7336 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
7337
7338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7339 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7340 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
7341
7342 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7343 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7344 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
7345
7346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7347 msgid "Unknown profile."
7348 msgstr "Неизвестный профиль."
7349
7350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7351 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7352 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
7353
7354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7355 msgid "Remote profile is not a group!"
7356 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
7357
7358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7359 msgid "User is already a member of this group."
7360 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
7361
7362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7363 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7364 #, php-format
7365 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7366 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
7367
7368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7369 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7370 msgstr ""
7371 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
7372
7373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7374 #. TRANS: %s is the notice URI.
7375 #, php-format
7376 msgid "No content for notice %s."
7377 msgstr "Нет содержания для записи %s."
7378
7379 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7380 #, php-format
7381 msgid "No such user \"%s\"."
7382 msgstr "Пользователя «%s» не существует."
7383
7384 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7385 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7386 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7387 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7388 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7389 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7390 #, php-format
7391 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7392 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7393 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7394
7395 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7396 msgid "Can't handle remote content yet."
7397 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
7398
7399 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7400 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7401 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
7402
7403 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7404 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7405 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
7406
7407 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7408 msgid "You cannot make changes to this site."
7409 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
7410
7411 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7412 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7413 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
7414
7415 #. TRANS: Client error message.
7416 msgid "showForm() not implemented."
7417 msgstr "showForm() не реализована."
7418
7419 #. TRANS: Client error message
7420 msgid "saveSettings() not implemented."
7421 msgstr "saveSettings() не реализована."
7422
7423 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7424 #. TRANS: the admin panel Design.
7425 msgid "Unable to delete design setting."
7426 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
7427
7428 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7429 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7430 msgctxt "HEADER"
7431 msgid "Home"
7432 msgstr "Главная"
7433
7434 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7435 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7436 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7437 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7438 msgctxt "MENU"
7439 msgid "Home"
7440 msgstr "Главная"
7441
7442 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7443 msgctxt "HEADER"
7444 msgid "Admin"
7445 msgstr "Администрирование"
7446
7447 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7448 msgid "Basic site configuration"
7449 msgstr "Основная конфигурация сайта"
7450
7451 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7452 msgctxt "MENU"
7453 msgid "Site"
7454 msgstr "Сайт"
7455
7456 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7457 msgid "Design configuration"
7458 msgstr "Конфигурация оформления"
7459
7460 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7461 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7462 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7463 msgctxt "MENU"
7464 msgid "Design"
7465 msgstr "Оформление"
7466
7467 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7468 msgid "User configuration"
7469 msgstr "Конфигурация пользователя"
7470
7471 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7472 msgctxt "MENU"
7473 msgid "User"
7474 msgstr "Пользователь"
7475
7476 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7477 msgid "Access configuration"
7478 msgstr "Конфигурация доступа"
7479
7480 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7481 msgctxt "MENU"
7482 msgid "Access"
7483 msgstr "Доступ"
7484
7485 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7486 msgid "Paths configuration"
7487 msgstr "Конфигурация путей"
7488
7489 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7490 msgctxt "MENU"
7491 msgid "Paths"
7492 msgstr "Пути"
7493
7494 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7495 msgid "Sessions configuration"
7496 msgstr "Конфигурация сессий"
7497
7498 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7499 msgctxt "MENU"
7500 msgid "Sessions"
7501 msgstr "Сессии"
7502
7503 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7504 msgid "Edit site notice"
7505 msgstr "Изменить уведомление сайта"
7506
7507 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7508 msgctxt "MENU"
7509 msgid "Site notice"
7510 msgstr "Уведомление сайта"
7511
7512 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7513 msgid "Snapshots configuration"
7514 msgstr "Конфигурация снимков"
7515
7516 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7517 msgctxt "MENU"
7518 msgid "Snapshots"
7519 msgstr "Снимки"
7520
7521 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7522 msgid "Set site license"
7523 msgstr "Установить лицензию сайта"
7524
7525 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7526 msgctxt "MENU"
7527 msgid "License"
7528 msgstr "Лицензия"
7529
7530 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7531 msgid "Plugins configuration"
7532 msgstr "Конфигурация расширений"
7533
7534 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7535 msgctxt "MENU"
7536 msgid "Plugins"
7537 msgstr "Плагины"
7538
7539 #. TRANS: Client error 401.
7540 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7541 msgstr ""
7542 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
7543 "для чтения."
7544
7545 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7546 msgid "No application for that consumer key."
7547 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
7548
7549 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7550 msgid "Not allowed to use API."
7551 msgstr "Не разрешается использовать API."
7552
7553 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7554 msgid "Bad access token."
7555 msgstr "Неверный ключ доступа."
7556
7557 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7558 msgid "No user for that token."
7559 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
7560
7561 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7562 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7563 msgid "Could not authenticate you."
7564 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
7565
7566 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7567 msgid "Could not create anonymous consumer."
7568 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
7569
7570 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7571 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7572 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
7573
7574 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7575 msgid ""
7576 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7577 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
7578
7579 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7580 msgid "Could not issue access token."
7581 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
7582
7583 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7584 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7585 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
7586
7587 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7588 msgid "Database error updating OAuth application user."
7589 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
7590
7591 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7592 msgid "Tried to revoke unknown token."
7593 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
7594
7595 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7596 msgid "Failed to delete revoked token."
7597 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
7598
7599 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7600 msgid "Icon"
7601 msgstr "Иконка"
7602
7603 #. TRANS: Form guide.
7604 msgid "Icon for this application"
7605 msgstr "Иконка для этого приложения"
7606
7607 #. TRANS: Form input field label for application name.
7608 msgid "Name"
7609 msgstr "Имя"
7610
7611 #. TRANS: Form input field instructions.
7612 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7613 #, php-format
7614 msgid "Describe your application in %d character"
7615 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7616 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
7617 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7618 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7619
7620 #. TRANS: Form input field instructions.
7621 msgid "Describe your application"
7622 msgstr "Опишите ваше приложение"
7623
7624 #. TRANS: Form input field label.
7625 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7626 #. TRANS: Field label for description of list.
7627 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7628 msgid "Description"
7629 msgstr "Описание"
7630
7631 #. TRANS: Form input field instructions.
7632 msgid "URL of the homepage of this application"
7633 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
7634
7635 #. TRANS: Form input field label.
7636 msgid "Source URL"
7637 msgstr "URL источника"
7638
7639 #. TRANS: Form input field instructions.
7640 msgid "Organization responsible for this application"
7641 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
7642
7643 #. TRANS: Form input field label.
7644 msgid "Organization"
7645 msgstr "Организация"
7646
7647 #. TRANS: Form input field instructions.
7648 msgid "URL for the homepage of the organization"
7649 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
7650
7651 #. TRANS: Form input field instructions.
7652 msgid "URL to redirect to after authentication"
7653 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
7654
7655 #. TRANS: Radio button label for application type
7656 msgid "Browser"
7657 msgstr "Браузер"
7658
7659 #. TRANS: Radio button label for application type
7660 msgid "Desktop"
7661 msgstr "Операционная система"
7662
7663 #. TRANS: Form guide.
7664 msgid "Type of application, browser or desktop"
7665 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7666
7667 #. TRANS: Radio button label for access type.
7668 msgid "Read-only"
7669 msgstr "Только чтение"
7670
7671 #. TRANS: Radio button label for access type.
7672 msgid "Read-write"
7673 msgstr "Чтение и запись"
7674
7675 #. TRANS: Form guide.
7676 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7677 msgstr ""
7678 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7679
7680 #. TRANS: Submit button title.
7681 msgid "Cancel"
7682 msgstr "Отменить"
7683
7684 #. TRANS: Submit button title.
7685 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7686 msgid "Save"
7687 msgstr "Сохранить"
7688
7689 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7690 msgid "Unknown application"
7691 msgstr "Неизвестное приложение"
7692
7693 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7694 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7695 msgid " by "
7696 msgstr " от "
7697
7698 #. TRANS: Application access type
7699 msgid "read-write"
7700 msgstr "чтение/запись"
7701
7702 #. TRANS: Application access type
7703 msgid "read-only"
7704 msgstr "только чтение"
7705
7706 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7707 #, php-format
7708 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7709 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7710
7711 #. TRANS: Access token in the application list.
7712 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7713 #, php-format
7714 msgid "Access token starting with: %s"
7715 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7716
7717 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7718 msgctxt "BUTTON"
7719 msgid "Revoke"
7720 msgstr "Отозвать"
7721
7722 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7723 msgid "Author element must contain a name element."
7724 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7725
7726 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7727 msgid "Do not use this method!"
7728 msgstr "Не используйте этот метод!"
7729
7730 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7731 #, php-format
7732 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7733 msgstr ""
7734
7735 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7736 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7737 #, fuzzy, php-format
7738 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7739 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
7740
7741 #. TRANS: Title.
7742 msgid "Notices where this attachment appears"
7743 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7744
7745 #. TRANS: Title.
7746 msgid "Tags for this attachment"
7747 msgstr "Теги для этого вложения"
7748
7749 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7750 msgid "Password changing failed."
7751 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7752
7753 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7754 msgid "Password changing is not allowed."
7755 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7756
7757 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7758 msgid "Block"
7759 msgstr "Блокировать"
7760
7761 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7762 msgid "Block this user"
7763 msgstr "Заблокировать пользователя."
7764
7765 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7766 msgctxt "BUTTON"
7767 msgid "Cancel join request"
7768 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7769
7770 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7771 msgctxt "BUTTON"
7772 msgid "Cancel subscription request"
7773 msgstr "Отменить запрос на подписку"
7774
7775 #. TRANS: Title for command results.
7776 msgid "Command results"
7777 msgstr "Команда исполнена"
7778
7779 #. TRANS: Title for command results.
7780 msgid "AJAX error"
7781 msgstr "Ошибка AJAX"
7782
7783 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7784 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7785 msgid "Command complete"
7786 msgstr "Команда завершена"
7787
7788 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7789 msgid "Command failed"
7790 msgstr "Команда неудачна"
7791
7792 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7793 msgid "Notice with that id does not exist."
7794 msgstr "Записи с таким id не существует."
7795
7796 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7797 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7798 msgid "User has no last notice."
7799 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7800
7801 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7802 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7803 #, php-format
7804 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7805 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7806
7807 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7808 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7809 #, php-format
7810 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7811 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7812
7813 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7814 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7815 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7816
7817 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7818 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7819 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7820
7821 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7822 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7823 #, php-format
7824 msgid "Nudge sent to %s."
7825 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7826
7827 #. TRANS: User statistics text.
7828 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7829 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7830 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7831 #, php-format
7832 msgid ""
7833 "Subscriptions: %1$s\n"
7834 "Subscribers: %2$s\n"
7835 "Notices: %3$s"
7836 msgstr ""
7837 "Подписок: %1$s\n"
7838 "Подписчиков: %2$s\n"
7839 "Записей: %3$s"
7840
7841 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7844 msgstr "Повторное добавление записи в число любимых невозможно."
7845
7846 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7847 msgid "Notice marked as fave."
7848 msgstr "Запись помечена как любимая."
7849
7850 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7851 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7852 #, php-format
7853 msgid "%1$s joined group %2$s."
7854 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7855
7856 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7857 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7858 #, php-format
7859 msgid "%1$s left group %2$s."
7860 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7861
7862 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7863 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7864 #, php-format
7865 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7866 msgstr ""
7867
7868 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7869 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7870 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7871 #, fuzzy, php-format
7872 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7873 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7874 msgstr[0] "%1$s и %2$s"
7875 msgstr[1] "%1$s и %2$s"
7876 msgstr[2] "%1$s и %2$s"
7877
7878 #. TRANS: Separator for list of tags.
7879 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7880 msgid ", "
7881 msgstr ", "
7882
7883 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7884 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7885 #, php-format
7886 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7887 msgstr "Неверный тег: «%s»"
7888
7889 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7890 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7891 #, php-format
7892 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7893 msgstr ""
7894
7895 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7896 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7897 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7898 #, php-format
7899 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7900 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7901 msgstr[0] ""
7902 msgstr[1] ""
7903 msgstr[2] ""
7904
7905 #. TRANS: Whois output.
7906 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7907 #, php-format
7908 msgctxt "WHOIS"
7909 msgid "%1$s (%2$s)"
7910 msgstr "%1$s (%2$s)"
7911
7912 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7913 #, php-format
7914 msgid "Fullname: %s"
7915 msgstr "Полное имя: %s"
7916
7917 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7918 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7919 #. TRANS: %s is a location.
7920 #, php-format
7921 msgid "Location: %s"
7922 msgstr "Месторасположение: %s"
7923
7924 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7925 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7926 #. TRANS: %s is a homepage.
7927 #, php-format
7928 msgid "Homepage: %s"
7929 msgstr "Домашняя страница: %s"
7930
7931 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7932 #, php-format
7933 msgid "About: %s"
7934 msgstr "О пользователе: %s"
7935
7936 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7937 #. TRANS: %s is a remote profile.
7938 #, php-format
7939 msgid ""
7940 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7941 "same server."
7942 msgstr ""
7943 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7944 "пользователям этой системы."
7945
7946 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7947 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7948 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7949 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7950 #, php-format
7951 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7952 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7953 msgstr[0] ""
7954 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7955 msgstr[1] ""
7956 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7957 msgstr[2] ""
7958 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7959
7960 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7961 msgid "You can't send a message to this user."
7962 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7963
7964 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7965 msgid "Error sending direct message."
7966 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7967
7968 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7969 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7970 #, php-format
7971 msgid "Notice from %s repeated."
7972 msgstr "Запись %s повторена."
7973
7974 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7975 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7976 #, php-format
7977 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7978 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7979 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7980 msgstr[1] ""
7981 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7982 msgstr[2] ""
7983 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7984
7985 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7986 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7987 #, php-format
7988 msgid "Reply to %s sent."
7989 msgstr "Ответ %s отправлен."
7990
7991 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7992 msgid "Error saving notice."
7993 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7994
7995 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7996 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7997 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7998
7999 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8000 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8001 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
8002
8003 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8004 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8005 #, php-format
8006 msgid "Subscribed to %s."
8007 msgstr "Подписался на %s."
8008
8009 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8010 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8011 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8012 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
8013
8014 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8015 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8016 #, php-format
8017 msgid "Unsubscribed from %s."
8018 msgstr "Отписаться от %s."
8019
8020 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8021 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8022 msgid "Command not yet implemented."
8023 msgstr "Команда ещё не выполнена."
8024
8025 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8026 msgid "Notification off."
8027 msgstr "Оповещение отсутствует."
8028
8029 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8030 msgid "Can't turn off notification."
8031 msgstr "Нет оповещения."
8032
8033 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8034 msgid "Notification on."
8035 msgstr "Есть оповещение."
8036
8037 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8038 msgid "Can't turn on notification."
8039 msgstr "Есть оповещение."
8040
8041 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8042 msgid "Login command is disabled."
8043 msgstr "Команда входа отключена."
8044
8045 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8046 #. TRANS: %s is a logon link..
8047 #, php-format
8048 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8049 msgstr ""
8050 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
8051 "s."
8052
8053 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8054 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8055 #, php-format
8056 msgid "Unsubscribed %s."
8057 msgstr "Отписано %s."
8058
8059 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8060 msgid "You are not subscribed to anyone."
8061 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
8062
8063 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8064 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8065 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8066 msgid "You are subscribed to this person:"
8067 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8068 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
8069 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
8070 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
8071
8072 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8073 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8074 msgid "No one is subscribed to you."
8075 msgstr "Никто не подписан на вас."
8076
8077 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8078 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8079 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8080 msgid "This person is subscribed to you:"
8081 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8082 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
8083 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
8084 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
8085
8086 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8087 #. TRANS: any group subscriptions.
8088 msgid "You are not a member of any groups."
8089 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
8090
8091 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8092 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8093 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8094 msgid "You are a member of this group:"
8095 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8096 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
8097 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
8098 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
8099
8100 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8101 msgctxt "COMMANDHELP"
8102 msgid "Commands:"
8103 msgstr "Команды:"
8104
8105 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8106 msgctxt "COMMANDHELP"
8107 msgid "turn on notifications"
8108 msgstr "включить оповещения"
8109
8110 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8111 msgctxt "COMMANDHELP"
8112 msgid "turn off notifications"
8113 msgstr "отключить оповещения"
8114
8115 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8116 msgctxt "COMMANDHELP"
8117 msgid "show this help"
8118 msgstr "показать эту справку"
8119
8120 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8121 msgctxt "COMMANDHELP"
8122 msgid "subscribe to user"
8123 msgstr "подписаться на пользователя"
8124
8125 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8126 msgctxt "COMMANDHELP"
8127 msgid "lists the groups you have joined"
8128 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
8129
8130 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8131 #, fuzzy
8132 msgctxt "COMMANDHELP"
8133 msgid "tag a user"
8134 msgstr "Теги для пользователя"
8135
8136 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8137 #, fuzzy
8138 msgctxt "COMMANDHELP"
8139 msgid "untag a user"
8140 msgstr "Теги для пользователя"
8141
8142 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8143 msgctxt "COMMANDHELP"
8144 msgid "list the people you follow"
8145 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
8146
8147 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8148 msgctxt "COMMANDHELP"
8149 msgid "list the people that follow you"
8150 msgstr "список людей, которые следят за вами"
8151
8152 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8153 msgctxt "COMMANDHELP"
8154 msgid "unsubscribe from user"
8155 msgstr "отписаться от пользователя"
8156
8157 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8158 msgctxt "COMMANDHELP"
8159 msgid "direct message to user"
8160 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
8161
8162 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8163 msgctxt "COMMANDHELP"
8164 msgid "get last notice from user"
8165 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
8166
8167 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8168 msgctxt "COMMANDHELP"
8169 msgid "get profile info on user"
8170 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
8171
8172 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8173 msgctxt "COMMANDHELP"
8174 msgid "force user to stop following you"
8175 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
8176
8177 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8178 msgctxt "COMMANDHELP"
8179 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8180 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
8181
8182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8183 msgctxt "COMMANDHELP"
8184 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8185 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
8186
8187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8188 msgctxt "COMMANDHELP"
8189 msgid "repeat a notice with a given id"
8190 msgstr "повторить запись с заданным номером"
8191
8192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8193 msgctxt "COMMANDHELP"
8194 msgid "repeat the last notice from user"
8195 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
8196
8197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8198 msgctxt "COMMANDHELP"
8199 msgid "reply to notice with a given id"
8200 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
8201
8202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8203 msgctxt "COMMANDHELP"
8204 msgid "reply to the last notice from user"
8205 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
8206
8207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8208 msgctxt "COMMANDHELP"
8209 msgid "join group"
8210 msgstr "присоединиться к группе"
8211
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8213 msgctxt "COMMANDHELP"
8214 msgid "Get a link to login to the web interface"
8215 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
8216
8217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8218 msgctxt "COMMANDHELP"
8219 msgid "leave group"
8220 msgstr "покинуть группу"
8221
8222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8223 msgctxt "COMMANDHELP"
8224 msgid "get your stats"
8225 msgstr "получить статистику о себе"
8226
8227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8229 msgctxt "COMMANDHELP"
8230 msgid "same as 'off'"
8231 msgstr "то же, что и «off»"
8232
8233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8234 msgctxt "COMMANDHELP"
8235 msgid "same as 'follow'"
8236 msgstr "то же, что и «follow»"
8237
8238 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8239 msgctxt "COMMANDHELP"
8240 msgid "same as 'leave'"
8241 msgstr "то же, что и «leave»"
8242
8243 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8244 msgctxt "COMMANDHELP"
8245 msgid "same as 'get'"
8246 msgstr "то же, что и «get»"
8247
8248 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8250 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8252 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8253 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8255 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8256 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8257 msgctxt "COMMANDHELP"
8258 msgid "not yet implemented."
8259 msgstr "пока не реализовано."
8260
8261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8262 msgctxt "COMMANDHELP"
8263 msgid "remind a user to update."
8264 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
8265
8266 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8267 msgid "No configuration file found."
8268 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
8269
8270 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8271 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8272 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8273 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
8274
8275 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8276 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8277 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
8278
8279 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8280 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8281 msgid "Go to the installer."
8282 msgstr "Перейти к установщику"
8283
8284 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8285 msgid "Database error"
8286 msgstr "Ошибка базы данных"
8287
8288 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8289 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8290 msgctxt "MENU"
8291 msgid "Public"
8292 msgstr "Общее"
8293
8294 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8295 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8296 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8297 #, fuzzy
8298 msgctxt "MENU"
8299 msgid "Groups"
8300 msgstr "Группы"
8301
8302 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8303 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8304 #, fuzzy
8305 msgctxt "MENU"
8306 msgid "Lists"
8307 msgstr "Ограничения"
8308
8309 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8310 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8311 msgid "Delete"
8312 msgstr "Удалить"
8313
8314 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8315 msgid "Delete this user"
8316 msgstr "Удалить этого пользователя"
8317
8318 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8319 msgid "Change design"
8320 msgstr "Изменение оформления"
8321
8322 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8323 msgid "Change colours"
8324 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
8325
8326 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8327 msgid "Use defaults"
8328 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
8329
8330 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8331 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8332 msgid "Upload file"
8333 msgstr "Загрузить файл"
8334
8335 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8336 msgid ""
8337 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8338 msgstr ""
8339 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
8340 "файла составляет 2МБ."
8341
8342 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8343 msgctxt "RADIO"
8344 msgid "On"
8345 msgstr "Включено"
8346
8347 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8348 msgctxt "RADIO"
8349 msgid "Off"
8350 msgstr "Выключено"
8351
8352 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8353 msgid "Design defaults restored."
8354 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
8355
8356 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8357 #, php-format
8358 msgid "Unable to find services for %s."
8359 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
8360
8361 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8362 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8363 msgid "Disfavor this notice"
8364 msgstr "Мне не нравится эта запись"
8365
8366 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8367 msgctxt "BUTTON"
8368 msgid "Disfavor favorite"
8369 msgstr "Убрать из любимых"
8370
8371 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8372 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8373 msgid "Favor this notice"
8374 msgstr "Мне нравится эта запись"
8375
8376 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8377 msgctxt "BUTTON"
8378 msgid "Favor"
8379 msgstr "В любимые"
8380
8381 #. TRANS: Feed type name.
8382 msgid "RSS 1.0"
8383 msgstr "RSS 1.0"
8384
8385 #. TRANS: Feed type name.
8386 msgid "RSS 2.0"
8387 msgstr "RSS 2.0"
8388
8389 #. TRANS: Feed type name.
8390 msgid "Atom"
8391 msgstr "Atom"
8392
8393 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8394 msgid "FOAF"
8395 msgstr "FOAF"
8396
8397 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8398 msgid "No author in the feed."
8399 msgstr "Не указан автор в ленте."
8400
8401 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8402 #. TRANS: can be associated with a user.
8403 msgid "Cannot import without a user."
8404 msgstr "Импорт без пользователя невозможен."
8405
8406 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8407 msgid "Feeds"
8408 msgstr "Каналы"
8409
8410 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8411 msgctxt "TAGS"
8412 msgid "All"
8413 msgstr "Все"
8414
8415 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8416 msgid "Tag"
8417 msgstr "Теги"
8418
8419 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Choose a tag to narrow list."
8422 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
8423
8424 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8425 #, php-format
8426 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8427 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
8428
8429 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8430 msgctxt "BUTTON"
8431 msgid "Block"
8432 msgstr "Заблокировать"
8433
8434 #. TRANS: Submit button title.
8435 msgctxt "TOOLTIP"
8436 msgid "Block this user"
8437 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
8438
8439 #. TRANS: Field title on group edit form.
8440 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8441 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
8442
8443 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8444 msgid "Describe the group or topic."
8445 msgstr "Опишите группу или тему."
8446
8447 #. TRANS: Text area title for group description.
8448 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8449 #, php-format
8450 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8451 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8452 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
8453 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8454 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8455
8456 #. TRANS: Field title on group edit form.
8457 msgid ""
8458 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8459 msgstr ""
8460 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
8461 "страна»."
8462
8463 #. TRANS: Field label on group edit form.
8464 msgid "Aliases"
8465 msgstr "Алиасы"
8466
8467 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8468 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8469 #, php-format
8470 msgid ""
8471 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8472 "alias allowed."
8473 msgid_plural ""
8474 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8475 "aliases allowed."
8476 msgstr[0] ""
8477 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8478 "d имя."
8479 msgstr[1] ""
8480 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8481 "d имени."
8482 msgstr[2] ""
8483 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8484 "d имён."
8485
8486 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8487 msgid ""
8488 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8489 msgstr ""
8490
8491 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8492 msgctxt "GROUPADMIN"
8493 msgid "Admin"
8494 msgstr "Администратор"
8495
8496 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8497 msgctxt "MENU"
8498 msgid "Group"
8499 msgstr "Группа"
8500
8501 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8502 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8503 #, php-format
8504 msgctxt "TOOLTIP"
8505 msgid "%s group"
8506 msgstr "Группа %s"
8507
8508 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8509 msgctxt "MENU"
8510 msgid "Members"
8511 msgstr "Участники"
8512
8513 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8514 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8515 #, php-format
8516 msgctxt "TOOLTIP"
8517 msgid "%s group members"
8518 msgstr "Участники группы %s"
8519
8520 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8521 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8522 #, php-format
8523 msgctxt "MENU"
8524 msgid "Pending members (%d)"
8525 msgid_plural "Pending members (%d)"
8526 msgstr[0] ""
8527 msgstr[1] ""
8528 msgstr[2] ""
8529
8530 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8531 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8532 #, fuzzy, php-format
8533 msgctxt "TOOLTIP"
8534 msgid "%s pending members"
8535 msgstr "Участники группы %s"
8536
8537 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8538 msgctxt "MENU"
8539 msgid "Blocked"
8540 msgstr "Заблокированные"
8541
8542 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8543 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8544 #, php-format
8545 msgctxt "TOOLTIP"
8546 msgid "%s blocked users"
8547 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
8548
8549 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8550 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8551 msgctxt "MENU"
8552 msgid "Admin"
8553 msgstr "Администрирование"
8554
8555 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8556 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8557 #, php-format
8558 msgctxt "TOOLTIP"
8559 msgid "Edit %s group properties"
8560 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
8561
8562 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8563 msgctxt "MENU"
8564 msgid "Logo"
8565 msgstr "Логотип"
8566
8567 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8568 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8569 #, php-format
8570 msgctxt "TOOLTIP"
8571 msgid "Add or edit %s logo"
8572 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
8573
8574 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8575 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8576 #, php-format
8577 msgctxt "TOOLTIP"
8578 msgid "Add or edit %s design"
8579 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
8580
8581 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8582 msgid "Group actions"
8583 msgstr "Действия группы"
8584
8585 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Popular groups"
8588 msgstr "Популярные записи"
8589
8590 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Active groups"
8593 msgstr "Все группы"
8594
8595 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8596 #. TRANS: %s is a group name.
8597 #, php-format
8598 msgid "Tags in %s group's notices"
8599 msgstr "Теги записей группы %s"
8600
8601 #. TRANS: Client exception 406
8602 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8603 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
8604
8605 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8606 msgid "Unsupported image file format."
8607 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
8608
8609 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8610 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8611 #, php-format
8612 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8613 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
8614
8615 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8616 msgid "Partial upload."
8617 msgstr "Частичная загрузка."
8618
8619 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8620 msgid "Not an image or corrupt file."
8621 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
8622
8623 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8624 msgid "Lost our file."
8625 msgstr "Потерян файл."
8626
8627 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8628 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8629 msgid "Unknown file type"
8630 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
8631
8632 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8633 #, php-format
8634 msgid "%dMB"
8635 msgid_plural "%dMB"
8636 msgstr[0] "%dМБ"
8637 msgstr[1] "%dМБ"
8638 msgstr[2] "%dМБ"
8639
8640 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8641 #, php-format
8642 msgid "%dkB"
8643 msgid_plural "%dkB"
8644 msgstr[0] "%dКБ"
8645 msgstr[1] "%dКБ"
8646 msgstr[2] "%dКБ"
8647
8648 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8649 #, php-format
8650 msgid "%dB"
8651 msgid_plural "%dB"
8652 msgstr[0] "%dБ"
8653 msgstr[1] "%dБ"
8654 msgstr[2] "%dБ"
8655
8656 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8657 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8658 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8659 #, fuzzy, php-format
8660 msgid ""
8661 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8662 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8663 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8664 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8665 "this message."
8666 msgstr ""
8667 "Пользователь «%s» на сайте %s сообщил, что псевдоним %s принадлежит ему. Если "
8668 "это действительно так, вы можете подтвердить это, нажав на следующую ссылку: "
8669 "%s. (Если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес в адресную строку "
8670 "браузера.) Если вы не являетесь упомянутым пользователем или не запрашивали "
8671 "это подтверждение, просто проигнорируйте это сообщение."
8672
8673 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8674 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8675 #, php-format
8676 msgid "Unknown inbox source %d."
8677 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
8678
8679 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8680 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8681 msgstr ""
8682
8683 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8684 msgid "Transport cannot be null."
8685 msgstr ""
8686
8687 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8688 #, fuzzy
8689 msgctxt "BUTTON"
8690 msgid "Invite more colleagues"
8691 msgstr "Пригласить новых пользователей"
8692
8693 #. TRANS: Button text for joining a group.
8694 #, fuzzy
8695 msgctxt "BUTTON"
8696 msgid "Join"
8697 msgstr "Присоединиться"
8698
8699 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8700 #, fuzzy
8701 msgctxt "BUTTON"
8702 msgid "Leave"
8703 msgstr "Покинуть"
8704
8705 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8706 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8707 msgctxt "MENU"
8708 msgid "Login"
8709 msgstr "Вход"
8710
8711 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8712 msgid "Login with a username and password"
8713 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
8714
8715 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8716 msgctxt "MENU"
8717 msgid "Register"
8718 msgstr "Регистрация"
8719
8720 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8721 msgid "Sign up for a new account"
8722 msgstr "Создать новый аккаунт"
8723
8724 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8725 msgid "Email address confirmation"
8726 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8727
8728 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8729 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8730 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8731 #, php-format
8732 msgid ""
8733 "Hey, %1$s.\n"
8734 "\n"
8735 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8736 "\n"
8737 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8738 "\n"
8739 "\t%3$s\n"
8740 "\n"
8741 "If not, just ignore this message.\n"
8742 "\n"
8743 "Thanks for your time, \n"
8744 "%2$s\n"
8745 msgstr ""
8746 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8747 "\n"
8748 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8749 "\n"
8750 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8751 "ссылку ниже:\n"
8752 "\n"
8753 "%3$s\n"
8754 "\n"
8755 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8756 "\n"
8757 "Благодарим за потраченное время,  \n"
8758 "%2$s\n"
8759
8760 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8761 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8762 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8763 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8764 #, php-format
8765 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8766 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8767
8768 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8769 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8770 #, fuzzy, php-format
8771 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8772 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8773
8774 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8775 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8776 #, php-format
8777 msgid ""
8778 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8779 "their subscription at %3$s"
8780 msgstr ""
8781
8782 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8783 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8784 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8785 #, fuzzy, php-format
8786 msgid ""
8787 "Faithfully yours,\n"
8788 "%1$s.\n"
8789 "\n"
8790 "----\n"
8791 "Change your email address or notification options at %2$s"
8792 msgstr ""
8793 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
8794 "\n"
8795 "%3$s\n"
8796 "\n"
8797 "%4$s%5$s%6$s\n"
8798 "Искренне ваш,\n"
8799 "%2$s.\n"
8800 "\n"
8801 "----\n"
8802 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %7$s\n"
8803
8804 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8805 #. TRANS: %s is a URL.
8806 #, php-format
8807 msgid "Profile: %s"
8808 msgstr "Профиль: %s"
8809
8810 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8811 #. TRANS: %s is biographical information.
8812 #, php-format
8813 msgid "Bio: %s"
8814 msgstr "Биография: %s"
8815
8816 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8817 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8818 #, fuzzy, php-format
8819 msgid ""
8820 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8821 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8822 msgstr ""
8823 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
8824 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
8825 "спаме администраторам сайта по %s"
8826
8827 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8828 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8829 #, php-format
8830 msgid "New email address for posting to %s"
8831 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8832
8833 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8834 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8835 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8836 #, fuzzy, php-format
8837 msgid ""
8838 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8839 "\n"
8840 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8841 "\n"
8842 "More email instructions at %3$s."
8843 msgstr ""
8844 "У вас новый адрес отправки на %1$s.\n"
8845 "\n"
8846 "Посылайте электронные письма на %2$s для создания новых записей.\n"
8847 "\n"
8848 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
8849 "\n"
8850 "Искренне Ваш,\n"
8851 "%1$s"
8852
8853 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8854 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8855 #, php-format
8856 msgid "%s status"
8857 msgstr "%s статус"
8858
8859 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8860 msgid "SMS confirmation"
8861 msgstr "Подтверждение СМС"
8862
8863 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8864 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8865 #, php-format
8866 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8867 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8868
8869 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8870 #. TRANS: %s is the nudging user.
8871 #, php-format
8872 msgid "You have been nudged by %s"
8873 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8874
8875 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8876 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8877 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8878 #, fuzzy, php-format
8879 msgid ""
8880 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8881 "to post some news.\n"
8882 "\n"
8883 "So let's hear from you :)\n"
8884 "\n"
8885 "%3$s\n"
8886 "\n"
8887 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8888 msgstr ""
8889 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
8890 "отправить немного новостей.\n"
8891 "\n"
8892 "Мы ждём от вас этого :)\n"
8893 "\n"
8894 "%3$s\n"
8895 "\n"
8896 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
8897 "\n"
8898 "С уважением,\n"
8899 "%4$s\n"
8900
8901 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8902 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8903 #, php-format
8904 msgid "New private message from %s"
8905 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8906
8907 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8908 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8909 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8910 #, fuzzy, php-format
8911 msgid ""
8912 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8913 "\n"
8914 "------------------------------------------------------\n"
8915 "%3$s\n"
8916 "------------------------------------------------------\n"
8917 "\n"
8918 "You can reply to their message here:\n"
8919 "\n"
8920 "%4$s\n"
8921 "\n"
8922 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8923 msgstr ""
8924 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
8925 "\n"
8926 "------------------------------------------------------\n"
8927 "%3$s\n"
8928 "------------------------------------------------------\n"
8929 "\n"
8930 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
8931 "\n"
8932 "%4$s\n"
8933 "\n"
8934 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
8935 "\n"
8936 "С уважением,\n"
8937 "%5$s\n"
8938
8939 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8940 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8941 #, php-format
8942 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8943 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8944
8945 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8946 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8947 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8948 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8949 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8950 #, fuzzy, php-format
8951 msgid ""
8952 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8953 "\n"
8954 "The URL of your notice is:\n"
8955 "\n"
8956 "%3$s\n"
8957 "\n"
8958 "The text of your notice is:\n"
8959 "\n"
8960 "%4$s\n"
8961 "\n"
8962 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8963 "\n"
8964 "%5$s"
8965 msgstr ""
8966 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
8967 "\n"
8968 "URL-адрес записи:\n"
8969 "\n"
8970 "%3$s\n"
8971 "\n"
8972 "Текст записи:\n"
8973 "\n"
8974 "%4$s\n"
8975 "\n"
8976 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
8977 "\n"
8978 "%5$s\n"
8979 "\n"
8980 "С уважением,\n"
8981 "%6$s\n"
8982
8983 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8984 #, php-format
8985 msgid ""
8986 "The full conversation can be read here:\n"
8987 "\n"
8988 "\t%s"
8989 msgstr ""
8990 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8991 "\n"
8992 "%s"
8993
8994 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8995 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8996 #, php-format
8997 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8998 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8999
9000 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9001 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9002 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9003 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9004 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9005 #, php-format
9006 msgid ""
9007 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9008 "\n"
9009 "The notice is here:\n"
9010 "\n"
9011 "\t%3$s\n"
9012 "\n"
9013 "It reads:\n"
9014 "\n"
9015 "\t%4$s\n"
9016 "\n"
9017 "%5$sYou can reply back here:\n"
9018 "\n"
9019 "\t%6$s\n"
9020 "\n"
9021 "The list of all @-replies for you here:\n"
9022 "\n"
9023 "%7$s"
9024 msgstr ""
9025 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
9026 "\n"
9027 "Сообщение находится здесь:\n"
9028 "\n"
9029 "%3$s\n"
9030 "\n"
9031 "В нём говорится:\n"
9032 "\n"
9033 "%4$s\n"
9034 "\n"
9035 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
9036 "\n"
9037 "%6$s\n"
9038 "\n"
9039 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
9040 "\n"
9041 "%7$s"
9042
9043 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9044 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9045 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9046 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9047 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9048 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9049 #, fuzzy, php-format
9050 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9051 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
9052
9053 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9054 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9055 #, fuzzy, php-format
9056 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9057 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
9058
9059 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9060 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9061 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9062 #, php-format
9063 msgid ""
9064 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9065 "their group membership at %4$s"
9066 msgstr ""
9067
9068 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9069 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9070 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
9071
9072 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9073 msgid ""
9074 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9075 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9076 msgstr ""
9077 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
9078 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
9079 "людей, видите только вы."
9080
9081 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9082 msgctxt "MENU"
9083 msgid "Inbox"
9084 msgstr "Входящие"
9085
9086 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9087 msgid "Your incoming messages."
9088 msgstr "Ваши входящие сообщения."
9089
9090 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9091 msgctxt "MENU"
9092 msgid "Outbox"
9093 msgstr "Отправленные"
9094
9095 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9096 msgid "Your sent messages."
9097 msgstr "Сообщения, отправленные вами."
9098
9099 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9100 msgid "Could not parse message."
9101 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
9102
9103 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9104 msgid "Not a registered user."
9105 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
9106
9107 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9108 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9109 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
9110
9111 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9112 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9113 msgstr "Простите, входящих писем нет."
9114
9115 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9116 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9117 #, php-format
9118 msgid "Unsupported message type: %s."
9119 msgstr "Неподдерживаемый тип сообщения: %s."
9120
9121 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9122 msgid "Make user an admin of the group"
9123 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
9124
9125 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9126 msgctxt "BUTTON"
9127 msgid "Make Admin"
9128 msgstr "Сделать администратором"
9129
9130 #. TRANS: Submit button title.
9131 msgctxt "TOOLTIP"
9132 msgid "Make this user an admin"
9133 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
9134
9135 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9136 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9137 msgstr ""
9138 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
9139 "попробуйте ещё раз."
9140
9141 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9142 msgid "File exceeds user's quota."
9143 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
9144
9145 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9146 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9147 msgid "File could not be moved to destination directory."
9148 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
9149
9150 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9151 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9152 msgid "Could not determine file's MIME type."
9153 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
9154
9155 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9156 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9157 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9158 #, php-format
9159 msgid ""
9160 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9161 "format."
9162 msgstr ""
9163 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
9164 "другой %2$s-формат."
9165
9166 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9167 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9168 #, php-format
9169 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9170 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
9171
9172 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9173 msgid "Send a direct notice"
9174 msgstr "Послать прямую запись"
9175
9176 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9177 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9178 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9179 msgid "Select recipient:"
9180 msgstr "Выберите получателя:"
9181
9182 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9183 msgid "No mutual subscribers."
9184 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
9185
9186 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9187 msgid "To"
9188 msgstr "Для"
9189
9190 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9191 msgctxt "Send button for sending notice"
9192 msgid "Send"
9193 msgstr "↵"
9194
9195 #. TRANS: Header in message list.
9196 msgid "Messages"
9197 msgstr "Сообщения"
9198
9199 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9200 #. TRANS: Followed by notice source.
9201 msgid "from"
9202 msgstr "от"
9203
9204 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9205 msgctxt "SOURCE"
9206 msgid "web"
9207 msgstr "web"
9208
9209 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9210 msgctxt "SOURCE"
9211 msgid "xmpp"
9212 msgstr ""
9213
9214 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9215 msgctxt "SOURCE"
9216 msgid "mail"
9217 msgstr "почта"
9218
9219 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9220 msgctxt "SOURCE"
9221 msgid "omb"
9222 msgstr "omb"
9223
9224 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9225 msgctxt "SOURCE"
9226 msgid "api"
9227 msgstr "api"
9228
9229 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9230 msgid "Cannot get author for activity."
9231 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
9232
9233 #. TRANS: Client exception.
9234 msgid "Bookmark not posted to this group."
9235 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
9236
9237 #. TRANS: Client exception.
9238 msgid "Object not posted to this user."
9239 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
9240
9241 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9242 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9243 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
9244
9245 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9246 msgid "Nickname cannot be empty."
9247 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
9248
9249 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9250 #, php-format
9251 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9252 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9253 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
9254 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
9255 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
9256
9257 #. TRANS: Form legend for notice form.
9258 msgid "Send a notice"
9259 msgstr "Послать запись"
9260
9261 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9262 #, php-format
9263 msgid "What's up, %s?"
9264 msgstr "Что нового, %s?"
9265
9266 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9267 msgid "Attach"
9268 msgstr "Прикрепить"
9269
9270 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9271 msgid "Attach a file."
9272 msgstr "Прикрепить файл."
9273
9274 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9275 msgid "Share my location"
9276 msgstr "Поделиться своим местоположением."
9277
9278 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9279 msgid "Do not share my location"
9280 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
9281
9282 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9283 msgid ""
9284 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9285 "try again later"
9286 msgstr ""
9287 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
9288 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
9289
9290 #. TRANS: Header in notice list.
9291 #. TRANS: Header for Notices section.
9292 msgctxt "HEADER"
9293 msgid "Notices"
9294 msgstr "Записи"
9295
9296 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9297 #, fuzzy
9298 msgctxt "SEPARATOR"
9299 msgid ", "
9300 msgstr ", "
9301
9302 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9303 msgid " ▶ "
9304 msgstr ""
9305
9306 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9307 msgid "N"
9308 msgstr "с. ш."
9309
9310 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9311 msgid "S"
9312 msgstr "ю. ш."
9313
9314 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9315 msgid "E"
9316 msgstr "в. д."
9317
9318 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9319 msgid "W"
9320 msgstr "з. д."
9321
9322 #. TRANS: Coordinates message.
9323 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9324 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9325 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9326 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9327 #, php-format
9328 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9329 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
9330
9331 #. TRANS: Followed by geo location.
9332 msgid "at"
9333 msgstr "из"
9334
9335 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9336 msgid "in context"
9337 msgstr "переписка"
9338
9339 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9340 msgid "Repeated by"
9341 msgstr "Повторено"
9342
9343 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9344 msgid "Reply to this notice"
9345 msgstr "Ответить на эту запись"
9346
9347 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9348 msgid "Reply"
9349 msgstr "Ответить"
9350
9351 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9352 msgid "Delete this notice"
9353 msgstr "Удалить эту запись"
9354
9355 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9356 msgid "Notice repeated."
9357 msgstr "Запись повторена."
9358
9359 #. TRANS: Field label for notice text.
9360 msgid "Update your status..."
9361 msgstr "Обновите свой статус…"
9362
9363 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9364 msgid "Nudge this user"
9365 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
9366
9367 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9368 msgctxt "BUTTON"
9369 msgid "Nudge"
9370 msgstr "«Подтолкнуть»"
9371
9372 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9373 msgid "Send a nudge to this user."
9374 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя."
9375
9376 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9377 msgid "Error inserting new profile."
9378 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
9379
9380 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9381 msgid "Error inserting avatar."
9382 msgstr "Ошибка размещения аватара."
9383
9384 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9385 msgid "Error inserting remote profile."
9386 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
9387
9388 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9389 msgid "Duplicate notice."
9390 msgstr "Дублирующаяся запись."
9391
9392 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Could not insert new subscription."
9395 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
9396
9397 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9398 #, fuzzy
9399 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9400 msgstr "IM не доступен."
9401
9402 #. TRANS: Field label for people tag.
9403 #, fuzzy
9404 msgctxt "LABEL"
9405 msgid "Tag"
9406 msgstr "Теги"
9407
9408 #. TRANS: Field title for people tag.
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9411 msgstr ""
9412 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятыми "
9413 "или пробелами."
9414
9415 #. TRANS: Field title for description of list.
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Describe the list or topic."
9418 msgstr "Опишите группу или тему."
9419
9420 #. TRANS: Field title for description of list.
9421 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9422 #, fuzzy, php-format
9423 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9424 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9425 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
9426 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
9427 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
9428
9429 #. TRANS: Button title to delete a list.
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Delete this list."
9432 msgstr "Удалить этого пользователя."
9433
9434 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9435 msgid "Add or remove people"
9436 msgstr ""
9437
9438 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9439 #, fuzzy
9440 msgctxt "HEADER"
9441 msgid "Search"
9442 msgstr "Поиск"
9443
9444 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9445 #, fuzzy
9446 msgctxt "MENU"
9447 msgid "List"
9448 msgstr "Ссылки"
9449
9450 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9451 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9452 #, fuzzy, php-format
9453 msgid "%1$s list by %2$s."
9454 msgstr "%1$s и %2$s"
9455
9456 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9457 #, fuzzy
9458 msgctxt "MENU"
9459 msgid "Listed"
9460 msgstr "Лицензия"
9461
9462 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9463 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9464 #, fuzzy
9465 msgctxt "MENU"
9466 msgid "Subscribers"
9467 msgstr "Подписчики"
9468
9469 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9470 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9471 #, fuzzy, php-format
9472 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9473 msgstr "Подписался на %s."
9474
9475 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9476 #, fuzzy
9477 msgctxt "MENU"
9478 msgid "Edit"
9479 msgstr "Редактировать"
9480
9481 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9482 #. TRANS: %s is a list.
9483 #, fuzzy, php-format
9484 msgid "Edit %s list by you."
9485 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
9486
9487 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Tagged"
9490 msgstr "Теги"
9491
9492 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Edit list settings."
9495 msgstr "Изменить настройки профиля."
9496
9497 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9498 msgid "Edit"
9499 msgstr "Редактировать"
9500
9501 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9502 #, fuzzy
9503 msgctxt "MODE"
9504 msgid "Private"
9505 msgstr "Личное"
9506
9507 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9508 #, fuzzy
9509 msgctxt "MENU"
9510 msgid "List Subscriptions"
9511 msgstr "Подписки"
9512
9513 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9514 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9515 #, fuzzy, php-format
9516 msgctxt "TOOLTIP"
9517 msgid "Lists subscribed to by %s."
9518 msgstr "Подписался на %s."
9519
9520 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9521 #, fuzzy, php-format
9522 msgctxt "MENU"
9523 msgid "Lists with %s"
9524 msgstr "Обновления с «$s»"
9525
9526 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9527 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9528 #, fuzzy, php-format
9529 msgctxt "TOOLTIP"
9530 msgid "Lists with %s."
9531 msgstr "Обновления с «$s»"
9532
9533 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9534 #, php-format
9535 msgctxt "MENU"
9536 msgid "Lists by %s"
9537 msgstr ""
9538
9539 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9540 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9541 #, fuzzy, php-format
9542 msgctxt "TOOLTIP"
9543 msgid "Lists by %s."
9544 msgstr "%1$s и %2$s"
9545
9546 #. TRANS: Label in people tags widget.
9547 msgctxt "LABEL"
9548 msgid "Tags by you"
9549 msgstr ""
9550
9551 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9552 #, fuzzy
9553 msgctxt "LEGEND"
9554 msgid "Edit tags"
9555 msgstr "Редактировать"
9556
9557 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Popular lists"
9560 msgstr "Популярные записи"
9561
9562 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9563 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9564 #, fuzzy, php-format
9565 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9566 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
9567
9568 #, fuzzy, php-format
9569 msgid "Lists with you"
9570 msgstr "Метод API не найден."
9571
9572 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
9573 #. TRANS: %s is a profile name.
9574 #, fuzzy, php-format
9575 msgid "Lists with %s"
9576 msgstr "Обновления с «$s»"
9577
9578 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9579 #, fuzzy
9580 msgid "List subscriptions"
9581 msgstr "Подписки %s"
9582
9583 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9584 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9585 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9586 msgctxt "MENU"
9587 msgid "Profile"
9588 msgstr "Профиль"
9589
9590 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9591 msgid "Your profile"
9592 msgstr "Ваш профиль"
9593
9594 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9595 msgctxt "MENU"
9596 msgid "Replies"
9597 msgstr "Ответы"
9598
9599 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9600 msgctxt "MENU"
9601 msgid "Favorites"
9602 msgstr "Любимое"
9603
9604 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9605 #, fuzzy
9606 msgctxt "FIXME"
9607 msgid "User"
9608 msgstr "Пользователь"
9609
9610 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9611 #, fuzzy
9612 msgctxt "MENU"
9613 msgid "Messages"
9614 msgstr "Сообщения"
9615
9616 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9617 msgid "Your incoming messages"
9618 msgstr "Ваши входящие сообщения"
9619
9620 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9621 msgid "Unknown"
9622 msgstr "Неизвестно"
9623
9624 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9625 msgctxt "plugin"
9626 msgid "Disable"
9627 msgstr "Отключить"
9628
9629 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9630 msgctxt "plugin"
9631 msgid "Enable"
9632 msgstr "Включить"
9633
9634 msgctxt "plugin-description"
9635 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9636 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
9637
9638 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9639 msgctxt "MENU"
9640 msgid "Settings"
9641 msgstr "Настройки"
9642
9643 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Change your personal settings."
9646 msgstr "Изменение персональных настроек"
9647
9648 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9649 msgid "Site configuration."
9650 msgstr "Конфигурация сайта."
9651
9652 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9653 msgctxt "MENU"
9654 msgid "Logout"
9655 msgstr "Выход"
9656
9657 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9658 msgid "Logout from the site."
9659 msgstr "Выход с сайта."
9660
9661 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9662 msgid "Login to the site."
9663 msgstr "Вход на сайт."
9664
9665 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9666 msgctxt "MENU"
9667 msgid "Search"
9668 msgstr "Поиск"
9669
9670 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9671 msgid "Search the site."
9672 msgstr "Поиск по сайту."
9673
9674 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Following"
9677 msgstr "Следить"
9678
9679 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Followers"
9682 msgstr "Следить"
9683
9684 #. TRANS: Label for user statistics.
9685 msgid "User ID"
9686 msgstr "ID пользователя"
9687
9688 #. TRANS: Label for user statistics.
9689 msgid "Member since"
9690 msgstr "Регистрация"
9691
9692 #. TRANS: Label for user statistics.
9693 msgid "Notices"
9694 msgstr "Записи"
9695
9696 #. TRANS: Label for user statistics.
9697 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9698 msgid "Daily average"
9699 msgstr "Среднесуточная"
9700
9701 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9702 msgid "Groups"
9703 msgstr "Группы"
9704
9705 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Lists"
9708 msgstr "Ограничения"
9709
9710 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9711 msgid "Unimplemented method."
9712 msgstr "Нереализованный метод."
9713
9714 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9715 msgid "User groups"
9716 msgstr "Группы"
9717
9718 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9719 msgctxt "MENU"
9720 msgid "Recent tags"
9721 msgstr "Последние теги"
9722
9723 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9724 msgid "Recent tags"
9725 msgstr "Облако тегов"
9726
9727 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9728 #, fuzzy
9729 msgctxt "MENU"
9730 msgid "Featured"
9731 msgstr "Особые"
9732
9733 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9734 #, fuzzy
9735 msgctxt "MENU"
9736 msgid "Popular"
9737 msgstr "Популярное"
9738
9739 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9740 msgid "No return-to arguments."
9741 msgstr "Нет аргумента return-to."
9742
9743 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9744 msgid "Repeat this notice?"
9745 msgstr "Повторить эту запись?"
9746
9747 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9748 msgid "Repeat this notice."
9749 msgstr "Повторить эту запись."
9750
9751 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9752 #, php-format
9753 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9754 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
9755
9756 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9757 msgid "Page not found."
9758 msgstr "Страница не найдена."
9759
9760 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9761 msgctxt "TITLE"
9762 msgid "Sandbox"
9763 msgstr "Песочница"
9764
9765 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9766 msgid "Sandbox this user"
9767 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
9768
9769 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9770 msgid "Search site"
9771 msgstr "Поиск по сайту"
9772
9773 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9774 #. TRANS: for searching can be entered.
9775 msgid "Keyword(s)"
9776 msgstr "Ключевые слова"
9777
9778 #. TRANS: Button text for searching site.
9779 #. TRANS: Button text to search profiles.
9780 msgctxt "BUTTON"
9781 msgid "Search"
9782 msgstr "Найти"
9783
9784 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9785 msgid ""
9786 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9787 "* Try different keywords.\n"
9788 "* Try more general keywords.\n"
9789 "* Try fewer keywords.\n"
9790 msgstr ""
9791
9792 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9793 #, php-format
9794 msgid ""
9795 "\n"
9796 "You can also try your search on other engines:\n"
9797 "\n"
9798 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9799 "site.server%%%%)\n"
9800 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9801 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9802 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9803 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9804 msgstr ""
9805
9806 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9807 msgctxt "MENU"
9808 msgid "People"
9809 msgstr "Люди"
9810
9811 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9812 msgid "Find people on this site"
9813 msgstr "Найти человека на этом сайте"
9814
9815 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9816 msgctxt "MENU"
9817 msgid "Notices"
9818 msgstr "Записи"
9819
9820 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9821 msgid "Find content of notices"
9822 msgstr "Найти запись по содержимому"
9823
9824 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9825 msgid "Find groups on this site"
9826 msgstr "Найти группы на этом сайте"
9827
9828 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9829 msgctxt "MENU"
9830 msgid "Help"
9831 msgstr "Помощь"
9832
9833 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9834 msgctxt "MENU"
9835 msgid "About"
9836 msgstr "О сайте"
9837
9838 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9839 msgctxt "MENU"
9840 msgid "FAQ"
9841 msgstr "FAQ"
9842
9843 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9844 #, fuzzy
9845 msgctxt "MENU"
9846 msgid "TOS"
9847 msgstr "TOS"
9848
9849 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9850 #, fuzzy
9851 msgctxt "MENU"
9852 msgid "Privacy"
9853 msgstr "Пользовательское соглашение"
9854
9855 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9856 msgctxt "MENU"
9857 msgid "Source"
9858 msgstr "Исходный код"
9859
9860 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9861 msgctxt "MENU"
9862 msgid "Version"
9863 msgstr "Версия"
9864
9865 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9866 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9867 #, fuzzy
9868 msgctxt "MENU"
9869 msgid "Contact"
9870 msgstr "Контактная информация"
9871
9872 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9873 #, fuzzy
9874 msgctxt "MENU"
9875 msgid "Badge"
9876 msgstr "Бедж"
9877
9878 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9879 msgid "Untitled section"
9880 msgstr "Секция без названия"
9881
9882 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9883 msgid "More..."
9884 msgstr "Далее…"
9885
9886 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9887 #, fuzzy
9888 msgctxt "HEADER"
9889 msgid "Settings"
9890 msgstr "Установки СМС"
9891
9892 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9893 msgid "Change your profile settings"
9894 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
9895
9896 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9897 #, fuzzy
9898 msgctxt "MENU"
9899 msgid "Avatar"
9900 msgstr "Аватар"
9901
9902 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9903 msgid "Upload an avatar"
9904 msgstr "Загрузить аватару"
9905
9906 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9907 #, fuzzy
9908 msgctxt "MENU"
9909 msgid "Password"
9910 msgstr "Пароль"
9911
9912 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9913 msgid "Change your password"
9914 msgstr "Измените свой пароль"
9915
9916 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9917 #, fuzzy
9918 msgctxt "MENU"
9919 msgid "Email"
9920 msgstr "Email"
9921
9922 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9923 msgid "Change email handling"
9924 msgstr "Изменить электронный адрес"
9925
9926 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9927 msgid "Design your profile"
9928 msgstr "Оформить ваш профиль"
9929
9930 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9931 #, fuzzy
9932 msgctxt "MENU"
9933 msgid "URL"
9934 msgstr "URL"
9935
9936 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9937 msgid "URL shorteners"
9938 msgstr "Сокращатели ссылок"
9939
9940 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9941 msgctxt "MENU"
9942 msgid "IM"
9943 msgstr "IM"
9944
9945 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9946 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9947 msgstr "Обновлено по IM"
9948
9949 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9950 msgctxt "MENU"
9951 msgid "SMS"
9952 msgstr "SMS"
9953
9954 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9955 msgid "Updates by SMS"
9956 msgstr "Обновления по СМС"
9957
9958 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9959 msgctxt "MENU"
9960 msgid "Connections"
9961 msgstr "Соединения"
9962
9963 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9964 msgid "Authorized connected applications"
9965 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9966
9967 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9968 #, fuzzy
9969 msgctxt "TITLE"
9970 msgid "Silence"
9971 msgstr "Заглушить"
9972
9973 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9974 msgid "Silence this user"
9975 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9976
9977 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9978 #, fuzzy
9979 msgctxt "MENU"
9980 msgid "Subscriptions"
9981 msgstr "Подписки"
9982
9983 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9984 #. TRANS: %s is a user nickname.
9985 #, fuzzy, php-format
9986 msgid "People %s subscribes to."
9987 msgstr "Люди на которых подписан %s"
9988
9989 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9990 #. TRANS: %s is a user nickname.
9991 #, fuzzy, php-format
9992 msgid "People subscribed to %s."
9993 msgstr "Люди подписанные на %s"
9994
9995 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9996 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9997 #, php-format
9998 msgctxt "MENU"
9999 msgid "Pending (%d)"
10000 msgstr ""
10001
10002 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10003 #, php-format
10004 msgid "Approve pending subscription requests."
10005 msgstr ""
10006
10007 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10008 #. TRANS: %s is a user nickname.
10009 #, fuzzy, php-format
10010 msgid "Groups %s is a member of."
10011 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
10012
10013 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10014 #. TRANS: %s is a user nickname.
10015 #, fuzzy, php-format
10016 msgid "List subscriptions by %s."
10017 msgstr "Люди подписанные на %s"
10018
10019 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10020 msgctxt "MENU"
10021 msgid "Invite"
10022 msgstr "Пригласить"
10023
10024 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10025 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10026 #, fuzzy, php-format
10027 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10028 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
10029
10030 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10031 msgid "Subscribe to this user"
10032 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
10033
10034 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10035 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10036 msgstr "Облако собственных тегов людей"
10037
10038 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10039 msgid "People Tagcloud as tagged"
10040 msgstr "Облако тегов людей"
10041
10042 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10043 #, fuzzy
10044 msgctxt "NOTAGS"
10045 msgid "None"
10046 msgstr "Нет тегов"
10047
10048 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10049 msgid "Invalid theme name."
10050 msgstr "Неверное имя темы оформления."
10051
10052 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10053 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10054 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
10055
10056 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10057 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10058 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
10059
10060 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10061 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10062 msgid "Failed saving theme."
10063 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
10064
10065 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10068 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
10069
10070 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10071 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10072 #, php-format
10073 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10074 msgid_plural ""
10075 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10076 msgstr[0] ""
10077 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
10078 "занимать не более %d байта."
10079 msgstr[1] ""
10080 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
10081 "занимать не более %d байт."
10082 msgstr[2] ""
10083 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
10084 "занимать не более %d байт."
10085
10086 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10089 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
10090
10091 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10092 msgid ""
10093 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10094 "digits, underscore, and minus sign."
10095 msgstr ""
10096 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
10097 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
10098
10099 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10100 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10101 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
10102
10103 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10104 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10105 #, fuzzy, php-format
10106 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10107 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
10108
10109 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10110 msgid "Error opening theme archive."
10111 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
10112
10113 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10114 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10115 #, php-format
10116 msgid "Show reply"
10117 msgid_plural "Show all %d replies"
10118 msgstr[0] "Показать %d ответ"
10119 msgstr[1] "Показать %d ответа"
10120 msgstr[2] "Показать %d ответов"
10121
10122 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10123 msgctxt "FAVELIST"
10124 msgid "You"
10125 msgstr "Я"
10126
10127 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10128 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10129 #, php-format
10130 msgctxt "FAVELIST"
10131 msgid "%1$s and %2$s"
10132 msgstr "%1$s и %2$s"
10133
10134 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10135 msgctxt "FAVELIST"
10136 msgid "You have favored this notice."
10137 msgstr "Мне нравится эта запись."
10138
10139 #. TRANS: List message for favoured notices.
10140 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10141 #, fuzzy, php-format
10142 msgid "One person has favored this notice."
10143 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10144 msgstr[0] "Эта запись понравилась %d пользователю."
10145 msgstr[1] "Эта запись понравилась %d пользователям."
10146 msgstr[2] "Эта запись понравилась %d пользователям."
10147
10148 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10149 msgctxt "REPEATLIST"
10150 msgid "You have repeated this notice."
10151 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
10152
10153 #. TRANS: List message for repeated notices.
10154 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10155 #, fuzzy, php-format
10156 msgid "One person has repeated this notice."
10157 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10158 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
10159 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
10160 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
10161
10162 #. TRANS: Form legend.
10163 #, fuzzy, php-format
10164 msgid "Search and list people"
10165 msgstr "Поиск по сайту"
10166
10167 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10168 msgid "Everything"
10169 msgstr ""
10170
10171 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Fullname"
10174 msgstr "Полное имя"
10175
10176 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10177 msgid "URI (Remote users)"
10178 msgstr ""
10179
10180 #. TRANS: Dropdown field label.
10181 #, fuzzy
10182 msgctxt "LABEL"
10183 msgid "Search in"
10184 msgstr "Поиск по сайту"
10185
10186 #. TRANS: Dropdown field title.
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Choose a field to search."
10189 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
10190
10191 #. TRANS: Form legend.
10192 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10193 #, fuzzy, php-format
10194 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10195 msgstr "%1$s и %2$s"
10196
10197 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10198 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10199 #, fuzzy, php-format
10200 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10201 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10202
10203 #. TRANS: Title for top posters section.
10204 msgid "Top posters"
10205 msgstr "Самые активные"
10206
10207 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10208 msgctxt "SENDTO"
10209 msgid "Everyone"
10210 msgstr ""
10211
10212 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10213 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10214 #, php-format
10215 msgid "My colleagues at %s"
10216 msgstr ""
10217
10218 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10219 #, fuzzy
10220 msgctxt "LABEL"
10221 msgid "To:"
10222 msgstr "Для"
10223
10224 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Private?"
10227 msgstr "Личное"
10228
10229 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10230 #, fuzzy, php-format
10231 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10232 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
10233
10234 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10235 msgctxt "TITLE"
10236 msgid "Unblock"
10237 msgstr "Разблокировать"
10238
10239 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10240 msgctxt "TITLE"
10241 msgid "Unsandbox"
10242 msgstr "Снять режим песочницы"
10243
10244 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10245 msgid "Unsandbox this user"
10246 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
10247
10248 #. TRANS: Title for unsilence form.
10249 msgid "Unsilence"
10250 msgstr "Снять заглушение"
10251
10252 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10253 msgid "Unsilence this user"
10254 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
10255
10256 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10257 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10258 msgid "Unsubscribe from this user"
10259 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
10260
10261 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10262 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10263 msgctxt "BUTTON"
10264 msgid "Unsubscribe"
10265 msgstr "Отписаться"
10266
10267 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10268 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10269 #, php-format
10270 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10271 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
10272
10273 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10274 msgid "Not allowed to log in."
10275 msgstr "Вход в систему не разрешён."
10276
10277 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10278 msgid "a few seconds ago"
10279 msgstr "пару секунд назад"
10280
10281 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10282 msgid "about a minute ago"
10283 msgstr "около минуты назад"
10284
10285 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10286 #, php-format
10287 msgid "about one minute ago"
10288 msgid_plural "about %d minutes ago"
10289 msgstr[0] "около %d минуты назад"
10290 msgstr[1] "около %d минут назад"
10291 msgstr[2] "около %d минут назад"
10292
10293 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10294 msgid "about an hour ago"
10295 msgstr "около часа назад"
10296
10297 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10298 #, php-format
10299 msgid "about one hour ago"
10300 msgid_plural "about %d hours ago"
10301 msgstr[0] "около %d часа назад"
10302 msgstr[1] "около %d часов назад"
10303 msgstr[2] "около %d часов назад"
10304
10305 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10306 msgid "about a day ago"
10307 msgstr "около дня назад"
10308
10309 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10310 #, php-format
10311 msgid "about one day ago"
10312 msgid_plural "about %d days ago"
10313 msgstr[0] "около %d дня назад"
10314 msgstr[1] "около %d дней назад"
10315 msgstr[2] "около %d дней назад"
10316
10317 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10318 msgid "about a month ago"
10319 msgstr "около месяца назад"
10320
10321 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10322 #, php-format
10323 msgid "about one month ago"
10324 msgid_plural "about %d months ago"
10325 msgstr[0] "около %d месяца назад"
10326 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
10327 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
10328
10329 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10330 msgid "about a year ago"
10331 msgstr "около года назад"
10332
10333 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10334 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10335 #, php-format
10336 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10337 msgstr ""
10338 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
10339 "символов."
10340
10341 #. TRANS: Exception.
10342 msgid "Invalid XML."
10343 msgstr "Неверный XML."
10344
10345 #. TRANS: Exception.
10346 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10347 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
10348
10349 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10350 #, php-format
10351 msgid "Getting backup from file '%s'."
10352 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
10353
10354 #, fuzzy
10355 #~ msgid "Use this form to edit the people tag."
10356 #~ msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
10357
10358 #, fuzzy
10359 #~ msgid "Could not update people tag."
10360 #~ msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
10361
10362 #, fuzzy
10363 #~ msgid "People tags by %s"
10364 #~ msgstr "Повторы за %s"
10365
10366 #, fuzzy
10367 #~ msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
10368 #~ msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
10369
10370 #, fuzzy
10371 #~ msgid "People tags for %s"
10372 #~ msgstr "Повторы за %s"
10373
10374 #, fuzzy
10375 #~ msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
10376 #~ msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
10377
10378 #, fuzzy
10379 #~ msgid "Problem saving profile_tag inbox."
10380 #~ msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
10381
10382 #~ msgid "Groups with most members"
10383 #~ msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
10384
10385 #~ msgid "Groups with most posts"
10386 #~ msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
10387
10388 #, fuzzy
10389 #~ msgid "Describe the people tag or topic."
10390 #~ msgstr "Опишите группу или тему."
10391
10392 #, fuzzy
10393 #~ msgid "Delete this people tag."
10394 #~ msgstr "Удалить эту группу."
10395
10396 #, fuzzy
10397 #~ msgctxt "MENU"
10398 #~ msgid "People tag"
10399 #~ msgstr "Люди"
10400
10401 #, fuzzy
10402 #~ msgctxt "MENU"
10403 #~ msgid "Tagged"
10404 #~ msgstr "Теги"
10405
10406 #, fuzzy
10407 #~ msgid "Edit people tag settings."
10408 #~ msgstr "Изменить настройки профиля."
10409
10410 #, fuzzy
10411 #~ msgid "People tags with most subscribers"
10412 #~ msgstr "Люди на которых подписан %s"
10413
10414 #, fuzzy
10415 #~ msgid "People tag subscriptions"
10416 #~ msgstr "Все подписки."
10417
10418 #, fuzzy
10419 #~ msgctxt "MENU"
10420 #~ msgid "People tags"
10421 #~ msgstr "Люди"
10422
10423 #~ msgid "User"
10424 #~ msgstr "Пользователь"
10425
10426 #~ msgid "Tags in %s's notices"
10427 #~ msgstr "Теги записей пользователя %s"
10428
10429 #~ msgid "All subscriptions"
10430 #~ msgstr "Все подписки."
10431
10432 #, fuzzy
10433 #~ msgid "People tags"
10434 #~ msgstr "Люди"
10435
10436 #, fuzzy
10437 #~ msgid "People tags by %s."
10438 #~ msgstr "Люди подписанные на %s"