1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
13 # Author: Александр Сигачёв
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 18:54+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 18:57:30+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89517); Translate extension (2011-06-02)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-06-05 09:57:31+0000\n"
34 #. TRANS: Database error message.
37 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
38 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
39 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
42 "База данных %1$s не отвечает должным образом, поэтому сайт может работать "
43 "неправильно. Администраторы сайта, вероятно, знают об этой проблеме, однако "
44 "вы можете связаться с ними по адресу %2$s, чтобы убедиться в этом. В "
45 "противном случае, подождите несколько минут и попробуйте снова."
47 #. TRANS: Error message.
49 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
52 "Произошла важная ошибка, связанная, вероятно, с настройкой электронной "
53 "почты. Проверьте файлы журналов для получения дополнительной информации."
55 #. TRANS: Error message.
56 msgid "An error occurred."
57 msgstr "Произошла ошибка."
59 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
62 "No configuration file found. Try running the installation program first."
64 "Файл конфигурации не найден. Попробуйте сначала запустить программу "
67 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
69 msgstr "Неизвестная страница"
71 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
72 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
73 msgid "Unknown action"
74 msgstr "Неизвестное действие"
76 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
80 #. TRANS: Page notice.
81 msgid "Site access settings"
82 msgstr "Настройки доступа к сайту"
84 #. TRANS: Form legend for registration form.
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
89 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
91 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт."
93 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
94 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
95 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
100 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
101 msgid "Make registration invitation only."
102 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
104 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
106 msgstr "Только по приглашениям"
108 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
109 msgid "Disable new registrations."
110 msgstr "Отключить новые регистрации."
112 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
116 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
117 msgid "Save access settings"
118 msgstr "Сохранить настройки доступа"
120 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
121 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
122 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
123 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
124 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
125 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
126 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
127 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
128 #. TRANS: Button text for saving site settings.
129 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
130 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
131 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
132 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
133 #. TRANS: Button text to save lists.
134 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
135 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
136 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
137 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
138 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
139 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
144 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
145 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Form validation error message.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 #. TRANS: Form validation error.
150 #. TRANS: Form validation error message.
151 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
152 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
153 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
154 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
155 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
157 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
158 msgid "Not logged in."
159 msgstr "Не авторизован."
161 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
162 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
163 #. TRANS: Client exception.
164 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
165 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
166 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
167 msgid "No such profile."
168 msgstr "Нет такого профиля."
170 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
171 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
172 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
173 msgid "No such list."
174 msgstr "Нет такого списка."
176 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
177 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
179 "Этим действием вы не можете добавить удалённый профиль OMB 0.1 в список."
181 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
182 #. TRANS: %s is a username.
184 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
185 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при добавлении %s в список."
187 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
188 #. TRANS: %s is a profile URL.
191 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
192 "correctly. Please try retrying later."
194 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
195 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте повторить позже."
197 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
200 msgstr "Добавлены в список"
202 #. TRANS: Server error when page not found (404).
203 #. TRANS: Server error when page not found (404)
204 #. TRANS: Server error when page not found (404).
205 msgid "No such page."
206 msgstr "Нет такой страницы."
208 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
210 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
211 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
212 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
213 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
214 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
216 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
217 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
218 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
219 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
220 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
223 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
224 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
225 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
237 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
244 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
245 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
247 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
248 #. TRANS: Client error.
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
252 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
253 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
254 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
255 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
256 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
257 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
258 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
259 msgid "No such user."
260 msgstr "Нет такого пользователя."
262 #. TRANS: Title of a user's own start page.
263 msgid "Home timeline"
264 msgstr "Моя основная лента"
266 #. TRANS: Title of another user's start page.
267 #. TRANS: %s is the other user's name.
269 msgid "%s's home timeline"
270 msgstr "Основная лента %s"
272 #. TRANS: %s is user nickname.
274 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
275 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
277 #. TRANS: %s is user nickname.
278 #. TRANS: Feed title.
279 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
281 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
282 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
284 #. TRANS: %s is user nickname.
286 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
287 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
289 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
292 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
293 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
295 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
296 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
299 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
300 "something yourself."
302 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
303 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
305 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
306 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
310 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
312 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
313 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
315 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
316 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
317 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
318 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
319 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
323 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
324 "post a notice to them."
326 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
327 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
329 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
334 #. TRANS: %s is a username.
335 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
336 #. TRANS: %s is a username.
337 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
338 #. TRANS: %s is a username.
340 msgid "%s and friends"
343 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
344 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
346 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
347 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
349 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
350 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
351 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
352 msgid "API method not found."
353 msgstr "Метод API не найден."
355 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
356 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
357 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
358 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
359 msgid "This method requires a POST."
360 msgstr "Этот метод требует POST."
362 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
364 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
367 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
370 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
371 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
372 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
373 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
374 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
375 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
376 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
377 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
378 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
379 msgid "Could not update user."
380 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
382 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
383 msgid "User has no profile."
384 msgstr "У пользователя нет профиля."
386 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
387 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
388 msgid "Could not save profile."
389 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
391 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
392 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
393 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
396 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
397 "current configuration."
399 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
400 "current configuration."
402 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
405 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
408 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
411 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
412 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
413 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
415 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
416 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
417 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
418 msgid "Unable to save your design settings."
419 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
421 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
422 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
423 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
424 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
425 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
426 msgid "Could not update your design."
427 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
429 #. TRANS: Title for Atom feed.
434 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
437 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
442 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 msgid "%s subscriptions"
451 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
456 msgstr "Любимые записи %s"
458 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
460 msgid "%s memberships"
461 msgstr "Участники группы %s"
463 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
464 msgid "You cannot block yourself!"
465 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
467 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
468 msgid "Block user failed."
469 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
471 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
472 msgid "Unblock user failed."
473 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
475 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
477 msgid "Direct messages from %s"
478 msgstr "Прямые сообщения от %s"
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
482 msgid "All the direct messages sent from %s"
483 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
487 msgid "Direct messages to %s"
488 msgstr "Прямые сообщения для %s"
490 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
492 msgid "All the direct messages sent to %s"
493 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
495 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
496 msgid "No message text!"
497 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
499 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
505 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
506 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
507 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
508 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
510 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
511 msgid "Recipient user not found."
512 msgstr "Получатель не найден."
514 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
515 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
517 "Не удаётся отправить прямое сообщение пользователю, который не является "
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
522 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
523 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
525 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
527 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
528 msgid "No status found with that ID."
529 msgstr "Нет статуса с таким ID."
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
532 msgid "This status is already a favorite."
533 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
535 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
536 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
537 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
538 msgid "Could not create favorite."
539 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
542 msgid "That status is not a favorite."
543 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
545 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
546 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
547 msgid "Could not delete favorite."
548 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
550 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
551 msgid "Could not follow user: profile not found."
552 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
555 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
557 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
558 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
561 msgid "Could not unfollow user: User not found."
563 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
567 msgid "You cannot unfollow yourself."
568 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
570 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
571 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
572 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
574 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
575 msgid "Could not determine source user."
576 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
578 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
579 msgid "Could not find target user."
580 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
582 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
588 msgid "Nickname already in use. Try another one."
589 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
597 msgid "Not a valid nickname."
598 msgstr "Неверное имя."
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
608 msgid "Homepage is not a valid URL."
609 msgstr "URL Главной страницы неверен."
611 #. TRANS: Client error in form for group creation.
612 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
617 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
618 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
620 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
623 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
624 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
629 #. TRANS: Form validation error in New application form.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
634 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
635 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
636 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
637 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
638 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
640 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
645 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
646 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
647 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
649 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
651 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
658 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
659 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
660 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
661 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
662 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
664 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
665 #. TRANS: %s is the invalid alias.
666 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
667 #. TRANS: %s is the invalid alias.
669 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
670 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
673 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
674 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
675 #. TRANS: %s is the already used alias.
676 #. TRANS: Group edit form validation error.
677 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
679 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
680 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
683 #. TRANS: Group edit form validation error.
684 msgid "Alias can't be the same as nickname."
685 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
687 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
690 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
691 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
693 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
694 msgid "Group not found."
695 msgstr "Группа не найдена."
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
699 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
700 msgid "You are already a member of that group."
701 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
704 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
705 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
706 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
707 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
709 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
710 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
711 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
712 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
714 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
715 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
717 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
718 msgid "You are not a member of this group."
719 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
721 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
722 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
723 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
724 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
726 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
727 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
729 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
734 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
736 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
737 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
739 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
740 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
741 #. TRANS: %s is a nickname.
746 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
749 msgstr "группы на %s"
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
752 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
753 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
754 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
755 msgid "You must be an admin to edit the group."
756 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
758 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
759 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
760 msgid "Could not update group."
761 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
763 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
764 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
765 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
766 msgid "Could not create aliases."
767 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
769 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
770 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
771 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
773 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
775 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
776 #. TRANS: Group create form validation error.
777 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
778 msgstr "Алиас не может совпадать с именем пользователя."
780 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
781 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
782 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
783 msgid "List not found."
784 msgstr "Список не найден."
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
787 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
788 msgstr "Вы не можете обновить списки, которые вам не принадлежат."
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
794 msgid "An error occured."
795 msgstr "Произошла ошибка."
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
798 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
799 msgstr "Вы не можете удалять списки, которые вам не принадлежат."
801 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
802 msgid "The specified user is not a member of this list."
803 msgstr "Указанный пользователь не входит в этот список."
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
806 msgid "You are not allowed to add members to this list."
807 msgstr "Вы не можете добавлять пользователей в этот список."
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
810 msgid "You must specify a member."
811 msgstr "Необходимо указать участника."
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
814 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
815 msgstr "Вы не можете удалять пользователей из этого списка."
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
818 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
820 "Пользователь, которого вы пытаетесь удалить из списка, не указан в этом "
823 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
824 msgid "A list must have a name."
825 msgstr "Список должен иметь название."
827 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
828 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
829 msgstr "Указанный пользователь не подписан на этот список."
831 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
832 msgid "You are not subscribed to this list."
833 msgstr "Вы не подписаны на этот список."
835 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
836 msgid "Upload failed."
837 msgstr "Загрузка не удалась."
839 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
840 msgid "Invalid request token or verifier."
841 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
843 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
844 msgid "No oauth_token parameter provided."
845 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
847 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
848 msgid "Invalid request token."
849 msgstr "Неправильный запрос токена."
851 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
852 msgid "Request token already authorized."
853 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
855 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
856 msgid "Invalid nickname / password!"
857 msgstr "Неверное имя или пароль."
859 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
860 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
861 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
863 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
864 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
865 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
866 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
867 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
868 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
870 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
871 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
872 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
873 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
874 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
875 msgid "Unexpected form submission."
876 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
878 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
879 msgid "An application would like to connect to your account"
880 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
882 #. TRANS: Fieldset legend.
883 msgid "Allow or deny access"
884 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
886 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
887 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
890 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
891 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
894 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
895 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
896 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
898 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
899 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
900 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
903 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
904 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
905 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
907 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
908 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
909 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
910 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
912 #. TRANS: Fieldset legend.
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
919 #. TRANS: Field label on account registration page.
920 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
921 #. TRANS: Field label on group edit form.
922 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
926 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
927 #. TRANS: Field label on login page.
928 #. TRANS: Field label on account registration page.
932 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
933 #. TRANS: by an external application.
934 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
937 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
942 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
947 #. TRANS: Form instructions.
948 msgid "Authorize access to your account information."
949 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
951 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
952 msgid "Authorization canceled."
953 msgstr "Авторизация отменена."
955 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
956 #. TRANS: %s is an OAuth token.
958 msgid "The request token %s has been revoked."
959 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
961 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 msgid "You have successfully authorized the application"
963 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
965 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 "Please return to the application and enter the following security code to "
968 "complete the process."
970 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
971 "чтобы завершить процесс."
973 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #. TRANS: %s is the authorised application name.
976 msgid "You have successfully authorized %s"
977 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
979 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
980 #. TRANS: %s is the authorised application name.
983 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
986 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
987 "завершения процесса."
989 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
990 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
991 msgid "This method requires a POST or DELETE."
992 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
994 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
995 msgid "You may not delete another user's status."
996 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
998 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
999 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1001 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1003 msgid "No such notice."
1004 msgstr "Нет такой записи."
1006 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1011 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1012 msgid "HTTP method not supported."
1013 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
1015 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1016 #. TRANS: %s is the requested output format.
1018 msgid "Unsupported format: %s."
1019 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s."
1021 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1022 msgid "Status deleted."
1023 msgstr "Статус удалён."
1025 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1026 msgid "No status with that ID found."
1027 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
1029 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1030 msgid "Can only delete using the Atom format."
1031 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
1033 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1034 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1035 msgid "Cannot delete this notice."
1036 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1038 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1040 msgid "Deleted notice %d"
1041 msgstr "Запись %d удалена"
1043 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1044 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1045 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1049 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1050 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1051 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1053 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1054 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1055 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
1056 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
1057 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
1059 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1060 msgid "Parent notice not found."
1061 msgstr "Родительская запись не найдена."
1063 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1064 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1065 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1066 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1068 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1069 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1070 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
1071 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
1072 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1076 msgid "Unsupported format."
1077 msgstr "Неподдерживаемый формат."
1079 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1082 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1083 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
1085 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1087 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1089 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1090 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
1092 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1093 #. TRANS: %s is the error message.
1095 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1096 msgstr "Не удалось создать канал для списка — %s"
1098 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1099 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1101 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1102 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
1104 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1105 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1106 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1108 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1109 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
1111 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1112 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1114 msgid "%s public timeline"
1115 msgstr "Общая лента %s"
1117 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1119 msgid "%s updates from everyone!"
1120 msgstr "Обновления %s от всех!"
1122 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1123 msgid "Unimplemented."
1124 msgstr "Нереализованный метод."
1126 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1128 msgid "Repeated to %s"
1129 msgstr "Повторено для %s"
1131 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1132 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1134 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1135 msgstr "Записи %1$s, повторённые для %2$s / %3$s."
1137 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1138 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1140 msgid "Repeats of %s"
1141 msgstr "Повторы за %s"
1143 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1144 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1146 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1147 msgstr "Записи %1$s, повторённые %2$s / %3$s."
1149 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1150 #. TRANS: %s is the tag.
1151 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1152 #. TRANS: %s is the tag.
1154 msgid "Notices tagged with %s"
1155 msgstr "Записи с тегом %s"
1157 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1158 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1159 #. TRANS: Tag feed description.
1160 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1162 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1163 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
1165 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1166 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1167 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
1169 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1170 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1171 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
1173 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1174 msgid "Atom post must not be empty."
1175 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
1177 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1178 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1179 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
1181 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1182 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1183 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1185 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1186 msgid "Can only handle POST activities."
1187 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1189 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1190 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1192 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1193 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1195 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1196 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1198 msgid "No content for notice %d."
1199 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1201 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1202 #. TRANS: %s is the notice URI.
1204 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1205 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1207 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1208 msgid "API method under construction."
1209 msgstr "Метод API реконструируется."
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1212 msgid "User not found."
1213 msgstr "Метод API не найден."
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1216 msgid "You must be logged in to leave a group."
1217 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1230 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1241 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1248 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1249 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1250 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1251 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1252 msgid "No such group."
1253 msgstr "Нет такой группы."
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1256 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1259 msgid "No nickname or ID."
1260 msgstr "Нет имени или ID."
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1264 msgid "Must be logged in."
1265 msgstr "Нужно войти в систему."
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1269 #. TRANS: being a group administrator.
1270 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1272 "Только администратор группы может утверждать или отменять запросы на "
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1277 msgid "Must specify a profile."
1278 msgstr "Необходимо указать профиль."
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1281 #. TRANS: %s is a nickname.
1282 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1283 #. TRANS: %s is a user nickname.
1285 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1286 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения для этой группы."
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1290 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1291 msgstr "Внутренняя ошибка: не получено ни отмены, ни отказа."
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1295 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1296 msgstr "Внутренняя ошибка: получены одновременно отмена и отказ."
1298 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1299 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1301 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1303 "Не удалось отменить запрос пользователя %1$s на присоединение к группе %2$s."
1305 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1306 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1309 msgid "%1$s's request for %2$s"
1310 msgstr "Запрос %1$s для %2$s"
1312 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1313 msgid "Join request approved."
1314 msgstr "Запрос на присоединение подтверждён."
1316 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1317 msgid "Join request canceled."
1318 msgstr "Запрос на присоединение отменён."
1320 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1322 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1323 msgstr "%s отсутствует в очереди ожидающих подтверждения среди ваших подписок."
1325 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1326 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1328 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1330 "Не удалось отменить или подтвердить запрос пользователя %1$s на "
1331 "присоединение к группе %2$s."
1333 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1334 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1337 msgid "%1$s's request"
1338 msgstr "Запрос пользователя %1$s"
1340 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1341 msgid "Subscription approved."
1342 msgstr "Подписка авторизована."
1344 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1345 msgid "Subscription canceled."
1346 msgstr "Подписка отменена."
1348 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1349 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1351 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1352 msgstr "Список любимых записей %1$s на %2$s"
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1356 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1357 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1360 msgid "Can only handle favorite activities."
1361 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1364 msgid "Can only fave notices."
1365 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1368 msgid "Unknown notice."
1369 msgstr "Неизвестная запись."
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1372 msgid "Already a favorite."
1373 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1375 #. TRANS: Title for group membership feed.
1376 #. TRANS: %s is a username.
1378 msgid "Group memberships of %s"
1379 msgstr "Участия в группах для %s"
1381 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1382 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1384 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1385 msgstr "Группы, в которых состоит %1$s на %2$s"
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1388 msgid "Cannot add someone else's membership."
1389 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1391 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1392 msgid "Can only handle join activities."
1393 msgstr "Возможна обработка только запросов на присоединение."
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1396 msgid "Unknown group."
1397 msgstr "Неизвестная группа."
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1400 msgid "Already a member."
1401 msgstr "Пользователь уже является участником группы."
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1404 msgid "Blocked by admin."
1405 msgstr "Заблокировано администратором."
1407 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1408 msgid "No such favorite."
1409 msgstr "Нет такой записи среди любимых."
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1412 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1413 msgstr "Не удаётся удалить запись из чужого списка любимых."
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1416 msgid "Not a member."
1417 msgstr "Не является участником."
1419 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1420 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1421 msgstr "Не удаётся удалить членство другого пользователя."
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1424 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1426 msgid "No such profile id: %d."
1427 msgstr "Нет такого профиля: %d."
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1430 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1432 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1433 msgstr "Профиль %1$d не подписан на профиль %2$d."
1435 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1436 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1437 msgstr "Невозможно удалить подписку у другого пользователя."
1439 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1440 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1442 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1443 msgstr "%1$s подписаны на %2$s"
1445 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1446 msgid "Can only handle Follow activities."
1447 msgstr "Возможна обработка только Follow-запросов."
1449 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1450 msgid "Can only follow people."
1451 msgstr "Можно следить только за людьми."
1453 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1454 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1456 msgid "Unknown profile %s."
1457 msgstr "Неизвестный профиль %s."
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1460 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1462 msgid "Already subscribed to %s."
1463 msgstr "Подписка на %s уже существует."
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1466 msgid "No such attachment."
1467 msgstr "Нет такого вложения."
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1477 msgid "No nickname."
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1482 msgstr "Нет размера."
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1485 msgid "Invalid size."
1486 msgstr "Неверный размер."
1488 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1492 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1493 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1495 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1497 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1499 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1500 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1501 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1502 msgid "Avatar settings"
1503 msgstr "Настройки аватары"
1505 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1507 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1508 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1512 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1515 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1519 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1520 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1521 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1522 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1523 #. TRANS: Button text to delete a list.
1528 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1529 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1534 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1539 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1540 msgid "No file uploaded."
1541 msgstr "Файл не загружен."
1543 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1544 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1545 msgstr "Отметьте квадратный участок на изображении для вашей аватары."
1547 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1548 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1549 msgid "Lost our file data."
1550 msgstr "Потеряна информация о файле."
1552 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1553 msgid "Avatar updated."
1554 msgstr "Аватар обновлён."
1556 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1557 msgid "Failed updating avatar."
1558 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1560 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1561 msgid "Avatar deleted."
1562 msgstr "Аватар удалён."
1564 #. TRANS: Title for backup account page.
1565 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1566 msgid "Backup account"
1567 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1569 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1570 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1572 "Создавать резервную копию своей учётной записи могут только вошедшие "
1575 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1576 msgid "You may not backup your account."
1577 msgstr "В не можете создавать резервную копию своей учётной записи."
1579 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1581 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1582 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1583 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1584 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1585 "are not backed up."
1587 "Вы можете создать резервную копию данных вышей учётной записи в формате <a "
1588 "href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Эта возможность "
1589 "является экспериментальной и результат копирования не будет полным; личные "
1590 "данные, такие как email или IM-адрес не войдут в резервную копию. К тому же, "
1591 "прикрепленные к вашим сообщениям файлы и прямые сообщения также не войдут в "
1594 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1597 msgstr "Создать резервную копию"
1599 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1600 msgid "Backup your account."
1601 msgstr "Создать резервную копию вашей учётной записи."
1603 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1604 msgid "You already blocked that user."
1605 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1607 #. TRANS: Title for block user page.
1608 #. TRANS: Legend for block user form.
1609 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1611 msgstr "Заблокировать пользователя."
1613 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1615 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1616 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1617 "will not be notified of any @-replies from them."
1619 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1620 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1621 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1623 #. TRANS: Button label on the user block form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1627 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1628 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1633 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1634 msgid "Do not block this user."
1635 msgstr "Не блокировать этого пользователя."
1637 #. TRANS: Button label on the user block form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1641 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1642 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1643 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1648 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1649 msgid "Block this user."
1650 msgstr "Заблокировать этого пользователя."
1652 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1653 msgid "Failed to save block information."
1654 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1656 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1657 #. TRANS: %s is a group nickname.
1659 msgid "%s blocked profiles"
1660 msgstr "Заблокированные профили %s"
1662 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1663 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1665 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1666 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1668 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1669 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1670 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1672 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1673 msgid "Unblock user from group"
1674 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1676 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1679 msgstr "Разблокировать"
1681 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1682 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1683 msgid "Unblock this user"
1684 msgstr "Разблокировать пользователя."
1686 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1687 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1690 msgstr "Отправить в %s"
1692 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1693 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1694 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1697 msgid "%1$s left group %2$s"
1698 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1701 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1702 msgid "No profile ID in request."
1703 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1706 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1708 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1709 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1710 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1713 msgid "No profile with that ID."
1714 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1716 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1718 msgid "Unsubscribed"
1721 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1722 msgid "No confirmation code."
1723 msgstr "Нет кода подтверждения."
1725 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1726 msgid "Confirmation code not found."
1727 msgstr "Код подтверждения не найден."
1729 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1730 msgid "That confirmation code is not for you!"
1731 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1733 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1735 msgid "Unrecognized address type %s"
1736 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1738 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1739 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1740 msgid "That address has already been confirmed."
1741 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1743 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1744 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1745 msgid "Could not update user IM preferences."
1746 msgstr "Не удаётся обновить настройки сервиса мгновенных сообщений."
1748 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1749 msgid "Could not insert user IM preferences."
1751 "Не удаётся поместить настройки сервиса мгновенных сообщений в базу данных."
1753 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1754 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1755 msgid "Could not delete address confirmation."
1756 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1758 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1759 msgid "Confirm address"
1760 msgstr "Подтвердить адрес"
1762 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1763 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1765 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1766 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1768 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1769 msgid "Conversation"
1772 #. TRANS: Title for conversation page.
1773 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1778 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1779 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1781 "Только пользователи, находящиеся в системе, могут удалить свою учётную "
1784 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1785 msgid "You cannot delete your account."
1786 msgstr "Вы не можете удалить свою учётную запись."
1788 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1792 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1793 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1795 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1796 msgstr "Вы должны написать «%s» прямо в этом поле."
1798 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1799 msgid "Account deleted."
1800 msgstr "Учётная запись удалена."
1802 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1803 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1804 msgid "Delete account"
1805 msgstr "Удаление учётной записи"
1807 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1809 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1812 "Это действие приведёт <strong>удалению</strong> всех данных вашей учётной "
1813 "записи с этого сервера <strong>без возможности восстановления</strong>."
1815 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1816 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1819 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1822 "Настоятельно советуем вам <a href=\"%s\">сделать резервную копию</a> данных "
1823 "вашей учётной записи, прежде чем удалять её с сервера."
1825 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1826 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1828 msgstr "Подтверждение"
1830 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1831 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1833 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1835 "Введите «%s» для подтверждения своего согласия на удаление учётной записи."
1837 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1838 msgid "Permanently delete your account"
1839 msgstr "Навсегда удалить учётную запись"
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1842 msgid "You must be logged in to delete an application."
1843 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1846 msgid "Application not found."
1847 msgstr "Приложение не найдено."
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1852 msgid "You are not the owner of this application."
1853 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1855 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1856 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1857 msgid "There was a problem with your session token."
1858 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1860 #. TRANS: Title for delete application page.
1861 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1862 msgid "Delete application"
1863 msgstr "Удалить приложение"
1865 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1867 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1868 "about the application from the database, including all existing user "
1871 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1872 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1875 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1876 msgid "Do not delete this application."
1877 msgstr "Не удалять это приложение."
1879 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1880 msgid "Delete this application."
1881 msgstr "Удалить это приложение."
1883 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1884 msgid "You must be logged in to delete a group."
1885 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1887 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1888 msgid "You are not allowed to delete this group."
1889 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1891 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1892 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1894 msgid "Could not delete group %s."
1895 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1897 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1898 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1900 msgid "Deleted group %s"
1901 msgstr "Группа %s удалена"
1903 #. TRANS: Title of delete group page.
1904 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1905 msgid "Delete group"
1906 msgstr "Удалить группу"
1908 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1910 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1911 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1912 "will still appear in individual timelines."
1914 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1915 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1916 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1919 msgid "Do not delete this group."
1920 msgstr "Не удалять эту группу."
1922 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1923 msgid "Delete this group."
1924 msgstr "Удалить эту группу."
1926 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1928 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1931 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1932 "восстановление будет невозможно."
1934 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1935 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1936 msgid "Delete notice"
1937 msgstr "Удалить запись"
1939 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1940 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1941 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1943 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1944 msgid "Do not delete this notice."
1945 msgstr "Не удалять эту запись."
1947 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1948 msgid "Delete this notice."
1949 msgstr "Удалить эту запись."
1951 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1952 msgid "You cannot delete users."
1953 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1955 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1956 msgid "You can only delete local users."
1957 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1959 #. TRANS: Title of delete user page.
1962 msgstr "Удаление пользователя"
1964 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1966 msgstr "Удалить пользователя"
1968 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1970 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1971 "the user from the database, without a backup."
1973 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1974 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1976 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1977 msgid "Do not delete this user."
1978 msgstr "Не удалять этого пользователя."
1980 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1981 msgid "Delete this user."
1982 msgstr "Удалить этого пользователя."
1984 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1988 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1989 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1990 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet"
1992 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1993 msgid "Invalid logo URL."
1994 msgstr "Неверный URL логотипа."
1996 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1997 msgid "Invalid SSL logo URL."
1998 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
2000 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2001 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2003 msgid "Theme not available: %s."
2004 msgstr "Тема не доступна: %s."
2006 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2008 msgstr "Изменить логотип"
2010 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2012 msgstr "Логотип сайта"
2014 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2016 msgstr "Логотип SSL"
2018 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2019 msgid "Change theme"
2020 msgstr "Изменить тему"
2022 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2026 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2027 msgid "Theme for the site."
2028 msgstr "Тема для сайта."
2030 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2031 msgid "Custom theme"
2032 msgstr "Особая тема"
2034 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2035 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2036 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
2038 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2039 msgid "Change background image"
2040 msgstr "Изменение фонового изображения"
2042 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2043 #. TRANS: Field label for background color selector.
2044 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2048 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2051 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2054 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
2057 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2061 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2065 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2066 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2067 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2068 msgid "Turn background image on or off."
2069 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
2071 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2072 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2073 msgid "Tile background image"
2074 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
2076 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2077 msgid "Change colors"
2078 msgstr "Изменение цвета"
2080 #. TRANS: Field label for content color selector.
2081 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2085 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2086 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2088 msgstr "Боковая панель"
2090 #. TRANS: Field label for text color selector.
2091 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2095 #. TRANS: Field label for link color selector.
2096 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2100 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2102 msgstr "Расширенный"
2104 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2108 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2110 msgid "Use defaults"
2111 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
2113 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2114 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2115 msgid "Restore default designs."
2116 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию."
2118 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2119 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2120 msgid "Reset back to default."
2121 msgstr "Восстановить значения по умолчанию."
2123 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2124 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2125 msgid "Save design."
2126 msgstr "Сохранить оформление."
2128 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2129 msgid "This notice is not a favorite!"
2130 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
2132 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2133 msgid "Add to favorites"
2134 msgstr "Добавить в любимые"
2136 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2137 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2139 msgid "No such document \"%s\"."
2140 msgstr "Нет такого документа «%s»."
2142 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2143 #. TRANS: Form legend.
2144 msgid "Edit application"
2145 msgstr "Изменить приложение"
2147 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2148 msgid "You must be logged in to edit an application."
2149 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
2151 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2152 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2153 msgid "No such application."
2154 msgstr "Нет такого приложения."
2156 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2157 msgid "Use this form to edit your application."
2158 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
2160 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2161 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2162 msgid "Name is required."
2163 msgstr "Имя обязательно."
2165 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2166 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2167 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2168 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2171 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2172 msgid "Name already in use. Try another one."
2173 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
2175 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2176 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2177 msgid "Description is required."
2178 msgstr "Описание обязательно."
2180 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2181 msgid "Source URL is too long."
2182 msgstr "URL источника слишком длинный."
2184 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2185 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2186 msgid "Source URL is not valid."
2187 msgstr "URL источника недействителен."
2189 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2190 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2191 msgid "Organization is required."
2192 msgstr "Организация обязательна."
2194 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2195 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2196 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
2198 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2199 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2200 msgid "Organization homepage is required."
2201 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2205 msgid "Callback is too long."
2206 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2210 msgid "Callback URL is not valid."
2211 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
2213 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2214 msgid "Could not update application."
2215 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
2217 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2219 msgid "Edit %s group"
2220 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
2222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2223 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2224 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2225 msgid "You must be logged in to create a group."
2226 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
2228 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2229 msgid "Use this form to edit the group."
2230 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
2232 #. TRANS: Group edit form validation error.
2233 #. TRANS: Group create form validation error.
2234 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2236 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2237 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
2239 #. TRANS: Group edit form success message.
2240 #. TRANS: Edit list form success message.
2241 msgid "Options saved."
2242 msgstr "Настройки сохранены."
2244 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2245 #. TRANS: %s is a list.
2247 msgid "Delete %s list"
2248 msgstr "Удалить список %s"
2250 #. TRANS: Title for edit list page.
2251 #. TRANS: %s is a list.
2252 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2253 #. TRANS: %s is a list.
2255 msgid "Edit list %s"
2256 msgstr "Редактировать список %s"
2258 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2259 msgid "No tagger or ID."
2260 msgstr "Не заданы значения tagger или id."
2262 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2263 msgid "Not a local user."
2264 msgstr "Нет такого пользователя."
2266 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2267 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2268 msgstr "Вы должны быть создателем тега, чтобы изменить его."
2270 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2271 msgid "Use this form to edit the list."
2272 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы отредактировать список."
2274 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2275 msgid "Delete aborted."
2276 msgstr "Удаление отменено."
2278 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2280 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2281 "membership records. Do you still want to continue?"
2283 "Удаление этого тега приведёт к уничтожению всей информации о подписчиках и "
2284 "принадлежности к группе. Вы действительно хотите продолжить?"
2286 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2287 msgid "Invalid tag."
2288 msgstr "Недопустимый тег."
2290 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2291 #. TRANS: %s is the already present tag.
2293 msgid "You already have a tag named %s."
2294 msgstr "У вас уже есть тег %s."
2296 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2298 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2299 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2301 "Указание тега как личного приведёт к необратимому удалению всех подписок на "
2302 "него. Вы всё ещё хотите продолжить?"
2304 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2305 msgid "Could not update list."
2306 msgstr "Не удалось обновить список."
2308 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2309 msgid "Email settings"
2310 msgstr "Настройка почты"
2312 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2313 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2315 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2316 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
2318 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2319 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2320 msgid "Email address"
2321 msgstr "Адрес эл. почты"
2323 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2324 msgid "Current confirmed email address."
2325 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2327 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2328 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2329 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2330 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2331 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2332 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2337 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2339 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2340 "a message with further instructions."
2342 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2343 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2345 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2346 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2347 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2348 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2349 #. TRANS: organization.
2350 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2351 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2353 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2354 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2355 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2356 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2361 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2362 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2363 msgid "Incoming email"
2364 msgstr "Входящий электронный адрес"
2366 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2367 msgid "I want to post notices by email."
2368 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2370 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2371 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2372 msgid "Send email to this address to post new notices."
2374 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2376 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2377 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2378 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2380 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2383 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2385 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2388 "Для отправки сообщений по электронной почте мы должны создать для вас "
2389 "уникальный email-адрес на этом сервере:"
2391 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2392 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2397 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2398 msgid "Email preferences"
2399 msgstr "Настройки эл. почты"
2401 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2402 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2403 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2405 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2406 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2408 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2409 "запись в число любимых."
2411 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2412 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2414 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2415 "приватное сообщение."
2417 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2418 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2420 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2423 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2424 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2426 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2428 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2429 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2430 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2432 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2433 msgid "Email preferences saved."
2434 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2436 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2437 msgid "No email address."
2438 msgstr "Нет электронного адреса."
2440 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2441 msgid "Cannot normalize that email address."
2442 msgstr "Email-адрес не может быть нормализован."
2444 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2445 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2446 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2447 msgid "Not a valid email address."
2448 msgstr "Неверный электронный адрес."
2450 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2451 msgid "That is already your email address."
2452 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2454 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2455 msgid "That email address already belongs to another user."
2456 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2458 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2459 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2460 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2461 msgid "Could not insert confirmation code."
2462 msgstr "Не удаётся поместить код подтверждения в базу данных."
2464 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2466 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2467 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2469 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2470 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2471 "инструкции по его использованию."
2473 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2474 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2475 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2476 msgid "No pending confirmation to cancel."
2477 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2479 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2480 msgid "That is the wrong email address."
2481 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2484 msgid "Could not delete email confirmation."
2485 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение адреса электронной почты."
2487 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2488 msgid "Email confirmation cancelled."
2489 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2491 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2492 #. TRANS: registered for the active user.
2493 msgid "That is not your email address."
2494 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2496 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2497 msgid "The email address was removed."
2498 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2500 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2501 msgid "No incoming email address."
2502 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2504 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2505 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2506 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2507 msgid "Could not update user record."
2508 msgstr "Не удаётся обновить запись о пользователе в базе данных."
2510 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2511 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2512 msgid "Incoming email address removed."
2513 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2515 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2516 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2517 msgid "New incoming email address added."
2518 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2520 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2521 msgid "This notice is already a favorite!"
2522 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2524 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2525 msgid "Disfavor favorite."
2526 msgstr "Удаление записи из числа любимых."
2528 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2529 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2530 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2531 msgid "Popular notices"
2532 msgstr "Популярные записи"
2534 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2535 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2537 msgid "Popular notices, page %d"
2538 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2540 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2541 msgid "The most popular notices on the site right now."
2542 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2544 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2545 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2547 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2550 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2552 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2553 "next to any notice you like."
2555 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2556 "любой понравившейся записью."
2558 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2559 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2562 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2563 "notice to your favorites!"
2565 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2566 "запись в число любимых?"
2568 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2569 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2570 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2571 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2572 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2573 #. TRANS: %s is a username.
2575 msgid "%s's favorite notices"
2576 msgstr "Любимые записи %s"
2578 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2579 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2581 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2582 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2584 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2585 #. TRANS: Title for featured users section.
2586 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2587 msgid "Featured users"
2588 msgstr "Особые пользователи"
2590 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2591 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2593 msgid "Featured users, page %d"
2594 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2596 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2598 msgid "A selection of some great users on %s."
2599 msgstr "Список некоторых выдающихся пользователей %s."
2601 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2602 msgid "No notice ID."
2603 msgstr "Нет ID записи."
2605 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2607 msgstr "Запись отсутствует."
2609 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2610 msgid "No attachments."
2611 msgstr "Нет вложений."
2613 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2614 #. TRANS: that could not be found.
2615 msgid "No uploaded attachments."
2616 msgstr "Нет загруженных вложений."
2618 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2619 msgid "Not expecting this response!"
2620 msgstr "Неожиданный ответ!"
2622 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2623 msgid "User being listened to does not exist."
2624 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2626 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2627 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2628 msgid "You can use the local subscription!"
2629 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2631 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2632 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2633 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2635 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2636 msgid "You are not authorized."
2637 msgstr "Вы не авторизованы."
2639 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2640 msgid "Could not convert request token to access token."
2641 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2643 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2644 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2645 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2647 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2648 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2649 msgid "Error updating remote profile."
2650 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2652 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2653 msgid "No such file."
2654 msgstr "Нет такого файла."
2656 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2657 msgid "Cannot read file."
2658 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2660 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2661 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2662 msgid "Invalid role."
2663 msgstr "Неверная роль."
2665 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2666 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2667 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2668 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2671 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2672 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2675 msgid "User already has this role."
2676 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2678 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2679 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2680 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2681 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2682 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2683 msgid "No profile specified."
2684 msgstr "Профиль не определен."
2686 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2689 msgid "No group specified."
2690 msgstr "Группа не определена."
2692 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2693 msgid "Only an admin can block group members."
2694 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2696 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2697 msgid "User is already blocked from group."
2698 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2700 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2701 msgid "User is not a member of group."
2702 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2704 #. TRANS: Title for block user from group page.
2705 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2706 msgid "Block user from group"
2707 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2709 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2710 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2713 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2714 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2715 "the group in the future."
2717 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2718 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2719 "подписываться на группу в будущем."
2721 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2722 msgid "Do not block this user from this group."
2723 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы."
2725 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2726 msgid "Block this user from this group."
2727 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы."
2729 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2730 msgid "Database error blocking user from group."
2731 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2733 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2734 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2735 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2739 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2740 msgid "You must be logged in to edit a group."
2741 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
2743 #. TRANS: Title group design settings page.
2744 msgid "Group design"
2745 msgstr "Оформление группы"
2747 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2749 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2750 "palette of your choice."
2752 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
2755 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2756 msgid "Unable to update your design settings."
2757 msgstr "Не удаётся обновить ваши настройки оформления."
2759 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2760 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2761 msgid "Design preferences saved."
2762 msgstr "Настройки оформления сохранены."
2764 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2765 #. TRANS: Group logo form legend.
2767 msgstr "Логотип группы"
2769 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2770 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2773 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2775 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2778 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2782 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2786 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2787 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2788 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2790 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2791 msgid "Logo updated."
2792 msgstr "Логотип обновлён."
2794 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2795 msgid "Failed updating logo."
2796 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2798 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2799 #. TRANS: %s is the name of the group.
2801 msgid "%s group members"
2802 msgstr "Участники группы %s"
2804 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2805 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2807 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2808 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2810 #. TRANS: Page notice for group members page.
2811 msgid "A list of the users in this group."
2812 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2814 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2815 msgid "Only the group admin may approve users."
2816 msgstr "Только администратор группы может подтверждать пользователей."
2818 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2819 #. TRANS: %s is the name of the group.
2821 msgid "%s group members awaiting approval"
2822 msgstr "%s участников группы ожидают подтверждения"
2824 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2825 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2827 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2829 "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к %1$s, страница %2$d"
2831 #. TRANS: Page notice for group members page.
2832 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2833 msgstr "Пользователи, ожидающие решения по их присоединению к этой группе."
2835 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2837 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2838 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2840 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2845 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2846 #. TRANS: %d is the page number.
2849 msgid "Groups, page %d"
2850 msgstr "Группы, страница %d"
2852 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2853 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2854 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2857 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2858 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2859 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2860 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2863 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2864 "общими интересами. После присоединения к группе вы сможете отправлять "
2865 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2866 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2867 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2869 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2870 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2871 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2872 msgid "Create a new group"
2873 msgstr "Создать новую группу"
2875 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2878 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2879 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2881 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2882 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2884 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2885 msgid "Group search"
2886 msgstr "Поиск группы"
2888 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2889 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2890 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2891 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2893 msgstr "Нет результатов."
2895 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2896 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2899 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2900 "action.newgroup%%) yourself."
2902 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2903 "action.newgroup%%) сами."
2905 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2906 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2909 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2910 "action.newgroup%%) yourself!"
2912 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2913 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2915 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2916 msgid "Only an admin can unblock group members."
2917 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2919 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2920 msgid "User is not blocked from group."
2921 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2923 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2924 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2925 msgid "Error removing the block."
2926 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2928 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2930 msgstr "IM-установки"
2932 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2933 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2934 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2937 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2938 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2940 "Вы можете отправлять и получать записи с помощью [сервисов быстрых сообщений]"
2941 "(%%doc.im%%). Ниже вы можете изменить ваши адреса и настройки."
2943 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2944 msgid "IM is not available."
2945 msgstr "IM не доступен."
2947 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2949 msgid "Current confirmed %s address."
2950 msgstr "Текущий подтверждённый адрес %s."
2952 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2953 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2956 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2957 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2959 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свою учётную запись %1$s на "
2960 "наличие сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы не забыли добавить %2$s в "
2961 "список контактов?)"
2963 #. TRANS: Field label for IM address.
2967 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2969 msgid "%s screenname."
2970 msgstr "Псевдоним %s."
2972 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2973 msgid "IM Preferences"
2974 msgstr "Настройки IM"
2976 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2977 msgid "Send me notices"
2978 msgstr "Отправлять мне записи"
2980 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2981 msgid "Post a notice when my status changes."
2982 msgstr "Публиковать запись при изменении статуса."
2984 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2985 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2986 msgstr "Посылать мне ответы людей, на которых я не подписан."
2988 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2989 msgid "Publish a MicroID"
2990 msgstr "Опубликовать MicroID"
2992 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2993 msgid "Could not update IM preferences."
2994 msgstr "Не удаётся обновить настройки быстрых сообщений."
2996 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2997 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2998 msgid "Preferences saved."
2999 msgstr "Предпочтения сохранены."
3001 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3002 msgid "No screenname."
3003 msgstr "Нет псевдонима."
3005 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3006 msgid "No transport."
3007 msgstr "Нет сервера передачи."
3009 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3010 msgid "Cannot normalize that screenname."
3011 msgstr "Не удаётся нормализовать выбранный псевдоним."
3013 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3014 msgid "Not a valid screenname."
3015 msgstr "Недопустимый псевдоним."
3017 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3018 msgid "Screenname already belongs to another user."
3019 msgstr "Псевдоним уже используется другим пользователем."
3021 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3022 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3023 msgstr "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес."
3025 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3026 msgid "That is the wrong IM address."
3027 msgstr "Это неверный IM-адрес."
3029 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3030 msgid "Could not delete confirmation."
3031 msgstr "Не удаётся удалить подтверждение."
3033 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3034 msgid "IM confirmation cancelled."
3035 msgstr "Подтверждение IM отменено."
3037 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3038 #. TRANS: registered for the active user.
3039 msgid "That is not your screenname."
3040 msgstr "Это не ваш псевдоним."
3042 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3043 msgid "The IM address was removed."
3044 msgstr "Адрес IM удалён."
3046 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3047 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3049 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3050 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
3052 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3053 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3055 msgid "Inbox for %s"
3056 msgstr "Входящие для %s"
3058 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3059 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3061 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
3064 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3065 msgid "Invites have been disabled."
3066 msgstr "Приглашения отключены."
3068 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3069 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3071 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3073 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
3076 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3077 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3079 msgid "Invalid email address: %s."
3080 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
3082 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3083 msgid "Invitations sent"
3084 msgstr "Приглашения отправлены"
3086 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3087 msgid "Invite new users"
3088 msgstr "Пригласить новых пользователей"
3090 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3091 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3092 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3093 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3094 msgid "You are already subscribed to this user:"
3095 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3100 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3101 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3105 msgstr "%1$s (%2$s)"
3107 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3108 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3109 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3110 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3112 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3114 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3117 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3120 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
3123 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3124 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3125 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3126 msgid "Invitation sent to the following person:"
3127 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3128 msgstr[0] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3129 msgstr[1] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3130 msgstr[2] "Список адресов, на которые отправлены приглашения:"
3132 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3133 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3135 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3136 "on the site. Thanks for growing the community!"
3138 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
3139 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
3141 #. TRANS: Form instructions.
3143 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3144 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
3146 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3147 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3148 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3150 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3151 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
3153 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3154 msgid "You must be logged in to join a group."
3155 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
3157 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3160 msgid "%1$s joined group %2$s"
3161 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
3163 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3164 msgid "Unknown error joining group."
3165 msgstr "Неизвестная ошибка при присоединении к группе."
3167 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3168 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3169 msgid "You are not a member of that group."
3170 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
3172 #. TRANS: User admin panel title
3177 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3178 msgid "License for this StatusNet site"
3179 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
3181 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3182 msgid "Invalid license selection."
3183 msgstr "Неверный выбор лицензии."
3185 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3187 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3190 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
3193 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3194 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3195 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
3197 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3198 msgid "Invalid license URL."
3199 msgstr "Неверный URL лицензии."
3201 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3202 msgid "Invalid license image URL."
3203 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
3205 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3206 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3207 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
3209 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3210 msgid "License image must be blank or valid URL."
3211 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
3213 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3214 msgid "License selection"
3215 msgstr "Выбор лицензии"
3217 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3218 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3222 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3223 msgid "All Rights Reserved"
3224 msgstr "Все права защищены"
3226 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3227 msgid "Creative Commons"
3228 msgstr "Creative Commons"
3230 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3234 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3235 msgid "Select a license."
3236 msgstr "Выберите лицензию."
3238 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3239 msgid "License details"
3240 msgstr "Подробности лицензии"
3242 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3246 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3247 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3248 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3250 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3251 msgid "License Title"
3252 msgstr "Название лицензии"
3254 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3255 msgid "The title of the license."
3256 msgstr "Название лицензии."
3258 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3260 msgstr "URL-адрес лицензии"
3262 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3263 msgid "URL for more information about the license."
3264 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3266 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3267 msgid "License Image URL"
3268 msgstr "URL изображения лицензии"
3270 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3271 msgid "URL for an image to display with the license."
3272 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3274 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3275 msgid "Save license settings."
3276 msgstr "Сохранить настройки лицензии."
3278 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3279 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3280 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3281 msgid "Already logged in."
3282 msgstr "Вы уже авторизовались."
3284 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3285 msgid "Incorrect username or password."
3286 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3288 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3289 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3290 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3291 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3293 #. TRANS: Page title for login page.
3297 #. TRANS: Form legend on login page.
3298 msgid "Login to site"
3299 msgstr "Авторизоваться"
3301 #. TRANS: Field label on login page.
3302 msgid "Username or email address"
3303 msgstr "Имя пользователя или адрес электронной почты"
3305 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3306 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3308 msgstr "Запомнить меня"
3310 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3311 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3312 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3313 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3315 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3320 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3321 msgid "Lost or forgotten password?"
3322 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3324 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3326 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3327 "changing your settings."
3329 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3330 "изменять Ваши установки."
3332 #. TRANS: Form instructions on login page.
3333 msgid "Login with your username and password."
3334 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3336 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3337 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3340 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3342 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3345 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3346 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3348 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3350 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3351 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3353 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3354 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3356 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3357 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3358 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3360 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3361 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3363 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3364 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3365 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3367 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3368 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3370 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3371 msgid "No current status."
3372 msgstr "Нет текущего состояния."
3374 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3375 msgid "New application"
3376 msgstr "Новое приложение"
3378 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3379 msgid "You must be logged in to register an application."
3380 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3382 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3383 msgid "Use this form to register a new application."
3384 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3386 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3387 msgid "Source URL is required."
3388 msgstr "URL источника обязателен."
3390 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3391 msgid "Could not create application."
3392 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3394 msgid "Invalid image."
3395 msgstr "Недопустимое изображение."
3397 #. TRANS: Title for form to create a group.
3399 msgstr "Новая группа"
3401 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3402 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3403 msgstr "Вы не можете создавать группы на этом сайте."
3405 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3406 msgid "Use this form to create a new group."
3407 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3409 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3410 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3412 msgstr "Новое сообщение"
3414 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3415 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3416 msgid "You cannot send a message to this user."
3417 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3419 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3420 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3421 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3422 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3424 msgstr "Нет контента!"
3426 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3427 msgid "No recipient specified."
3428 msgstr "Нет адресата."
3430 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3431 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3433 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3434 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
3436 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3437 msgid "Message sent"
3438 msgstr "Сообщение отправлено"
3440 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3441 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3442 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3443 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3445 msgid "Direct message to %s sent."
3446 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3448 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3449 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3451 msgstr "Ошибка AJAX"
3453 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3454 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3457 msgstr "Новая запись"
3459 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3460 msgid "Notice posted"
3461 msgstr "Запись опубликована"
3463 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3464 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3467 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3468 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3470 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3471 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3473 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3475 msgstr "Поиск текста"
3477 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3478 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3480 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3481 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3483 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3484 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3487 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3488 "status_textarea=%s)!"
3490 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3491 "status_textarea=%s)!"
3493 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3494 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3497 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3498 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3500 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3501 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3503 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3505 msgid "Updates with \"%s\""
3506 msgstr "Обновления с «$s»"
3508 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3509 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3511 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3512 msgstr "Обновления по запросу «%1$s» на %2$s."
3514 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3516 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3519 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3520 "не указал свой email-адрес."
3522 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3524 msgstr "«Подталкивание» послано"
3526 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3528 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3530 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3531 msgid "You must be logged in to list your applications."
3532 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3534 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3535 msgid "OAuth applications"
3536 msgstr "Приложения OAuth"
3538 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3539 msgid "Applications you have registered"
3540 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3542 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3544 msgid "You have not registered any applications yet."
3545 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3547 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3548 msgid "Connected applications"
3549 msgstr "Подключённые приложения"
3551 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3552 msgid "The following connections exist for your account."
3553 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3555 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3556 msgid "You are not a user of that application."
3557 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3559 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3560 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3562 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3563 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3565 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3566 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3569 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3572 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3574 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3575 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3576 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3578 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3579 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3580 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3583 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3584 "this instance of StatusNet."
3586 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3587 "использования с этим сайтом StatusNet."
3589 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3590 #. TRANS: %s is a path.
3592 msgid "\"%s\" not found."
3593 msgstr "«%s» не найден."
3595 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3596 #. TRANS: %s is a notice.
3598 msgid "Notice %s not found."
3599 msgstr "Запись %s не найдена."
3601 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3602 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3603 msgid "Notice has no profile."
3604 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3606 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3607 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3608 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3610 msgid "%1$s's status on %2$s"
3611 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3613 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3614 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3616 msgid "Attachment %s not found."
3617 msgstr "Вложение %s не найдено."
3619 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3620 #. TRANS: %s is a path.
3622 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3623 msgstr "«%s» не поддерживается для oembed-запросов."
3625 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3627 msgid "Content type %s not supported."
3628 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3630 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3632 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3633 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3635 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3636 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3637 msgid "Not a supported data format."
3638 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3640 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3641 msgid "People Search"
3642 msgstr "Поиск людей"
3644 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3645 msgid "Notice Search"
3646 msgstr "Поиск в записях"
3648 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3649 msgid "No user ID specified."
3650 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3652 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3653 msgid "No login token specified."
3654 msgstr "Не указан ключ для входа."
3656 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3657 msgid "No login token requested."
3658 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3660 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3661 msgid "Invalid login token specified."
3662 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3664 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3665 msgid "Login token expired."
3666 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3668 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3669 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3671 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3672 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3674 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3676 msgid "Outbox for %s"
3677 msgstr "Исходящие для %s"
3679 #. TRANS: Instructions for outbox.
3680 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3682 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3685 #. TRANS: Title for page where to change password.
3687 msgid "Change password"
3688 msgstr "Изменение пароля"
3690 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3691 msgid "Change your password."
3692 msgstr "Измените ваш пароль."
3694 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3695 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3696 msgid "Password change"
3697 msgstr "Пароль сохранён."
3699 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3700 msgid "Old password"
3701 msgstr "Старый пароль"
3703 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3704 #. TRANS: Field label for password reset form.
3705 msgid "New password"
3706 msgstr "Новый пароль"
3708 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3709 #. TRANS: Field title on account registration page.
3710 msgid "6 or more characters."
3711 msgstr "6 или более символов."
3713 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3716 msgstr "Подтверждение"
3718 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3719 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3720 #. TRANS: Field title on account registration page.
3721 msgid "Same as password above."
3722 msgstr "Тот же пароль, что и выше."
3724 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3729 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3730 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3731 msgid "Password must be 6 or more characters."
3732 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3734 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3735 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3736 msgid "Passwords do not match."
3737 msgstr "Пароли не совпадают."
3739 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3740 msgid "Incorrect old password."
3741 msgstr "Неверный старый пароль."
3743 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3744 msgid "Error saving user; invalid."
3745 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3747 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3748 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3749 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3750 msgid "Cannot save new password."
3751 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3753 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3754 msgid "Password saved."
3755 msgstr "Пароль сохранён."
3757 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3761 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3762 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3763 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3765 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3766 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3768 msgid "Theme directory not readable: %s."
3769 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3771 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3772 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3774 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3775 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3777 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3778 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3780 msgid "Background directory not writable: %s."
3781 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3783 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3784 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3786 msgid "Locales directory not readable: %s."
3787 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3789 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3790 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3791 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3792 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3794 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3798 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3802 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3803 msgid "Site's server hostname."
3804 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3806 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3810 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3812 msgstr "Путь к сайту."
3814 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3815 msgid "Locale directory"
3816 msgstr "Директория локализации"
3818 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3819 msgid "Directory path to locales."
3820 msgstr "Путь к директории локализаций"
3822 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3824 msgstr "Короткие URL"
3826 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3827 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3828 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3830 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3836 msgid "Server for themes."
3837 msgstr "Сервер для тем."
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3840 msgid "Web path to themes."
3841 msgstr "Веб-путь к темам."
3843 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3847 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3848 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3849 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3851 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3856 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3857 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3859 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3863 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3864 msgid "Directory where themes are located."
3865 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3867 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3871 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3872 msgid "Avatar server"
3873 msgstr "Сервер аватар"
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3876 msgid "Server for avatars."
3877 msgstr "Сервер для аватаров."
3879 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3881 msgstr "Путь к аватарам"
3883 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3884 msgid "Web path to avatars."
3885 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3887 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3888 msgid "Avatar directory"
3889 msgstr "Директория аватар"
3891 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3892 msgid "Directory where avatars are located."
3893 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3895 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3897 msgstr "Фоновые изображения"
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3900 msgid "Server for backgrounds."
3901 msgstr "Сервер для фоновых изображений."
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3904 msgid "Web path to backgrounds."
3905 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям."
3907 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3908 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3909 msgstr "Сервер для фоновых изображений на страницах SSL."
3911 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3912 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3913 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям для SSL-страниц."
3915 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3916 msgid "Directory where backgrounds are located."
3917 msgstr "Директория, в которой расположены фоновые изображения."
3919 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3923 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3924 msgid "Server for attachments."
3925 msgstr "Сервер для вложений."
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 msgid "Web path to attachments."
3929 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3931 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3932 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3933 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3935 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3936 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3937 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3939 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3940 msgid "Directory where attachments are located."
3941 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3943 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3948 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3949 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3953 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3957 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3961 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3963 msgstr "Использовать SSL"
3965 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3966 msgid "When to use SSL."
3967 msgstr "Когда использовать SSL."
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3970 msgid "Server to direct SSL requests to."
3971 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3973 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3975 msgstr "Сохранить пути"
3977 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3978 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3981 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3982 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3984 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3985 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3987 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3988 msgid "People search"
3989 msgstr "Поиск людей"
3991 #. TRANS: Title for list page.
3992 #. TRANS: %s is a list.
3994 msgid "Public list %s"
3995 msgstr "Открытый список %s"
3997 #. TRANS: Title for list page.
3998 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4000 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4001 msgstr "Открытый список %1$s, страница %2$d"
4003 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4004 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4007 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4008 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4009 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4010 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4012 "Списки — это способ сгруппировать похожих пользователей на %%site.name%%, "
4013 "сервисе [микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), "
4014 "работающем на свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status."
4015 "net/). Вы можете с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти "
4016 "люди, просто подписавшись на ленту сообщений этого списка."
4018 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4020 msgstr "Нет автора тега."
4022 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4023 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4025 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4026 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s"
4028 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4029 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4031 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4032 msgstr "Люди, указанные в списке %1$s пользователем %2$s, страница %3$d"
4034 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4035 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4039 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4040 msgid "Private lists by you"
4041 msgstr "Ваши личные списки"
4043 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4044 msgid "Public lists by you"
4045 msgstr "Ваши открытые списки"
4047 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4048 msgid "Lists by you"
4049 msgstr "Ваши списки"
4051 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4052 #. TRANS: %s is a user nickname.
4055 msgstr "Списки пользователя %s"
4057 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4058 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4060 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4061 msgstr "Списки пользователя %1$s, страница %2$d"
4063 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4064 msgid "You cannot view others' private lists"
4065 msgstr "Вы не можете просматривать личные списки других пользователей"
4067 #. TRANS: Mode selector label.
4071 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4073 msgid "Lists for %s"
4076 #. TRANS: Fieldset legend.
4077 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4078 msgid "Select tag to filter"
4079 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
4081 #. TRANS: Checkbox title.
4082 msgid "Show private tags."
4083 msgstr "Показывать личные теги."
4085 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4090 #. TRANS: Checkbox title.
4091 msgid "Show public tags."
4092 msgstr "Показывать открытые теги."
4094 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4095 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4100 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4101 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4102 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4105 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4106 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4107 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4108 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4111 "Здесь представлены списки, созданные **%s**. Списки — это способ "
4112 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
4113 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
4114 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
4115 "с легкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
4116 "подписавшись на ленту сообщений этого тега."
4118 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4119 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4120 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4122 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4123 msgstr "%s пока не создал ни одного [списка](%%%%doc.lists%%%%)."
4125 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4127 msgid "Lists with %s in them"
4128 msgstr "Списки, в которые входит %s"
4130 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4132 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4133 msgstr "Списки, в которые входит %1$s, страница %2$d"
4135 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4136 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4137 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4140 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4141 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4142 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4143 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4146 "Здесь представлены списки **%s**. Списки — это способ сгруппировать похожих "
4147 "пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблогов](http://ru."
4148 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на свободном программном "
4149 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете с лёгкостью "
4150 "отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто подписавшись на "
4151 "ленту сообщений этого тега."
4153 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4154 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4155 #. TRANS: %s is a user nickname.
4157 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4158 msgstr "%s пока не входит ни в один чужой [список](%%%%doc.lists%%%%)."
4160 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4161 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4163 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4164 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s"
4166 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4167 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4169 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4170 msgstr "Подписанные на список %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
4172 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4173 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4175 msgid "Lists subscribed to by %s"
4176 msgstr "Списки, на которые подписан %s"
4178 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4179 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4181 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4182 msgstr "Списки, на которые подписан %1$s, страница%2$d"
4184 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4185 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4186 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4189 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4190 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4191 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4192 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4193 "to the list's timeline."
4195 "Здесь представлены списки, на которые подписан **%s**. Списки — это способ "
4196 "сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
4197 "[микроблогов](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), работающем на "
4198 "свободном программном обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Вы можете "
4199 "с лёгкостью отслеживать все события, о которых пишут эти люди, просто "
4200 "подписавшись на ленту сообщений этого списка."
4202 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4207 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4208 #. TRANS: Do not translate POST.
4209 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4210 #. TRANS: Do not translate POST.
4211 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4212 msgid "This action only accepts POST requests."
4213 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
4215 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4216 msgid "You cannot administer plugins."
4217 msgstr "Вы не можете управлять плагинами."
4219 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4220 msgid "No such plugin."
4221 msgstr "Нет такого плагина."
4223 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4228 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4233 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4235 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4236 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4239 "Плагины можно включить и настроить вручную. См. <a href=\"http://status.net/"
4240 "wiki/Plugins\">онлайн-документацию по плагинам</a> для получения "
4241 "дополнительной информации."
4243 #. TRANS: Admin form section header
4244 msgid "Default plugins"
4245 msgstr "Плагины по умолчанию"
4247 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4249 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4251 "Все плагины по умолчанию был отключены в файле конфигурации данного сайта."
4253 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4254 msgid "Invalid notice content."
4255 msgstr "Ошибочное содержание записи."
4257 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4258 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4260 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4261 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
4263 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4264 #. TRANS: %s is a field name.
4266 msgid "Unidentified field %s."
4267 msgstr "Неизвестное поле %s."
4269 #. TRANS: Page title.
4271 msgid "Search results"
4272 msgstr "Результаты поиска"
4274 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4275 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4276 msgstr "Поисковый запрос должен содержать хотя бы 3 символа."
4278 #. TRANS: Page title for profile settings.
4279 msgid "Profile settings"
4280 msgstr "Настройки профиля"
4282 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4284 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4286 "Ниже вы можете обновить свой профиль, чтобы люди узнали о вас немного больше."
4288 #. TRANS: Profile settings form legend.
4289 msgid "Profile information"
4290 msgstr "Информация профиля"
4292 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4293 #. TRANS: Field title on account registration page.
4294 #. TRANS: Field title on group edit form.
4295 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4297 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
4299 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4300 #. TRANS: Field label on account registration page.
4301 #. TRANS: Field label on group edit form.
4305 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4306 #. TRANS: Field label on account registration page.
4307 #. TRANS: Form input field label.
4308 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4312 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4313 #. TRANS: Field title on account registration page.
4314 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4315 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
4317 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4318 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4319 #. TRANS: biography (%d).
4320 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4321 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4322 #. TRANS: biography (%d).
4324 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4325 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4326 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа."
4327 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4328 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов."
4330 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4331 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4332 msgid "Describe yourself and your interests."
4333 msgstr "Опишите себя и свои интересы."
4335 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4336 #. TRANS: their biography.
4337 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4341 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4342 #. TRANS: Field label on account registration page.
4343 #. TRANS: Field label on group edit form.
4344 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4346 msgstr "Местоположение"
4348 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4349 #. TRANS: Field title on account registration page.
4350 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4351 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область (или регион), страна»."
4353 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4354 msgid "Share my current location when posting notices"
4355 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
4357 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4361 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4363 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4366 "Теги для себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой или пробелом."
4368 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4372 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4373 msgid "Preferred language."
4374 msgstr "Предпочитаемый язык."
4376 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4378 msgstr "Часовой пояс"
4380 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4381 msgid "What timezone are you normally in?"
4382 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
4384 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4386 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4388 "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня (идеально для "
4391 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4392 msgid "Subscription policy"
4393 msgstr "Политика подписки"
4395 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4396 msgid "Let anyone follow me"
4397 msgstr "Позволять всем следовать на мной"
4399 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4400 msgid "Ask me first"
4401 msgstr "Сначала спросить у меня"
4403 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4404 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4406 "Нужно ли разрешение другим пользователям для следования за вашими "
4409 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4410 msgid "Make updates visible only to my followers"
4411 msgstr "Сделать новые записи видимыми только для последователей"
4413 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4414 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4415 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4416 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4417 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4419 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4420 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4421 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
4422 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
4423 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
4425 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4426 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4427 msgid "Timezone not selected."
4428 msgstr "Часовой пояс не выбран."
4430 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4431 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4432 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
4434 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4435 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4436 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4437 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4438 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4439 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4441 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4442 msgstr "Неверный тег «%s»."
4444 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4445 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4446 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4447 msgstr "Не удалось обновить пользователя для автоматической подписки."
4449 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4450 msgid "Could not save location prefs."
4451 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
4453 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4454 msgid "Could not save tags."
4455 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4457 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4458 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4459 msgid "Settings saved."
4460 msgstr "Настройки сохранены."
4462 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4463 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4464 msgid "Restore account"
4465 msgstr "Восстановить учётную запись"
4467 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4468 #. TRANS: %s is the page limit.
4470 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4471 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
4473 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4474 msgid "Could not retrieve public stream."
4475 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
4477 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4478 #. TRANS: %d is the page number.
4480 msgid "Public timeline, page %d"
4481 msgstr "Общая лента, страница %d"
4483 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4484 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4485 msgid "Public timeline"
4486 msgstr "Общая лента"
4488 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4489 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4490 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
4492 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4493 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4494 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
4496 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4497 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4498 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
4500 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4503 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4505 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
4507 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4508 msgid "Be the first to post!"
4509 msgstr "Создайте первую запись!"
4511 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4514 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4516 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
4519 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4520 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4523 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4524 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4525 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4526 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4528 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4529 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4530 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
4531 "register%%), чтобы держать в курсе своих событий поклонников, друзей, "
4532 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
4534 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4535 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4538 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4539 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4542 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
4543 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
4544 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4546 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4547 msgid "Public list cloud"
4548 msgstr "Облако открытых списков"
4550 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4551 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4553 msgid "These are largest lists on %s"
4554 msgstr "Самые большие списки на %s"
4556 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4557 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4559 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4560 msgstr "Пока никто никого не добавлял в [списки](%%doc.tags%%)."
4562 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4563 msgid "Be the first to list someone!"
4564 msgstr "Станьте первым! Начните новый список!"
4566 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4567 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4570 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4573 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не создать новый "
4576 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4578 msgstr "Облако списков"
4580 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4582 msgid "1 person listed"
4583 msgid_plural "%d people listed"
4584 msgstr[0] "%d человек в списке"
4585 msgstr[1] "%d человека в списке"
4586 msgstr[2] "%d человек в списке"
4588 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4590 msgid "%s updates from everyone."
4591 msgstr "Обновления %s от всех."
4593 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4594 msgid "Public tag cloud"
4595 msgstr "Общее облако тегов"
4597 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4598 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4600 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4601 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4603 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4604 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4605 #. TRANS: and do not change the URL part.
4607 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4608 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4610 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4611 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4612 msgid "Be the first to post one!"
4613 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4615 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4616 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4617 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4618 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4619 #. TRANS: and do not change the URL part.
4622 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4625 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4628 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4629 msgid "You are already logged in!"
4630 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4632 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4633 msgid "No such recovery code."
4634 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4636 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4637 msgid "Not a recovery code."
4638 msgstr "Нет кода восстановления."
4640 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4641 msgid "Recovery code for unknown user."
4642 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4644 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4645 msgid "Error with confirmation code."
4646 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4648 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4649 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4650 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4652 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4653 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4654 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4656 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4658 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4659 "the email address you have stored in your account."
4661 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4662 "email-адрес вашей учётной записи."
4664 #. TRANS: Page notice for password change page.
4665 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4666 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4668 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4669 msgid "Password recovery"
4670 msgstr "Восстановление пароля"
4672 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4673 msgid "Nickname or email address"
4674 msgstr "Имя или email-адрес"
4676 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4677 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4678 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4680 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4682 msgstr "Восстановление"
4684 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4687 msgstr "Восстановить"
4689 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4690 msgid "Reset password"
4691 msgstr "Переустановить пароль"
4693 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4694 msgid "Recover password"
4695 msgstr "Восстановление пароля"
4697 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4698 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4699 msgid "Password recovery requested"
4700 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4702 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4703 msgid "Password saved"
4704 msgstr "Пароль сохранён"
4706 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4707 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4708 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4710 #. TRANS: Button text for password reset form.
4711 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4716 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4717 msgid "Enter a nickname or email address."
4718 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4720 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4721 msgid "No user with that email address or username."
4722 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
4724 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4725 msgid "No registered email address for that user."
4726 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
4728 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4729 msgid "Error saving address confirmation."
4730 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
4732 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4734 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4735 "address registered to your account."
4737 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4738 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4740 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4741 msgid "Unexpected password reset."
4742 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4744 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4745 msgid "Password must be 6 characters or more."
4746 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4748 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4749 msgid "Password and confirmation do not match."
4750 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4752 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4753 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4754 msgid "Error setting user."
4755 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4757 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4758 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4759 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4761 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4762 msgid "No id parameter."
4763 msgstr "Не указан параметр id."
4765 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4766 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4768 msgid "No such file \"%d\"."
4769 msgstr "Нет такого файла «%d»."
4771 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4772 msgid "Sorry, only invited people can register."
4773 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4775 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4776 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4777 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4779 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4780 msgid "Registration successful"
4781 msgstr "Регистрация успешна!"
4783 #. TRANS: Title for registration page.
4786 msgstr "Регистрация"
4788 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4789 msgid "Registration not allowed."
4790 msgstr "Регистрация недопустима."
4792 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4793 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4795 "Вы не можете зарегистрироваться без подтверждения лицензионного соглашения."
4797 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4798 msgid "Email address already exists."
4799 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4801 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4802 msgid "Invalid username or password."
4803 msgstr "Неверное имя или пароль."
4805 #. TRANS: Page notice on registration page.
4807 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4808 "link up to friends and colleagues."
4810 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. После этого вы "
4811 "сможете публиковать записи и устанавливать связи с друзьями и коллегами."
4813 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4816 msgstr "Подтверждение"
4818 #. TRANS: Field label on account registration page.
4821 msgstr "Электронная почта"
4823 #. TRANS: Field title on account registration page.
4824 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4826 "Используется только для обновлений, оповещений и восстановления пароля."
4828 #. TRANS: Field title on account registration page.
4829 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4830 msgstr "Полное имя, предпочтительно ваше настоящее имя."
4832 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4835 msgstr "Регистрация"
4837 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4838 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4841 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4843 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4844 "конфиденциальными."
4846 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4847 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4849 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4850 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4852 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4853 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4854 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4856 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4857 msgid "All rights reserved."
4858 msgstr "Все права защищены."
4860 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4863 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4864 "email address, IM address, and phone number."
4866 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4867 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4869 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4870 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4871 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4872 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4875 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4878 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4879 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4880 "notices through instant messages.\n"
4881 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4882 "share your interests. \n"
4883 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4884 "others more about you. \n"
4885 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4888 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4890 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4893 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4894 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4895 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4896 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4897 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4898 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4899 "больше рассказать другим о себе.\n"
4900 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4901 "которых вы можете не знать.\n"
4903 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4904 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4906 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4908 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4909 "to confirm your email address.)"
4911 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4912 "электронный адрес.)"
4914 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4915 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4918 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4919 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4920 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4922 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
4923 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
4925 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4926 msgid "Remote subscribe"
4927 msgstr "Подписаться на пользователя"
4929 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4930 msgid "Subscribe to a remote user"
4931 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
4933 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4934 msgid "User nickname"
4935 msgstr "Имя пользователя."
4937 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4938 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4939 msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
4941 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4943 msgstr "URL профиля"
4945 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4946 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4947 msgstr "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
4949 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4950 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4951 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4952 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4955 msgstr "Подписаться"
4957 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4958 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4959 msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
4961 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4962 #. TRANS: does not contain expected data.
4963 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4964 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
4966 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4967 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4968 msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
4970 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4971 msgid "Could not get a request token."
4972 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
4974 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4975 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4977 "У вас можете этим действием добавить или удалить удалённый профиль OMB 0.1 в "
4980 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4981 #. TRANS: %s is a username.
4983 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4984 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при удалении %s из списка."
4986 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4987 #. TRANS: %s is a profile URL.
4990 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4991 "correctly, please try retrying later."
4993 "Возникла проблема с добавлением %s в список. Удалённый сервер, вероятно, не "
4994 "отвечает правильно. Пожалуйста, попробуйте позже."
4996 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4998 msgstr "Нет в списке"
5000 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5001 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5002 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
5004 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5005 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5006 msgid "No notice specified."
5007 msgstr "Не указана запись."
5009 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5010 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5014 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5018 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5019 #. TRANS: %s is a user nickname.
5020 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5021 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5022 #. TRANS: %s is a username.
5024 msgid "Replies to %s"
5025 msgstr "Ответы для %s"
5027 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5028 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5030 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5031 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
5033 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5034 #. TRANS: %s is a user nickname.
5036 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5037 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5039 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5040 #. TRANS: %s is a user nickname.
5042 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5043 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5045 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5046 #. TRANS: %s is a user nickname.
5048 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5049 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5051 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5052 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5055 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5056 "notice to them yet."
5058 "Эта лента содержит ответы для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
5061 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5062 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5065 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5066 "[join groups](%%action.groups%%)."
5068 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
5069 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
5071 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5072 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5075 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5076 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5078 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
5079 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5081 #. TRANS: RSS reply feed description.
5082 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5084 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5085 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s."
5087 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5088 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5089 msgstr "Восстановить учётную запись могут только вошедшие пользователи."
5091 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5092 msgid "You may not restore your account."
5093 msgstr "Вы не можете восстановить свою учётную запись."
5095 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5096 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5097 msgid "No uploaded file."
5098 msgstr "Нет загруженного файла."
5100 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5101 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5102 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
5104 #. TRANS: Client exception.
5106 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5109 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
5111 #. TRANS: Client exception.
5112 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5113 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
5115 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5116 msgid "Missing a temporary folder."
5117 msgstr "Отсутствует временной каталог."
5119 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5120 msgid "Failed to write file to disk."
5121 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
5123 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5124 msgid "File upload stopped by extension."
5125 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
5127 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5128 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5129 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5130 msgid "System error uploading file."
5131 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
5133 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5134 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5135 msgid "Not an Atom feed."
5136 msgstr "Не является каналом Atom."
5138 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5140 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5143 "Лента восстановлена. Ваши старые сообщения теперь должны появиться в поиске "
5144 "и на странице вашего профиля."
5146 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5147 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5148 msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
5150 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5152 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5153 "\">Activity Streams</a> format."
5155 "Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
5156 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5158 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5159 msgid "Upload the file"
5160 msgstr "Загрузить файл"
5162 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5163 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5164 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
5166 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5167 msgid "User does not have this role."
5168 msgstr "У пользователя нет этой роли."
5170 #. TRANS: Engine name for RSD.
5171 #. TRANS: Engine name.
5175 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5176 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5177 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5179 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
5181 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5182 msgid "User is already sandboxed."
5183 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
5185 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5186 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5188 msgid "Not a valid list: %s."
5189 msgstr "Недействительный список: %s."
5191 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5192 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5194 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5195 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s, страница %2$d"
5197 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5202 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5203 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5204 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
5206 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5211 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5212 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5213 msgid "Handle sessions"
5214 msgstr "Управление сессиями"
5216 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5217 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5218 msgid "Handle sessions ourselves."
5219 msgstr "Управлять сессиями самостоятельно."
5221 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5222 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5223 msgid "Session debugging"
5224 msgstr "Отладка сессий"
5226 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5227 msgid "Enable debugging output for sessions."
5228 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
5230 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5231 msgid "Save session settings"
5232 msgstr "Сохранить настройки сессий"
5234 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5235 msgid "You must be logged in to view an application."
5236 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
5238 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5239 msgid "Application profile"
5240 msgstr "Профиль приложения"
5242 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5243 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5244 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5246 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5247 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5248 msgstr[0] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователь"
5249 msgstr[1] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователя"
5250 msgstr[2] "Создатель: %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d пользователей"
5252 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5253 msgid "Application actions"
5254 msgstr "Действия приложения"
5256 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5259 msgstr "Редактировать"
5261 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5262 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5263 msgid "Reset key & secret"
5264 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
5266 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5267 msgid "Application info"
5268 msgstr "Информация о приложении"
5270 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5272 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5275 "Примечание: все подписи шифруются по методу HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем "
5276 "метод подписи простым текстом."
5278 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5279 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5281 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
5283 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5284 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5286 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5287 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
5289 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5290 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5291 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
5293 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5295 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5296 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
5298 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5300 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5301 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
5303 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5305 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5306 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
5308 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5310 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5311 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5313 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
5314 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
5316 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5317 #. TRANS: %s is a username.
5320 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5321 "would add to their favorites :)"
5323 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
5324 "которую он добавит её в число любимых :)"
5326 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5327 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5328 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5331 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5332 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5333 "their favorites :)"
5335 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
5336 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
5337 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
5339 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5340 msgid "This is a way to share what you like."
5341 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
5343 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5348 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5349 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5351 msgid "%1$s group, page %2$d"
5352 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
5354 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5356 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5357 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
5359 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5361 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5362 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
5364 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5366 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5367 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
5369 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5371 msgid "FOAF for %s group"
5372 msgstr "FOAF для группы %s"
5374 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5378 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5379 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5380 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5381 #. TRANS: Empty list message for tags.
5382 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5383 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5384 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5385 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5387 msgstr "(пока ничего нет)"
5389 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5391 msgstr "Все участники"
5393 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5394 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5398 #. TRANS: Label for group creation date.
5401 msgstr "Дата создания"
5403 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5408 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5409 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5410 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5411 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5414 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5415 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5416 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5417 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5418 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5420 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5421 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5422 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5423 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
5424 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
5425 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5427 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5428 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5429 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5432 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5433 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5434 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5435 "their life and interests. "
5437 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
5438 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
5439 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
5440 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
5442 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5445 msgstr "Администраторы"
5447 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5448 msgid "No such message."
5449 msgstr "Нет такого сообщения."
5451 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5452 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5453 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
5455 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5456 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5458 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5459 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
5461 #. TRANS: Page title for single message display.
5462 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5464 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5465 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
5467 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5468 msgid "Not available."
5469 msgstr "Не доступно."
5471 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5472 msgid "Notice deleted."
5473 msgstr "Запись удалена."
5475 #. TRANS: Title for private list timeline.
5476 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5478 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5479 msgstr "Личная лента сообщений для вашего списка %1$s, страница %2$d"
5481 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5482 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5484 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5485 msgstr "Лента сообщений вашего списка %1$s, страница %2$d"
5487 #. TRANS: Title for private list timeline.
5488 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5490 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5491 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, страница %3$d"
5493 #. TRANS: Title for private list timeline.
5494 #. TRANS: %s is a list.
5496 msgid "Private timeline of %s list by you"
5497 msgstr "Личная лента сообщений вашего списка %s"
5499 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5500 #. TRANS: %s is a list.
5502 msgid "Timeline for %s list by you"
5503 msgstr "Лента сообщений вашего списка %s"
5505 #. TRANS: Title for private list timeline.
5506 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5508 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5509 msgstr "Лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s"
5511 #. TRANS: Feed title.
5512 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5514 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5515 msgstr "Канал списка %1$s пользователя %2$s (Atom)"
5517 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5518 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5521 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5523 msgstr "Это лента сообщений списка %1$s пользователя %2$s, но пока она пустая."
5525 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5526 msgid "Try tagging more people."
5527 msgstr "Назначьте теги большему числу людей."
5529 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5530 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5533 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5536 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и не начать "
5537 "отслеживать эту ленту сообщений?"
5539 #. TRANS: Header on show list page.
5543 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5544 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5546 msgstr "Показать всех"
5548 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5549 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5553 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5554 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5555 msgid "All subscribers"
5556 msgstr "Все подписчики"
5558 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5559 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5561 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5562 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s"
5564 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5565 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5567 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5568 msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
5570 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5571 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5573 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5574 msgstr "Записи %1$s, страница %2$d"
5576 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5577 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5579 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5580 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
5582 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5583 #. TRANS: %s is a user nickname.
5585 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5586 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
5588 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5589 #. TRANS: %s is a user nickname.
5591 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5592 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
5594 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5595 #. TRANS: %s is a user nickname.
5597 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5598 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5600 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5601 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5604 msgstr "FOAF для %s"
5606 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5608 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5609 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
5611 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5613 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5614 "would be a good time to start :)"
5616 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
5617 "сейчас хорошее время для начала :)"
5619 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5620 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5623 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5624 "%?status_textarea=%2$s)."
5626 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
5627 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5629 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5630 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5633 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5634 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5635 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5636 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5638 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
5639 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5640 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5641 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
5642 "сообщения участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
5643 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
5645 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5646 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5649 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5650 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5651 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5653 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
5654 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
5655 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
5658 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5660 msgid "Repeat of %s"
5661 msgstr "Повтор за %s"
5663 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5664 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5665 msgid "You cannot silence users on this site."
5666 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
5668 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5669 msgid "User is already silenced."
5670 msgstr "Пользователь уже заглушён."
5672 #. TRANS: Title for site administration panel.
5677 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5678 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5679 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
5681 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5682 msgid "Site name must have non-zero length."
5683 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
5685 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5686 msgid "You must have a valid contact email address."
5687 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
5689 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5690 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5692 msgid "Unknown language \"%s\"."
5693 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
5695 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5696 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5697 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
5699 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5700 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5701 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
5703 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5708 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5713 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5714 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5715 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»."
5717 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5719 msgstr "Предоставлено"
5721 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5722 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5724 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой "
5727 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5728 msgid "Brought by URL"
5729 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
5731 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5732 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5733 msgstr "URL ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы."
5735 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5739 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5740 msgid "Contact email address for your site."
5741 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта."
5743 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5746 msgstr "Внутренние настройки"
5748 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5749 msgid "Default timezone"
5750 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
5752 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5753 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5754 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
5756 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5757 msgid "Default language"
5758 msgstr "Язык по умолчанию"
5760 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5761 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5763 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
5765 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5768 msgstr "Ограничения"
5770 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5772 msgstr "Ограничение длины текста"
5774 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5775 msgid "Maximum number of characters for notices."
5776 msgstr "Максимальное число символов для записей."
5778 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5780 msgstr "Ограничение дублирования"
5782 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5783 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5785 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
5787 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5788 msgid "Save site settings"
5789 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5791 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5793 msgstr "Уведомление сайта"
5795 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5796 msgid "Edit site-wide message"
5797 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
5799 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5800 msgid "Unable to save site notice."
5801 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5803 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5804 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5805 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
5807 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5808 msgid "Site notice text"
5809 msgstr "Текст уведомления сайта"
5811 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5812 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5813 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
5815 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5816 msgid "Save site notice."
5817 msgstr "Сохранить уведомление сайта."
5819 #. TRANS: Title for SMS settings.
5820 msgid "SMS settings"
5821 msgstr "Установки СМС"
5823 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5824 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5826 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5828 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
5830 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5831 msgid "SMS is not available."
5832 msgstr "Отправка СМС недоступна."
5834 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5838 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5839 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5841 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5843 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5844 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5845 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5847 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5848 msgid "Confirmation code"
5849 msgstr "Код подтверждения"
5851 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5852 msgid "Enter the code you received on your phone."
5853 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5855 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5858 msgstr "Подтвердить"
5860 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5861 msgid "SMS phone number"
5862 msgstr "Номер телефона для СМС"
5864 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5865 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5866 msgstr "Номер телефона, включая код области, без пробелов и знаков препинания."
5868 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5869 msgid "SMS preferences"
5870 msgstr "Настройки SMS"
5872 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5874 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5877 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5880 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5881 msgid "SMS preferences saved."
5882 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5884 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5885 msgid "No phone number."
5886 msgstr "Нет номера телефона."
5888 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5889 msgid "No carrier selected."
5890 msgstr "Провайдер не выбран."
5892 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5893 msgid "That is already your phone number."
5894 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5896 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5897 msgid "That phone number already belongs to another user."
5898 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5900 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5902 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5903 "for the code and instructions on how to use it."
5905 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5906 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5908 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5909 msgid "That is the wrong confirmation number."
5910 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5912 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5913 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5914 msgstr "Не удаётся удалить SMS-подтверждение."
5916 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5917 msgid "SMS confirmation cancelled."
5918 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5920 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5921 #. TRANS: registered for the active user.
5922 msgid "That is not your phone number."
5923 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5925 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5926 msgid "The SMS phone number was removed."
5927 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5929 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5930 msgid "Mobile carrier"
5931 msgstr "Выбор провайдера"
5933 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5934 msgid "Select a carrier"
5935 msgstr "Выбор провайдера"
5937 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5938 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5941 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5942 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5944 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5945 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5946 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5948 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5949 msgid "No code entered."
5950 msgstr "Код не введён."
5952 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5957 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5958 msgid "Manage snapshot configuration"
5959 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5961 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5962 msgid "Invalid snapshot run value."
5963 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5965 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5966 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5967 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5969 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5970 msgid "Invalid snapshot report URL."
5971 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5973 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5978 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5979 msgid "Randomly during web hit"
5980 msgstr "При случайном веб-обращении"
5982 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5983 msgid "In a scheduled job"
5984 msgstr "По заданному графику"
5986 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5987 msgid "Data snapshots"
5988 msgstr "Снимки данных"
5990 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5991 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5992 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net."
5994 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5998 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5999 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6000 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений."
6002 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6006 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6007 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6008 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу."
6010 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6011 msgid "Save snapshot settings."
6012 msgstr "Сохранить настройки снимка."
6014 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6015 msgid "You are not subscribed to that profile."
6016 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
6018 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6019 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6020 msgid "Could not save subscription."
6021 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
6023 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6024 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6025 msgstr "Вы можете подтверждать только свои собственные подписки в очереди."
6027 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6028 #. TRANS: %s is the name of the user.
6030 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6031 msgstr "Подписчиков, ожидающих подтверждения: %s"
6033 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6034 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6036 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6037 msgstr "Подписчики %1$s, ожидающие подтверждения, страница %2$d"
6039 #. TRANS: Page notice for group members page.
6040 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6041 msgstr "Список пользователей, ожидающих подтверждения подписки на вас."
6043 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6044 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6046 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
6049 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6053 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6054 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6055 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы отказаться от подписки на список."
6057 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6058 msgid "No ID given."
6059 msgstr "Не указан ID."
6061 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6062 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6064 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6065 msgstr "Не удалось подписать пользователя %1$s на список %2$s: %3$s"
6067 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6068 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6070 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6071 msgstr "%1$s подписан на список %2$s пользователя %3$s"
6073 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6074 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6076 msgid "%s subscribers"
6077 msgstr "Подписчики %s"
6079 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6080 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6082 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6083 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
6085 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6086 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6087 msgid "These are the people who listen to your notices."
6088 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
6090 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6091 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6093 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6094 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
6096 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6098 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6101 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
6102 "ответить взаимностью."
6104 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6105 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6107 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6108 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
6110 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6111 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6112 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6113 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6114 #. TRANS: and do not change the URL part.
6117 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6118 "%) and be the first?"
6120 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
6121 "%%) и стать первым?"
6123 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6124 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6126 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6127 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
6129 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6130 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6131 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6132 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
6134 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6135 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6137 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6138 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
6140 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6141 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6142 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6143 #. TRANS: and do not change the URL part.
6146 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6147 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6148 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6149 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6150 "automatically subscribe to people you already follow there."
6152 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
6153 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
6154 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
6155 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
6156 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
6157 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
6159 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6160 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6161 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6162 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6164 msgid "%s is not listening to anyone."
6165 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
6167 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6169 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6170 msgstr "Лента записей %s (Atom)"
6172 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6177 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6181 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6182 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6184 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6185 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
6187 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6188 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6190 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6191 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
6193 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6194 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6196 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6197 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
6199 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6200 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6202 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6203 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
6205 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6206 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6207 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6208 msgid "You cannot tag this user."
6209 msgstr "Вы не можете задать тег для этого пользователя."
6211 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6212 msgid "List a profile"
6213 msgstr "Список профиля"
6215 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6216 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6222 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6227 #. TRANS: Header in list form.
6228 msgid "User profile"
6229 msgstr "Профиль пользователя"
6231 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6233 msgstr "Пользователь списка"
6235 #. TRANS: Field label on list form.
6240 #. TRANS: Field title on list form.
6242 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6245 "Списки для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
6248 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6253 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6254 msgid "Lists saved."
6255 msgstr "Списки сохранены."
6257 #. TRANS: Page notice.
6258 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6260 "Воспользуйтесь этой формой, чтобы добавить ваших подписчиков или подписки в "
6263 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6264 msgid "No such tag."
6265 msgstr "Нет такого тега."
6267 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6268 msgid "You haven't blocked that user."
6269 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
6271 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6272 msgid "User is not sandboxed."
6273 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
6275 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6276 msgid "User is not silenced."
6277 msgstr "Пользователь не заглушён."
6279 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6280 msgid "Unsubscribed"
6283 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6284 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6286 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6287 msgstr "%1$s отказался от подписки на список %2$s пользователя %3$s"
6289 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6290 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6291 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6292 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6295 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6298 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
6300 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6301 msgid "URL settings"
6302 msgstr "Настройки URL-адреса"
6304 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6305 msgid "Manage various other options."
6306 msgstr "Управление другими опциями."
6308 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6309 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6310 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6311 msgid " (free service)"
6312 msgstr " (свободный сервис)"
6314 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6318 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6320 msgstr "[внутренний]"
6322 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6323 msgid "Shorten URLs with"
6324 msgstr "Сокращать URL с помощью"
6326 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6327 msgid "Automatic shortening service to use."
6328 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
6330 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6331 msgid "URL longer than"
6332 msgstr "URL-адрес длиной более"
6334 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6335 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6337 "URL-адреса, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда сокращать)."
6339 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6340 msgid "Text longer than"
6341 msgstr "Текст больше, чем"
6343 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6345 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6347 "URL-адреса в сообщениях, длиннее этого значения, будут сокращены (0 — всегда "
6350 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6351 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6352 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
6354 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6355 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6356 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины URL-адреса."
6358 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6359 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6360 msgstr "Неверное значение параметра максимальной длины сообщения."
6362 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6363 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6364 msgstr "Ошибка при сохранении настроек сервиса сокращения URL."
6366 #. TRANS: User admin panel title.
6369 msgstr "Пользователь"
6371 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6372 msgid "User settings for this StatusNet site"
6373 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
6375 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6376 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6377 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
6379 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6380 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6382 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
6384 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6385 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6387 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6388 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
6390 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6395 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6397 msgstr "Ограничение биографии"
6399 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6400 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6401 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
6403 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6405 msgstr "Новые пользователи"
6407 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6408 msgid "New user welcome"
6409 msgstr "Приветствие новым пользователям"
6411 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6412 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6413 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
6415 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6416 msgid "Default subscription"
6417 msgstr "Подписка по умолчанию"
6419 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6420 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6421 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
6423 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6425 msgstr "Приглашения"
6427 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6428 msgid "Invitations enabled"
6429 msgstr "Приглашения включены"
6431 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6432 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6433 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
6435 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6436 msgid "Save user settings."
6437 msgstr "Сохранить пользовательские настройки."
6439 #. TRANS: Page title.
6440 msgid "Authorize subscription"
6441 msgstr "Авторизовать подписку"
6443 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6445 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6446 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6449 "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
6450 "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
6451 "нажмите «Отказаться»."
6453 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6454 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6455 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6460 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6461 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6462 msgid "Subscribe to this user."
6463 msgstr "Подписаться на этого пользователя."
6465 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6466 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6467 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6472 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6473 msgid "Reject this subscription."
6474 msgstr "Отказаться от этой подписки."
6476 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6477 msgid "No authorization request!"
6478 msgstr "Не авторизованный запрос!"
6480 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6481 msgid "Subscription authorized"
6482 msgstr "Подписка авторизована"
6484 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6486 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6487 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6488 "subscription. Your subscription token is:"
6490 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
6491 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
6493 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6494 msgid "Subscription rejected"
6495 msgstr "Подписка отменена"
6497 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6499 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6500 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6503 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
6504 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
6506 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6507 #. TRANS: %s is a listener URI.
6509 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6510 msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
6512 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6513 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6515 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6516 msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
6518 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6519 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6521 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6522 msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
6524 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6525 #. TRANS: %s is a profile URL.
6527 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6528 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
6530 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6531 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6533 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6534 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
6536 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6537 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6539 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6540 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
6542 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6543 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6545 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6546 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
6548 #. TRANS: Title for profile design page.
6549 #. TRANS: Page title for profile design page.
6550 msgid "Profile design"
6551 msgstr "Оформление профиля"
6553 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6554 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6556 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6557 "palette of your choice."
6559 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
6560 "цветовую гамму на свой выбор."
6562 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6563 msgid "Enjoy your hotdog!"
6564 msgstr "Приятного аппетита!"
6566 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6567 msgid "Design settings"
6568 msgstr "Настройки оформления"
6570 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6571 msgid "View profile designs"
6572 msgstr "Показать оформления профиля"
6574 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6575 msgid "Show or hide profile designs."
6576 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
6578 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6579 msgid "Background file"
6582 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6583 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6585 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6586 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
6588 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6589 msgid "Search for more groups"
6590 msgstr "Искать другие группы"
6592 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6593 #. TRANS: %s is a user nickname.
6595 msgid "%s is not a member of any group."
6596 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
6598 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6599 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6601 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6603 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
6605 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6606 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6607 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6608 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6609 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6611 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6612 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
6614 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6616 msgid "StatusNet %s"
6617 msgstr "StatusNet %s"
6619 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6620 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6623 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6624 "Inc. and contributors."
6626 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6629 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6630 msgid "Contributors"
6631 msgstr "Разработчики"
6633 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6637 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6639 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6640 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6641 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6642 "any later version. "
6644 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
6645 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
6646 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
6647 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
6649 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6651 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6652 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6653 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6654 "for more details. "
6656 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
6657 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
6658 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
6659 "License для более подробной информации. "
6661 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6662 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6665 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6666 "along with this program. If not, see %s."
6668 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
6669 "этой программой. Если нет, см. %s."
6671 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6675 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6680 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6685 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6690 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6695 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6699 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6700 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6702 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6703 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
6705 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6707 msgid "Cannot process URL '%s'"
6708 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
6710 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6711 msgid "Robin thinks something is impossible."
6712 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
6714 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6715 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6716 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6719 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6720 "Try to upload a smaller version."
6722 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6723 "Try to upload a smaller version."
6725 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6726 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6728 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6729 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6731 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
6732 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
6734 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6735 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6737 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6738 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6739 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6741 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
6742 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
6744 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6745 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6747 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6748 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6749 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6750 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
6751 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
6753 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6754 msgid "Invalid filename."
6755 msgstr "Неверное имя файла."
6757 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6758 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6760 msgid "Profile ID %s is invalid."
6761 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
6763 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6764 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6766 msgid "Group ID %s is invalid."
6767 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
6769 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6770 msgid "Group join failed."
6771 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
6773 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6774 msgid "Not part of group."
6775 msgstr "Не является частью группы."
6777 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6778 msgid "Group leave failed."
6779 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
6781 #. TRANS: Activity title.
6783 msgstr "Присоединиться"
6785 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6786 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6788 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6789 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6791 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6792 msgid "Could not update local group."
6793 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
6795 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6796 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6798 msgid "Could not create login token for %s"
6799 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
6801 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6802 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6803 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
6805 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6806 msgid "You are banned from sending direct messages."
6807 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
6809 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6810 msgid "Could not insert message."
6811 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
6813 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6814 msgid "Could not update message with new URI."
6815 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
6817 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6818 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6820 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6821 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
6823 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6825 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6826 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении хеш-тега: %s."
6828 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6829 msgid "Problem saving notice. Too long."
6830 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
6832 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6833 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6834 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
6836 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6838 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6840 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
6841 "попробуйте вновь через пару минут."
6843 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6845 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6848 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
6849 "и попробуйте вновь через пару минут."
6851 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6852 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6853 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
6855 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6856 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6857 msgstr "Невозможно повторить; исходное сообщение отсутствует или удалено."
6859 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6860 msgid "You cannot repeat your own notice."
6861 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
6863 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6864 msgid "Cannot repeat a private notice."
6865 msgstr "Нельзя повторять личные сообщения."
6867 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6868 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6869 msgstr "Нельзя повторять сообщения, которые вы не можете прочитать."
6871 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6872 msgid "You already repeated that notice."
6873 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
6875 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6876 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6878 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6879 msgstr "У %1$s нет доступа к записи %2$d."
6881 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6882 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6883 msgid "Problem saving notice."
6884 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6886 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6887 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6888 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
6890 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6891 msgid "Problem saving group inbox."
6892 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
6894 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6895 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6897 msgid "RT @%1$s %2$s"
6898 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6900 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6901 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6905 msgstr "%1$s (%2$s)"
6907 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6908 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6910 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6912 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
6915 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6916 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6918 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6920 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
6922 #. TRANS: Server exception.
6923 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6924 msgstr "Тег, в который вы хотите переименовать, уже существует."
6926 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6927 msgid "No tagger specified."
6928 msgstr "Не задан автор тега."
6930 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6931 msgid "No tag specified."
6932 msgstr "Тег не задан."
6934 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6935 msgid "Could not create profile tag."
6936 msgstr "Не удалось создать тег профиля."
6938 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6939 msgid "Could not set profile tag URI."
6940 msgstr "Не удалось установить URI тега профиля."
6942 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6943 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6944 msgstr "Не удалось установить главную страницу тега профиля."
6946 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6949 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6950 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6952 "Вы уже создали %d или более тегов, что составляет разрешённый лимит для "
6953 "тегов. Попробуйте воспользоваться уже существующим тегом или удалите "
6954 "некоторые старые теги."
6956 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6959 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6960 "allowed number.Try unlisting others first."
6962 "В вашем списке %2$s уже отмечено %1$d или более пользователей, что "
6963 "составляет разрешённый лимит. Попробуйте удалить кого-нибудь из списка."
6965 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6966 msgid "Adding list subscription failed."
6967 msgstr "Добавление подписки на список не удалось."
6969 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6970 msgid "Removing list subscription failed."
6971 msgstr "Удаление подписки на список не удалось."
6973 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6974 msgid "Missing profile."
6975 msgstr "Отсутствующий профиль."
6977 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6978 msgid "Unable to save tag."
6979 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
6981 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6982 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6983 msgid "You have been banned from subscribing."
6984 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
6986 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6987 msgid "Already subscribed!"
6988 msgstr "Уже подписаны!"
6990 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6991 msgid "User has blocked you."
6992 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
6994 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6995 msgid "Not subscribed!"
6996 msgstr "Не подписаны!"
6998 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6999 msgid "Could not delete self-subscription."
7000 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
7002 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7003 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7004 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
7006 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7007 msgid "Could not delete subscription."
7008 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
7010 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7015 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7016 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7018 msgid "%1$s is now following %2$s."
7019 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
7021 #. TRANS: Notice given on user registration.
7022 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7024 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7025 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
7027 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7028 msgid "Not implemented since inbox change."
7029 msgstr "Не реализовано с момента изменения системы входящих сообщений."
7031 #. TRANS: Server exception.
7032 msgid "No single user defined for single-user mode."
7033 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
7035 #. TRANS: Server exception.
7036 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7037 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
7039 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7040 msgid "Could not create group."
7041 msgstr "Не удаётся создать группу."
7043 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7044 msgid "Could not set group URI."
7045 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
7047 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7048 msgid "Could not set group membership."
7049 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
7051 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7052 msgid "Could not save local group info."
7053 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
7055 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7056 #. TRANS: %s is the remote site.
7058 msgid "Cannot locate account %s."
7059 msgstr "Не удаётся найти учётную запись %s."
7061 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7062 #. TRANS: %s is the remote site.
7064 msgid "Cannot find XRD for %s."
7065 msgstr "Не удаётся найти XRD для %s."
7067 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7068 #. TRANS: %s is the remote site.
7070 msgid "No AtomPub API service for %s."
7071 msgstr "Нет сервиса AtomPub API для %s."
7073 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7074 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7075 msgid "User actions"
7076 msgstr "Действия пользователя"
7078 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7079 msgid "User deletion in progress..."
7080 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
7082 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7083 msgid "Edit profile settings."
7084 msgstr "Изменить настройки профиля."
7086 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7089 msgstr "Редактировать"
7091 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7092 msgid "Send a direct message to this user."
7093 msgstr "Послать прямое сообщение этому пользователю."
7095 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7100 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7102 msgstr "Модерировать"
7104 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7106 msgstr "Роль пользователя"
7108 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7110 msgid "Administrator"
7111 msgstr "Администратор"
7113 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7118 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7121 msgstr "%1$s — %2$s"
7123 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7124 msgid "Untitled page"
7125 msgstr "Страница без названия"
7127 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7130 msgstr "Показать ещё"
7132 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7137 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7138 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7139 msgid "Write a reply..."
7140 msgstr "Напишите ответ…"
7142 #. TRANS: Tab on the notice form.
7147 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7148 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7149 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7150 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7153 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7154 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7156 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
7157 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7159 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7161 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7162 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
7164 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7165 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7166 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7167 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7170 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7171 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7172 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7174 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
7175 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
7176 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
7177 "licenses/agpl-3.0.html)."
7179 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7180 #. TRANS: %1$s is the site name.
7182 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7183 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
7185 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7186 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7188 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7190 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
7192 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7193 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7195 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
7198 #. TRANS: license message in footer.
7199 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7201 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7202 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
7204 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7205 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7209 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7210 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7214 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7215 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7216 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
7218 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7220 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7221 msgstr "Неизвестное действие «%s»."
7223 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7224 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7225 msgstr "Принудительная подписка на ненадёжных пользователей невозможна."
7227 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7228 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7229 msgstr "Принудительная подписка на удалённых пользователей невозможна."
7231 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7232 msgid "Unknown profile."
7233 msgstr "Неизвестный профиль."
7235 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7236 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7237 msgstr "Импортируемые действия не связаны с выбранным пользователем."
7239 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7240 msgid "Remote profile is not a group!"
7241 msgstr "Удалённый профиль не является группой!"
7243 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7244 msgid "User is already a member of this group."
7245 msgstr "Пользователь уже является участником этой группы."
7247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7248 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7250 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7251 msgstr "Запись %1$s уже известна и имеет другого автора — %2$s."
7253 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7254 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7256 "Нельзя перезаписать информацию по авторству для ненадёжного пользователя."
7258 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7259 #. TRANS: %s is the notice URI.
7261 msgid "No content for notice %s."
7262 msgstr "Нет содержания для записи %s."
7264 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7266 msgid "No such user \"%s\"."
7267 msgstr "Пользователя «%s» не существует."
7269 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7270 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7271 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7272 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7273 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7274 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7276 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7277 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7278 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7280 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7281 msgid "Can't handle remote content yet."
7282 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
7284 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7285 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7286 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
7288 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7289 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7290 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
7292 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7293 msgid "You cannot make changes to this site."
7294 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
7296 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7297 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7298 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
7300 #. TRANS: Client error message.
7301 msgid "showForm() not implemented."
7302 msgstr "showForm() не реализована."
7304 #. TRANS: Client error message
7305 msgid "saveSettings() not implemented."
7306 msgstr "saveSettings() не реализована."
7308 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7309 #. TRANS: the admin panel Design.
7310 msgid "Unable to delete design setting."
7311 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
7313 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7314 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7319 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7320 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7321 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7322 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7327 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7330 msgstr "Администрирование"
7332 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7333 msgid "Basic site configuration"
7334 msgstr "Основная конфигурация сайта"
7336 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7341 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7342 msgid "Design configuration"
7343 msgstr "Конфигурация оформления"
7345 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7346 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7347 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7352 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7353 msgid "User configuration"
7354 msgstr "Конфигурация пользователя"
7356 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7359 msgstr "Пользователь"
7361 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7362 msgid "Access configuration"
7363 msgstr "Конфигурация доступа"
7365 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7370 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7371 msgid "Paths configuration"
7372 msgstr "Конфигурация путей"
7374 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7379 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7380 msgid "Sessions configuration"
7381 msgstr "Конфигурация сессий"
7383 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7388 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7389 msgid "Edit site notice"
7390 msgstr "Изменить уведомление сайта"
7392 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7395 msgstr "Уведомление сайта"
7397 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7398 msgid "Snapshots configuration"
7399 msgstr "Конфигурация снимков"
7401 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7406 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7407 msgid "Set site license"
7408 msgstr "Установить лицензию сайта"
7410 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7415 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7416 msgid "Plugins configuration"
7417 msgstr "Конфигурация расширений"
7419 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7424 #. TRANS: Client error 401.
7425 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7427 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
7430 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7431 msgid "No application for that consumer key."
7432 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
7434 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7435 msgid "Not allowed to use API."
7436 msgstr "Не разрешается использовать API."
7438 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7439 msgid "Bad access token."
7440 msgstr "Неверный ключ доступа."
7442 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7443 msgid "No user for that token."
7444 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
7446 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7447 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7448 msgid "Could not authenticate you."
7449 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
7451 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7452 msgid "Could not create anonymous consumer."
7453 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
7455 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7456 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7457 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
7459 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7461 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7462 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
7464 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7465 msgid "Could not issue access token."
7466 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
7468 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7469 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7470 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
7472 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7473 msgid "Database error updating OAuth application user."
7474 msgstr "Ошибка базы данных при обновлении пользователя приложения OAuth."
7476 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7477 msgid "Tried to revoke unknown token."
7478 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
7480 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7481 msgid "Failed to delete revoked token."
7482 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
7484 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7488 #. TRANS: Form guide.
7489 msgid "Icon for this application"
7490 msgstr "Иконка для этого приложения"
7492 #. TRANS: Form input field label for application name.
7496 #. TRANS: Form input field instructions.
7497 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7499 msgid "Describe your application in %d character"
7500 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7501 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
7502 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7503 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
7505 #. TRANS: Form input field instructions.
7506 msgid "Describe your application"
7507 msgstr "Опишите ваше приложение"
7509 #. TRANS: Form input field label.
7510 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7511 #. TRANS: Field label for description of list.
7512 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7516 #. TRANS: Form input field instructions.
7517 msgid "URL of the homepage of this application"
7518 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
7520 #. TRANS: Form input field label.
7522 msgstr "URL источника"
7524 #. TRANS: Form input field instructions.
7525 msgid "Organization responsible for this application"
7526 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
7528 #. TRANS: Form input field label.
7529 msgid "Organization"
7530 msgstr "Организация"
7532 #. TRANS: Form input field instructions.
7533 msgid "URL for the homepage of the organization"
7534 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
7536 #. TRANS: Form input field instructions.
7537 msgid "URL to redirect to after authentication"
7538 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
7540 #. TRANS: Radio button label for application type
7544 #. TRANS: Radio button label for application type
7546 msgstr "Операционная система"
7548 #. TRANS: Form guide.
7549 msgid "Type of application, browser or desktop"
7550 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
7552 #. TRANS: Radio button label for access type.
7554 msgstr "Только чтение"
7556 #. TRANS: Radio button label for access type.
7558 msgstr "Чтение и запись"
7560 #. TRANS: Form guide.
7561 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7563 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
7565 #. TRANS: Submit button title.
7569 #. TRANS: Submit button title.
7570 #. TRANS: Button text to save a list.
7574 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7575 msgid "Unknown application"
7576 msgstr "Неизвестное приложение"
7578 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7579 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7583 #. TRANS: Application access type
7585 msgstr "чтение/запись"
7587 #. TRANS: Application access type
7589 msgstr "только чтение"
7591 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7593 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7594 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
7596 #. TRANS: Access token in the application list.
7597 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7599 msgid "Access token starting with: %s"
7600 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
7602 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7607 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7608 msgid "Author element must contain a name element."
7609 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
7611 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7612 msgid "Do not use this method!"
7613 msgstr "Не используйте этот метод!"
7615 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7617 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7618 msgstr "Лента сообщений пользователей из списка %1$s пользователя %2$s"
7620 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7621 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7623 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7624 msgstr "Обновление списка %2$s пользователя %1$s на %3$s!"
7627 msgid "Notices where this attachment appears"
7628 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
7631 msgid "Tags for this attachment"
7632 msgstr "Теги для этого вложения"
7634 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7635 msgid "Password changing failed."
7636 msgstr "Изменение пароля не удалось."
7638 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7639 msgid "Password changing is not allowed."
7640 msgstr "Смена пароля не разрешена."
7642 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7644 msgstr "Блокировать"
7646 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7647 msgid "Block this user"
7648 msgstr "Заблокировать пользователя."
7650 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7652 msgid "Cancel join request"
7653 msgstr "Отменить запрос на вступление"
7655 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7657 msgid "Cancel subscription request"
7658 msgstr "Отменить запрос на подписку"
7660 #. TRANS: Title for command results.
7661 msgid "Command results"
7662 msgstr "Команда исполнена"
7664 #. TRANS: Title for command results.
7666 msgstr "Ошибка AJAX"
7668 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7669 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7670 msgid "Command complete"
7671 msgstr "Команда завершена"
7673 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7674 msgid "Command failed"
7675 msgstr "Команда неудачна"
7677 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7678 msgid "Notice with that id does not exist."
7679 msgstr "Записи с таким id не существует."
7681 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7682 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7683 msgid "User has no last notice."
7684 msgstr "У пользователя нет последней записи."
7686 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7687 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7689 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7690 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
7692 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7693 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7695 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7696 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
7698 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7699 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7700 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
7702 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7703 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7704 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
7706 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7707 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7709 msgid "Nudge sent to %s."
7710 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
7712 #. TRANS: User statistics text.
7713 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7714 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7715 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7718 "Subscriptions: %1$s\n"
7719 "Subscribers: %2$s\n"
7723 "Подписчиков: %2$s\n"
7726 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7727 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7728 msgstr "Нельзя добавить в число любимых: уже входит в их число."
7730 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7731 msgid "Notice marked as fave."
7732 msgstr "Запись помечена как любимая."
7734 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7735 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7737 msgid "%1$s joined group %2$s."
7738 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
7740 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7741 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7743 msgid "%1$s left group %2$s."
7744 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
7746 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7747 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7749 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7750 msgstr "Ошибка при добавлении тега пользователю %1$s. %2$s"
7752 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7753 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7754 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7756 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7757 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7758 msgstr[0] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7759 msgstr[1] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7760 msgstr[2] "Теги пользователя %1$s: %2$s"
7762 #. TRANS: Separator for list of tags.
7763 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7767 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7768 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7770 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7771 msgstr "Неверный тег: «%s»"
7773 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7774 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7776 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7777 msgstr "Ошибка при снятии тега с пользователя %1$s. %2$s"
7779 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7780 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7781 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7783 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7784 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7785 msgstr[0] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7786 msgstr[1] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7787 msgstr[2] "Теги, снятые с пользователя %1$s: %2$s."
7789 #. TRANS: Whois output.
7790 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7794 msgstr "%1$s (%2$s)"
7796 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7798 msgid "Fullname: %s"
7799 msgstr "Полное имя: %s"
7801 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7802 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7803 #. TRANS: %s is a location.
7805 msgid "Location: %s"
7806 msgstr "Месторасположение: %s"
7808 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7809 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7810 #. TRANS: %s is a homepage.
7812 msgid "Homepage: %s"
7813 msgstr "Домашняя страница: %s"
7815 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7818 msgstr "О пользователе: %s"
7820 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7821 #. TRANS: %s is a remote profile.
7824 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7827 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
7828 "пользователям этой системы."
7830 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7831 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7832 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7833 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7835 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7836 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7838 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7840 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7842 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7844 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7845 msgid "You can't send a message to this user."
7846 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
7848 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7849 msgid "Error sending direct message."
7850 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
7852 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7853 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7855 msgid "Notice from %s repeated."
7856 msgstr "Запись %s повторена."
7858 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7859 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7861 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7862 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7863 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
7865 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7867 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7869 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7870 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7872 msgid "Reply to %s sent."
7873 msgstr "Ответ %s отправлен."
7875 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7876 msgid "Error saving notice."
7877 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
7879 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7880 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7881 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
7883 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7884 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7885 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
7887 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7888 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7890 msgid "Subscribed to %s."
7891 msgstr "Подписался на %s."
7893 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7894 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7895 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7896 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
7898 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7899 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7901 msgid "Unsubscribed from %s."
7902 msgstr "Отписаться от %s."
7904 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7905 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7906 msgid "Command not yet implemented."
7907 msgstr "Команда ещё не выполнена."
7909 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7910 msgid "Notification off."
7911 msgstr "Оповещение отсутствует."
7913 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7914 msgid "Can't turn off notification."
7915 msgstr "Нет оповещения."
7917 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7918 msgid "Notification on."
7919 msgstr "Есть оповещение."
7921 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7922 msgid "Can't turn on notification."
7923 msgstr "Есть оповещение."
7925 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7926 msgid "Login command is disabled."
7927 msgstr "Команда входа отключена."
7929 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7930 #. TRANS: %s is a logon link..
7932 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7934 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
7937 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7938 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7940 msgid "Unsubscribed %s."
7941 msgstr "Отписано %s."
7943 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7944 msgid "You are not subscribed to anyone."
7945 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
7947 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7948 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7949 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7950 msgid "You are subscribed to this person:"
7951 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7952 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
7953 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
7954 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
7956 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7957 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7958 msgid "No one is subscribed to you."
7959 msgstr "Никто не подписан на вас."
7961 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7962 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7963 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7964 msgid "This person is subscribed to you:"
7965 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7966 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
7967 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
7968 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
7970 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7971 #. TRANS: any group subscriptions.
7972 msgid "You are not a member of any groups."
7973 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
7975 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7976 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7977 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7978 msgid "You are a member of this group:"
7979 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7980 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7981 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7982 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
7984 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7985 msgctxt "COMMANDHELP"
7989 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7990 msgctxt "COMMANDHELP"
7991 msgid "turn on notifications"
7992 msgstr "включить оповещения"
7994 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7995 msgctxt "COMMANDHELP"
7996 msgid "turn off notifications"
7997 msgstr "отключить оповещения"
7999 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8000 msgctxt "COMMANDHELP"
8001 msgid "show this help"
8002 msgstr "показать эту справку"
8004 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8005 msgctxt "COMMANDHELP"
8006 msgid "subscribe to user"
8007 msgstr "подписаться на пользователя"
8009 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8010 msgctxt "COMMANDHELP"
8011 msgid "lists the groups you have joined"
8012 msgstr "список групп, к которым вы присоединились"
8014 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8015 msgctxt "COMMANDHELP"
8017 msgstr "тегировать пользователя"
8019 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8020 msgctxt "COMMANDHELP"
8021 msgid "untag a user"
8022 msgstr "снять тег с пользователя"
8024 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8025 msgctxt "COMMANDHELP"
8026 msgid "list the people you follow"
8027 msgstr "список людей, за которыми вы следите"
8029 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8030 msgctxt "COMMANDHELP"
8031 msgid "list the people that follow you"
8032 msgstr "список людей, которые следят за вами"
8034 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8035 msgctxt "COMMANDHELP"
8036 msgid "unsubscribe from user"
8037 msgstr "отписаться от пользователя"
8039 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8040 msgctxt "COMMANDHELP"
8041 msgid "direct message to user"
8042 msgstr "прямое сообщение для пользователя"
8044 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8045 msgctxt "COMMANDHELP"
8046 msgid "get last notice from user"
8047 msgstr "получить последнюю запись пользователя"
8049 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8050 msgctxt "COMMANDHELP"
8051 msgid "get profile info on user"
8052 msgstr "получить информацию из профиля пользователя"
8054 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8055 msgctxt "COMMANDHELP"
8056 msgid "force user to stop following you"
8057 msgstr "запретить пользователю следить за вами"
8059 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8060 msgctxt "COMMANDHELP"
8061 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8062 msgstr "добавить последнюю запись пользователя в число любимых"
8064 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8065 msgctxt "COMMANDHELP"
8066 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8067 msgstr "добавить запись с заданным номером в число любимых"
8069 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8070 msgctxt "COMMANDHELP"
8071 msgid "repeat a notice with a given id"
8072 msgstr "повторить запись с заданным номером"
8074 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8075 msgctxt "COMMANDHELP"
8076 msgid "repeat the last notice from user"
8077 msgstr "повторить последнюю запись пользователя"
8079 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8080 msgctxt "COMMANDHELP"
8081 msgid "reply to notice with a given id"
8082 msgstr "ответить на запись с заданным номером"
8084 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8085 msgctxt "COMMANDHELP"
8086 msgid "reply to the last notice from user"
8087 msgstr "ответить на последнюю запись пользователя"
8089 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8090 msgctxt "COMMANDHELP"
8092 msgstr "присоединиться к группе"
8094 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8095 msgctxt "COMMANDHELP"
8096 msgid "Get a link to login to the web interface"
8097 msgstr "Получить ссылку на вход в веб-интерфейс"
8099 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8100 msgctxt "COMMANDHELP"
8102 msgstr "покинуть группу"
8104 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8105 msgctxt "COMMANDHELP"
8106 msgid "get your stats"
8107 msgstr "получить статистику о себе"
8109 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8110 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8111 msgctxt "COMMANDHELP"
8112 msgid "same as 'off'"
8113 msgstr "то же, что и «off»"
8115 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8116 msgctxt "COMMANDHELP"
8117 msgid "same as 'follow'"
8118 msgstr "то же, что и «follow»"
8120 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8121 msgctxt "COMMANDHELP"
8122 msgid "same as 'leave'"
8123 msgstr "то же, что и «leave»"
8125 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8126 msgctxt "COMMANDHELP"
8127 msgid "same as 'get'"
8128 msgstr "то же, что и «get»"
8130 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8131 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8132 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8134 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8135 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8136 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8139 msgctxt "COMMANDHELP"
8140 msgid "not yet implemented."
8141 msgstr "пока не реализовано."
8143 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8144 msgctxt "COMMANDHELP"
8145 msgid "remind a user to update."
8146 msgstr "напомнить пользователю обновиться."
8148 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8149 msgid "No configuration file found."
8150 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
8152 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8153 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8154 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8155 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
8157 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8158 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8159 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
8161 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8162 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8163 msgid "Go to the installer."
8164 msgstr "Перейти к установщику"
8166 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8167 msgid "Database error"
8168 msgstr "Ошибка базы данных"
8170 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8171 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8176 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8177 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8178 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8183 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8184 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8189 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8190 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8194 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8195 msgid "Delete this user"
8196 msgstr "Удалить этого пользователя"
8198 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8199 msgid "Change design"
8200 msgstr "Изменение оформления"
8202 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8203 msgid "Change colours"
8204 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
8206 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8207 msgid "Use defaults"
8208 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
8210 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8211 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8213 msgstr "Загрузить файл"
8215 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8217 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8219 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
8220 "файла составляет 2МБ."
8222 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8227 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8232 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8233 msgid "Design defaults restored."
8234 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
8236 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8238 msgid "Unable to find services for %s."
8239 msgstr "Не удаётся найти сервисы для %s."
8241 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8242 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8243 msgid "Disfavor this notice"
8244 msgstr "Мне не нравится эта запись"
8246 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8248 msgid "Disfavor favorite"
8249 msgstr "Убрать из любимых"
8251 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8252 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8253 msgid "Favor this notice"
8254 msgstr "Мне нравится эта запись"
8256 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8261 #. TRANS: Feed type name.
8265 #. TRANS: Feed type name.
8269 #. TRANS: Feed type name.
8273 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8277 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8278 msgid "No author in the feed."
8279 msgstr "Не указан автор в ленте."
8281 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8282 #. TRANS: can be associated with a user.
8283 msgid "Cannot import without a user."
8284 msgstr "Импорт без пользователя невозможен."
8286 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8290 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8295 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8299 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8300 msgid "Choose a tag to narrow list."
8301 msgstr "Выберите тег для сужения списка."
8303 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8305 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8306 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
8308 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8311 msgstr "Заблокировать"
8313 #. TRANS: Submit button title.
8315 msgid "Block this user"
8316 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
8318 #. TRANS: Field title on group edit form.
8319 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8320 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
8322 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8323 msgid "Describe the group or topic."
8324 msgstr "Опишите группу или тему."
8326 #. TRANS: Text area title for group description.
8327 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8329 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8330 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8331 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символа."
8332 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8333 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов."
8335 #. TRANS: Field title on group edit form.
8337 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8339 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
8342 #. TRANS: Field label on group edit form.
8346 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8347 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8350 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8353 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8356 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8359 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8362 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
8365 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8367 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8369 "Новые участники должны быть утверждены администратором и все сообщения "
8370 "принудительно переводятся в личный режим."
8372 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8373 msgctxt "GROUPADMIN"
8375 msgstr "Администратор"
8377 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8382 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8383 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8389 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8394 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8395 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8398 msgid "%s group members"
8399 msgstr "Участники группы %s"
8401 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8402 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8405 msgid "Pending members (%d)"
8406 msgid_plural "Pending members (%d)"
8407 msgstr[0] "%d участник в очереди"
8408 msgstr[1] "%d участника в очереди"
8409 msgstr[2] "%d участников в очереди"
8411 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8412 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8415 msgid "%s pending members"
8416 msgstr "Ожидающие подтверждения для группы %s"
8418 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8421 msgstr "Заблокированные"
8423 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8424 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8427 msgid "%s blocked users"
8428 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
8430 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8431 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8434 msgstr "Администрирование"
8436 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8437 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8440 msgid "Edit %s group properties"
8441 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
8443 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8448 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8449 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8452 msgid "Add or edit %s logo"
8453 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
8455 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8456 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8459 msgid "Add or edit %s design"
8460 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
8462 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8463 msgid "Group actions"
8464 msgstr "Действия группы"
8466 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8467 msgid "Popular groups"
8468 msgstr "Популярные группы"
8470 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8471 msgid "Active groups"
8472 msgstr "Активные группы"
8474 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8475 #. TRANS: %s is a group name.
8477 msgid "Tags in %s group's notices"
8478 msgstr "Теги записей группы %s"
8480 #. TRANS: Client exception 406
8481 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8482 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
8484 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8485 msgid "Unsupported image file format."
8486 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
8488 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8489 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8491 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8492 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
8494 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8495 msgid "Partial upload."
8496 msgstr "Частичная загрузка."
8498 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8499 msgid "Not an image or corrupt file."
8500 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
8502 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8503 msgid "Lost our file."
8504 msgstr "Потерян файл."
8506 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8507 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8508 msgid "Unknown file type"
8509 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
8511 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8519 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8527 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8535 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8536 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8537 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8540 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8541 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8542 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8543 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8546 "Пользователь «%1$s» на сайте %2$s сообщил, что ваш псевдоним %3$s принадлежит "
8547 "ему. Если это действительно так, вы можете подтвердить это просто перейдя по "
8548 "следующей ссылке: %4$s (если вы не можете нажать на ссылку, скопируйте адрес "
8549 "в адресную строку браузера). Если вы не являетесь упомянутым пользователем, "
8550 "не подтверждайте ничего, просто проигнорируйте это сообщение."
8552 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8553 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8555 msgid "Unknown inbox source %d."
8556 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
8558 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8559 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8560 msgstr "Система очередей должна быть включена для использования IM-дополнений."
8562 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8563 msgid "Transport cannot be null."
8564 msgstr "Транспорт не может отсутствовать."
8566 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8571 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8573 msgid "Invite more colleagues"
8574 msgstr "Пригласить других коллег"
8576 #. TRANS: Form legend.
8578 msgid "Invite collegues"
8579 msgstr "Пригласить других коллег"
8581 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8582 msgid "Email addresses"
8583 msgstr "Почтовый адрес"
8585 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8586 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8587 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строку)."
8589 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8590 msgid "Personal message"
8591 msgstr "Личное сообщение"
8593 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8594 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8595 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
8597 #. TRANS: Send button for inviting friends
8598 #. TRANS: Button text for sending notice.
8603 #. TRANS: Submit button title.
8605 msgid "Send invitations."
8606 msgstr "Приглашения"
8608 #. TRANS: Button text for joining a group.
8611 msgstr "Присоединиться"
8613 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8618 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8619 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8624 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8625 msgid "Login with a username and password"
8626 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
8628 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8631 msgstr "Регистрация"
8633 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8634 msgid "Sign up for a new account"
8635 msgstr "Создать новый аккаунт"
8637 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8638 msgid "Email address confirmation"
8639 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
8641 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8642 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8643 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8648 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8650 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8654 "If not, just ignore this message.\n"
8656 "Thanks for your time, \n"
8659 "Здравствуйте, %1$s.\n"
8661 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
8663 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
8668 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
8670 "Благодарим за потраченное время, \n"
8673 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8674 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8675 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8676 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8677 #, fuzzy, php-format
8678 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8679 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
8681 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8682 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8684 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8685 msgstr "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s."
8687 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8688 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8691 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8692 "their subscription at %3$s"
8694 "%1$s хотел бы следить за вашими сообщениями на %2$s. Вы можете принять или "
8695 "отклонить этот запрос по ссылке %3$s"
8697 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8698 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8699 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8702 "Faithfully yours,\n"
8706 "Change your email address or notification options at %2$s"
8712 "Изменить адрес электронной почты или правила оповещения можно по ссылке %2$s"
8714 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8715 #. TRANS: %s is a URL.
8718 msgstr "Профиль: %s"
8720 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8721 #. TRANS: %s is biographical information.
8724 msgstr "Биография: %s"
8726 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8727 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8730 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8731 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8733 "Если вы считаете, что эта учётная запись используется неправомерно, вы "
8734 "можете заблокировать её в списке своих читателей и сообщить администраторам "
8735 "сайта о факте спама по ссылке %s."
8737 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8738 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8740 msgid "New email address for posting to %s"
8741 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
8743 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8744 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8745 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8748 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8750 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8752 "More email instructions at %3$s."
8754 "Теперь у вас новый адрес электронной почты для отправки сообщений на %1$s.\n"
8756 "Присылайте письма на адрес %2$s, и ваши сообщения будут опубликованы.\n"
8758 "Подробная информация об использовании электронной почты доступна по адресу %3"
8761 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8762 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8767 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8768 msgid "SMS confirmation"
8769 msgstr "Подтверждение СМС"
8771 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8772 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8774 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8775 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
8777 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8778 #. TRANS: %s is the nudging user.
8780 msgid "You have been nudged by %s"
8781 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
8783 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8784 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8785 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8788 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8789 "to post some news.\n"
8791 "So let's hear from you :)\n"
8795 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8797 "%1$s (%2$s) искренне интересуется, что у вас произошло нового в последнее "
8798 "время и ждёт новостей от вас.\n"
8800 "Удовлетворите любопытство друга :)\n"
8804 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8806 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8807 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8809 msgid "New private message from %s"
8810 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
8812 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8813 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8814 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8817 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8819 "------------------------------------------------------\n"
8821 "------------------------------------------------------\n"
8823 "You can reply to their message here:\n"
8827 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8829 "%1$s (%2$s) прислал(а) вам личное сообщение:\n"
8831 "------------------------------------------------------\n"
8833 "------------------------------------------------------\n"
8835 "Можете ответить здесь:\n"
8839 "Не отвечайте на это письмо; ответа никто не получит."
8841 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8842 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8844 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8845 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
8847 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8848 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8849 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8850 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8851 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8854 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8856 "The URL of your notice is:\n"
8860 "The text of your notice is:\n"
8864 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8868 "%1$s (@%7$s) только добавил(а) ваш сообщение с %2$s в список любимых "
8871 "URL-адрес вашего сообщения:\n"
8875 "Текст вашего сообщения:\n"
8879 "Вы можете просмотреть список любимых сообщений %1$s здесь:\n"
8883 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8886 "The full conversation can be read here:\n"
8890 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
8894 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8895 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8897 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8898 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
8900 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8901 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8902 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8903 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8904 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8907 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8909 "The notice is here:\n"
8917 "%5$sYou can reply back here:\n"
8921 "The list of all @-replies for you here:\n"
8925 "%1$s отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
8927 "Сообщение находится здесь:\n"
8931 "В нём говорится:\n"
8935 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
8939 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
8943 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8944 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8945 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8946 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8947 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8948 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8950 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8951 msgstr "%1$s присоединился к вашей группе %2$s на %3$s."
8953 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8954 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8956 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8957 msgstr "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s ."
8959 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8960 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8961 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8964 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8965 "their group membership at %4$s"
8967 "%1$s желает присоединиться к вашей группе %2$s на %3$s. Вы можете принять "
8968 "или отклонить этот запрос по ссылке %4$s"
8970 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8971 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8972 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
8974 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8976 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8977 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8979 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
8980 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
8981 "людей, видите только вы."
8983 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8988 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8989 msgid "Your incoming messages."
8990 msgstr "Ваши входящие сообщения."
8992 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8995 msgstr "Отправленные"
8997 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8998 msgid "Your sent messages."
8999 msgstr "Сообщения, отправленные вами."
9001 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9002 msgid "Could not parse message."
9003 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
9005 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9006 msgid "Not a registered user."
9007 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
9009 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9010 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9011 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
9013 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9014 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9015 msgstr "Простите, входящих писем нет."
9017 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9018 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9020 msgid "Unsupported message type: %s."
9021 msgstr "Неподдерживаемый тип сообщения: %s."
9023 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9024 msgid "Make user an admin of the group"
9025 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
9027 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9030 msgstr "Сделать администратором"
9032 #. TRANS: Submit button title.
9034 msgid "Make this user an admin"
9035 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
9037 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9038 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9040 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
9041 "попробуйте ещё раз."
9043 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9044 msgid "File exceeds user's quota."
9045 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
9047 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9048 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9049 msgid "File could not be moved to destination directory."
9050 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
9052 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9053 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9054 msgid "Could not determine file's MIME type."
9055 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
9057 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9058 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9059 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9062 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9065 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
9066 "другой %2$s-формат."
9068 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9069 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9071 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9072 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
9074 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9075 msgid "Send a direct notice"
9076 msgstr "Послать прямую запись"
9078 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9079 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9080 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9081 msgid "Select recipient:"
9082 msgstr "Выберите получателя:"
9084 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9085 msgid "No mutual subscribers."
9086 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
9088 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9092 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9093 msgctxt "Send button for sending notice"
9097 #. TRANS: Header in message list.
9101 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9102 #. TRANS: Followed by notice source.
9106 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9111 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9116 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9121 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9126 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9131 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9132 msgid "Cannot get author for activity."
9133 msgstr "Не удаётся получить автора действий."
9135 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9136 msgid "Bookmark not posted to this group."
9137 msgstr "Закладки не была добавлена в эту группу."
9139 #. TRANS: Client exception when ...
9140 msgid "Object not posted to this user."
9141 msgstr "Объект не добавлен для этого пользователя."
9143 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9144 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9145 msgstr "Способ обработки цели такого типа неизвестен."
9147 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9148 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9149 msgstr "Вы должны реализовать либо adaptNoticeListItem(), либо showNotice()."
9151 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9152 msgid "Nickname cannot be empty."
9153 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
9155 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9157 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9158 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9159 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
9160 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
9161 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
9163 #. TRANS: Form legend for notice form.
9164 msgid "Send a notice"
9165 msgstr "Послать запись"
9167 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9169 msgid "What's up, %s?"
9170 msgstr "Что нового, %s?"
9172 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9176 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9177 msgid "Attach a file."
9178 msgstr "Прикрепить файл."
9180 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9181 msgid "Share my location"
9182 msgstr "Поделиться своим местоположением."
9184 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9185 msgid "Do not share my location"
9186 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
9188 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9190 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9193 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
9194 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
9196 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9201 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9205 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9209 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9213 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9217 #. TRANS: Coordinates message.
9218 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9219 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9220 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9221 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9223 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9224 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
9226 #. TRANS: Followed by geo location.
9230 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9234 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9238 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9239 msgid "Reply to this notice"
9240 msgstr "Ответить на эту запись"
9242 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9246 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9247 msgid "Delete this notice"
9248 msgstr "Удалить эту запись"
9250 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9251 msgid "Notice repeated."
9252 msgstr "Запись повторена."
9254 #. TRANS: Field label for notice text.
9255 msgid "Update your status..."
9256 msgstr "Обновите свой статус…"
9258 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9259 msgid "Nudge this user"
9260 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
9262 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9265 msgstr "«Подтолкнуть»"
9267 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9268 msgid "Send a nudge to this user."
9269 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя."
9271 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9272 msgid "Error inserting new profile."
9273 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
9275 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9276 msgid "Error inserting avatar."
9277 msgstr "Ошибка размещения аватара."
9279 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9280 msgid "Error inserting remote profile."
9281 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
9283 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9284 msgid "Duplicate notice."
9285 msgstr "Дублирующаяся запись."
9287 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9288 msgid "Could not insert new subscription."
9289 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
9291 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9292 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9293 msgstr "Конечная точка oEmbed API недоступна."
9295 #. TRANS: Field label for list.
9300 #. TRANS: Field title for list.
9301 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9302 msgstr "Изменить список (разрешены буквы, цифры, -, . и _)."
9304 #. TRANS: Field title for description of list.
9305 msgid "Describe the list or topic."
9306 msgstr "Опишите список или тему."
9308 #. TRANS: Field title for description of list.
9309 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9311 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9312 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9313 msgstr[0] "Опишите список или тему, используя до %d символа."
9314 msgstr[1] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
9315 msgstr[2] "Опишите список или тему, используя до %d символов."
9317 #. TRANS: Button title to delete a list.
9318 msgid "Delete this list."
9319 msgstr "Удалить этот список."
9321 #. TRANS: Header in list edit form.
9322 msgid "Add or remove people"
9323 msgstr "Добавить или удалить людей"
9325 #. TRANS: Header in list edit form.
9330 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9335 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9336 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9338 msgid "%1$s list by %2$s."
9339 msgstr "Список %1$s пользователя %2$s."
9341 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9346 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9347 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9352 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9353 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9355 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9356 msgstr "Подписчики на список %1$s пользователя %2$s."
9358 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9361 msgstr "Редактировать"
9363 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9364 #. TRANS: %s is a list.
9366 msgid "Edit %s list by you."
9367 msgstr "Изменить свой список %s."
9369 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9373 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9374 msgid "Edit list settings."
9375 msgstr "Изменить настройки списка."
9377 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9379 msgstr "Редактировать"
9381 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9386 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9388 msgid "List Subscriptions"
9389 msgstr "Подписки на списки"
9391 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9392 #. TRANS: %s is a user nickname.
9395 msgid "Lists subscribed to by %s."
9396 msgstr "Списки, на которые подписан %s."
9398 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9399 #. TRANS: %s is a user nickname.
9402 msgid "Lists with %s"
9403 msgstr "Списки с %s"
9405 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9406 #. TRANS: %s is a user nickname.
9409 msgid "Lists with %s."
9410 msgstr "Списки с %s."
9412 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9413 #. TRANS: %s is a user nickname.
9419 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9420 #. TRANS: %s is a user nickname.
9423 msgid "Lists by %s."
9426 #. TRANS: Label in lists widget.
9429 msgstr "Ваши списки"
9431 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9434 msgstr "Редактировать списки"
9436 #. TRANS: Label in self tags widget.
9441 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9442 msgid "Popular lists"
9443 msgstr "Популярные списки"
9445 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9446 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9448 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9449 msgstr "В списке: %1$d Подписчиков: %2$d"
9451 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9453 msgid "Lists with you"
9454 msgstr "Списки с вами"
9456 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9457 #. TRANS: %s is a profile name.
9459 msgid "Lists with %s"
9460 msgstr "Списки с %s"
9462 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9463 msgid "List subscriptions"
9464 msgstr "Подписки на списки"
9466 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9467 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9468 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9473 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9474 msgid "Your profile"
9475 msgstr "Ваш профиль"
9477 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9482 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9487 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9490 msgstr "Пользователь"
9492 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9497 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9498 msgid "Your incoming messages"
9499 msgstr "Ваши входящие сообщения"
9501 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9505 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9510 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9515 msgctxt "plugin-description"
9516 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9517 msgstr "(Описание отключённых расширений недоступно.)"
9519 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9524 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9525 msgid "Change your personal settings."
9526 msgstr "Изменение персональных настроек."
9528 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9529 msgid "Site configuration."
9530 msgstr "Конфигурация сайта."
9532 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9537 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9538 msgid "Logout from the site."
9539 msgstr "Выход с сайта."
9541 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9542 msgid "Login to the site."
9543 msgstr "Вход на сайт."
9545 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9550 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9551 msgid "Search the site."
9552 msgstr "Поиск по сайту."
9554 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9558 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9560 msgstr "Последователи"
9562 #. TRANS: Label for user statistics.
9564 msgstr "ID пользователя"
9566 #. TRANS: Label for user statistics.
9567 msgid "Member since"
9568 msgstr "Регистрация"
9570 #. TRANS: Label for user statistics.
9574 #. TRANS: Label for user statistics.
9575 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9576 msgid "Daily average"
9577 msgstr "Среднесуточная"
9579 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9583 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9587 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9588 msgid "Unimplemented method."
9589 msgstr "Нереализованный метод."
9591 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9595 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9598 msgstr "Последние теги"
9600 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9602 msgstr "Облако тегов"
9604 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9607 msgstr "В центре внимания"
9609 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9614 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9616 msgid "Trending topics"
9617 msgstr "Горячие темы"
9619 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9620 msgid "No return-to arguments."
9621 msgstr "Нет аргумента return-to."
9623 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9624 msgid "Repeat this notice?"
9625 msgstr "Повторить эту запись?"
9627 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9628 msgid "Repeat this notice."
9629 msgstr "Повторить эту запись."
9631 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9633 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9634 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
9636 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9637 msgid "Page not found."
9638 msgstr "Страница не найдена."
9640 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9645 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9646 msgid "Sandbox this user"
9647 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
9649 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9651 msgstr "Поиск по сайту"
9653 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9654 #. TRANS: for searching can be entered.
9656 msgstr "Ключевые слова"
9658 #. TRANS: Button text for searching site.
9659 #. TRANS: Button text to search profiles.
9664 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9666 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9667 "* Try different keywords.\n"
9668 "* Try more general keywords.\n"
9669 "* Try fewer keywords."
9671 "* Убедитесь, что все слова написаны правильно.\n"
9672 "* Попробуйте другие ключевые слова.\n"
9673 "* Попробуйте обобщить ключевые слова.\n"
9674 "* Попробуйте уменьшить количество ключевых слов."
9676 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9679 "You can also try your search on other engines:\n"
9681 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9682 "site.server%%%%)\n"
9683 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9684 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9685 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9686 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9688 "Осуществить поиск можно другим способом:\n"
9690 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9691 "site.server%%%%)\n"
9692 "* [TweetScan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9693 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9694 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9695 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9697 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9702 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9703 msgid "Find people on this site"
9704 msgstr "Найти человека на этом сайте"
9706 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9711 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9712 msgid "Find content of notices"
9713 msgstr "Найти запись по содержимому"
9715 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9716 msgid "Find groups on this site"
9717 msgstr "Найти группы на этом сайте"
9719 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9724 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9729 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9734 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9739 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9742 msgstr "Пользовательское соглашение"
9744 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9747 msgstr "Исходный код"
9749 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9754 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9755 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9758 msgstr "Контактная информация"
9760 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9765 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9766 msgid "Untitled section"
9767 msgstr "Секция без названия"
9769 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9773 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9778 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9779 msgid "Change your profile settings"
9780 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
9782 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9787 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9788 msgid "Upload an avatar"
9789 msgstr "Загрузить аватару"
9791 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9796 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9797 msgid "Change your password"
9798 msgstr "Измените свой пароль"
9800 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9803 msgstr "Электронная почта"
9805 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9806 msgid "Change email handling"
9807 msgstr "Изменить электронный адрес"
9809 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9810 msgid "Design your profile"
9811 msgstr "Оформить ваш профиль"
9813 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9818 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9819 msgid "URL shorteners"
9820 msgstr "Сокращатели ссылок"
9822 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9827 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9828 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9829 msgstr "Обновлено по IM"
9831 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9836 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9837 msgid "Updates by SMS"
9838 msgstr "Обновления по СМС"
9840 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9845 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9846 msgid "Authorized connected applications"
9847 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
9849 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9854 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9855 msgid "Silence this user"
9856 msgstr "Заглушить этого пользователя."
9858 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9860 msgid "Subscriptions"
9863 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9864 #. TRANS: %s is a user nickname.
9866 msgid "People %s subscribes to."
9867 msgstr "Люди на которых подписан %s."
9869 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9870 #. TRANS: %s is a user nickname.
9872 msgid "People subscribed to %s."
9873 msgstr "Люди, подписавшиеся на %s."
9875 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9876 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9879 msgid "Pending (%d)"
9880 msgstr "В ожидании (%d)"
9882 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9884 msgid "Approve pending subscription requests."
9885 msgstr "Принять неподтверждённые запросы на подписку."
9887 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9888 #. TRANS: %s is a user nickname.
9890 msgid "Groups %s is a member of."
9891 msgstr "Группы, в которых состоит %s."
9893 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9894 #. TRANS: %s is a user nickname.
9896 msgid "List subscriptions by %s."
9897 msgstr "Список подписок %s."
9899 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9904 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9905 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9907 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9908 msgstr "Пригласите друзей и коллег присоединиться к вам на %s."
9910 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9911 msgid "Subscribe to this user"
9912 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
9914 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9915 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9916 msgstr "Облако собственных тегов людей"
9918 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9919 msgid "People Tagcloud as tagged"
9920 msgstr "Облако тегов людей"
9922 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9927 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9928 msgid "Invalid theme name."
9929 msgstr "Неверное имя темы оформления."
9931 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9932 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9933 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
9935 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9936 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9937 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
9939 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9940 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9941 msgid "Failed saving theme."
9942 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
9944 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9945 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9946 msgstr "Ошибочная тема. Недопустимая структура директорий."
9948 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9949 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9951 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9953 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9955 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9956 "занимать не более %d байта."
9958 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9959 "занимать не более %d байт."
9961 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
9962 "занимать не более %d байт."
9964 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9965 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9966 msgstr "Недопустимый архив темы. Отсутствует файл css/display.css"
9968 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9970 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9971 "digits, underscore, and minus sign."
9973 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
9974 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
9976 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9977 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9978 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
9980 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9981 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9983 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9984 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
9986 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9987 msgid "Error opening theme archive."
9988 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
9990 #. TRANS: Header for Notices section.
9995 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9996 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9999 msgid_plural "Show all %d replies"
10000 msgstr[0] "Показать %d ответ"
10001 msgstr[1] "Показать %d ответа"
10002 msgstr[2] "Показать %d ответов"
10004 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10009 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10010 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10013 msgid "%1$s and %2$s"
10014 msgstr "%1$s и %2$s"
10016 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10018 msgid "You like this."
10019 msgstr "Вам нравится это."
10021 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10022 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10023 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10025 msgid "%%s and %d others like this."
10026 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10027 msgstr[0] "Понравилось %%s и ещё %d пользователю."
10028 msgstr[1] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
10029 msgstr[2] "Понравилось %%s и ещё %d пользователям."
10031 #. TRANS: List message for favoured notices.
10032 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10033 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10035 msgid "%%s likes this."
10036 msgid_plural "%%s like this."
10037 msgstr[0] "Это нравится %%s."
10038 msgstr[1] "Это нравится %%s."
10039 msgstr[2] "Это нравится %%s."
10041 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10042 msgctxt "REPEATLIST"
10043 msgid "You have repeated this notice."
10044 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
10046 #. TRANS: List message for repeated notices.
10047 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10049 msgid "One person has repeated this notice."
10050 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10051 msgstr[0] "Запись повторена %d пользователем."
10052 msgstr[1] "Запись повторена %d пользователями."
10053 msgstr[2] "Запись повторена %d пользователями."
10055 #. TRANS: Form legend.
10057 msgid "Search and list people"
10058 msgstr "Найти и добавить людей в список"
10060 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10064 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10066 msgstr "Полное имя"
10068 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10069 msgid "URI (Remote users)"
10070 msgstr "URI (Удалённые пользователи)"
10072 #. TRANS: Dropdown field label.
10077 #. TRANS: Dropdown field title.
10078 msgid "Choose a field to search."
10079 msgstr "Выберите поле для поиска."
10081 #. TRANS: Form legend.
10082 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10084 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10085 msgstr "Удаление %1$s из списка %2$s"
10087 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10088 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10090 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10091 msgstr "Добавление %1$s в список %2$s"
10093 #. TRANS: Title for top posters section.
10094 msgid "Top posters"
10095 msgstr "Самые активные"
10097 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10102 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10103 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10105 msgid "My colleagues at %s"
10106 msgstr "Мои коллеги на %s"
10108 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10113 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10117 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10119 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10120 msgstr "Неизвестное значение адресата «%s»."
10122 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10125 msgstr "Разблокировать"
10127 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10130 msgstr "Снять режим песочницы"
10132 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10133 msgid "Unsandbox this user"
10134 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
10136 #. TRANS: Title for unsilence form.
10138 msgstr "Снять заглушение"
10140 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10141 msgid "Unsilence this user"
10142 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
10144 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10145 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10146 msgid "Unsubscribe from this user"
10147 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
10149 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10150 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10152 msgid "Unsubscribe"
10153 msgstr "Отписаться"
10155 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10156 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10158 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10159 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
10161 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10162 msgid "Not allowed to log in."
10163 msgstr "Вход в систему не разрешён."
10165 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10166 msgid "a few seconds ago"
10167 msgstr "пару секунд назад"
10169 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10170 msgid "about a minute ago"
10171 msgstr "около минуты назад"
10173 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10175 msgid "about one minute ago"
10176 msgid_plural "about %d minutes ago"
10177 msgstr[0] "около %d минуты назад"
10178 msgstr[1] "около %d минут назад"
10179 msgstr[2] "около %d минут назад"
10181 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10182 msgid "about an hour ago"
10183 msgstr "около часа назад"
10185 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10187 msgid "about one hour ago"
10188 msgid_plural "about %d hours ago"
10189 msgstr[0] "около %d часа назад"
10190 msgstr[1] "около %d часов назад"
10191 msgstr[2] "около %d часов назад"
10193 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10194 msgid "about a day ago"
10195 msgstr "около дня назад"
10197 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10199 msgid "about one day ago"
10200 msgid_plural "about %d days ago"
10201 msgstr[0] "около %d дня назад"
10202 msgstr[1] "около %d дней назад"
10203 msgstr[2] "около %d дней назад"
10205 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10206 msgid "about a month ago"
10207 msgstr "около месяца назад"
10209 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10211 msgid "about one month ago"
10212 msgid_plural "about %d months ago"
10213 msgstr[0] "около %d месяца назад"
10214 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
10215 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
10217 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10218 msgid "about a year ago"
10219 msgstr "около года назад"
10221 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10222 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10224 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10226 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
10229 #. TRANS: Exception.
10230 msgid "Invalid XML."
10231 msgstr "Неверный XML."
10233 #. TRANS: Exception.
10234 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10235 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
10237 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10239 msgid "Getting backup from file '%s'."
10240 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."