1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
13 # Author: Александр Сигачёв
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 22:54+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 22:56:48+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86243); Translate extension (2011-04-13)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-04-13 13:56:48+0000\n"
34 #. TRANS: Database error message.
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
43 #. TRANS: Error message.
45 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Произошла ошибка."
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
58 "Файл конфигурации не найден. Попробуйте сначала запустить программу "
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
63 msgstr "Неизвестная страница"
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Неизвестное действие"
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Настройки доступа к сайту"
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
85 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт."
87 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
88 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
89 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
95 msgid "Make registration invitation only."
96 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
98 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
100 msgstr "Только по приглашениям"
102 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
103 msgid "Disable new registrations."
104 msgstr "Отключить новые регистрации."
106 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
110 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
111 msgid "Save access settings"
112 msgstr "Сохранить настройки доступа"
114 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
115 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
116 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
117 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
118 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
119 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
120 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
121 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
122 #. TRANS: Button text for saving site settings.
123 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
124 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
125 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
126 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
127 #. TRANS: Button text to save people tags.
128 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
129 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
130 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
131 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
132 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
133 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Form validation error message.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 #. TRANS: Form validation error.
144 #. TRANS: Form validation error message.
145 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
148 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
149 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
151 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
152 msgid "Not logged in."
153 msgstr "Не авторизован."
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
157 #. TRANS: Client exception.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
161 msgid "No such profile."
162 msgstr "Нет такого профиля."
164 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
166 msgid "No such people tag."
167 msgstr "Нет такого тега."
169 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
171 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
173 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
177 #. TRANS: %s is a username.
179 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
182 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
183 #. TRANS: %s is a profile URL.
186 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
187 "correctly, please try retrying later."
190 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
191 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
195 #. TRANS: Server error when page not found (404).
196 #. TRANS: Server error when page not found (404)
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 msgid "No such page."
199 msgstr "Нет такой страницы."
201 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
203 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
204 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
205 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
206 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
207 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
209 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
210 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
211 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
212 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
213 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
216 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
217 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
218 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
238 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
240 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
241 #. TRANS: Client error.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
245 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
247 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
248 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
251 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
252 msgid "No such user."
253 msgstr "Нет такого пользователя."
255 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
257 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
258 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
260 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
261 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
263 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
266 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
271 #. TRANS: %s is a username.
273 msgid "%s and friends"
276 #. TRANS: %s is user nickname.
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
279 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #. TRANS: Feed title.
283 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
285 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
286 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
288 #. TRANS: %s is user nickname.
290 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
291 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
293 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
296 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
297 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
299 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
304 "something yourself."
306 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
307 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
309 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
310 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
313 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
314 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
316 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
317 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
319 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
320 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
321 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
322 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
323 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
327 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
328 "post a notice to them."
330 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
331 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
333 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
334 msgid "You and friends"
337 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
338 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
340 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
341 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 msgid "API method not found."
347 msgstr "Метод API не найден."
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 msgid "This method requires a POST."
354 msgstr "Этот метод требует POST."
356 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
358 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
361 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
364 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
365 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
371 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
372 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
373 msgid "Could not update user."
374 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
376 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
377 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
378 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
379 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
380 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
381 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
382 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
383 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
386 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
389 msgid "User has no profile."
390 msgstr "У пользователя нет профиля."
392 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
393 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
394 msgid "Could not save profile."
395 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
397 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
398 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
399 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
402 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
403 "current configuration."
405 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
406 "current configuration."
408 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
411 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
414 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
417 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
418 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
419 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
420 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
421 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
422 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
423 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
424 msgid "Unable to save your design settings."
425 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
427 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
428 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
429 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
430 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
431 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
432 msgid "Could not update your design."
433 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
435 #. TRANS: Title for Atom feed.
440 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
443 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
448 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
450 #. TRANS: %s is a user nickname.
451 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
452 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 msgid "%s subscriptions"
457 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
458 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
459 #. TRANS: %s is a user nickname.
462 msgstr "Любимые записи %s"
464 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
466 msgid "%s memberships"
467 msgstr "Участники группы %s"
469 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
470 msgid "You cannot block yourself!"
471 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
473 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
474 msgid "Block user failed."
475 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
477 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
478 msgid "Unblock user failed."
479 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
481 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
483 msgid "Direct messages from %s"
484 msgstr "Прямые сообщения от %s"
486 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
488 msgid "All the direct messages sent from %s"
489 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
491 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
493 msgid "Direct messages to %s"
494 msgstr "Прямые сообщения для %s"
496 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
498 msgid "All the direct messages sent to %s"
499 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
501 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
502 msgid "No message text!"
503 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
505 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
507 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
510 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
511 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
512 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
513 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
514 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
516 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
517 msgid "Recipient user not found."
518 msgstr "Получатель не найден."
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
521 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
523 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
526 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
528 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
529 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
531 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
533 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
534 msgid "No status found with that ID."
535 msgstr "Нет статуса с таким ID."
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
538 msgid "This status is already a favorite."
539 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
541 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
542 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
543 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
544 msgid "Could not create favorite."
545 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
548 msgid "That status is not a favorite."
549 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
551 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
552 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
553 msgid "Could not delete favorite."
554 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
556 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
557 msgid "Could not follow user: profile not found."
558 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
561 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
563 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
564 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
567 msgid "Could not unfollow user: User not found."
569 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
573 msgid "You cannot unfollow yourself."
574 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
576 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
577 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
578 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
580 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
581 msgid "Could not determine source user."
582 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
584 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
585 msgid "Could not find target user."
586 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
588 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
594 msgid "Nickname already in use. Try another one."
595 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
603 msgid "Not a valid nickname."
604 msgstr "Неверное имя."
606 #. TRANS: Client error in form for group creation.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
608 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
614 msgid "Homepage is not a valid URL."
615 msgstr "URL Главной страницы неверен."
617 #. TRANS: Client error in form for group creation.
618 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
619 #. TRANS: Group edit form validation error.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
622 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
623 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
624 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
626 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
628 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
629 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
630 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
635 #. TRANS: Form validation error in New application form.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
640 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
641 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
642 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
643 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
644 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
646 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 #. TRANS: Group create form validation error.
650 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
651 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
652 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
653 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
655 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
657 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
661 #. TRANS: Group create form validation error.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
664 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
665 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
666 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
667 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
668 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
670 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
671 #. TRANS: %s is the invalid alias.
672 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
673 #. TRANS: %s is the invalid alias.
675 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
676 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
679 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
680 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
681 #. TRANS: %s is the already used alias.
682 #. TRANS: Group edit form validation error.
683 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
685 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
686 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
689 #. TRANS: Group edit form validation error.
690 msgid "Alias can't be the same as nickname."
691 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
693 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
694 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
696 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
697 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
699 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
700 msgid "Group not found."
701 msgstr "Группа не найдена."
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
705 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
706 msgid "You are already a member of that group."
707 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
709 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
711 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
712 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
713 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
715 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
716 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
717 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
718 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
720 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
721 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
723 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
724 msgid "You are not a member of this group."
725 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
727 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
728 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
729 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
730 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
732 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
733 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
735 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
740 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
742 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
743 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
745 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
746 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
747 #. TRANS: %s is a nickname.
752 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
755 msgstr "группы на %s"
757 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
758 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
759 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
761 msgid "You must be an admin to edit the group."
762 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
764 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
765 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
766 msgid "Could not update group."
767 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
769 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
770 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
771 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
772 msgid "Could not create aliases."
773 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
775 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
776 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
777 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
779 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
781 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
782 #. TRANS: Group create form validation error.
783 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
784 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
786 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
787 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
788 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
790 msgid "List not found."
791 msgstr "Метод API не найден."
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
794 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
797 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
798 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
799 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
800 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
802 msgid "An error occured."
803 msgstr "Произошла ошибка."
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
806 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
809 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
811 msgid "The specified user is not a member of this list."
812 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
816 msgid "You are not allowed to add members to this list."
817 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
821 msgid "You must specify a member."
822 msgstr "Необходимо указать профиль."
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
826 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
827 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
829 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
830 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
833 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
835 msgid "A list must have a name."
836 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
838 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
839 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
842 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
844 msgid "You are not subscribed to this list."
845 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
847 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
848 msgid "Upload failed."
849 msgstr "Загрузка не удалась."
851 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
852 msgid "Invalid request token or verifier."
853 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
855 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
856 msgid "No oauth_token parameter provided."
857 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
859 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
860 msgid "Invalid request token."
861 msgstr "Неправильный запрос токена."
863 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
864 msgid "Request token already authorized."
865 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
867 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
868 msgid "Invalid nickname / password!"
869 msgstr "Неверное имя или пароль."
871 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
872 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
873 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
875 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
876 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
877 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
878 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
879 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
880 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
881 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
882 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
883 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
884 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
885 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
886 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
887 msgid "Unexpected form submission."
888 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
890 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
891 msgid "An application would like to connect to your account"
892 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
894 #. TRANS: Fieldset legend.
895 msgid "Allow or deny access"
896 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
898 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
899 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
902 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
903 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
906 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
907 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
908 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
910 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
911 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
912 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
915 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
916 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
917 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
919 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
920 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
921 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
922 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
924 #. TRANS: Fieldset legend.
929 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
930 #. TRANS: Field label on login page.
931 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
932 #. TRANS: Field label on account registration page.
933 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
934 #. TRANS: Field label on group edit form.
935 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
939 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
940 #. TRANS: Field label on login page.
941 #. TRANS: Field label on account registration page.
945 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
946 #. TRANS: by an external application.
947 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
948 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
949 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
950 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
955 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
960 #. TRANS: Form instructions.
961 msgid "Authorize access to your account information."
962 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
964 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
965 msgid "Authorization canceled."
966 msgstr "Авторизация отменена."
968 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
969 #. TRANS: %s is an OAuth token.
971 msgid "The request token %s has been revoked."
972 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
974 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
975 msgid "You have successfully authorized the application"
976 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
978 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 "Please return to the application and enter the following security code to "
981 "complete the process."
983 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
984 "чтобы завершить процесс."
986 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
987 #. TRANS: %s is the authorised application name.
989 msgid "You have successfully authorized %s"
990 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
992 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
993 #. TRANS: %s is the authorised application name.
996 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
999 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
1000 "завершения процесса."
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1003 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1004 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1005 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1008 msgid "You may not delete another user's status."
1009 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1013 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1014 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1016 msgid "No such notice."
1017 msgstr "Нет такой записи."
1019 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1020 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1021 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1022 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1023 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1024 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1025 msgid "HTTP method not supported."
1026 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
1028 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1029 #. TRANS: %s is the requested output format.
1031 msgid "Unsupported format: %s."
1032 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
1034 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1035 msgid "Status deleted."
1036 msgstr "Статус удалён."
1038 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1039 msgid "No status with that ID found."
1040 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
1042 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1043 msgid "Can only delete using the Atom format."
1044 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
1046 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1047 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1048 msgid "Cannot delete this notice."
1049 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1051 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1053 msgid "Deleted notice %d"
1054 msgstr "Запись %d удалена"
1056 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1057 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1058 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
1060 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1061 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1062 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1063 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1064 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1066 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1067 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1068 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
1069 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
1070 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
1072 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1073 msgid "Parent notice not found."
1074 msgstr "Родительская запись не найдена."
1076 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1077 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1078 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1079 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1081 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1082 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1083 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
1084 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
1085 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1088 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1089 msgid "Unsupported format."
1090 msgstr "Неподдерживаемый формат."
1092 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1093 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1095 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1096 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
1098 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1099 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1100 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1102 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1103 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
1105 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1106 #. TRANS: %s is the error message.
1107 #, fuzzy, php-format
1108 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1109 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
1111 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1112 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1114 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1115 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
1117 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1118 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1119 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1121 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1122 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
1124 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1125 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1127 msgid "%s public timeline"
1128 msgstr "Общая лента %s"
1130 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1132 msgid "%s updates from everyone!"
1133 msgstr "Обновления %s от всех!"
1135 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1136 msgid "Unimplemented."
1137 msgstr "Нереализованный метод."
1139 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1141 msgid "Repeated to %s"
1142 msgstr "Повторено для %s"
1144 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1145 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1147 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1148 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1150 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1151 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1153 msgid "Repeats of %s"
1154 msgstr "Повторы за %s"
1156 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1157 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1159 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1160 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1162 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1163 #. TRANS: %s is the tag.
1164 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1165 #. TRANS: %s is the tag.
1167 msgid "Notices tagged with %s"
1168 msgstr "Записи с тегом %s"
1170 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1171 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1172 #. TRANS: Tag feed description.
1173 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1175 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1176 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1179 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1180 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1182 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1183 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1184 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1186 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1187 msgid "Atom post must not be empty."
1188 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1190 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1191 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1192 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1194 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1195 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1196 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1198 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1199 msgid "Can only handle POST activities."
1200 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1202 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1203 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1205 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1206 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1208 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1209 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1211 msgid "No content for notice %d."
1212 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1214 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1215 #. TRANS: %s is the notice URI.
1217 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1218 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1220 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1221 msgid "API method under construction."
1222 msgstr "Метод API реконструируется."
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1225 msgid "User not found."
1226 msgstr "Метод API не найден."
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1229 msgid "You must be logged in to leave a group."
1230 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1243 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1254 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1261 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1262 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1263 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1264 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1265 msgid "No such group."
1266 msgstr "Нет такой группы."
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1269 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1271 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1272 msgid "No nickname or ID."
1273 msgstr "Нет имени или ID."
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1276 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1278 msgid "Must be logged in."
1279 msgstr "Не авторизован."
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1282 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1283 #. TRANS: being a group administrator.
1284 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1289 msgid "Must specify a profile."
1290 msgstr "Необходимо указать профиль."
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1293 #. TRANS: %s is a nickname.
1294 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1295 #. TRANS: %s is a user nickname.
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1298 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1302 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1306 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1307 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1310 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1311 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1314 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1316 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1317 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1318 #, fuzzy, php-format
1320 msgid "%1$s's request for %2$s"
1321 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1323 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1324 msgid "Join request approved."
1325 msgstr "Запрос на присоединение подтверждён."
1327 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1328 msgid "Join request canceled."
1329 msgstr "Запрос на присоединение отменён."
1331 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1333 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1334 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения среди ваших подписок."
1336 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1337 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1340 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
1342 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1343 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1344 #, fuzzy, php-format
1346 msgid "%1$s's request"
1347 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
1349 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1350 msgid "Subscription approved."
1351 msgstr "Подписка авторизована."
1353 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1354 msgid "Subscription canceled."
1355 msgstr "Подписка отменена."
1357 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1358 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1360 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1361 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1365 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1366 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1369 msgid "Can only handle favorite activities."
1370 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1373 msgid "Can only fave notices."
1374 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1377 msgid "Unknown notice."
1378 msgstr "Неизвестная запись."
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1381 msgid "Already a favorite."
1382 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1384 #. TRANS: Title for group membership feed.
1385 #. TRANS: %s is a username.
1387 msgid "Group memberships of %s"
1388 msgstr "Участия в группах для %s"
1390 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1391 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1393 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1394 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1397 msgid "Cannot add someone else's membership."
1398 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1400 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1401 msgid "Can only handle join activities."
1402 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1405 msgid "Unknown group."
1406 msgstr "Неизвестная группа."
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1409 msgid "Already a member."
1410 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1413 msgid "Blocked by admin."
1414 msgstr "Заблокировано администратором."
1416 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1417 msgid "No such favorite."
1418 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1421 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1422 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1425 msgid "Not a member."
1426 msgstr "Не является участником."
1428 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1429 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1430 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1433 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1435 msgid "No such profile id: %d."
1436 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1439 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1441 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1442 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1445 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1446 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1448 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1449 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1451 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1452 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1454 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1455 msgid "Can only handle Follow activities."
1456 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1458 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1459 msgid "Can only follow people."
1460 msgstr "Можно следить только за людьми."
1462 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1463 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1465 msgid "Unknown profile %s."
1466 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1469 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1471 msgid "Already subscribed to %s."
1472 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1475 msgid "No such attachment."
1476 msgstr "Нет такого вложения."
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1483 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1484 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1485 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1486 msgid "No nickname."
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1491 msgstr "Нет размера."
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1494 msgid "Invalid size."
1495 msgstr "Неверный размер."
1497 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1501 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1502 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1504 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1506 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1508 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1509 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1510 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1511 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1512 #. TRANS: while the user has no profile.
1513 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1514 msgid "User without matching profile."
1515 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
1517 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1518 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1519 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1520 msgid "Avatar settings"
1521 msgstr "Настройки аватары"
1523 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1524 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1525 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1526 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1530 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1531 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1532 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1533 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1537 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1538 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1539 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1540 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1541 #. TRANS: Button text to delete a list.
1546 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1547 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1552 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1557 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1558 msgid "No file uploaded."
1559 msgstr "Файл не загружен."
1561 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1562 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1563 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1565 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1566 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1567 msgid "Lost our file data."
1568 msgstr "Потеряна информация о файле."
1570 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1571 msgid "Avatar updated."
1572 msgstr "Аватар обновлён."
1574 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1575 msgid "Failed updating avatar."
1576 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1578 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1579 msgid "Avatar deleted."
1580 msgstr "Аватар удалён."
1582 #. TRANS: Title for backup account page.
1583 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1584 msgid "Backup account"
1585 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1587 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1588 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1590 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1593 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1594 msgid "You may not backup your account."
1595 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1597 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1599 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1600 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1601 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1602 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1603 "are not backed up."
1605 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1606 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1607 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1608 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1609 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1612 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1615 msgstr "Создать резервную копию"
1617 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1618 msgid "Backup your account."
1619 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1621 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1622 msgid "You already blocked that user."
1623 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1625 #. TRANS: Title for block user page.
1626 #. TRANS: Legend for block user form.
1627 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1629 msgstr "Заблокировать пользователя."
1631 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1633 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1634 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1635 "will not be notified of any @-replies from them."
1637 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1638 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1639 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1641 #. TRANS: Button label on the user block form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1646 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1651 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1652 msgid "Do not block this user."
1653 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1655 #. TRANS: Button label on the user block form.
1656 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1657 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1658 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1659 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1660 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1661 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1666 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1667 msgid "Block this user."
1668 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1670 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1671 msgid "Failed to save block information."
1672 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1674 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1675 #. TRANS: %s is a group nickname.
1677 msgid "%s blocked profiles"
1678 msgstr "Заблокированные профили %s"
1680 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1681 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1683 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1684 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1686 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1687 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1688 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1690 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1691 msgid "Unblock user from group"
1692 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1694 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1697 msgstr "Разблокировать"
1699 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1700 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1701 msgid "Unblock this user"
1702 msgstr "Разблокировать пользователя."
1704 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1705 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1708 msgstr "Отправить в %s"
1710 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1711 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1712 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1715 msgid "%1$s left group %2$s"
1716 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1720 msgid "No profile ID in request."
1721 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1723 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1724 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1726 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1727 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1728 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1729 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1730 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1731 msgid "No profile with that ID."
1732 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1734 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1736 msgid "Unsubscribed"
1739 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1740 msgid "No confirmation code."
1741 msgstr "Нет кода подтверждения."
1743 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1744 msgid "Confirmation code not found."
1745 msgstr "Код подтверждения не найден."
1747 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1748 msgid "That confirmation code is not for you!"
1749 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1751 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1753 msgid "Unrecognized address type %s"
1754 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1756 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1757 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1758 msgid "That address has already been confirmed."
1759 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1761 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1762 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1763 msgid "Could not update user IM preferences."
1764 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1766 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1767 msgid "Could not insert user IM preferences."
1769 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1771 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1772 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1773 msgid "Could not delete address confirmation."
1774 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1776 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1777 msgid "Confirm address"
1778 msgstr "Подтвердить адрес"
1780 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1781 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1783 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1784 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1786 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1787 msgid "Conversation"
1790 #. TRANS: Title for conversation page.
1791 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1796 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1797 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1799 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1802 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1803 msgid "You cannot delete your account."
1804 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1806 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1810 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1811 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1813 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1814 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1816 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1817 msgid "Account deleted."
1818 msgstr "Учётная запись удалена."
1820 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1821 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1822 msgid "Delete account"
1823 msgstr "Удаление учётной записи"
1825 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1827 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1830 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1831 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1833 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1834 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1837 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1840 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1841 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1843 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1844 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1846 msgstr "Подтверждение"
1848 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1849 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1851 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1853 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1855 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1856 msgid "Permanently delete your account"
1857 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1860 msgid "You must be logged in to delete an application."
1861 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1863 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1864 msgid "Application not found."
1865 msgstr "Приложение не найдено."
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1868 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1870 msgid "You are not the owner of this application."
1871 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1873 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1874 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1875 msgid "There was a problem with your session token."
1876 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1878 #. TRANS: Title for delete application page.
1879 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1880 msgid "Delete application"
1881 msgstr "Удалить приложение"
1883 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1885 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1886 "about the application from the database, including all existing user "
1889 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1890 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1894 msgid "Do not delete this application."
1895 msgstr "Не удалять это приложение."
1897 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1898 msgid "Delete this application."
1899 msgstr "Удалить это приложение."
1901 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1902 msgid "You must be logged in to delete a group."
1903 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1905 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1906 msgid "You are not allowed to delete this group."
1907 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1909 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1910 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1912 msgid "Could not delete group %s."
1913 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1915 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1916 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1918 msgid "Deleted group %s"
1919 msgstr "Группа %s удалена"
1921 #. TRANS: Title of delete group page.
1922 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1923 msgid "Delete group"
1924 msgstr "Удалить группу"
1926 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1928 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1929 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1930 "will still appear in individual timelines."
1932 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1933 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1934 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1936 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1937 msgid "Do not delete this group."
1938 msgstr "Не удалять эту группу."
1940 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1941 msgid "Delete this group."
1942 msgstr "Удалить эту группу."
1944 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1946 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1949 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1950 "восстановление будет невозможно."
1952 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1953 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1954 msgid "Delete notice"
1955 msgstr "Удалить запись"
1957 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1958 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1959 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1961 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1962 msgid "Do not delete this notice."
1963 msgstr "Не удалять эту запись."
1965 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1966 msgid "Delete this notice."
1967 msgstr "Удалить эту запись."
1969 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1970 msgid "You cannot delete users."
1971 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1973 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1974 msgid "You can only delete local users."
1975 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1977 #. TRANS: Title of delete user page.
1980 msgstr "Удаление пользователя"
1982 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1984 msgstr "Удалить пользователя"
1986 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1988 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1989 "the user from the database, without a backup."
1991 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1992 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1994 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1995 msgid "Do not delete this user."
1996 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1998 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1999 msgid "Delete this user."
2000 msgstr "Удалить этого пользователя."
2002 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2006 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2007 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2008 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet"
2010 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2011 msgid "Invalid logo URL."
2012 msgstr "Неверный URL логотипа."
2014 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2015 msgid "Invalid SSL logo URL."
2016 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
2018 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2019 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2021 msgid "Theme not available: %s."
2022 msgstr "Тема не доступна: %s."
2024 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2026 msgstr "Изменить логотип"
2028 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2030 msgstr "Логотип сайта"
2032 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2034 msgstr "Логотип SSL"
2036 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2037 msgid "Change theme"
2038 msgstr "Изменить тему"
2040 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2044 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2045 msgid "Theme for the site."
2046 msgstr "Тема для сайта."
2048 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2049 msgid "Custom theme"
2050 msgstr "Особая тема"
2052 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2053 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2054 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
2056 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2057 msgid "Change background image"
2058 msgstr "Изменение фонового изображения"
2060 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2061 #. TRANS: Field label for background color selector.
2062 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2066 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2069 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2072 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
2075 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2079 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2083 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2084 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2085 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2086 msgid "Turn background image on or off."
2087 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
2089 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2090 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2091 msgid "Tile background image"
2092 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
2094 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2095 msgid "Change colors"
2096 msgstr "Изменение цвета"
2098 #. TRANS: Field label for content color selector.
2099 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2103 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2104 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2106 msgstr "Боковая панель"
2108 #. TRANS: Field label for text color selector.
2109 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2113 #. TRANS: Field label for link color selector.
2114 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2118 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2120 msgstr "Расширенный"
2122 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2126 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2128 msgid "Use defaults"
2129 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
2131 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2132 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2133 msgid "Restore default designs."
2134 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию."
2136 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2137 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2138 msgid "Reset back to default."
2139 msgstr "Восстановить значения по умолчанию."
2141 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2142 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2143 msgid "Save design."
2144 msgstr "Сохранить оформление."
2146 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2147 msgid "This notice is not a favorite!"
2148 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
2150 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2151 msgid "Add to favorites"
2152 msgstr "Добавить в любимые"
2154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2155 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2157 msgid "No such document \"%s\"."
2158 msgstr "Нет такого документа «%s»."
2160 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2161 #. TRANS: Form legend.
2162 msgid "Edit application"
2163 msgstr "Изменить приложение"
2165 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2166 msgid "You must be logged in to edit an application."
2167 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2169 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2170 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2171 msgid "No such application."
2172 msgstr "Нет такого приложения."
2174 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2175 msgid "Use this form to edit your application."
2176 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2178 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2179 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2180 msgid "Name is required."
2181 msgstr "Имя обязательно."
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2185 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2186 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2188 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2190 msgid "Name already in use. Try another one."
2191 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2193 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2194 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2195 msgid "Description is required."
2196 msgstr "Описание обязательно."
2198 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2199 msgid "Source URL is too long."
2200 msgstr "URL источника слишком длинный."
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2204 msgid "Source URL is not valid."
2205 msgstr "URL источника недействителен."
2207 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2208 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2209 msgid "Organization is required."
2210 msgstr "Организация обязательна."
2212 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2213 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2214 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2216 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2217 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2218 msgid "Organization homepage is required."
2219 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2221 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2222 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2223 msgid "Callback is too long."
2224 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2226 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2227 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2228 msgid "Callback URL is not valid."
2229 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2231 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2232 msgid "Could not update application."
2233 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2235 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2237 msgid "Edit %s group"
2238 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2240 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2241 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2242 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2243 msgid "You must be logged in to create a group."
2244 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2246 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2247 msgid "Use this form to edit the group."
2248 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2250 #. TRANS: Group edit form validation error.
2251 #. TRANS: Group create form validation error.
2252 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2254 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2255 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2257 #. TRANS: Group edit form success message.
2258 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2259 msgid "Options saved."
2260 msgstr "Настройки сохранены."
2262 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2263 #. TRANS: %s is a list.
2264 #, fuzzy, php-format
2265 msgid "Delete %s list"
2266 msgstr "Удалить этого пользователя"
2268 #. TRANS: Title for edit list page.
2269 #. TRANS: %s is a list.
2270 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2271 #. TRANS: %s is a list.
2272 #, fuzzy, php-format
2273 msgid "Edit list %s"
2274 msgstr "Неверный тег человека: %s."
2276 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2278 msgid "No tagger or ID."
2279 msgstr "Нет имени или ID."
2281 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
2283 msgid "No such list."
2284 msgstr "Нет такого тега."
2286 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2287 msgid "Not a local user."
2288 msgstr "Нет такого пользователя."
2290 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2292 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2293 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
2295 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2297 msgid "Use this form to edit the list."
2298 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2300 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2302 msgid "Delete aborted."
2303 msgstr "Удалить запись"
2305 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2307 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2308 "membership records. Do you still want to continue?"
2311 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2313 msgid "Invalid tag."
2314 msgstr "Недопустимое изображение."
2316 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2317 #. TRANS: %s is the already present tag.
2318 #, fuzzy, php-format
2319 msgid "You already have a tag named %s."
2320 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
2322 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2324 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2325 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2328 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2330 msgid "Could not update list."
2331 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
2333 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2334 msgid "Email settings"
2335 msgstr "Настройка почты"
2337 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2338 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2340 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2341 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2343 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2344 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2345 msgid "Email address"
2346 msgstr "Адрес эл. почты"
2348 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2349 msgid "Current confirmed email address."
2350 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2352 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2353 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2354 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2356 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2357 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2362 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2364 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2365 "a message with further instructions."
2367 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2368 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2370 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2371 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2372 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2373 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2374 #. TRANS: organization.
2375 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2376 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2378 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2379 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2380 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2381 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2386 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2387 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2388 msgid "Incoming email"
2389 msgstr "Входящий электронный адрес"
2391 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2392 msgid "I want to post notices by email."
2393 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2395 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2396 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2397 msgid "Send email to this address to post new notices."
2399 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2401 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2402 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2403 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2405 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2408 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2410 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2413 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2414 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2416 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2417 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2422 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2423 msgid "Email preferences"
2424 msgstr "Настройки эл. почты"
2426 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2427 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2428 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2430 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2431 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2433 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2434 "запись в число любимых."
2436 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2437 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2439 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2440 "приватное сообщение."
2442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2443 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2445 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2449 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2451 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2454 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2455 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2457 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2458 msgid "Email preferences saved."
2459 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2461 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2462 msgid "No email address."
2463 msgstr "Нет электронного адреса."
2465 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2466 msgid "Cannot normalize that email address."
2467 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2469 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2470 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2471 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2472 msgid "Not a valid email address."
2473 msgstr "Неверный электронный адрес."
2475 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2476 msgid "That is already your email address."
2477 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2479 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2480 msgid "That email address already belongs to another user."
2481 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2484 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2485 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2486 msgid "Could not insert confirmation code."
2487 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2489 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2491 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2492 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2494 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2495 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2496 "инструкции по его использованию."
2498 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2499 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2500 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2501 msgid "No pending confirmation to cancel."
2502 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2504 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2505 msgid "That is the wrong email address."
2506 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2508 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2509 msgid "Could not delete email confirmation."
2510 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2512 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2513 msgid "Email confirmation cancelled."
2514 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2516 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2517 #. TRANS: registered for the active user.
2518 msgid "That is not your email address."
2519 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2521 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2522 msgid "The email address was removed."
2523 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2525 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2526 msgid "No incoming email address."
2527 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2529 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2531 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2532 msgid "Could not update user record."
2533 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2535 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2536 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2537 msgid "Incoming email address removed."
2538 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2540 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2541 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2542 msgid "New incoming email address added."
2543 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2546 msgid "This notice is already a favorite!"
2547 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2549 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2550 msgid "Disfavor favorite."
2551 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2553 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2554 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2555 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2556 msgid "Popular notices"
2557 msgstr "Популярные записи"
2559 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2560 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2562 msgid "Popular notices, page %d"
2563 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2565 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2566 msgid "The most popular notices on the site right now."
2567 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2569 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2570 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2572 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2575 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2577 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2578 "next to any notice you like."
2580 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2581 "любой понравившейся записью."
2583 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2584 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2587 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2588 "notice to your favorites!"
2590 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2591 "запись в число любимых?"
2593 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2594 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2595 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2596 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2597 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2598 #. TRANS: %s is a username.
2600 msgid "%s's favorite notices"
2601 msgstr "Любимые записи %s"
2603 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2604 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2606 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2607 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2609 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2610 #. TRANS: Title for featured users section.
2611 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2612 msgid "Featured users"
2613 msgstr "Особые пользователи"
2615 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2616 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2618 msgid "Featured users, page %d"
2619 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2621 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2623 msgid "A selection of some great users on %s."
2624 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2626 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2627 msgid "No notice ID."
2628 msgstr "Нет ID записи."
2630 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2632 msgstr "Запись отсутствует."
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2635 msgid "No attachments."
2636 msgstr "Нет вложений."
2638 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2639 #. TRANS: that could not be found.
2640 msgid "No uploaded attachments."
2641 msgstr "Нет загруженных вложений."
2643 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2644 msgid "Not expecting this response!"
2645 msgstr "Неожиданный ответ!"
2647 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2648 msgid "User being listened to does not exist."
2649 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2651 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2652 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2653 msgid "You can use the local subscription!"
2654 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2656 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2657 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2658 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2660 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2661 msgid "You are not authorized."
2662 msgstr "Вы не авторизованы."
2664 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2665 msgid "Could not convert request token to access token."
2666 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2668 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2669 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2670 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2672 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2673 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2674 msgid "Error updating remote profile."
2675 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2677 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2678 msgid "No such file."
2679 msgstr "Нет такого файла."
2681 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2682 msgid "Cannot read file."
2683 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2687 msgid "Invalid role."
2688 msgstr "Неверная роль."
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2691 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2692 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2693 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2696 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2697 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2700 msgid "User already has this role."
2701 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2703 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2705 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2706 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2708 msgid "No profile specified."
2709 msgstr "Профиль не определен."
2711 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2713 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2714 msgid "No group specified."
2715 msgstr "Группа не определена."
2717 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2718 msgid "Only an admin can block group members."
2719 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2721 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2722 msgid "User is already blocked from group."
2723 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2725 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2726 msgid "User is not a member of group."
2727 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2729 #. TRANS: Title for block user from group page.
2730 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2731 msgid "Block user from group"
2732 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2734 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2735 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2738 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2739 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2740 "the group in the future."
2742 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2743 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2744 "подписываться на группу в будущем."
2746 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2747 msgid "Do not block this user from this group."
2748 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2750 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2751 msgid "Block this user from this group."
2752 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2754 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2755 msgid "Database error blocking user from group."
2756 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2758 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2759 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2760 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2764 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2765 msgid "You must be logged in to edit a group."
2766 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
2768 #. TRANS: Title group design settings page.
2769 msgid "Group design"
2770 msgstr "Оформление группы"
2772 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2774 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2775 "palette of your choice."
2777 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
2780 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2781 msgid "Unable to update your design settings."
2782 msgstr "Не удаётся обновить ваши настройки оформления."
2784 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2785 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2786 msgid "Design preferences saved."
2787 msgstr "Настройки оформления сохранены."
2789 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2790 #. TRANS: Group logo form legend.
2792 msgstr "Логотип группы"
2794 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2795 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2798 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2800 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2803 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2807 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2811 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2812 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2813 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2815 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2816 msgid "Logo updated."
2817 msgstr "Логотип обновлён."
2819 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2820 msgid "Failed updating logo."
2821 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2823 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2824 #. TRANS: %s is the name of the group.
2826 msgid "%s group members"
2827 msgstr "Участники группы %s"
2829 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2830 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2832 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2833 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2835 #. TRANS: Page notice for group members page.
2836 msgid "A list of the users in this group."
2837 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2839 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2840 msgid "Only the group admin may approve users."
2841 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2843 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2844 #. TRANS: %s is the name of the group.
2846 msgid "%s group members awaiting approval"
2847 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2849 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2850 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2851 #, fuzzy, php-format
2852 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2853 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2855 #. TRANS: Page notice for group members page.
2857 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2858 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2860 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2862 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2863 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2865 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2870 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2871 #. TRANS: %d is the page number.
2874 msgid "Groups, page %d"
2875 msgstr "Группы, страница %d"
2877 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2878 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2879 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2882 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2883 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2884 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2885 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2888 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2889 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2890 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2891 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2892 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2894 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2895 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2896 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2897 msgid "Create a new group"
2898 msgstr "Создать новую группу"
2900 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2903 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2904 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2906 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2907 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2909 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2910 msgid "Group search"
2911 msgstr "Поиск группы"
2913 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2914 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2915 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2916 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2918 msgstr "Нет результатов."
2920 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2921 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2924 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2925 "action.newgroup%%) yourself."
2927 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2928 "action.newgroup%%) сами."
2930 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2931 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2934 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2935 "action.newgroup%%) yourself!"
2937 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2938 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2941 msgid "Only an admin can unblock group members."
2942 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2944 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2945 msgid "User is not blocked from group."
2946 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2948 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2949 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2950 msgid "Error removing the block."
2951 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2953 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2955 msgstr "IM-установки"
2957 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2958 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2959 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2962 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2963 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2965 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2966 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2968 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2969 msgid "IM is not available."
2970 msgstr "IM не доступен."
2972 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2974 msgid "Current confirmed %s address."
2975 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2977 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2978 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2981 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2982 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2984 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2985 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2986 "список контактов?)"
2988 #. TRANS: Field label for IM address.
2992 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2994 msgid "%s screenname."
2995 msgstr "Псевдоним %s."
2997 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2998 msgid "IM Preferences"
2999 msgstr "Настройки IM"
3001 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3002 msgid "Send me notices"
3003 msgstr "Отправлять мне записи"
3005 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3006 msgid "Post a notice when my status changes."
3007 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
3009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3010 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3011 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
3013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3014 msgid "Publish a MicroID"
3015 msgstr "Опубликовать MicroID"
3017 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3018 msgid "Could not update IM preferences."
3019 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
3021 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3022 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3023 msgid "Preferences saved."
3024 msgstr "Предпочтения сохранены."
3026 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3027 msgid "No screenname."
3028 msgstr "Нет псевдонима."
3030 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3031 msgid "No transport."
3032 msgstr "Нет сервера передачи."
3034 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3035 msgid "Cannot normalize that screenname."
3036 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
3038 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3039 msgid "Not a valid screenname."
3040 msgstr "Недопустимый псевдоним."
3042 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3043 msgid "Screenname already belongs to another user."
3044 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
3046 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3047 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3048 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
3050 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3051 msgid "That is the wrong IM address."
3052 msgstr "Это неверный IM-адрес."
3054 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3055 msgid "Could not delete confirmation."
3056 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
3058 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3059 msgid "IM confirmation cancelled."
3060 msgstr "Подтверждение IM отменено."
3062 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3063 #. TRANS: registered for the active user.
3064 msgid "That is not your screenname."
3065 msgstr "Это не ваш псевдоним."
3067 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3068 msgid "The IM address was removed."
3069 msgstr "Адрес IM удалён."
3071 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3072 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3074 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3075 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
3077 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3078 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3080 msgid "Inbox for %s"
3081 msgstr "Входящие для %s"
3083 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3084 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3086 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
3089 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3090 msgid "Invites have been disabled."
3091 msgstr "Приглашения отключены."
3093 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3094 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3096 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3098 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
3101 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3102 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3104 msgid "Invalid email address: %s."
3105 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
3107 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3108 msgid "Invitations sent"
3109 msgstr "Приглашения отправлены"
3111 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3112 msgid "Invite new users"
3113 msgstr "Пригласить новых пользователей"
3115 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3116 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3117 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3118 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3119 msgid "You are already subscribed to this user:"
3120 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3125 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3126 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3130 msgstr "%1$s (%2$s)"
3132 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3133 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3134 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3135 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3137 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3139 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3142 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3145 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3148 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3149 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3150 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3151 msgid "Invitation sent to the following person:"
3152 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3153 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3154 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3155 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3157 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3158 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3160 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3161 "on the site. Thanks for growing the community!"
3163 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
3164 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
3166 #. TRANS: Form instructions.
3168 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3169 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
3171 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3172 msgid "Email addresses"
3173 msgstr "Почтовый адрес"
3175 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3176 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3177 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
3179 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3180 msgid "Personal message"
3181 msgstr "Личное сообщение"
3183 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3184 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3185 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
3187 #. TRANS: Send button for inviting friends
3188 #. TRANS: Button text for sending notice.
3193 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3194 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3195 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3197 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3198 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
3200 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3201 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3202 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3203 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3204 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3207 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3209 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3210 "you know and people who interest you.\n"
3212 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3213 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3214 "share your interests.\n"
3220 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3224 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3229 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3234 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
3236 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
3237 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
3239 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
3240 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
3241 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
3247 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
3251 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
3252 "чтобы принять приглашение.\n"
3256 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
3257 "терпение и время.\n"
3259 "С уважением, %2$s\n"
3261 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3262 msgid "You must be logged in to join a group."
3263 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
3265 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3268 msgid "%1$s joined group %2$s"
3269 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
3271 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3273 msgid "Unknown error joining group."
3274 msgstr "Неизвестная ошибка при попытке присоединения к группе."
3276 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3277 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3278 msgid "You are not a member of that group."
3279 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
3281 #. TRANS: User admin panel title
3286 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3287 msgid "License for this StatusNet site"
3288 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
3290 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3291 msgid "Invalid license selection."
3292 msgstr "Неверный выбор лицензии."
3294 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3296 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3299 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
3302 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3303 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3304 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3306 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3307 msgid "Invalid license URL."
3308 msgstr "Неверный URL лицензии."
3310 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3311 msgid "Invalid license image URL."
3312 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3314 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3315 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3316 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3318 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3319 msgid "License image must be blank or valid URL."
3320 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3322 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3323 msgid "License selection"
3324 msgstr "Выбор лицензии"
3326 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3327 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3331 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3332 msgid "All Rights Reserved"
3333 msgstr "Все права защищены"
3335 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3336 msgid "Creative Commons"
3337 msgstr "Creative Commons"
3339 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3343 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3344 msgid "Select a license."
3345 msgstr "Выберите лицензию."
3347 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3348 msgid "License details"
3349 msgstr "Подробности лицензии"
3351 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3355 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3356 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3357 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3359 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3360 msgid "License Title"
3361 msgstr "Название лицензии"
3363 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3364 msgid "The title of the license."
3365 msgstr "Название лицензии."
3367 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3369 msgstr "URL-адрес лицензии"
3371 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3372 msgid "URL for more information about the license."
3373 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3375 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3376 msgid "License Image URL"
3377 msgstr "URL изображения лицензии"
3379 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3380 msgid "URL for an image to display with the license."
3381 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3383 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3384 msgid "Save license settings."
3385 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3387 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3388 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3389 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3390 msgid "Already logged in."
3391 msgstr "Вы уже авторизовались."
3393 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3394 msgid "Incorrect username or password."
3395 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3397 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3398 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3399 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3400 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3402 #. TRANS: Page title for login page.
3406 #. TRANS: Form legend on login page.
3407 msgid "Login to site"
3408 msgstr "Авторизоваться"
3410 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3411 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3413 msgstr "Запомнить меня"
3415 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3416 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3417 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3418 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3420 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3425 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3426 msgid "Lost or forgotten password?"
3427 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3429 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3431 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3432 "changing your settings."
3434 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3435 "изменять Ваши установки."
3437 #. TRANS: Form instructions on login page.
3438 msgid "Login with your username and password."
3439 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3441 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3442 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3445 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3447 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3450 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3451 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3453 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3455 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3456 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3458 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3459 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3461 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3462 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3463 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3465 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3466 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3468 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3469 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3470 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3472 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3473 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3475 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3476 msgid "No current status."
3477 msgstr "Нет текущего состояния."
3479 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3480 msgid "New application"
3481 msgstr "Новое приложение"
3483 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3484 msgid "You must be logged in to register an application."
3485 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3487 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3488 msgid "Use this form to register a new application."
3489 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3491 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3492 msgid "Source URL is required."
3493 msgstr "URL источника обязателен."
3495 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3496 msgid "Could not create application."
3497 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3499 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3500 msgid "Invalid image."
3501 msgstr "Недопустимое изображение."
3503 #. TRANS: Title for form to create a group.
3505 msgstr "Новая группа"
3507 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3508 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3509 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3511 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3512 msgid "Use this form to create a new group."
3513 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3515 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3516 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3518 msgstr "Новое сообщение"
3520 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3521 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3522 msgid "You cannot send a message to this user."
3523 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3525 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3526 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3527 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3528 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3530 msgstr "Нет контента!"
3532 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3533 msgid "No recipient specified."
3534 msgstr "Нет адресата."
3536 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3537 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3539 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3540 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
3542 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3543 msgid "Message sent"
3544 msgstr "Сообщение отправлено"
3546 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3547 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3548 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3549 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3551 msgid "Direct message to %s sent."
3552 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3554 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3555 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3557 msgstr "Ошибка AJAX"
3559 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3560 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3563 msgstr "Новая запись"
3565 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3566 msgid "Notice posted"
3567 msgstr "Запись опубликована"
3569 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3570 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3573 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3574 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3576 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3577 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3579 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3581 msgstr "Поиск текста"
3583 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3584 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3586 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3587 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3589 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3590 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3593 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3594 "status_textarea=%s)!"
3596 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3597 "status_textarea=%s)!"
3599 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3600 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3603 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3604 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3606 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3607 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3609 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3611 msgid "Updates with \"%s\""
3612 msgstr "Обновления с «$s»"
3614 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3615 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3617 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3618 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3620 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3622 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3625 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3626 "не указал свой email-адрес."
3628 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3630 msgstr "«Подталкивание» послано"
3632 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3634 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3636 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3637 msgid "You must be logged in to list your applications."
3638 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3640 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3641 msgid "OAuth applications"
3642 msgstr "Приложения OAuth"
3644 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3645 msgid "Applications you have registered"
3646 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3648 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3650 msgid "You have not registered any applications yet."
3651 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3653 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3654 msgid "Connected applications"
3655 msgstr "Подключённые приложения"
3657 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3658 msgid "The following connections exist for your account."
3659 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3661 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3662 msgid "You are not a user of that application."
3663 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3665 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3666 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3668 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3669 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3671 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3672 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3675 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3678 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3680 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3681 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3682 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3684 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3685 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3686 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3689 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3690 "this instance of StatusNet."
3692 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3693 "использования с этим сайтом StatusNet."
3695 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3696 #. TRANS: %s is a path.
3698 msgid "\"%s\" not found."
3699 msgstr "«%s» не найден."
3701 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3702 #. TRANS: %s is a notice.
3704 msgid "Notice %s not found."
3705 msgstr "Запись %s не найдена."
3707 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3708 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3709 msgid "Notice has no profile."
3710 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3712 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3713 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3714 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3716 msgid "%1$s's status on %2$s"
3717 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3719 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3720 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3722 msgid "Attachment %s not found."
3723 msgstr "Вложение %s не найдено."
3725 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3726 #. TRANS: %s is a path.
3728 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3729 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3731 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3733 msgid "Content type %s not supported."
3734 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3736 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3738 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3739 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3741 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3742 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3743 msgid "Not a supported data format."
3744 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3746 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3747 msgid "People Search"
3748 msgstr "Поиск людей"
3750 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3751 msgid "Notice Search"
3752 msgstr "Поиск в записях"
3754 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3755 msgid "No user ID specified."
3756 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3758 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3759 msgid "No login token specified."
3760 msgstr "Не указан ключ для входа."
3762 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3763 msgid "No login token requested."
3764 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3766 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3767 msgid "Invalid login token specified."
3768 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3770 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3771 msgid "Login token expired."
3772 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3774 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3775 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3777 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3778 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3780 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3782 msgid "Outbox for %s"
3783 msgstr "Исходящие для %s"
3785 #. TRANS: Instructions for outbox.
3786 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3788 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3791 #. TRANS: Title for page where to change password.
3793 msgid "Change password"
3794 msgstr "Изменение пароля"
3796 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3797 msgid "Change your password."
3798 msgstr "Измените ваш пароль."
3800 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3801 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3802 msgid "Password change"
3803 msgstr "Пароль сохранён."
3805 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3806 msgid "Old password"
3807 msgstr "Старый пароль"
3809 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3810 #. TRANS: Field label for password reset form.
3811 msgid "New password"
3812 msgstr "Новый пароль"
3814 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3815 #. TRANS: Field title on account registration page.
3816 msgid "6 or more characters."
3817 msgstr "6 или более символов."
3819 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3822 msgstr "Подтверждение"
3824 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3825 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3826 #. TRANS: Field title on account registration page.
3827 msgid "Same as password above."
3828 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3830 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3835 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3836 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3837 msgid "Password must be 6 or more characters."
3838 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3840 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3841 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3842 msgid "Passwords do not match."
3843 msgstr "Пароли не совпадают."
3845 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3846 msgid "Incorrect old password."
3847 msgstr "Неверный старый пароль."
3849 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3850 msgid "Error saving user; invalid."
3851 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3853 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3854 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3855 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3856 msgid "Cannot save new password."
3857 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3859 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3860 msgid "Password saved."
3861 msgstr "Пароль сохранён."
3863 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3867 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3868 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3869 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3871 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3872 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3874 msgid "Theme directory not readable: %s."
3875 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3877 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3878 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3880 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3881 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3883 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3884 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3886 msgid "Background directory not writable: %s."
3887 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3889 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3890 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3892 msgid "Locales directory not readable: %s."
3893 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3895 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3896 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3897 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3898 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3900 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3904 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3908 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3909 msgid "Site's server hostname."
3910 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3912 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3916 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3918 msgstr "Путь к сайту."
3920 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3921 msgid "Locale directory"
3922 msgstr "Директория локализации"
3924 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3925 msgid "Directory path to locales."
3926 msgstr "Путь к директории локализаций"
3928 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3930 msgstr "Короткие URL"
3932 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3933 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3934 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3936 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3942 msgid "Server for themes."
3943 msgstr "Сервер для тем."
3945 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3946 msgid "Web path to themes."
3947 msgstr "Веб-путь к темам."
3949 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3953 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3955 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3957 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3962 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3963 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3965 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3970 msgid "Directory where themes are located."
3971 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3973 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3977 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3978 msgid "Avatar server"
3979 msgstr "Сервер аватар"
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3982 msgid "Server for avatars."
3983 msgstr "Сервер для аватаров."
3985 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3987 msgstr "Путь к аватарам"
3989 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3990 msgid "Web path to avatars."
3991 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3993 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3994 msgid "Avatar directory"
3995 msgstr "Директория аватар"
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3998 msgid "Directory where avatars are located."
3999 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
4001 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4003 msgstr "Фоновые изображения"
4005 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4006 msgid "Server for backgrounds."
4007 msgstr "Сервер для фоновых изображений."
4009 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4010 msgid "Web path to backgrounds."
4011 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям."
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4015 msgstr "Сервер для фоновых изображений на страницах SSL."
4017 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4018 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4019 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям для SSL-страниц."
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4022 msgid "Directory where backgrounds are located."
4023 msgstr "Директория, в которой расположены фоновые изображения."
4025 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 msgid "Server for attachments."
4031 msgstr "Сервер для вложений."
4033 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4034 msgid "Web path to attachments."
4035 msgstr "Веб-путь к вложениям."
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4039 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
4041 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4042 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4043 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
4045 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4046 msgid "Directory where attachments are located."
4047 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
4049 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4054 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4055 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4059 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4063 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4067 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4069 msgstr "Использовать SSL"
4071 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4072 msgid "When to use SSL."
4073 msgstr "Когда использовать SSL."
4075 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4076 msgid "Server to direct SSL requests to."
4077 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
4079 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4081 msgstr "Сохранить пути"
4083 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4084 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4087 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4088 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4090 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
4091 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
4093 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4094 msgid "People search"
4095 msgstr "Поиск людей"
4097 #. TRANS: Title for people tag page.
4098 #. TRANS: %s is a tag.
4099 #, fuzzy, php-format
4100 msgid "Public people tag %s"
4101 msgstr "Общая лента, страница %d"
4103 #. TRANS: Title for people tag page.
4104 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4105 #, fuzzy, php-format
4106 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4107 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4109 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4110 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4111 #, fuzzy, php-format
4113 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4114 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4115 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4116 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4118 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4119 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4120 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4121 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4123 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4126 msgstr "Нет такого тега."
4128 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4129 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4130 #, fuzzy, php-format
4131 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4132 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
4134 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4135 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4136 #, fuzzy, php-format
4137 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4138 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4140 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4141 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4144 msgstr "Дата создания"
4146 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4148 msgid "Private lists by you"
4149 msgstr "список людей, которые следят за вами"
4151 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4153 msgid "Public lists by you"
4154 msgstr "Общее облако тегов"
4156 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4158 msgid "Lists by you"
4159 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
4161 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4162 #. TRANS: %s is a user nickname.
4167 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4168 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4169 #, fuzzy, php-format
4170 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4171 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
4173 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4174 msgid "You cannot view others' private lists"
4177 #. TRANS: Mode selector label.
4180 msgstr "Модерировать"
4182 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4183 #, fuzzy, php-format
4184 msgid "Lists for %s"
4185 msgstr "Исходящие для %s"
4187 #. TRANS: Fieldset legend.
4188 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4189 msgid "Select tag to filter"
4190 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
4192 #. TRANS: Checkbox title.
4193 msgid "Show private tags."
4196 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4202 #. TRANS: Checkbox title.
4204 msgid "Show public tags."
4205 msgstr "Нет такого тега."
4207 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4208 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4213 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4214 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4215 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4216 #, fuzzy, php-format
4218 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4219 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4220 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4221 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4224 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4225 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4226 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4227 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4229 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4230 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4231 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4232 #, fuzzy, php-format
4233 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4234 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4237 msgid "Lists with %s in them"
4240 #, fuzzy, php-format
4241 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4242 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
4244 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4245 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4246 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4247 #, fuzzy, php-format
4249 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4250 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4251 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4252 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4255 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4256 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4257 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4258 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4260 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists for a user when there are none.
4261 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4262 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4263 #, fuzzy, php-format
4264 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4265 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4267 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4268 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4270 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4273 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4274 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4275 #, fuzzy, php-format
4276 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4277 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
4279 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4280 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4281 #, fuzzy, php-format
4282 msgid "Lists subscribed to by %s"
4283 msgstr "Подписался на %s."
4285 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4286 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4287 #, fuzzy, php-format
4288 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4289 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
4291 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4292 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4293 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4294 #, fuzzy, php-format
4296 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4297 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4298 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4299 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4300 "to the list's timeline."
4302 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4303 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4304 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4305 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4307 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4312 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4313 #. TRANS: Do not translate POST.
4314 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4315 #. TRANS: Do not translate POST.
4316 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4317 msgid "This action only accepts POST requests."
4318 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
4320 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4321 msgid "You cannot administer plugins."
4322 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
4324 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4325 msgid "No such plugin."
4326 msgstr "Нет такого плагина."
4328 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4333 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4338 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4340 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4341 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4344 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
4345 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
4346 "дополнительной информации."
4348 #. TRANS: Admin form section header
4349 msgid "Default plugins"
4350 msgstr "Плагины по умолчанию"
4352 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4354 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4356 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
4358 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4359 msgid "Invalid notice content."
4360 msgstr "Ошибочное содержание записи."
4362 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4363 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4365 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4366 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
4368 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4369 #. TRANS: %s is a field name.
4371 msgid "Unidentified field %s."
4374 #. TRANS: Page title.
4377 msgid "Search results"
4378 msgstr "Поиск по сайту"
4380 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4381 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4384 #. TRANS: Page title for profile settings.
4385 msgid "Profile settings"
4386 msgstr "Настройки профиля"
4388 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4390 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4392 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
4394 #. TRANS: Profile settings form legend.
4395 msgid "Profile information"
4396 msgstr "Информация профиля"
4398 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4399 #. TRANS: Field title on account registration page.
4400 #. TRANS: Field title on group edit form.
4401 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4403 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
4405 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4406 #. TRANS: Field label on account registration page.
4407 #. TRANS: Field label on group edit form.
4411 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4412 #. TRANS: Field label on account registration page.
4413 #. TRANS: Form input field label.
4414 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4418 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4419 #. TRANS: Field title on account registration page.
4420 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4421 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4423 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4424 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4425 #. TRANS: biography (%d).
4426 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4427 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4428 #. TRANS: biography (%d).
4430 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4431 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4432 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4433 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4434 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4436 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4437 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4438 msgid "Describe yourself and your interests."
4439 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4441 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4442 #. TRANS: their biography.
4443 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4447 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4448 #. TRANS: Field label on account registration page.
4449 #. TRANS: Field label on group edit form.
4450 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4452 msgstr "Местоположение"
4454 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4455 #. TRANS: Field title on account registration page.
4456 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4457 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4459 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4460 msgid "Share my current location when posting notices"
4461 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4463 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4467 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4469 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4472 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4474 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4478 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4479 msgid "Preferred language."
4480 msgstr "Предпочитаемый язык."
4482 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4484 msgstr "Часовой пояс"
4486 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4487 msgid "What timezone are you normally in?"
4488 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4490 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4492 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4494 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4497 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4498 msgid "Subscription policy"
4499 msgstr "Политика подписки"
4501 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4503 msgid "Let anyone follow me"
4504 msgstr "Можно следить только за людьми."
4506 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4507 msgid "Ask me first"
4510 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4511 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4514 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4515 msgid "Make updates visible only to my followers"
4518 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4519 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4520 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4521 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4522 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4524 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4525 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4526 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4527 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4528 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4530 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4531 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4532 msgid "Timezone not selected."
4533 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4535 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4536 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4537 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4539 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4540 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4541 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4542 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4543 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4544 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4546 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4547 msgstr "Неверный тег «%s»."
4549 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4550 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4552 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4553 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
4555 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4556 msgid "Could not save location prefs."
4557 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4559 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4560 msgid "Could not save tags."
4561 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4563 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4564 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4565 msgid "Settings saved."
4566 msgstr "Настройки сохранены."
4568 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4569 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4570 msgid "Restore account"
4571 msgstr "Восстановить учётную запись"
4573 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4574 #. TRANS: %s is the page limit.
4576 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4577 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4579 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4580 msgid "Could not retrieve public stream."
4581 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4583 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4584 #. TRANS: %d is the page number.
4586 msgid "Public timeline, page %d"
4587 msgstr "Общая лента, страница %d"
4589 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4590 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4591 msgid "Public timeline"
4592 msgstr "Общая лента"
4594 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4595 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4596 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4598 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4599 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4600 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4602 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4603 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4604 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4606 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4609 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4611 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4613 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4614 msgid "Be the first to post!"
4615 msgstr "Создайте первую запись!"
4617 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4620 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4622 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4625 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4626 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4629 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4630 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4631 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4632 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4634 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4635 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4636 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4637 "register%%), чтобы держать в курсе своих событий поклонников, друзей, "
4638 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4640 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4641 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4644 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4645 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4648 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4649 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4650 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4652 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4654 msgid "Public people tag cloud"
4655 msgstr "Общее облако тегов"
4657 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4658 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4659 #, fuzzy, php-format
4660 msgid "These are most used people tags on %s"
4661 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4663 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4664 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4665 #, fuzzy, php-format
4666 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4667 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4669 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4671 msgid "Be the first to tag someone!"
4672 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4674 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4675 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4676 #, fuzzy, php-format
4678 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4681 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4684 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4686 msgid "People tag cloud"
4687 msgstr "Общее облако тегов"
4689 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4691 msgid "1 person tagged"
4692 msgid_plural "%d people tagged"
4697 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4699 msgid "%s updates from everyone."
4700 msgstr "Обновления %s от всех."
4702 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4703 msgid "Public tag cloud"
4704 msgstr "Общее облако тегов"
4706 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4707 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4709 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4710 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4712 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4713 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4714 #. TRANS: and do not change the URL part.
4716 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4717 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4719 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4720 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4721 msgid "Be the first to post one!"
4722 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4724 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4725 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4726 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4727 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4728 #. TRANS: and do not change the URL part.
4731 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4734 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4737 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4738 msgid "You are already logged in!"
4739 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4741 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4742 msgid "No such recovery code."
4743 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4745 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4746 msgid "Not a recovery code."
4747 msgstr "Нет кода восстановления."
4749 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4750 msgid "Recovery code for unknown user."
4751 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4753 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4754 msgid "Error with confirmation code."
4755 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4757 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4758 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4759 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4761 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4762 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4763 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4765 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4767 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4768 "the email address you have stored in your account."
4770 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4771 "email-адрес вашей учётной записи."
4773 #. TRANS: Page notice for password change page.
4774 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4775 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4777 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4778 msgid "Password recovery"
4779 msgstr "Восстановление пароля"
4781 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4782 msgid "Nickname or email address"
4783 msgstr "Имя или email-адрес"
4785 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4786 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4787 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4789 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4791 msgstr "Восстановление"
4793 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4796 msgstr "Восстановить"
4798 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4799 msgid "Reset password"
4800 msgstr "Переустановить пароль"
4802 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4803 msgid "Recover password"
4804 msgstr "Восстановление пароля"
4806 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4807 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4808 msgid "Password recovery requested"
4809 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4811 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4812 msgid "Password saved"
4813 msgstr "Пароль сохранён"
4815 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4816 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4817 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4819 #. TRANS: Button text for password reset form.
4820 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4825 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4826 msgid "Enter a nickname or email address."
4827 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4829 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4830 msgid "No user with that email address or username."
4831 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
4833 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4834 msgid "No registered email address for that user."
4835 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
4837 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4838 msgid "Error saving address confirmation."
4839 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
4841 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4843 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4844 "address registered to your account."
4846 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4847 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4849 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4850 msgid "Unexpected password reset."
4851 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4853 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4854 msgid "Password must be 6 characters or more."
4855 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4857 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4858 msgid "Password and confirmation do not match."
4859 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4861 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4862 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4863 msgid "Error setting user."
4864 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4866 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4867 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4868 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4870 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4871 msgid "No id parameter."
4872 msgstr "Не указан параметр id."
4874 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4875 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4877 msgid "No such file \"%d\"."
4878 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4880 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4881 msgid "Sorry, only invited people can register."
4882 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4884 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4885 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4886 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4888 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4889 msgid "Registration successful"
4890 msgstr "Регистрация успешна!"
4892 #. TRANS: Title for registration page.
4895 msgstr "Регистрация"
4897 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4898 msgid "Registration not allowed."
4899 msgstr "Регистрация недопустима."
4901 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4902 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4904 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4906 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4907 msgid "Email address already exists."
4908 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4910 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4911 msgid "Invalid username or password."
4912 msgstr "Неверное имя или пароль."
4914 #. TRANS: Page notice on registration page.
4916 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4917 "link up to friends and colleagues."
4919 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4920 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4922 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4925 msgstr "Подтверждение"
4927 #. TRANS: Field label on account registration page.
4930 msgstr "Электронная почта"
4932 #. TRANS: Field title on account registration page.
4933 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4935 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4937 #. TRANS: Field title on account registration page.
4938 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4939 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4941 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4944 msgstr "Регистрация"
4946 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4947 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4950 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4952 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4953 "конфиденциальными."
4955 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4956 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4958 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4959 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4961 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4962 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4963 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4965 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4966 msgid "All rights reserved."
4967 msgstr "Все права защищены."
4969 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4972 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4973 "email address, IM address, and phone number."
4975 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4976 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4978 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4979 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4980 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4981 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4984 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4987 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4988 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4989 "notices through instant messages.\n"
4990 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4991 "share your interests. \n"
4992 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4993 "others more about you. \n"
4994 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4997 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4999 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
5002 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
5003 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
5004 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
5005 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
5006 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
5007 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
5008 "больше рассказать другим о себе.\n"
5009 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
5010 "которых вы можете не знать.\n"
5012 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
5013 "удовольствие от использования данного сервиса!"
5015 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5017 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5018 "to confirm your email address.)"
5020 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
5021 "электронный адрес.)"
5023 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5024 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5027 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5028 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5029 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5031 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
5032 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
5034 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5035 msgid "Remote subscribe"
5036 msgstr "Подписаться на пользователя"
5038 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5039 msgid "Subscribe to a remote user"
5040 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
5042 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5043 msgid "User nickname"
5044 msgstr "Имя пользователя."
5046 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5047 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5048 msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
5050 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5052 msgstr "URL профиля"
5054 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5055 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5056 msgstr "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
5058 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5059 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5060 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5061 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5064 msgstr "Подписаться"
5066 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5067 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5068 msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
5070 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5071 #. TRANS: does not contain expected data.
5072 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5073 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
5075 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5076 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5077 msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
5079 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5080 msgid "Could not get a request token."
5081 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
5083 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5085 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5087 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5090 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5094 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5095 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5096 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
5098 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5099 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5100 msgid "No notice specified."
5101 msgstr "Не указана запись."
5103 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5104 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5108 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5112 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5113 #. TRANS: %s is a user nickname.
5114 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5115 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5116 #. TRANS: %s is a username.
5118 msgid "Replies to %s"
5119 msgstr "Ответы для %s"
5121 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5122 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5124 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5125 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
5127 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5128 #. TRANS: %s is a user nickname.
5130 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5131 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5133 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5134 #. TRANS: %s is a user nickname.
5136 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5137 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5139 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5140 #. TRANS: %s is a user nickname.
5142 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5143 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5145 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5146 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5149 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5150 "notice to them yet."
5152 "Эта лента содержит ответы для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
5155 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5156 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5159 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5160 "[join groups](%%action.groups%%)."
5162 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
5163 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
5165 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5166 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5170 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5172 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
5173 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5175 #. TRANS: RSS reply feed description.
5176 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5178 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5179 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
5181 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5182 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5183 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
5185 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5186 msgid "You may not restore your account."
5187 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
5189 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5190 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5191 msgid "No uploaded file."
5192 msgstr "Нет загруженного файла."
5194 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5195 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5196 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
5198 #. TRANS: Client exception.
5200 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5203 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
5205 #. TRANS: Client exception.
5206 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5207 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
5209 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5210 msgid "Missing a temporary folder."
5211 msgstr "Отсутствует временной каталог."
5213 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5214 msgid "Failed to write file to disk."
5215 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
5217 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5218 msgid "File upload stopped by extension."
5219 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
5221 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5222 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5223 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5224 msgid "System error uploading file."
5225 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
5227 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5228 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5229 msgid "Not an Atom feed."
5230 msgstr "Не является каналом Atom."
5232 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5234 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5237 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
5238 "и на странице вашего профиля."
5240 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5241 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5242 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
5244 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5246 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5247 "\">Activity Streams</a> format."
5249 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
5250 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5252 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5253 msgid "Upload the file"
5254 msgstr "Загрузить файл"
5256 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5257 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5258 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
5260 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5261 msgid "User does not have this role."
5262 msgstr "У пользователя нет этой роли."
5264 #. TRANS: Engine name for RSD.
5265 #. TRANS: Engine name.
5269 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5270 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5271 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5273 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
5275 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5276 msgid "User is already sandboxed."
5277 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
5279 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5280 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5282 msgid "Not a valid people tag: %s."
5283 msgstr "Неверный тег человека: %s."
5285 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5286 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5287 #, fuzzy, php-format
5288 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5289 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
5291 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5296 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5297 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5298 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
5300 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5305 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5306 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5307 msgid "Handle sessions"
5308 msgstr "Управление сессиями"
5310 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5311 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5312 msgid "Handle sessions ourselves."
5313 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
5315 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5316 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5317 msgid "Session debugging"
5318 msgstr "Отладка сессий"
5320 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5321 msgid "Enable debugging output for sessions."
5322 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
5324 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5325 msgid "Save session settings"
5326 msgstr "Сохранить настройки сессий"
5328 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5329 msgid "You must be logged in to view an application."
5330 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
5332 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5333 msgid "Application profile"
5334 msgstr "Профиль приложения"
5336 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5337 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5338 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5340 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5341 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5342 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
5343 msgstr[1] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
5344 msgstr[2] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
5346 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5347 msgid "Application actions"
5348 msgstr "Действия приложения"
5350 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5353 msgstr "Редактировать"
5355 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5356 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5357 msgid "Reset key & secret"
5358 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
5360 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5361 msgid "Application info"
5362 msgstr "Информация о приложении"
5364 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5367 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5370 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
5371 "подписи открытым текстом."
5373 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5374 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5376 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
5378 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5379 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5381 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5382 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
5384 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5385 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5386 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
5388 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5390 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5391 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
5393 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5395 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5396 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
5398 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5400 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5401 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5403 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5405 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5406 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5408 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
5409 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
5411 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5412 #. TRANS: %s is a username.
5415 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5416 "would add to their favorites :)"
5418 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
5419 "которую он добавит её в число любимых :)"
5421 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5422 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5423 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5426 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5427 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5428 "their favorites :)"
5430 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
5431 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
5432 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
5434 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5435 msgid "This is a way to share what you like."
5436 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
5438 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5443 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5444 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5446 msgid "%1$s group, page %2$d"
5447 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
5449 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5451 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5452 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
5454 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5456 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5457 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
5459 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5461 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5462 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5464 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5466 msgid "FOAF for %s group"
5467 msgstr "FOAF для группы %s"
5469 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5473 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5474 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5475 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5476 #. TRANS: Empty list message for tags.
5477 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5478 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5479 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5480 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5482 msgstr "(пока ничего нет)"
5484 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5486 msgstr "Все участники"
5488 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5489 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5493 #. TRANS: Label for group creation date.
5496 msgstr "Дата создания"
5498 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5503 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5504 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5505 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5506 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5509 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5510 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5511 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5512 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5513 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5515 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5516 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5517 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5518 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5519 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5520 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5522 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5523 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5524 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5527 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5528 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5529 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5530 "their life and interests. "
5532 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5533 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5534 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5535 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5537 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5540 msgstr "Администраторы"
5542 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5543 msgid "No such message."
5544 msgstr "Нет такого сообщения."
5546 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5547 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5548 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5550 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5551 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5553 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5554 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5556 #. TRANS: Page title for single message display.
5557 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5559 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5560 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5562 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5563 msgid "Not available."
5564 msgstr "Не доступно."
5566 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5567 msgid "Notice deleted."
5568 msgstr "Запись удалена."
5570 #. TRANS: Title for private list timeline.
5571 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5572 #, fuzzy, php-format
5573 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5574 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
5576 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5577 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5578 #, fuzzy, php-format
5579 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5580 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
5582 #. TRANS: Title for private list timeline.
5583 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5584 #, fuzzy, php-format
5585 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5586 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5588 #. TRANS: Title for private list timeline.
5589 #. TRANS: %s is a list.
5590 #, fuzzy, php-format
5591 msgid "Private timeline of %s list by you"
5592 msgstr "список людей, которые следят за вами"
5594 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5595 #. TRANS: %s is a list.
5597 msgid "Timeline for %s list by you"
5600 #. TRANS: Title for private list timeline.
5601 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5602 #, fuzzy, php-format
5603 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5604 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
5606 #. TRANS: Feed title.
5607 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5608 #, fuzzy, php-format
5609 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5610 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5612 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5613 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5614 #, fuzzy, php-format
5616 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5618 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
5620 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5621 msgid "Try tagging more people."
5624 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5625 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5626 #, fuzzy, php-format
5628 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5631 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
5634 #. TRANS: Header on show list page.
5639 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5640 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5643 msgstr "Показать %d ответ"
5645 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5646 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5650 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5651 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5652 msgid "All subscribers"
5653 msgstr "Все подписчики"
5655 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5656 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5657 #, fuzzy, php-format
5658 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5659 msgstr "%1$s с тегом %2$s"
5661 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5662 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5663 #, fuzzy, php-format
5664 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5665 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5667 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5668 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5669 #, fuzzy, php-format
5670 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5671 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5673 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5674 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5676 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5677 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5679 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5680 #. TRANS: %s is a user nickname.
5682 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5683 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5685 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5686 #. TRANS: %s is a user nickname.
5688 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5689 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5691 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5692 #. TRANS: %s is a user nickname.
5694 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5695 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5697 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5698 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5701 msgstr "FOAF для %s"
5703 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5705 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5706 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5708 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5710 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5711 "would be a good time to start :)"
5713 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5714 "сейчас хорошее время для начала :)"
5716 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5717 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5720 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5721 "%?status_textarea=%2$s)."
5723 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5724 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5726 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5727 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5730 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5731 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5732 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5733 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5735 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5736 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5737 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5738 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5739 "сообщения участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5740 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5742 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5743 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5746 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5747 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5748 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5750 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5751 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5752 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5755 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5757 msgid "Repeat of %s"
5758 msgstr "Повтор за %s"
5760 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5761 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5762 msgid "You cannot silence users on this site."
5763 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5765 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5766 msgid "User is already silenced."
5767 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5769 #. TRANS: Title for site administration panel.
5774 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5775 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5776 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5778 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5779 msgid "Site name must have non-zero length."
5780 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5782 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5783 msgid "You must have a valid contact email address."
5784 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5786 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5787 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5789 msgid "Unknown language \"%s\"."
5790 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5792 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5793 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5794 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5796 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5797 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5798 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5800 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5805 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5810 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5811 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5812 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5814 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5816 msgstr "Предоставлено"
5818 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5819 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5821 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5824 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5825 msgid "Brought by URL"
5826 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5828 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5829 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5830 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5832 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5836 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5837 msgid "Contact email address for your site."
5838 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5840 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5843 msgstr "Внутренние настройки"
5845 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5846 msgid "Default timezone"
5847 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5849 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5850 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5851 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5853 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5854 msgid "Default language"
5855 msgstr "Язык по умолчанию"
5857 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5858 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5860 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5862 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5865 msgstr "Ограничения"
5867 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5869 msgstr "Ограничение длины текста"
5871 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5872 msgid "Maximum number of characters for notices."
5873 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5875 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5877 msgstr "Ограничение дублирования"
5879 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5880 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5882 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5884 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5885 msgid "Save site settings"
5886 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5888 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5890 msgstr "Уведомление сайта"
5892 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5893 msgid "Edit site-wide message"
5894 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5896 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5897 msgid "Unable to save site notice."
5898 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5900 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5901 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5902 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5904 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5905 msgid "Site notice text"
5906 msgstr "Текст уведомления сайта"
5908 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5909 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5910 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5912 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5913 msgid "Save site notice."
5914 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5916 #. TRANS: Title for SMS settings.
5917 msgid "SMS settings"
5918 msgstr "Установки СМС"
5920 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5921 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5923 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5925 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5927 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5928 msgid "SMS is not available."
5929 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5931 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5935 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5936 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5938 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5940 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5941 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5942 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5944 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5945 msgid "Confirmation code"
5946 msgstr "Код подтверждения"
5948 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5949 msgid "Enter the code you received on your phone."
5950 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5952 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5955 msgstr "Подтвердить"
5957 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5958 msgid "SMS phone number"
5959 msgstr "Номер телефона для СМС"
5961 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5962 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5963 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5965 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5966 msgid "SMS preferences"
5967 msgstr "Настройки SMS"
5969 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5971 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5974 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5977 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5978 msgid "SMS preferences saved."
5979 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5981 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5982 msgid "No phone number."
5983 msgstr "Нет номера телефона."
5985 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5986 msgid "No carrier selected."
5987 msgstr "Провайдер не выбран."
5989 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5990 msgid "That is already your phone number."
5991 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5993 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5994 msgid "That phone number already belongs to another user."
5995 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5997 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5999 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6000 "for the code and instructions on how to use it."
6002 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
6003 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
6005 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6006 msgid "That is the wrong confirmation number."
6007 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
6009 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6010 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6011 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
6013 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6014 msgid "SMS confirmation cancelled."
6015 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
6017 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6018 #. TRANS: registered for the active user.
6019 msgid "That is not your phone number."
6020 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
6022 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6023 msgid "The SMS phone number was removed."
6024 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
6026 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6027 msgid "Mobile carrier"
6028 msgstr "Выбор провайдера"
6030 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6031 msgid "Select a carrier"
6032 msgstr "Выбор провайдера"
6034 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6035 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6038 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6039 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6041 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
6042 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
6043 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
6045 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6046 msgid "No code entered."
6047 msgstr "Код не введён."
6049 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6054 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6055 msgid "Manage snapshot configuration"
6056 msgstr "Управление снимками конфигурации"
6058 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6059 msgid "Invalid snapshot run value."
6060 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
6062 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6063 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6064 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
6066 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6067 msgid "Invalid snapshot report URL."
6068 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
6070 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6075 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6076 msgid "Randomly during web hit"
6077 msgstr "При случайном веб-обращении"
6079 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6080 msgid "In a scheduled job"
6081 msgstr "По заданному графику"
6083 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6084 msgid "Data snapshots"
6085 msgstr "Снимки данных"
6087 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6088 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6089 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
6091 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6095 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6096 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6097 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
6099 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6103 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6104 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6105 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
6107 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6108 msgid "Save snapshot settings."
6109 msgstr "Сохранить настройки снимка."
6111 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6112 msgid "You are not subscribed to that profile."
6113 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
6115 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6116 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6117 msgid "Could not save subscription."
6118 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
6120 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6121 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6124 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6125 #. TRANS: %s is the name of the user.
6127 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6128 msgstr "Подписчиков, ожидающих подтверждения: %s"
6130 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6131 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6132 #, fuzzy, php-format
6133 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6134 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
6136 #. TRANS: Page notice for group members page.
6138 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6139 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
6141 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6142 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6144 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
6147 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6149 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6150 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
6152 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6154 msgid "No ID given."
6155 msgstr "Нет аргумента ID."
6157 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6158 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6159 #, fuzzy, php-format
6160 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6161 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
6163 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6164 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6165 #, fuzzy, php-format
6166 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6167 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
6169 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6170 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6172 msgid "%s subscribers"
6173 msgstr "Подписчики %s"
6175 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6176 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6178 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6179 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
6181 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6182 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6183 msgid "These are the people who listen to your notices."
6184 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
6186 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6187 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6189 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6190 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
6192 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6194 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6197 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
6198 "ответить взаимностью."
6200 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6201 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6203 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6204 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
6206 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6207 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6208 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6209 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6210 #. TRANS: and do not change the URL part.
6213 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6214 "%) and be the first?"
6216 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
6217 "%%) и стать первым?"
6219 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6220 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6222 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6223 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
6225 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6226 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6227 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6228 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
6230 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6231 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6233 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6234 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
6236 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6237 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6238 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6239 #. TRANS: and do not change the URL part.
6242 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6243 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6244 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6245 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6246 "automatically subscribe to people you already follow there."
6248 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
6249 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
6250 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
6251 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
6252 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
6253 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
6255 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6256 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6257 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6258 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6260 msgid "%s is not listening to anyone."
6261 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
6263 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6265 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6266 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
6268 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6274 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6278 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6279 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6281 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6282 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
6284 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6285 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6287 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6288 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
6290 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6291 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6293 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6294 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
6296 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6297 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6299 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6300 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
6302 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6303 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6304 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6306 msgid "You cannot tag this user."
6307 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
6309 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6311 msgid "Tag a profile"
6312 msgstr "Профиль пользователя"
6314 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6315 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6320 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6324 msgstr "Ошибка AJAX"
6326 #. TRANS: Header in people tag form.
6327 msgid "User profile"
6328 msgstr "Профиль пользователя"
6330 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6332 msgstr "Теги для пользователя"
6334 #. TRANS: Field label on people tag form.
6335 #. TRANS: Label in self tags widget.
6341 #. TRANS: Field title on people tag form.
6344 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6347 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
6349 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6354 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6357 msgstr "Пароль сохранён."
6359 #. TRANS: Page notice.
6360 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6362 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
6364 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6365 msgid "No such tag."
6366 msgstr "Нет такого тега."
6368 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6369 msgid "You haven't blocked that user."
6370 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
6372 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6373 msgid "User is not sandboxed."
6374 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
6376 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6377 msgid "User is not silenced."
6378 msgstr "Пользователь не заглушён."
6380 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6381 msgid "Unsubscribed"
6384 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6385 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6386 #, fuzzy, php-format
6387 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6388 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
6390 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6391 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6392 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6393 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6396 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6399 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
6401 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6402 msgid "URL settings"
6403 msgstr "Настройки URL-адреса"
6405 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6406 msgid "Manage various other options."
6407 msgstr "Управление другими опциями."
6409 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6410 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6411 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6412 msgid " (free service)"
6413 msgstr " (свободный сервис)"
6415 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6419 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6421 msgstr "[внутренний]"
6423 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6424 msgid "Shorten URLs with"
6425 msgstr "Сокращать URL с помощью"
6427 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6428 msgid "Automatic shortening service to use."
6429 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
6431 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6432 msgid "URL longer than"
6433 msgstr "URL-адрес длиной более"
6435 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6436 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6438 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
6440 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6441 msgid "Text longer than"
6442 msgstr "Текст больше, чем"
6444 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6446 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6448 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
6451 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6452 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6453 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
6455 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6457 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6458 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
6460 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6462 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6463 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
6465 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6466 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6467 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
6469 #. TRANS: User admin panel title.
6472 msgstr "Пользователь"
6474 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6475 msgid "User settings for this StatusNet site"
6476 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
6478 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6479 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6480 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
6482 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6483 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6485 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
6487 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6488 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6490 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6491 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
6493 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6499 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6501 msgstr "Ограничение биографии"
6503 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6504 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6505 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
6507 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6509 msgstr "Новые пользователи"
6511 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6512 msgid "New user welcome"
6513 msgstr "Приветствие новым пользователям"
6515 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6516 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6517 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
6519 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6520 msgid "Default subscription"
6521 msgstr "Подписка по умолчанию"
6523 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6524 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6525 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
6527 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6529 msgstr "Приглашения"
6531 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6532 msgid "Invitations enabled"
6533 msgstr "Приглашения включены"
6535 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6536 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6537 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
6539 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6540 msgid "Save user settings."
6541 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
6543 #. TRANS: Page title.
6544 msgid "Authorize subscription"
6545 msgstr "Авторизовать подписку"
6547 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6549 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6550 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6553 "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
6554 "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
6555 "нажмите «Отказаться»."
6557 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6558 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6559 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6564 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6565 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6566 msgid "Subscribe to this user."
6567 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
6569 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6570 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6571 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6576 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6577 msgid "Reject this subscription."
6578 msgstr "Отказаться от этой подписки."
6580 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6581 msgid "No authorization request!"
6582 msgstr "Не авторизованный запрос!"
6584 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6585 msgid "Subscription authorized"
6586 msgstr "Подписка авторизована"
6588 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6590 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6591 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6592 "subscription. Your subscription token is:"
6594 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
6595 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
6597 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6598 msgid "Subscription rejected"
6599 msgstr "Подписка отменена"
6601 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6603 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6604 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6607 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
6608 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
6610 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6611 #. TRANS: %s is a listener URI.
6613 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6614 msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
6616 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6617 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6619 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6620 msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
6622 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6623 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6625 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6626 msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
6628 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6629 #. TRANS: %s is a profile URL.
6631 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6632 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
6634 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6635 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6637 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6638 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
6640 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6641 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6643 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6644 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
6646 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6647 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6649 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6650 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
6652 #. TRANS: Title for profile design page.
6653 #. TRANS: Page title for profile design page.
6654 msgid "Profile design"
6655 msgstr "Оформление профиля"
6657 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6658 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6660 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6661 "palette of your choice."
6663 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
6664 "цветовую гамму на свой выбор."
6666 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6667 msgid "Enjoy your hotdog!"
6668 msgstr "Приятного аппетита!"
6670 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6671 msgid "Design settings"
6672 msgstr "Настройки оформления"
6674 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6675 msgid "View profile designs"
6676 msgstr "Показать оформления профиля"
6678 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6679 msgid "Show or hide profile designs."
6680 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
6682 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6683 msgid "Background file"
6686 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6687 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6689 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6690 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6692 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6693 msgid "Search for more groups"
6694 msgstr "Искать другие группы"
6696 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6697 #. TRANS: %s is a user nickname.
6699 msgid "%s is not a member of any group."
6700 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6702 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6703 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6705 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6707 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6709 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6710 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6711 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6712 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6713 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6715 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6716 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6718 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6720 msgid "StatusNet %s"
6721 msgstr "StatusNet %s"
6723 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6724 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6727 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6728 "Inc. and contributors."
6730 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6733 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6734 msgid "Contributors"
6735 msgstr "Разработчики"
6737 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6741 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6743 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6744 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6745 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6746 "any later version. "
6748 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6749 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6750 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6751 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6753 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6755 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6756 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6757 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6758 "for more details. "
6760 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6761 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6762 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6763 "License для более подробной информации. "
6765 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6766 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6769 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6770 "along with this program. If not, see %s."
6772 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6773 "этой программой. Если нет, см. %s."
6775 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6779 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6784 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6789 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6794 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6799 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6803 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6804 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6806 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6807 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6809 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6811 msgid "Cannot process URL '%s'"
6812 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6814 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6815 msgid "Robin thinks something is impossible."
6816 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6818 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6819 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6820 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6823 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6824 "Try to upload a smaller version."
6826 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6827 "Try to upload a smaller version."
6829 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6830 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6832 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6833 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6835 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6836 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6838 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6839 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6841 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6842 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6843 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6845 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6846 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6848 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6849 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6851 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6852 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6853 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6854 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6855 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6857 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6858 msgid "Invalid filename."
6859 msgstr "Неверное имя файла."
6861 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6862 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6864 msgid "Profile ID %s is invalid."
6865 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6867 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6868 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6870 msgid "Group ID %s is invalid."
6871 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6873 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6874 msgid "Group join failed."
6875 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6877 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6878 msgid "Not part of group."
6879 msgstr "Не является частью группы."
6881 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6882 msgid "Group leave failed."
6883 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6885 #. TRANS: Activity title.
6887 msgstr "Присоединиться"
6889 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6890 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6892 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6893 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6895 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6896 msgid "Could not update local group."
6897 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6899 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6900 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6902 msgid "Could not create login token for %s"
6903 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6905 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6906 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6907 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6909 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6910 msgid "You are banned from sending direct messages."
6911 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6913 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6914 msgid "Could not insert message."
6915 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6917 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6918 msgid "Could not update message with new URI."
6919 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6921 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6922 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6924 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6925 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6927 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6928 #, fuzzy, php-format
6929 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6930 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
6932 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6933 msgid "Problem saving notice. Too long."
6934 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6936 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6937 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6938 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6940 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6942 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6944 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6945 "попробуйте вновь через пару минут."
6947 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6949 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6952 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6953 "и попробуйте вновь через пару минут."
6955 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6956 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6957 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6959 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6961 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6962 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6964 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6965 msgid "You cannot repeat your own notice."
6966 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6968 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6970 msgid "Cannot repeat a private notice."
6971 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6973 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6975 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6976 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
6978 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6979 msgid "You already repeated that notice."
6980 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6982 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6983 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6984 #, fuzzy, php-format
6985 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6986 msgstr "У пользователя нет последней записи."
6988 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6989 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6990 msgid "Problem saving notice."
6991 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6993 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6994 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6995 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6997 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6998 msgid "Problem saving group inbox."
6999 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
7001 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7002 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7004 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7005 msgstr "Не удаётся сохранить ответ для %1$d, %2$d."
7007 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7008 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7010 msgid "RT @%1$s %2$s"
7011 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7013 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7014 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7018 msgstr "%1$s (%2$s)"
7020 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7021 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7023 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7025 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
7028 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7029 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7031 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7033 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
7035 #. TRANS: Server exception.
7036 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7039 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7041 msgid "No tagger specified."
7042 msgstr "Группа не определена."
7044 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7046 msgid "No tag specified."
7047 msgstr "Группа не определена."
7049 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7051 msgid "Could not create profile tag."
7052 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
7054 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7056 msgid "Could not set profile tag URI."
7057 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
7059 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7061 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7062 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
7064 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7067 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7068 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7071 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7074 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7075 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7078 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7080 msgid "Adding people tag subscription failed."
7081 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
7083 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7085 msgid "Removing people tag subscription failed."
7086 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
7088 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7089 msgid "Missing profile."
7090 msgstr "Отсутствующий профиль."
7092 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7093 msgid "Unable to save tag."
7094 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
7096 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7097 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7098 msgid "You have been banned from subscribing."
7099 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
7101 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7102 msgid "Already subscribed!"
7103 msgstr "Уже подписаны!"
7105 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7106 msgid "User has blocked you."
7107 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
7109 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7110 msgid "Not subscribed!"
7111 msgstr "Не подписаны!"
7113 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7114 msgid "Could not delete self-subscription."
7115 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
7117 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7118 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7119 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
7121 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7122 msgid "Could not delete subscription."
7123 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
7125 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7130 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7131 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7133 msgid "%1$s is now following %2$s."
7134 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
7136 #. TRANS: Notice given on user registration.
7137 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7139 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7140 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
7142 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7143 msgid "Not implemented since inbox change."
7146 #. TRANS: Server exception.
7147 msgid "No single user defined for single-user mode."
7148 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
7150 #. TRANS: Server exception.
7151 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7152 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
7154 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7155 msgid "Could not create group."
7156 msgstr "Не удаётся создать группу."
7158 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7159 msgid "Could not set group URI."
7160 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
7162 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7163 msgid "Could not set group membership."
7164 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
7166 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7167 msgid "Could not save local group info."
7168 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
7170 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7171 #. TRANS: %s is the remote site.
7173 msgid "Cannot locate account %s."
7174 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
7176 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7177 #. TRANS: %s is the remote site.
7179 msgid "Cannot find XRD for %s."
7180 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
7182 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7183 #. TRANS: %s is the remote site.
7185 msgid "No AtomPub API service for %s."
7186 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
7188 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7189 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7190 msgid "User actions"
7191 msgstr "Действия пользователя"
7193 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7194 msgid "User deletion in progress..."
7195 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
7197 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7198 msgid "Edit profile settings."
7199 msgstr "Изменить настройки профиля."
7201 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7204 msgstr "Редактировать"
7206 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7207 msgid "Send a direct message to this user."
7208 msgstr "Послать прямое сообщение этому пользователю."
7210 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7215 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7217 msgstr "Модерировать"
7219 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7221 msgstr "Роль пользователя"
7223 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7225 msgid "Administrator"
7226 msgstr "Администратор"
7228 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7233 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7236 msgstr "%1$s — %2$s"
7238 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7239 msgid "Untitled page"
7240 msgstr "Страница без названия"
7242 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7245 msgstr "Показать ещё"
7247 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7252 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7253 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7254 msgid "Write a reply..."
7255 msgstr "Напишите ответ…"
7257 #. TRANS: Tab on the notice form.
7262 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7263 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7264 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7265 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7268 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7269 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7271 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
7272 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7274 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7276 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7277 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
7279 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7280 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7281 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7282 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7285 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7286 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7287 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7289 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
7290 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
7291 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
7292 "licenses/agpl-3.0.html)."
7294 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7295 #. TRANS: %1$s is the site name.
7297 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7298 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
7300 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7301 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7303 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7305 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
7307 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7308 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7310 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
7313 #. TRANS: license message in footer.
7314 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7316 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7317 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
7319 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7320 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7324 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7325 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7329 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7330 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7331 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
7333 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7335 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7336 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
7338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7339 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7340 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
7342 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7343 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7344 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
7346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7347 msgid "Unknown profile."
7348 msgstr "Неизвестный профиль."
7350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7351 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7352 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
7354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7355 msgid "Remote profile is not a group!"
7356 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
7358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7359 msgid "User is already a member of this group."
7360 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
7362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7363 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7365 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7366 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
7368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7369 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7371 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
7373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7374 #. TRANS: %s is the notice URI.
7376 msgid "No content for notice %s."
7377 msgstr "Нет содержания для записи %s."
7379 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7381 msgid "No such user \"%s\"."
7382 msgstr "Пользователя «%s» не существует."
7384 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7385 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7386 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7387 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7388 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7389 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7391 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7392 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7393 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7395 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7396 msgid "Can't handle remote content yet."
7397 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
7399 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7400 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7401 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
7403 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7404 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7405 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
7407 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7408 msgid "You cannot make changes to this site."
7409 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
7411 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7412 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7413 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
7415 #. TRANS: Client error message.
7416 msgid "showForm() not implemented."
7417 msgstr "showForm() не реализована."
7419 #. TRANS: Client error message
7420 msgid "saveSettings() not implemented."
7421 msgstr "saveSettings() не реализована."
7423 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7424 #. TRANS: the admin panel Design.
7425 msgid "Unable to delete design setting."
7426 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
7428 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7429 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7434 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7435 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7436 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7437 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7442 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7445 msgstr "Администрирование"
7447 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7448 msgid "Basic site configuration"
7449 msgstr "Основная конфигурация сайта"
7451 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7456 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7457 msgid "Design configuration"
7458 msgstr "Конфигурация оформления"
7460 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7461 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7462 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7467 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7468 msgid "User configuration"
7469 msgstr "Конфигурация пользователя"
7471 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7474 msgstr "Пользователь"
7476 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7477 msgid "Access configuration"
7478 msgstr "Конфигурация доступа"
7480 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7485 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7486 msgid "Paths configuration"
7487 msgstr "Конфигурация путей"
7489 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7494 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7495 msgid "Sessions configuration"
7496 msgstr "Конфигурация сессий"
7498 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7503 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7504 msgid "Edit site notice"
7505 msgstr "Изменить уведомление сайта"
7507 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7510 msgstr "Уведомление сайта"
7512 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7513 msgid "Snapshots configuration"
7514 msgstr "Конфигурация снимков"
7516 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7521 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7522 msgid "Set site license"
7523 msgstr "Установить лицензию сайта"
7525 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7530 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7531 msgid "Plugins configuration"
7532 msgstr "Конфигурация расширений"
7534 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7539 #. TRANS: Client error 401.
7540 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7542 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
7545 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7546 msgid "No application for that consumer key."
7547 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
7549 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7550 msgid "Not allowed to use API."
7551 msgstr "Не разрешается использовать API."
7553 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7554 msgid "Bad access token."
7555 msgstr "Неверный ключ доступа."
7557 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7558 msgid "No user for that token."
7559 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
7561 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7562 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7563 msgid "Could not authenticate you."
7564 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
7566 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7567 msgid "Could not create anonymous consumer."
7568 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
7570 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7571 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7572 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
7574 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7576 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7577 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
7579 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7580 msgid "Could not issue access token."
7581 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
7583 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7584 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7585 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
7587 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7588 msgid "Database error updating OAuth application user."
7589 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
7591 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7592 msgid "Tried to revoke unknown token."
7593 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
7595 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7596 msgid "Failed to delete revoked token."
7597 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
7599 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7603 #. TRANS: Form guide.
7604 msgid "Icon for this application"
7605 msgstr "Иконка для этого приложения"
7607 #. TRANS: Form input field label for application name.
7611 #. TRANS: Form input field instructions.
7612 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7614 msgid "Describe your application in %d character"
7615 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7616 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
7617 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7618 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7620 #. TRANS: Form input field instructions.
7621 msgid "Describe your application"
7622 msgstr "Опишите ваше приложение"
7624 #. TRANS: Form input field label.
7625 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7626 #. TRANS: Field label for description of list.
7627 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7631 #. TRANS: Form input field instructions.
7632 msgid "URL of the homepage of this application"
7633 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
7635 #. TRANS: Form input field label.
7637 msgstr "URL источника"
7639 #. TRANS: Form input field instructions.
7640 msgid "Organization responsible for this application"
7641 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
7643 #. TRANS: Form input field label.
7644 msgid "Organization"
7645 msgstr "Организация"
7647 #. TRANS: Form input field instructions.
7648 msgid "URL for the homepage of the organization"
7649 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
7651 #. TRANS: Form input field instructions.
7652 msgid "URL to redirect to after authentication"
7653 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
7655 #. TRANS: Radio button label for application type
7659 #. TRANS: Radio button label for application type
7661 msgstr "Операционная система"
7663 #. TRANS: Form guide.
7664 msgid "Type of application, browser or desktop"
7665 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7667 #. TRANS: Radio button label for access type.
7669 msgstr "Только чтение"
7671 #. TRANS: Radio button label for access type.
7673 msgstr "Чтение и запись"
7675 #. TRANS: Form guide.
7676 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7678 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7680 #. TRANS: Submit button title.
7684 #. TRANS: Submit button title.
7685 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7689 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7690 msgid "Unknown application"
7691 msgstr "Неизвестное приложение"
7693 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7694 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7698 #. TRANS: Application access type
7700 msgstr "чтение/запись"
7702 #. TRANS: Application access type
7704 msgstr "только чтение"
7706 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7708 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7709 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7711 #. TRANS: Access token in the application list.
7712 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7714 msgid "Access token starting with: %s"
7715 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7717 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7722 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7723 msgid "Author element must contain a name element."
7724 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7726 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7727 msgid "Do not use this method!"
7728 msgstr "Не используйте этот метод!"
7730 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7732 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7735 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7736 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7737 #, fuzzy, php-format
7738 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7739 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
7742 msgid "Notices where this attachment appears"
7743 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7746 msgid "Tags for this attachment"
7747 msgstr "Теги для этого вложения"
7749 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7750 msgid "Password changing failed."
7751 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7753 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7754 msgid "Password changing is not allowed."
7755 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7757 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7759 msgstr "Блокировать"
7761 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7762 msgid "Block this user"
7763 msgstr "Заблокировать пользователя."
7765 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7767 msgid "Cancel join request"
7768 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7770 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7772 msgid "Cancel subscription request"
7773 msgstr "Отменить запрос на подписку"
7775 #. TRANS: Title for command results.
7776 msgid "Command results"
7777 msgstr "Команда исполнена"
7779 #. TRANS: Title for command results.
7781 msgstr "Ошибка AJAX"
7783 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7784 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7785 msgid "Command complete"
7786 msgstr "Команда завершена"
7788 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7789 msgid "Command failed"
7790 msgstr "Команда неудачна"
7792 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7793 msgid "Notice with that id does not exist."
7794 msgstr "Записи с таким id не существует."
7796 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7797 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7798 msgid "User has no last notice."
7799 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7801 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7802 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7804 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7805 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7807 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7808 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7810 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7811 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7813 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7814 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7815 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7817 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7818 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7819 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7821 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7822 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7824 msgid "Nudge sent to %s."
7825 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7827 #. TRANS: User statistics text.
7828 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7829 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7830 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7833 "Subscriptions: %1$s\n"
7834 "Subscribers: %2$s\n"
7838 "Подписчиков: %2$s\n"
7841 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7843 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7844 msgstr "Повторное добавление записи в число любимых невозможно."
7846 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7847 msgid "Notice marked as fave."
7848 msgstr "Запись помечена как любимая."
7850 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7851 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7853 msgid "%1$s joined group %2$s."
7854 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7856 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7857 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7859 msgid "%1$s left group %2$s."
7860 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7862 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7863 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7865 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7868 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7869 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7870 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7871 #, fuzzy, php-format
7872 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7873 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7874 msgstr[0] "%1$s и %2$s"
7875 msgstr[1] "%1$s и %2$s"
7876 msgstr[2] "%1$s и %2$s"
7878 #. TRANS: Separator for list of tags.
7879 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7883 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7884 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7886 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7887 msgstr "Неверный тег: «%s»"
7889 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7890 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7892 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7895 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7896 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7897 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7899 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7900 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7905 #. TRANS: Whois output.
7906 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7910 msgstr "%1$s (%2$s)"
7912 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7914 msgid "Fullname: %s"
7915 msgstr "Полное имя: %s"
7917 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7918 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7919 #. TRANS: %s is a location.
7921 msgid "Location: %s"
7922 msgstr "Месторасположение: %s"
7924 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7925 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7926 #. TRANS: %s is a homepage.
7928 msgid "Homepage: %s"
7929 msgstr "Домашняя страница: %s"
7931 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7934 msgstr "О пользователе: %s"
7936 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7937 #. TRANS: %s is a remote profile.
7940 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7943 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7944 "пользователям этой системы."
7946 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7947 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7948 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7949 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7951 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7952 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7954 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7956 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7958 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7960 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7961 msgid "You can't send a message to this user."
7962 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7964 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7965 msgid "Error sending direct message."
7966 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7968 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7969 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7971 msgid "Notice from %s repeated."
7972 msgstr "Запись %s повторена."
7974 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7975 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7977 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7978 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7979 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7981 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7983 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7985 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7986 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7988 msgid "Reply to %s sent."
7989 msgstr "Ответ %s отправлен."
7991 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7992 msgid "Error saving notice."
7993 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7995 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7996 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7997 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7999 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8000 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8001 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
8003 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8004 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8006 msgid "Subscribed to %s."
8007 msgstr "Подписался на %s."
8009 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8010 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8011 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8012 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
8014 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8015 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8017 msgid "Unsubscribed from %s."
8018 msgstr "Отписаться от %s."
8020 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8021 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8022 msgid "Command not yet implemented."
8023 msgstr "Команда ещё не выполнена."
8025 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8026 msgid "Notification off."
8027 msgstr "Оповещение отсутствует."
8029 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8030 msgid "Can't turn off notification."
8031 msgstr "Нет оповещения."
8033 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8034 msgid "Notification on."
8035 msgstr "Есть оповещение."
8037 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8038 msgid "Can't turn on notification."
8039 msgstr "Есть оповещение."
8041 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8042 msgid "Login command is disabled."
8043 msgstr "Команда входа отключена."
8045 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8046 #. TRANS: %s is a logon link..
8048 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8050 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
8053 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8054 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8056 msgid "Unsubscribed %s."
8057 msgstr "Отписано %s."
8059 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8060 msgid "You are not subscribed to anyone."
8061 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
8063 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8064 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8065 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8066 msgid "You are subscribed to this person:"
8067 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8068 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
8069 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
8070 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
8072 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8073 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8074 msgid "No one is subscribed to you."
8075 msgstr "Никто не подписан на вас."
8077 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8078 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8079 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8080 msgid "This person is subscribed to you:"
8081 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8082 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
8083 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
8084 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
8086 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8087 #. TRANS: any group subscriptions.
8088 msgid "You are not a member of any groups."
8089 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
8091 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8092 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8093 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8094 msgid "You are a member of this group:"
8095 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8096 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
8097 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
8098 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
8100 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8101 msgctxt "COMMANDHELP"
8105 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8106 msgctxt "COMMANDHELP"
8107 msgid "turn on notifications"
8108 msgstr "включить оповещения"
8110 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8111 msgctxt "COMMANDHELP"
8112 msgid "turn off notifications"
8113 msgstr "отключить оповещения"
8115 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8116 msgctxt "COMMANDHELP"
8117 msgid "show this help"
8118 msgstr "показать эту справку"
8120 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8121 msgctxt "COMMANDHELP"
8122 msgid "subscribe to user"
8123 msgstr "подписаться на пользователя"
8125 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8126 msgctxt "COMMANDHELP"
8127 msgid "lists the groups you have joined"
8128 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
8130 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8132 msgctxt "COMMANDHELP"
8134 msgstr "Теги для пользователя"
8136 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8138 msgctxt "COMMANDHELP"
8139 msgid "untag a user"
8140 msgstr "Теги для пользователя"
8142 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8143 msgctxt "COMMANDHELP"
8144 msgid "list the people you follow"
8145 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
8147 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8148 msgctxt "COMMANDHELP"
8149 msgid "list the people that follow you"
8150 msgstr "список людей, которые следят за вами"
8152 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8153 msgctxt "COMMANDHELP"
8154 msgid "unsubscribe from user"
8155 msgstr "отписаться от пользователя"
8157 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8158 msgctxt "COMMANDHELP"
8159 msgid "direct message to user"
8160 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
8162 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8163 msgctxt "COMMANDHELP"
8164 msgid "get last notice from user"
8165 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
8167 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8168 msgctxt "COMMANDHELP"
8169 msgid "get profile info on user"
8170 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
8172 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8173 msgctxt "COMMANDHELP"
8174 msgid "force user to stop following you"
8175 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
8177 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8178 msgctxt "COMMANDHELP"
8179 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8180 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
8182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8183 msgctxt "COMMANDHELP"
8184 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8185 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
8187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8188 msgctxt "COMMANDHELP"
8189 msgid "repeat a notice with a given id"
8190 msgstr "повторить запись с заданным номером"
8192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8193 msgctxt "COMMANDHELP"
8194 msgid "repeat the last notice from user"
8195 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
8197 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8198 msgctxt "COMMANDHELP"
8199 msgid "reply to notice with a given id"
8200 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
8202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8203 msgctxt "COMMANDHELP"
8204 msgid "reply to the last notice from user"
8205 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
8207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8208 msgctxt "COMMANDHELP"
8210 msgstr "присоединиться к группе"
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8213 msgctxt "COMMANDHELP"
8214 msgid "Get a link to login to the web interface"
8215 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
8217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8218 msgctxt "COMMANDHELP"
8220 msgstr "покинуть группу"
8222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8223 msgctxt "COMMANDHELP"
8224 msgid "get your stats"
8225 msgstr "получить статистику о себе"
8227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8229 msgctxt "COMMANDHELP"
8230 msgid "same as 'off'"
8231 msgstr "то же, что и «off»"
8233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8234 msgctxt "COMMANDHELP"
8235 msgid "same as 'follow'"
8236 msgstr "то же, что и «follow»"
8238 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8239 msgctxt "COMMANDHELP"
8240 msgid "same as 'leave'"
8241 msgstr "то же, что и «leave»"
8243 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8244 msgctxt "COMMANDHELP"
8245 msgid "same as 'get'"
8246 msgstr "то же, что и «get»"
8248 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8250 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8252 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8253 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8254 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8255 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8256 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8257 msgctxt "COMMANDHELP"
8258 msgid "not yet implemented."
8259 msgstr "пока не реализовано."
8261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8262 msgctxt "COMMANDHELP"
8263 msgid "remind a user to update."
8264 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
8266 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8267 msgid "No configuration file found."
8268 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
8270 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8271 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8272 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8273 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
8275 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8276 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8277 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
8279 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8280 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8281 msgid "Go to the installer."
8282 msgstr "Перейти к установщику"
8284 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8285 msgid "Database error"
8286 msgstr "Ошибка базы данных"
8288 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8289 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8294 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8295 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8296 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8302 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8303 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8307 msgstr "Ограничения"
8309 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8310 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8314 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8315 msgid "Delete this user"
8316 msgstr "Удалить этого пользователя"
8318 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8319 msgid "Change design"
8320 msgstr "Изменение оформления"
8322 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8323 msgid "Change colours"
8324 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
8326 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8327 msgid "Use defaults"
8328 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
8330 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8331 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8333 msgstr "Загрузить файл"
8335 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8337 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8339 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
8340 "файла составляет 2МБ."
8342 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8347 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8352 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8353 msgid "Design defaults restored."
8354 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
8356 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8358 msgid "Unable to find services for %s."
8359 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
8361 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8362 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8363 msgid "Disfavor this notice"
8364 msgstr "Мне не нравится эта запись"
8366 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8368 msgid "Disfavor favorite"
8369 msgstr "Убрать из любимых"
8371 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8372 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8373 msgid "Favor this notice"
8374 msgstr "Мне нравится эта запись"
8376 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8381 #. TRANS: Feed type name.
8385 #. TRANS: Feed type name.
8389 #. TRANS: Feed type name.
8393 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8397 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8398 msgid "No author in the feed."
8399 msgstr "Не указан автор в ленте."
8401 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8402 #. TRANS: can be associated with a user.
8403 msgid "Cannot import without a user."
8404 msgstr "Импорт без пользователя невозможен."
8406 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8410 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8415 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8419 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8421 msgid "Choose a tag to narrow list."
8422 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
8424 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8426 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8427 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
8429 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8432 msgstr "Заблокировать"
8434 #. TRANS: Submit button title.
8436 msgid "Block this user"
8437 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
8439 #. TRANS: Field title on group edit form.
8440 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8441 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
8443 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8444 msgid "Describe the group or topic."
8445 msgstr "Опишите группу или тему."
8447 #. TRANS: Text area title for group description.
8448 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8450 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8451 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8452 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
8453 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8454 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8456 #. TRANS: Field title on group edit form.
8458 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8460 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
8463 #. TRANS: Field label on group edit form.
8467 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8468 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8471 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8474 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8477 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8480 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8483 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8486 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8488 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8491 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8492 msgctxt "GROUPADMIN"
8494 msgstr "Администратор"
8496 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8501 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8502 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8508 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8513 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8514 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8517 msgid "%s group members"
8518 msgstr "Участники группы %s"
8520 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8521 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8524 msgid "Pending members (%d)"
8525 msgid_plural "Pending members (%d)"
8530 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8531 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8532 #, fuzzy, php-format
8534 msgid "%s pending members"
8535 msgstr "Участники группы %s"
8537 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8540 msgstr "Заблокированные"
8542 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8543 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8546 msgid "%s blocked users"
8547 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
8549 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8550 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8553 msgstr "Администрирование"
8555 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8556 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8559 msgid "Edit %s group properties"
8560 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
8562 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8567 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8568 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8571 msgid "Add or edit %s logo"
8572 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
8574 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8575 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8578 msgid "Add or edit %s design"
8579 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
8581 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8582 msgid "Group actions"
8583 msgstr "Действия группы"
8585 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8587 msgid "Popular groups"
8588 msgstr "Популярные записи"
8590 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8592 msgid "Active groups"
8595 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8596 #. TRANS: %s is a group name.
8598 msgid "Tags in %s group's notices"
8599 msgstr "Теги записей группы %s"
8601 #. TRANS: Client exception 406
8602 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8603 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
8605 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8606 msgid "Unsupported image file format."
8607 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
8609 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8610 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8612 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8613 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
8615 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8616 msgid "Partial upload."
8617 msgstr "Частичная загрузка."
8619 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8620 msgid "Not an image or corrupt file."
8621 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
8623 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8624 msgid "Lost our file."
8625 msgstr "Потерян файл."
8627 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8628 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8629 msgid "Unknown file type"
8630 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
8632 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8640 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8648 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8656 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8657 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8658 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8659 #, fuzzy, php-format
8661 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8662 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8663 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8664 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8667 "Пользователь «%s» на сайте %s сообщил, что псевдоним %s принадлежит ему. Если "
8668 "это действительно так, вы можете подтвердить это, нажав на следующую ссылку: "
8669 "%s. (Если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес в адресную строку "
8670 "браузера.) Если вы не являетесь упомянутым пользователем или не запрашивали "
8671 "это подтверждение, просто проигнорируйте это сообщение."
8673 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8674 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8676 msgid "Unknown inbox source %d."
8677 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
8679 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8680 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8683 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8684 msgid "Transport cannot be null."
8687 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8690 msgid "Invite more colleagues"
8691 msgstr "Пригласить новых пользователей"
8693 #. TRANS: Button text for joining a group.
8697 msgstr "Присоединиться"
8699 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8705 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8706 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8711 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8712 msgid "Login with a username and password"
8713 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
8715 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8718 msgstr "Регистрация"
8720 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8721 msgid "Sign up for a new account"
8722 msgstr "Создать новый аккаунт"
8724 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8725 msgid "Email address confirmation"
8726 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8728 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8729 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8730 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8735 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8737 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8741 "If not, just ignore this message.\n"
8743 "Thanks for your time, \n"
8746 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8748 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8750 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8755 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8757 "Благодарим за потраченное время, \n"
8760 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8761 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8762 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8763 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8765 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8766 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8768 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8769 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8770 #, fuzzy, php-format
8771 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8772 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
8774 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8775 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8778 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8779 "their subscription at %3$s"
8782 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8783 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8784 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8785 #, fuzzy, php-format
8787 "Faithfully yours,\n"
8791 "Change your email address or notification options at %2$s"
8793 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
8802 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %7$s\n"
8804 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8805 #. TRANS: %s is a URL.
8808 msgstr "Профиль: %s"
8810 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8811 #. TRANS: %s is biographical information.
8814 msgstr "Биография: %s"
8816 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8817 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8818 #, fuzzy, php-format
8820 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8821 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8823 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
8824 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
8825 "спаме администраторам сайта по %s"
8827 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8828 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8830 msgid "New email address for posting to %s"
8831 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8833 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8834 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8835 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8836 #, fuzzy, php-format
8838 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8840 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8842 "More email instructions at %3$s."
8844 "У вас новый адрес отправки на %1$s.\n"
8846 "Посылайте электронные письма на %2$s для создания новых записей.\n"
8848 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
8853 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8854 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8859 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8860 msgid "SMS confirmation"
8861 msgstr "Подтверждение СМС"
8863 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8864 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8866 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8867 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8869 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8870 #. TRANS: %s is the nudging user.
8872 msgid "You have been nudged by %s"
8873 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8875 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8876 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8877 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8878 #, fuzzy, php-format
8880 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8881 "to post some news.\n"
8883 "So let's hear from you :)\n"
8887 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8889 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
8890 "отправить немного новостей.\n"
8892 "Мы ждём от вас этого :)\n"
8896 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
8901 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8902 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8904 msgid "New private message from %s"
8905 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8907 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8908 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8909 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8910 #, fuzzy, php-format
8912 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8914 "------------------------------------------------------\n"
8916 "------------------------------------------------------\n"
8918 "You can reply to their message here:\n"
8922 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8924 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
8926 "------------------------------------------------------\n"
8928 "------------------------------------------------------\n"
8930 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
8934 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
8939 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8940 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8942 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8943 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8945 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8946 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8947 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8948 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8949 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8950 #, fuzzy, php-format
8952 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8954 "The URL of your notice is:\n"
8958 "The text of your notice is:\n"
8962 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8966 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
8968 "URL-адрес записи:\n"
8976 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
8983 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8986 "The full conversation can be read here:\n"
8990 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8994 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8995 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8997 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8998 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
9000 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9001 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9002 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9003 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9004 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9007 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9009 "The notice is here:\n"
9017 "%5$sYou can reply back here:\n"
9021 "The list of all @-replies for you here:\n"
9025 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
9027 "Сообщение находится здесь:\n"
9031 "В нём говорится:\n"
9035 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
9039 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
9043 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9044 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9045 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9046 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9047 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9048 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9049 #, fuzzy, php-format
9050 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9051 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
9053 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9054 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9055 #, fuzzy, php-format
9056 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9057 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
9059 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9060 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9061 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9064 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9065 "their group membership at %4$s"
9068 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9069 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9070 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
9072 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9074 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9075 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9077 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
9078 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
9079 "людей, видите только вы."
9081 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9086 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9087 msgid "Your incoming messages."
9088 msgstr "Ваши входящие сообщения."
9090 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9093 msgstr "Отправленные"
9095 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9096 msgid "Your sent messages."
9097 msgstr "Сообщения, отправленные вами."
9099 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9100 msgid "Could not parse message."
9101 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
9103 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9104 msgid "Not a registered user."
9105 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
9107 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9108 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9109 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
9111 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9112 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9113 msgstr "Простите, входящих писем нет."
9115 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9116 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9118 msgid "Unsupported message type: %s."
9119 msgstr "Неподдерживаемый тип сообщения: %s."
9121 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9122 msgid "Make user an admin of the group"
9123 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
9125 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9128 msgstr "Сделать администратором"
9130 #. TRANS: Submit button title.
9132 msgid "Make this user an admin"
9133 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
9135 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9136 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9138 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
9139 "попробуйте ещё раз."
9141 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9142 msgid "File exceeds user's quota."
9143 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
9145 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9146 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9147 msgid "File could not be moved to destination directory."
9148 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
9150 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9151 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9152 msgid "Could not determine file's MIME type."
9153 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
9155 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9156 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9157 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9160 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9163 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
9164 "другой %2$s-формат."
9166 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9167 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9169 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9170 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
9172 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9173 msgid "Send a direct notice"
9174 msgstr "Послать прямую запись"
9176 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9177 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9178 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9179 msgid "Select recipient:"
9180 msgstr "Выберите получателя:"
9182 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9183 msgid "No mutual subscribers."
9184 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
9186 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9190 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9191 msgctxt "Send button for sending notice"
9195 #. TRANS: Header in message list.
9199 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9200 #. TRANS: Followed by notice source.
9204 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9209 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9214 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9219 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9224 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9229 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9230 msgid "Cannot get author for activity."
9231 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
9233 #. TRANS: Client exception.
9234 msgid "Bookmark not posted to this group."
9235 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
9237 #. TRANS: Client exception.
9238 msgid "Object not posted to this user."
9239 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
9241 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9242 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9243 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
9245 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9246 msgid "Nickname cannot be empty."
9247 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
9249 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9251 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9252 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9253 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
9254 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
9255 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
9257 #. TRANS: Form legend for notice form.
9258 msgid "Send a notice"
9259 msgstr "Послать запись"
9261 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9263 msgid "What's up, %s?"
9264 msgstr "Что нового, %s?"
9266 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9270 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9271 msgid "Attach a file."
9272 msgstr "Прикрепить файл."
9274 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9275 msgid "Share my location"
9276 msgstr "Поделиться своим местоположением."
9278 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9279 msgid "Do not share my location"
9280 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
9282 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9284 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9287 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
9288 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
9290 #. TRANS: Header in notice list.
9291 #. TRANS: Header for Notices section.
9296 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9302 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9306 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9310 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9314 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9318 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9322 #. TRANS: Coordinates message.
9323 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9324 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9325 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9326 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9328 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9329 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
9331 #. TRANS: Followed by geo location.
9335 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9339 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9343 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9344 msgid "Reply to this notice"
9345 msgstr "Ответить на эту запись"
9347 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9351 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9352 msgid "Delete this notice"
9353 msgstr "Удалить эту запись"
9355 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9356 msgid "Notice repeated."
9357 msgstr "Запись повторена."
9359 #. TRANS: Field label for notice text.
9360 msgid "Update your status..."
9361 msgstr "Обновите свой статус…"
9363 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9364 msgid "Nudge this user"
9365 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
9367 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9370 msgstr "«Подтолкнуть»"
9372 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9373 msgid "Send a nudge to this user."
9374 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя."
9376 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9377 msgid "Error inserting new profile."
9378 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
9380 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9381 msgid "Error inserting avatar."
9382 msgstr "Ошибка размещения аватара."
9384 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9385 msgid "Error inserting remote profile."
9386 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
9388 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9389 msgid "Duplicate notice."
9390 msgstr "Дублирующаяся запись."
9392 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9394 msgid "Could not insert new subscription."
9395 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
9397 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9399 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9400 msgstr "IM не доступен."
9402 #. TRANS: Field label for people tag.
9408 #. TRANS: Field title for people tag.
9410 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9412 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятыми "
9415 #. TRANS: Field title for description of list.
9417 msgid "Describe the list or topic."
9418 msgstr "Опишите группу или тему."
9420 #. TRANS: Field title for description of list.
9421 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9422 #, fuzzy, php-format
9423 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9424 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9425 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
9426 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
9427 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
9429 #. TRANS: Button title to delete a list.
9431 msgid "Delete this list."
9432 msgstr "Удалить этого пользователя."
9434 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9435 msgid "Add or remove people"
9438 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9444 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9450 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9451 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9452 #, fuzzy, php-format
9453 msgid "%1$s list by %2$s."
9454 msgstr "%1$s и %2$s"
9456 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9462 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9463 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9469 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9470 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9471 #, fuzzy, php-format
9472 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9473 msgstr "Подписался на %s."
9475 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9479 msgstr "Редактировать"
9481 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9482 #. TRANS: %s is a list.
9483 #, fuzzy, php-format
9484 msgid "Edit %s list by you."
9485 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
9487 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9492 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9494 msgid "Edit list settings."
9495 msgstr "Изменить настройки профиля."
9497 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9499 msgstr "Редактировать"
9501 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9507 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9510 msgid "List Subscriptions"
9513 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9514 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9515 #, fuzzy, php-format
9517 msgid "Lists subscribed to by %s."
9518 msgstr "Подписался на %s."
9520 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9521 #, fuzzy, php-format
9523 msgid "Lists with %s"
9524 msgstr "Обновления с «$s»"
9526 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9527 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9528 #, fuzzy, php-format
9530 msgid "Lists with %s."
9531 msgstr "Обновления с «$s»"
9533 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9539 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9540 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9541 #, fuzzy, php-format
9543 msgid "Lists by %s."
9544 msgstr "%1$s и %2$s"
9546 #. TRANS: Label in people tags widget.
9551 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9555 msgstr "Редактировать"
9557 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9559 msgid "Popular lists"
9560 msgstr "Популярные записи"
9562 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9563 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9564 #, fuzzy, php-format
9565 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9566 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
9568 #, fuzzy, php-format
9569 msgid "Lists with you"
9570 msgstr "Метод API не найден."
9572 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
9573 #. TRANS: %s is a profile name.
9574 #, fuzzy, php-format
9575 msgid "Lists with %s"
9576 msgstr "Обновления с «$s»"
9578 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9580 msgid "List subscriptions"
9581 msgstr "Подписки %s"
9583 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9584 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9585 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9590 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9591 msgid "Your profile"
9592 msgstr "Ваш профиль"
9594 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9599 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9604 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9608 msgstr "Пользователь"
9610 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9616 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9617 msgid "Your incoming messages"
9618 msgstr "Ваши входящие сообщения"
9620 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9624 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9629 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9634 msgctxt "plugin-description"
9635 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9636 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
9638 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9643 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9645 msgid "Change your personal settings."
9646 msgstr "Изменение персональных настроек"
9648 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9649 msgid "Site configuration."
9650 msgstr "Конфигурация сайта."
9652 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9657 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9658 msgid "Logout from the site."
9659 msgstr "Выход с сайта."
9661 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9662 msgid "Login to the site."
9663 msgstr "Вход на сайт."
9665 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9670 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9671 msgid "Search the site."
9672 msgstr "Поиск по сайту."
9674 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9679 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9684 #. TRANS: Label for user statistics.
9686 msgstr "ID пользователя"
9688 #. TRANS: Label for user statistics.
9689 msgid "Member since"
9690 msgstr "Регистрация"
9692 #. TRANS: Label for user statistics.
9696 #. TRANS: Label for user statistics.
9697 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9698 msgid "Daily average"
9699 msgstr "Среднесуточная"
9701 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9705 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9708 msgstr "Ограничения"
9710 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9711 msgid "Unimplemented method."
9712 msgstr "Нереализованный метод."
9714 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9718 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9721 msgstr "Последние теги"
9723 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9725 msgstr "Облако тегов"
9727 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9733 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9739 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9740 msgid "No return-to arguments."
9741 msgstr "Нет аргумента return-to."
9743 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9744 msgid "Repeat this notice?"
9745 msgstr "Повторить эту запись?"
9747 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9748 msgid "Repeat this notice."
9749 msgstr "Повторить эту запись."
9751 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9753 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9754 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
9756 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9757 msgid "Page not found."
9758 msgstr "Страница не найдена."
9760 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9765 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9766 msgid "Sandbox this user"
9767 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
9769 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9771 msgstr "Поиск по сайту"
9773 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9774 #. TRANS: for searching can be entered.
9776 msgstr "Ключевые слова"
9778 #. TRANS: Button text for searching site.
9779 #. TRANS: Button text to search profiles.
9784 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9786 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9787 "* Try different keywords.\n"
9788 "* Try more general keywords.\n"
9789 "* Try fewer keywords.\n"
9792 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9796 "You can also try your search on other engines:\n"
9798 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9799 "site.server%%%%)\n"
9800 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9801 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9802 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9803 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9806 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9811 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9812 msgid "Find people on this site"
9813 msgstr "Найти человека на этом сайте"
9815 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9820 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9821 msgid "Find content of notices"
9822 msgstr "Найти запись по содержимому"
9824 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9825 msgid "Find groups on this site"
9826 msgstr "Найти группы на этом сайте"
9828 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9833 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9838 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9843 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9849 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9853 msgstr "Пользовательское соглашение"
9855 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9858 msgstr "Исходный код"
9860 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9865 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9866 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9870 msgstr "Контактная информация"
9872 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9878 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9879 msgid "Untitled section"
9880 msgstr "Секция без названия"
9882 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9886 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9890 msgstr "Установки СМС"
9892 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9893 msgid "Change your profile settings"
9894 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
9896 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9902 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9903 msgid "Upload an avatar"
9904 msgstr "Загрузить аватару"
9906 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9912 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9913 msgid "Change your password"
9914 msgstr "Измените свой пароль"
9916 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9922 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9923 msgid "Change email handling"
9924 msgstr "Изменить электронный адрес"
9926 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9927 msgid "Design your profile"
9928 msgstr "Оформить ваш профиль"
9930 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9936 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9937 msgid "URL shorteners"
9938 msgstr "Сокращатели ссылок"
9940 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9945 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9946 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9947 msgstr "Обновлено по IM"
9949 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9954 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9955 msgid "Updates by SMS"
9956 msgstr "Обновления по СМС"
9958 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9963 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9964 msgid "Authorized connected applications"
9965 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9967 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9973 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9974 msgid "Silence this user"
9975 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9977 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9980 msgid "Subscriptions"
9983 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9984 #. TRANS: %s is a user nickname.
9985 #, fuzzy, php-format
9986 msgid "People %s subscribes to."
9987 msgstr "Люди на которых подписан %s"
9989 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9990 #. TRANS: %s is a user nickname.
9991 #, fuzzy, php-format
9992 msgid "People subscribed to %s."
9993 msgstr "Люди подписанные на %s"
9995 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9996 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9999 msgid "Pending (%d)"
10002 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10004 msgid "Approve pending subscription requests."
10007 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10008 #. TRANS: %s is a user nickname.
10009 #, fuzzy, php-format
10010 msgid "Groups %s is a member of."
10011 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
10013 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10014 #. TRANS: %s is a user nickname.
10015 #, fuzzy, php-format
10016 msgid "List subscriptions by %s."
10017 msgstr "Люди подписанные на %s"
10019 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10022 msgstr "Пригласить"
10024 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10025 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10026 #, fuzzy, php-format
10027 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10028 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
10030 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10031 msgid "Subscribe to this user"
10032 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
10034 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10035 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10036 msgstr "Облако собственных тегов людей"
10038 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10039 msgid "People Tagcloud as tagged"
10040 msgstr "Облако тегов людей"
10042 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10048 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10049 msgid "Invalid theme name."
10050 msgstr "Неверное имя темы оформления."
10052 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10053 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10054 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
10056 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10057 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10058 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
10060 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10061 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10062 msgid "Failed saving theme."
10063 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
10065 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10067 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10068 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
10070 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10071 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10073 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10075 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10077 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
10078 "занимать не более %d байта."
10080 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
10081 "занимать не более %d байт."
10083 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
10084 "занимать не более %d байт."
10086 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10088 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10089 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
10091 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10093 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10094 "digits, underscore, and minus sign."
10096 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
10097 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
10099 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10100 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10101 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
10103 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10104 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10105 #, fuzzy, php-format
10106 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10107 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
10109 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10110 msgid "Error opening theme archive."
10111 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
10113 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10114 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10117 msgid_plural "Show all %d replies"
10118 msgstr[0] "Показать %d ответ"
10119 msgstr[1] "Показать %d ответа"
10120 msgstr[2] "Показать %d ответов"
10122 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10127 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10128 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10131 msgid "%1$s and %2$s"
10132 msgstr "%1$s и %2$s"
10134 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10136 msgid "You have favored this notice."
10137 msgstr "Мне нравится эта запись."
10139 #. TRANS: List message for favoured notices.
10140 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10141 #, fuzzy, php-format
10142 msgid "One person has favored this notice."
10143 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10144 msgstr[0] "Эта запись понравилась %d пользователю."
10145 msgstr[1] "Эта запись понравилась %d пользователям."
10146 msgstr[2] "Эта запись понравилась %d пользователям."
10148 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10149 msgctxt "REPEATLIST"
10150 msgid "You have repeated this notice."
10151 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
10153 #. TRANS: List message for repeated notices.
10154 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10155 #, fuzzy, php-format
10156 msgid "One person has repeated this notice."
10157 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10158 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
10159 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
10160 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
10162 #. TRANS: Form legend.
10163 #, fuzzy, php-format
10164 msgid "Search and list people"
10165 msgstr "Поиск по сайту"
10167 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10171 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10174 msgstr "Полное имя"
10176 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10177 msgid "URI (Remote users)"
10180 #. TRANS: Dropdown field label.
10184 msgstr "Поиск по сайту"
10186 #. TRANS: Dropdown field title.
10188 msgid "Choose a field to search."
10189 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
10191 #. TRANS: Form legend.
10192 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10193 #, fuzzy, php-format
10194 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10195 msgstr "%1$s и %2$s"
10197 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10198 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10199 #, fuzzy, php-format
10200 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10201 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10203 #. TRANS: Title for top posters section.
10204 msgid "Top posters"
10205 msgstr "Самые активные"
10207 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10212 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10213 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10215 msgid "My colleagues at %s"
10218 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10224 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10229 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10230 #, fuzzy, php-format
10231 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10232 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
10234 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10237 msgstr "Разблокировать"
10239 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10242 msgstr "Снять режим песочницы"
10244 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10245 msgid "Unsandbox this user"
10246 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
10248 #. TRANS: Title for unsilence form.
10250 msgstr "Снять заглушение"
10252 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10253 msgid "Unsilence this user"
10254 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
10256 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10257 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10258 msgid "Unsubscribe from this user"
10259 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
10261 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10262 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10264 msgid "Unsubscribe"
10265 msgstr "Отписаться"
10267 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10268 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10270 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10271 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
10273 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10274 msgid "Not allowed to log in."
10275 msgstr "Вход в систему не разрешён."
10277 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10278 msgid "a few seconds ago"
10279 msgstr "пару секунд назад"
10281 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10282 msgid "about a minute ago"
10283 msgstr "около минуты назад"
10285 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10287 msgid "about one minute ago"
10288 msgid_plural "about %d minutes ago"
10289 msgstr[0] "около %d минуты назад"
10290 msgstr[1] "около %d минут назад"
10291 msgstr[2] "около %d минут назад"
10293 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10294 msgid "about an hour ago"
10295 msgstr "около часа назад"
10297 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10299 msgid "about one hour ago"
10300 msgid_plural "about %d hours ago"
10301 msgstr[0] "около %d часа назад"
10302 msgstr[1] "около %d часов назад"
10303 msgstr[2] "около %d часов назад"
10305 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10306 msgid "about a day ago"
10307 msgstr "около дня назад"
10309 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10311 msgid "about one day ago"
10312 msgid_plural "about %d days ago"
10313 msgstr[0] "около %d дня назад"
10314 msgstr[1] "около %d дней назад"
10315 msgstr[2] "около %d дней назад"
10317 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10318 msgid "about a month ago"
10319 msgstr "около месяца назад"
10321 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10323 msgid "about one month ago"
10324 msgid_plural "about %d months ago"
10325 msgstr[0] "около %d месяца назад"
10326 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
10327 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
10329 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10330 msgid "about a year ago"
10331 msgstr "около года назад"
10333 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10334 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10336 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10338 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
10341 #. TRANS: Exception.
10342 msgid "Invalid XML."
10343 msgstr "Неверный XML."
10345 #. TRANS: Exception.
10346 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10347 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
10349 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10351 msgid "Getting backup from file '%s'."
10352 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
10355 #~ msgid "Use this form to edit the people tag."
10356 #~ msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
10359 #~ msgid "Could not update people tag."
10360 #~ msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
10363 #~ msgid "People tags by %s"
10364 #~ msgstr "Повторы за %s"
10367 #~ msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
10368 #~ msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
10371 #~ msgid "People tags for %s"
10372 #~ msgstr "Повторы за %s"
10375 #~ msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
10376 #~ msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
10379 #~ msgid "Problem saving profile_tag inbox."
10380 #~ msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
10382 #~ msgid "Groups with most members"
10383 #~ msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
10385 #~ msgid "Groups with most posts"
10386 #~ msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
10389 #~ msgid "Describe the people tag or topic."
10390 #~ msgstr "Опишите группу или тему."
10393 #~ msgid "Delete this people tag."
10394 #~ msgstr "Удалить эту группу."
10398 #~ msgid "People tag"
10407 #~ msgid "Edit people tag settings."
10408 #~ msgstr "Изменить настройки профиля."
10411 #~ msgid "People tags with most subscribers"
10412 #~ msgstr "Люди на которых подписан %s"
10415 #~ msgid "People tag subscriptions"
10416 #~ msgstr "Все подписки."
10420 #~ msgid "People tags"
10424 #~ msgstr "Пользователь"
10426 #~ msgid "Tags in %s's notices"
10427 #~ msgstr "Теги записей пользователя %s"
10429 #~ msgid "All subscriptions"
10430 #~ msgstr "Все подписки."
10433 #~ msgid "People tags"
10437 #~ msgid "People tags by %s."
10438 #~ msgstr "Люди подписанные на %s"