1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Exported from translatewiki.net
13 # Author: Александр Сигачёв
15 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
19 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:36:37+0000\n"
23 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: ru\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
31 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:59:19+0000\n"
34 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
35 #. TRANS: Menu item for site administration
39 #. TRANS: Page notice.
40 msgid "Site access settings"
41 msgstr "Настройки доступа к сайту"
43 #. TRANS: Form legend for registration form.
47 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
63 msgstr "Только по приглашениям"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Отключить новые регистрации."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Сохранить настройки доступа"
77 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
78 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
88 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
95 #. TRANS: Server error when page not found (404).
96 #. TRANS: Server error when page not found (404)
98 msgstr "Нет такой страницы."
100 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
101 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
102 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
103 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
104 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
105 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
106 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
115 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
116 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
134 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
137 msgid "No such user."
138 msgstr "Нет такого пользователя."
140 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
142 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
143 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
145 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
146 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
150 msgid "%s and friends"
153 #. TRANS: %s is user nickname.
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
156 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
158 #. TRANS: %s is user nickname.
160 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
161 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
163 #. TRANS: %s is user nickname.
165 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
166 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
168 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
171 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
172 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
174 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
178 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
179 "something yourself."
181 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
182 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
184 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
185 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
189 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
191 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
192 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
194 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
195 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
196 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
197 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
200 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
201 "post a notice to them."
203 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
204 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
206 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
207 msgid "You and friends"
210 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
211 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
213 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
214 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
216 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
220 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
223 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
230 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
235 msgid "API method not found."
236 msgstr "Метод API не найден."
238 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Этот метод требует POST."
243 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
251 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
252 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
254 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
255 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
256 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
257 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
258 msgid "Could not update user."
259 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
261 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
262 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
263 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
264 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
265 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
267 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
268 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
269 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
270 msgid "User has no profile."
271 msgstr "У пользователя нет профиля."
273 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
274 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
275 msgid "Could not save profile."
276 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
278 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
279 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
280 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
284 "current configuration."
286 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
287 "current configuration."
289 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
292 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байта) из-за текущей "
295 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
298 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
299 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
300 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
301 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
302 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
303 msgid "Unable to save your design settings."
304 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
306 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
307 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
308 msgid "Could not update your design."
309 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
311 #. TRANS: Title for Atom feed.
316 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
319 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
324 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
328 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 msgid "%s subscriptions"
333 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
334 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 msgstr "Любимые записи %s"
340 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
342 msgid "%s memberships"
343 msgstr "Участники группы %s"
345 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
346 msgid "You cannot block yourself!"
347 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
349 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
350 msgid "Block user failed."
351 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
353 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
354 msgid "Unblock user failed."
355 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
357 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
359 msgid "Direct messages from %s"
360 msgstr "Прямые сообщения от %s"
362 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
364 msgid "All the direct messages sent from %s"
365 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
367 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
369 msgid "Direct messages to %s"
370 msgstr "Прямые сообщения для %s"
372 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
374 msgid "All the direct messages sent to %s"
375 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
377 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
378 msgid "No message text!"
379 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
381 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
382 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
383 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
384 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
386 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
387 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
388 msgstr[0] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знак."
389 msgstr[1] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знака."
390 msgstr[2] "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
392 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
393 msgid "Recipient user not found."
394 msgstr "Получатель не найден."
396 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
398 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
400 "Не удаётся посылать прямые сообщения пользователям, которые не являются "
403 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
405 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
406 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
408 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
409 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
410 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
411 msgid "No status found with that ID."
412 msgstr "Нет статуса с таким ID."
414 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
415 msgid "This status is already a favorite."
416 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
418 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
419 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
420 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
421 msgid "Could not create favorite."
422 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
425 msgid "That status is not a favorite."
426 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
428 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
429 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
430 msgid "Could not delete favorite."
431 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
433 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
434 msgid "Could not follow user: profile not found."
435 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
438 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
440 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
441 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
443 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
444 msgid "Could not unfollow user: User not found."
446 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
449 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
450 msgid "You cannot unfollow yourself."
451 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
453 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
454 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
455 msgstr "Необходимо задать два корректных идентификатора или псевдонима."
457 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
458 msgid "Could not determine source user."
459 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
461 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
462 msgid "Could not find target user."
463 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
465 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
466 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
467 #. TRANS: Group edit form validation error.
468 #. TRANS: Group create form validation error.
469 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
470 msgid "Nickname already in use. Try another one."
471 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
473 #. TRANS: Client error in form for group creation.
474 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
475 #. TRANS: Group edit form validation error.
476 #. TRANS: Group create form validation error.
477 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
478 msgid "Not a valid nickname."
479 msgstr "Неверное имя."
481 #. TRANS: Client error in form for group creation.
482 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
483 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
486 #. TRANS: Group create form validation error.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 msgid "Homepage is not a valid URL."
489 msgstr "URL Главной страницы неверен."
491 #. TRANS: Client error in form for group creation.
492 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
493 #. TRANS: Group edit form validation error.
494 #. TRANS: Group create form validation error.
495 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
496 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
497 msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
499 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
500 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
502 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
503 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
505 #. TRANS: Group edit form validation error.
506 #. TRANS: Form validation error in New application form.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
508 #. TRANS: Group create form validation error.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
511 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
512 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
513 msgstr[0] "Слишком длинное описание (максимум %d символ)."
514 msgstr[1] "Слишком длинное описание (максимум %d символа)."
515 msgstr[2] "Слишком длинное описание (максимум %d символов)."
517 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
519 #. TRANS: Group edit form validation error.
520 #. TRANS: Group create form validation error.
521 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
522 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
523 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
525 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
526 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
527 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
529 #. TRANS: Group edit form validation error.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
534 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
535 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
536 msgstr[0] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
537 msgstr[1] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
538 msgstr[2] "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
540 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
541 #. TRANS: %s is the invalid alias.
542 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
543 #. TRANS: %s is the invalid alias.
545 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
546 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
549 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
550 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
551 #. TRANS: %s is the already used alias.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
555 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
556 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 msgid "Alias can't be the same as nickname."
561 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
563 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
564 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
566 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
567 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
569 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
570 msgid "Group not found."
571 msgstr "Группа не найдена."
573 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
575 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
576 msgid "You are already a member of that group."
577 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
579 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
581 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
582 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
583 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
585 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
586 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
587 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
588 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
590 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
591 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
593 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
594 msgid "You are not a member of this group."
595 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
597 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
598 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
599 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
600 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
602 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
603 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
605 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
610 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
612 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
613 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
615 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
616 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
621 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
624 msgstr "группы на %s"
626 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
627 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
628 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
629 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
630 msgid "You must be an admin to edit the group."
631 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
633 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
634 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
635 msgid "Could not update group."
636 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
638 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
639 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
640 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
641 msgid "Could not create aliases."
642 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
644 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
645 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
646 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
648 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
650 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
653 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
654 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
656 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
657 msgid "Upload failed."
658 msgstr "Загрузка не удалась."
660 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
661 msgid "Invalid request token or verifier."
662 msgstr "Недопустимый ключ запроса или верификатор."
664 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
665 msgid "No oauth_token parameter provided."
666 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
668 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
669 msgid "Invalid request token."
670 msgstr "Неправильный запрос токена."
672 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
673 msgid "Request token already authorized."
674 msgstr "Ключ запроса уже авторизован."
676 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
677 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
678 #. TRANS: Form validation error message.
679 #. TRANS: Form validation error.
680 #. TRANS: Form validation error message.
681 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
682 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
683 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
685 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
686 msgid "Invalid nickname / password!"
687 msgstr "Неверное имя или пароль."
689 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
690 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
691 msgstr "Ошибка базы данных при вставке oauth_token_association."
693 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
694 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
695 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
696 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
697 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
698 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
699 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
700 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
701 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
702 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
703 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
704 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
705 msgid "Unexpected form submission."
706 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
708 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
709 msgid "An application would like to connect to your account"
710 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
712 #. TRANS: Fieldset legend.
713 msgid "Allow or deny access"
714 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
716 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
717 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
720 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
721 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
724 "Приложение просит разрешение на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной "
725 "записи %4$s. Вы должны предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной "
726 "записи %4$s только тем сторонним приложениям, которым вы доверяете."
728 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
729 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
730 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
733 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
734 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
735 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
737 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
738 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
739 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
740 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
742 #. TRANS: Fieldset legend.
747 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
748 #. TRANS: Field label on login page.
749 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
753 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
754 #. TRANS: Field label on login page.
758 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
759 #. TRANS: by an external application.
760 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
761 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
762 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
763 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
768 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
773 #. TRANS: Form instructions.
774 msgid "Authorize access to your account information."
775 msgstr "Разрешить доступ к информации вашей учётной записи."
777 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
778 msgid "Authorization canceled."
779 msgstr "Авторизация отменена."
781 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
782 #. TRANS: %s is an OAuth token.
784 msgid "The request token %s has been revoked."
785 msgstr "Ключ запроса %s отозван."
787 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
788 msgid "You have successfully authorized the application"
789 msgstr "Приложение успешно авторизовано"
791 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
793 "Please return to the application and enter the following security code to "
794 "complete the process."
796 "Пожалуйста, вернитесь в приложение и введите следующий код безопасности, "
797 "чтобы завершить процесс."
799 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
800 #. TRANS: %s is the authorised application name.
802 msgid "You have successfully authorized %s"
803 msgstr "Вы успешно авторизовали %s"
805 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
806 #. TRANS: %s is the authorised application name.
809 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
812 "Пожалуйста, вернитесь в %s и введите следующий код безопасности для "
813 "завершения процесса."
815 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
816 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
817 msgid "This method requires a POST or DELETE."
818 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
821 msgid "You may not delete another user's status."
822 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
824 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
825 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
826 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
827 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
828 msgid "No such notice."
829 msgstr "Нет такой записи."
831 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
832 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
833 msgid "Cannot repeat your own notice."
834 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
836 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
837 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
838 msgid "Already repeated that notice."
839 msgstr "Запись уже повторена."
841 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
842 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
843 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
844 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
845 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
846 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
847 msgid "HTTP method not supported."
848 msgstr "HTTP-метод не поддерживается."
850 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
851 #. TRANS: %s is the requested output format.
853 msgid "Unsupported format: %s."
854 msgstr "Неподдерживаемый формат: %s"
856 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
857 msgid "Status deleted."
858 msgstr "Статус удалён."
860 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
861 msgid "No status with that ID found."
862 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
864 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
865 msgid "Can only delete using the Atom format."
866 msgstr "Можно удалить только в формате Atom."
868 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
869 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
870 msgid "Cannot delete this notice."
871 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
873 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
875 msgid "Deleted notice %d"
876 msgstr "Запись %d удалена"
878 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
879 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
880 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
882 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
883 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
885 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
886 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
887 msgstr[0] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знак."
888 msgstr[1] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знака."
889 msgstr[2] "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
891 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
892 msgid "Parent notice not found."
893 msgstr "Родительская запись не найдена."
895 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
896 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
898 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
899 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
900 msgstr[0] "Максимальная длина записи — %d символ, включая URL вложения."
901 msgstr[1] "Максимальная длина записи — %d символа, включая URL вложения."
902 msgstr[2] "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
904 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
905 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
906 msgid "Unsupported format."
907 msgstr "Неподдерживаемый формат."
909 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
910 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
912 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
913 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
915 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
916 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
917 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
919 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
920 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %3$s."
922 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
923 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
925 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
926 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
928 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
929 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
930 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
932 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
933 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
935 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
936 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
938 msgid "%s public timeline"
939 msgstr "Общая лента %s"
941 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
943 msgid "%s updates from everyone!"
944 msgstr "Обновления %s от всех!"
946 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
947 msgid "Unimplemented."
948 msgstr "Нереализованный метод."
950 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
952 msgid "Repeated to %s"
953 msgstr "Повторено для %s"
956 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
957 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
959 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
960 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
962 msgid "Repeats of %s"
963 msgstr "Повторы за %s"
966 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
967 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
969 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
970 #. TRANS: %s is the tag.
971 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
972 #. TRANS: %s is the tag.
974 msgid "Notices tagged with %s"
975 msgstr "Записи с тегом %s"
977 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
978 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
980 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
981 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
983 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
984 msgid "Only the user can add to their own timeline."
985 msgstr "Только пользователь может добавлять в свою ленту."
987 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
988 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
989 msgstr "Принимать только AtomPub для каналов Atom."
991 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
992 msgid "Atom post must not be empty."
993 msgstr "POST-запрос Atom не может быть пустым."
995 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
996 msgid "Atom post must be well-formed XML."
997 msgstr "POST-запрос Atom должен быть корректным документом XML."
999 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1000 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1001 msgstr "POST-запрос Atom должен быть объектом Atom."
1003 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1004 msgid "Can only handle POST activities."
1005 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1007 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1008 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1010 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1011 msgstr "Невозможно обработать действия объекта типа «%s»."
1013 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1014 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1016 msgid "No content for notice %d."
1017 msgstr "Нет содержания для записи %d."
1019 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1020 #. TRANS: %s is the notice URI.
1022 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1023 msgstr "Запись с URI «%s» уже существует."
1025 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1026 msgid "API method under construction."
1027 msgstr "Метод API реконструируется."
1029 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1030 msgid "User not found."
1031 msgstr "Метод API не найден."
1033 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1034 #. TRANS: Client exception.
1035 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1036 msgid "No such profile."
1037 msgstr "Нет такого профиля."
1039 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1040 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1041 #, fuzzy, php-format
1042 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1043 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
1045 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1046 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1047 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1048 msgstr "Не удаётся добавить подписку на другого пользователя."
1050 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1051 msgid "Can only handle favorite activities."
1052 msgstr "Возможна обработка только действий с любимыми записями."
1054 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1055 msgid "Can only fave notices."
1056 msgstr "Возможно только добавление записей в число любимых."
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1059 msgid "Unknown note."
1060 msgstr "Неизвестная запись"
1062 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1063 msgid "Already a favorite."
1064 msgstr "Запись уже в числе любимых."
1066 #. TRANS: Title for group membership feed.
1067 #. TRANS: %s is a username.
1069 msgid "%s group memberships"
1070 msgstr "Участники группы %s"
1072 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1073 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1074 #, fuzzy, php-format
1075 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1076 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
1078 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1079 msgid "Cannot add someone else's membership."
1080 msgstr "Не удаётся добавить пользователя в группу."
1082 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1083 #. TRANS: Do not translate POST.
1085 msgid "Can only handle join activities."
1086 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1088 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1090 msgid "Unknown group."
1093 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1095 msgid "Already a member."
1096 msgstr "Все участники"
1098 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1099 msgid "Blocked by admin."
1100 msgstr "Заблокировано администратором."
1102 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1104 msgid "No such favorite."
1105 msgstr "Нет такого файла."
1107 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1109 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1110 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
1112 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1116 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1123 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1135 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1136 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1137 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1138 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1139 msgid "No such group."
1140 msgstr "Нет такой группы."
1142 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1144 msgid "Not a member."
1145 msgstr "Все участники"
1147 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1149 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1150 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
1152 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1153 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1154 #, fuzzy, php-format
1155 msgid "No such profile id: %d."
1156 msgstr "Нет такого профиля."
1158 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1159 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1160 #, fuzzy, php-format
1161 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1162 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
1164 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1166 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1167 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
1169 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1170 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1171 #, fuzzy, php-format
1172 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1173 msgstr "Люди подписанные на %s"
1175 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1177 msgid "Can only handle Follow activities."
1178 msgstr "Возможна обработка только POST-запросов."
1180 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1181 msgid "Can only follow people."
1182 msgstr "Можно следить только за людьми."
1184 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1185 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1186 #, fuzzy, php-format
1187 msgid "Unknown profile %s."
1188 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1191 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "Already subscribed to %s."
1194 msgstr "Уже подписаны!"
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1197 msgid "No such attachment."
1198 msgstr "Нет такого вложения."
1200 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1207 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1208 msgid "No nickname."
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1213 msgstr "Нет размера."
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1216 msgid "Invalid size."
1217 msgstr "Неверный размер."
1219 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1223 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1224 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1226 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1228 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
1230 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1231 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1232 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1233 #. TRANS: while the user has no profile.
1234 msgid "User without matching profile."
1235 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
1237 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1238 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1239 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1240 msgid "Avatar settings"
1241 msgstr "Настройки аватары"
1243 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1244 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1245 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1246 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1250 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1251 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1252 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1253 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1257 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1258 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1263 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1264 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1269 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1274 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1275 msgid "No file uploaded."
1276 msgstr "Файл не загружен."
1278 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1280 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1281 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашей аватары"
1283 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1284 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1285 msgid "Lost our file data."
1286 msgstr "Потеряна информация о файле."
1288 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1289 msgid "Avatar updated."
1290 msgstr "Аватар обновлён."
1292 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1293 msgid "Failed updating avatar."
1294 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
1296 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1297 msgid "Avatar deleted."
1298 msgstr "Аватар удалён."
1300 #. TRANS: Title for backup account page.
1301 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1302 msgid "Backup account"
1303 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1307 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1308 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
1310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1311 msgid "You may not backup your account."
1314 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1316 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1317 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1318 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1319 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1320 "are not backed up."
1323 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1329 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1331 msgid "Backup your account."
1332 msgstr "Резервное копирование учетной записи"
1334 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1335 msgid "You already blocked that user."
1336 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
1338 #. TRANS: Title for block user page.
1339 #. TRANS: Legend for block user form.
1340 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1342 msgstr "Заблокировать пользователя."
1344 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1346 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1347 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1348 "will not be notified of any @-replies from them."
1350 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
1351 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
1352 "приходить уведомления об @-ответах от него."
1354 #. TRANS: Button label on the user block form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1356 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1357 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1358 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1359 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1364 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1366 msgid "Do not block this user."
1367 msgstr "Не блокировать этого пользователя"
1369 #. TRANS: Button label on the user block form.
1370 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1371 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1372 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1373 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1374 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1379 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1381 msgid "Block this user."
1382 msgstr "Заблокировать пользователя."
1384 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1385 msgid "Failed to save block information."
1386 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
1388 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1389 #. TRANS: %s is a group nickname.
1391 msgid "%s blocked profiles"
1392 msgstr "Заблокированные профили %s"
1394 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1395 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1397 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1398 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
1400 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1401 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1402 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
1404 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1405 msgid "Unblock user from group"
1406 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
1408 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1411 msgstr "Разблокировать"
1413 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1414 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1415 msgid "Unblock this user"
1416 msgstr "Разблокировать пользователя."
1418 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1419 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1422 msgstr "Отправить в %s"
1424 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1425 msgid "No confirmation code."
1426 msgstr "Нет кода подтверждения."
1428 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1429 msgid "Confirmation code not found."
1430 msgstr "Код подтверждения не найден."
1432 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1433 msgid "That confirmation code is not for you!"
1434 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
1436 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1438 msgid "Unrecognized address type %s"
1439 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
1441 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1442 msgid "That address has already been confirmed."
1443 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
1445 msgid "Couldn't update user."
1446 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
1449 msgid "Couldn't update user im preferences."
1450 msgstr "Не удаётся обновить пользовательскую запись."
1453 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1454 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
1456 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1457 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1458 msgid "Could not delete address confirmation."
1459 msgstr "Не удаётся удалить подверждение адреса."
1461 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1462 msgid "Confirm address"
1463 msgstr "Подтвердить адрес"
1465 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1466 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1468 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1469 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1471 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1472 msgid "Conversation"
1475 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1476 #. TRANS: Label for user statistics.
1480 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1482 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1483 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
1485 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1487 msgid "You cannot delete your account."
1488 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1490 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1494 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1495 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1497 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1500 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1502 msgid "Account deleted."
1503 msgstr "Аватар удалён."
1505 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1506 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1508 msgid "Delete account"
1509 msgstr "Создать новый аккаунт"
1511 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1513 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1517 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1518 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1521 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1525 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1526 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1528 msgstr "Подтверждение"
1530 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1531 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1532 #, fuzzy, php-format
1533 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1534 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1536 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1538 msgid "Permanently delete your account"
1539 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1541 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1542 msgid "You must be logged in to delete an application."
1543 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1545 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1546 msgid "Application not found."
1547 msgstr "Приложение не найдено."
1549 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1550 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1551 msgid "You are not the owner of this application."
1552 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1554 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1555 msgid "There was a problem with your session token."
1556 msgstr "Проблема с вашим ключом сессии."
1558 #. TRANS: Title for delete application page.
1559 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1560 msgid "Delete application"
1561 msgstr "Удалить приложение"
1563 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1565 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1566 "about the application from the database, including all existing user "
1569 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1570 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1573 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1575 msgid "Do not delete this application."
1576 msgstr "Не удаляйте это приложение"
1578 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1580 msgid "Delete this application."
1581 msgstr "Удалить это приложение"
1583 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1584 msgid "You must be logged in to delete a group."
1585 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы удалить группу."
1587 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1588 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1589 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1590 msgid "No nickname or ID."
1591 msgstr "Нет имени или ID."
1593 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1594 msgid "You are not allowed to delete this group."
1595 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
1597 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1598 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1600 msgid "Could not delete group %s."
1601 msgstr "Не удаётся удалить группу %s."
1603 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1604 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1606 msgid "Deleted group %s"
1607 msgstr "Группа %s удалена"
1609 #. TRANS: Title of delete group page.
1610 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1611 msgid "Delete group"
1612 msgstr "Удалить группу"
1614 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1616 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1617 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1618 "will still appear in individual timelines."
1620 "Вы действительно хотите удалить эту группу? Это повлечёт удаление всех "
1621 "данных о группе из базы данных без возможности восстановления. Открытые "
1622 "записи в этой группе по прежнему останутся в личных лентах."
1624 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1626 msgid "Do not delete this group."
1627 msgstr "Не удаляйте эту группу"
1629 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1631 msgid "Delete this group."
1632 msgstr "Удалить эту группу"
1634 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1638 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1640 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1641 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1642 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1643 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1644 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1645 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1646 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1647 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1648 msgid "Not logged in."
1649 msgstr "Не авторизован."
1651 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1653 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1656 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1657 "восстановление будет невозможно."
1659 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1660 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1661 msgid "Delete notice"
1662 msgstr "Удалить запись"
1664 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1665 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1666 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1668 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1670 msgid "Do not delete this notice."
1671 msgstr "Не удалять эту запись"
1673 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1675 msgid "Delete this notice."
1676 msgstr "Удалить эту запись"
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1679 msgid "You cannot delete users."
1680 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1683 msgid "You can only delete local users."
1684 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1686 #. TRANS: Title of delete user page.
1690 msgstr "Удалить пользователя"
1692 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1694 msgstr "Удалить пользователя"
1696 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1698 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1699 "the user from the database, without a backup."
1701 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1702 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1704 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1706 msgid "Do not delete this user."
1707 msgstr "Не удаляйте эту группу"
1709 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1711 msgid "Delete this user."
1712 msgstr "Удалить этого пользователя"
1714 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1718 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1719 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1720 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet"
1722 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1723 msgid "Invalid logo URL."
1724 msgstr "Неверный URL логотипа."
1726 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1727 msgid "Invalid SSL logo URL."
1728 msgstr "Неверный URL логотипа SSL."
1730 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1731 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1733 msgid "Theme not available: %s."
1734 msgstr "Тема не доступна: %s."
1736 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1738 msgstr "Изменить логотип"
1740 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1742 msgstr "Логотип сайта"
1744 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1746 msgstr "Логотип SSL"
1748 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1749 msgid "Change theme"
1750 msgstr "Изменить тему"
1752 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1756 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1757 msgid "Theme for the site."
1758 msgstr "Тема для сайта."
1760 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1761 msgid "Custom theme"
1762 msgstr "Особая тема"
1764 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1765 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1766 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
1768 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1769 msgid "Change background image"
1770 msgstr "Изменение фонового изображения"
1772 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1773 #. TRANS: Field label for background color selector.
1774 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1778 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1781 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1784 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
1787 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1791 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1795 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1796 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1797 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1798 msgid "Turn background image on or off."
1799 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
1801 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1802 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1803 msgid "Tile background image"
1804 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
1806 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1808 msgid "Change colors"
1809 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
1811 #. TRANS: Field label for content color selector.
1812 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1816 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1817 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1819 msgstr "Боковая панель"
1821 #. TRANS: Field label for text color selector.
1822 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1826 #. TRANS: Field label for link color selector.
1827 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1831 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1833 msgstr "Расширенный"
1835 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1839 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1842 msgid "Use defaults"
1843 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
1845 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1847 msgid "Restore default designs."
1848 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию"
1850 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1852 msgid "Reset back to default."
1853 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
1855 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1857 msgid "Save design."
1858 msgstr "Сохранить оформление"
1860 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1861 msgid "This notice is not a favorite!"
1862 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1864 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1865 msgid "Add to favorites"
1866 msgstr "Добавить в любимые"
1868 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1869 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1870 #, fuzzy, php-format
1871 msgid "No such document \"%s\"."
1872 msgstr "Нет такого документа «%s»"
1874 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1875 #. TRANS: Form legend.
1876 msgid "Edit application"
1877 msgstr "Изменить приложение"
1879 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1880 msgid "You must be logged in to edit an application."
1881 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
1883 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1884 msgid "No such application."
1885 msgstr "Нет такого приложения."
1887 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1888 msgid "Use this form to edit your application."
1889 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
1891 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1892 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1893 msgid "Name is required."
1894 msgstr "Имя обязательно."
1896 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1897 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1898 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1899 msgstr "Слишком длинное имя (максимум 255 символов)."
1901 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1902 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1903 msgid "Name already in use. Try another one."
1904 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
1906 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1907 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1908 msgid "Description is required."
1909 msgstr "Описание обязательно."
1911 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1912 msgid "Source URL is too long."
1913 msgstr "URL источника слишком длинный."
1915 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1916 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1917 msgid "Source URL is not valid."
1918 msgstr "URL источника недействителен."
1920 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1921 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1922 msgid "Organization is required."
1923 msgstr "Организация обязательна."
1925 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1926 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1927 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 символов)."
1929 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1930 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1931 msgid "Organization homepage is required."
1932 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
1934 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1935 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1936 msgid "Callback is too long."
1937 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
1939 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1940 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1941 msgid "Callback URL is not valid."
1942 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
1944 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1945 msgid "Could not update application."
1946 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
1948 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1950 msgid "Edit %s group"
1951 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
1953 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1955 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1956 msgid "You must be logged in to create a group."
1957 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
1959 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1960 msgid "Use this form to edit the group."
1961 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
1963 #. TRANS: Group edit form validation error.
1964 #. TRANS: Group create form validation error.
1965 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1967 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1968 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
1970 #. TRANS: Group edit form success message.
1971 msgid "Options saved."
1972 msgstr "Настройки сохранены."
1974 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1975 msgid "Email settings"
1976 msgstr "Настройка почты"
1978 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1979 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1981 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1982 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
1984 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1985 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1986 msgid "Email address"
1987 msgstr "Адрес эл. почты"
1989 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1990 msgid "Current confirmed email address."
1991 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
1993 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1994 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1995 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1996 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1997 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2002 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2004 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2005 "a message with further instructions."
2007 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
2008 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
2010 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2011 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2012 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2013 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2014 #. TRANS: organization.
2015 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2016 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
2018 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2019 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2020 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2025 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2026 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2027 msgid "Incoming email"
2028 msgstr "Входящий электронный адрес"
2030 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2031 msgid "I want to post notices by email."
2032 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
2034 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2035 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2036 msgid "Send email to this address to post new notices."
2038 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
2040 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2041 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2042 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2044 "Создаёт новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
2047 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2049 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2053 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2054 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2059 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2060 msgid "Email preferences"
2061 msgstr "Настройки эл. почты"
2063 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2064 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2065 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
2067 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2068 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2070 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
2071 "запись в число любимых."
2073 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2074 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2076 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
2077 "приватное сообщение."
2079 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2080 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2082 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
2085 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2086 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2088 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
2090 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2091 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2092 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2094 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2095 msgid "Email preferences saved."
2096 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
2098 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2099 msgid "No email address."
2100 msgstr "Нет электронного адреса."
2102 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2104 msgid "Cannot normalize that email address."
2105 msgstr "Не удаётся стандартизировать этот электронный адрес"
2107 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2108 msgid "Not a valid email address."
2109 msgstr "Неверный электронный адрес."
2111 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2112 msgid "That is already your email address."
2113 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
2115 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2116 msgid "That email address already belongs to another user."
2117 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
2119 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2120 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2121 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2123 msgid "Could not insert confirmation code."
2124 msgstr "Не удаётся вставить код подтверждения."
2126 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2128 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2129 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2131 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
2132 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
2133 "инструкции по его использованию."
2135 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2136 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2137 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2138 msgid "No pending confirmation to cancel."
2139 msgstr "Нет подтверждения отказа."
2141 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2142 msgid "That is the wrong email address."
2143 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
2145 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2146 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2148 msgid "Could not delete email confirmation."
2149 msgstr "Не удаётся удалить подверждение по электронному адресу."
2151 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2152 msgid "Email confirmation cancelled."
2153 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
2155 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2156 #. TRANS: registered for the active user.
2157 msgid "That is not your email address."
2158 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
2160 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2161 msgid "The email address was removed."
2162 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
2164 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2165 msgid "No incoming email address."
2166 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
2168 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2169 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2170 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2172 msgid "Could not update user record."
2173 msgstr "Не удаётся обновить пользовательскую запись."
2175 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2176 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2177 msgid "Incoming email address removed."
2178 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
2180 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2181 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2182 msgid "New incoming email address added."
2183 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
2185 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2186 msgid "This notice is already a favorite!"
2187 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
2189 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2191 msgid "Disfavor favorite."
2194 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2195 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2196 msgid "Popular notices"
2197 msgstr "Популярные записи"
2199 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2200 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2202 msgid "Popular notices, page %d"
2203 msgstr "Популярные записи, страница %d"
2205 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2206 msgid "The most popular notices on the site right now."
2207 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
2209 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2210 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2212 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
2215 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2217 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2218 "next to any notice you like."
2220 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
2221 "любой понравившейся записью."
2223 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2224 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2227 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2228 "notice to your favorites!"
2230 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
2231 "запись в число любимых?"
2233 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2234 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2235 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2236 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2238 msgid "%s's favorite notices"
2239 msgstr "Любимые записи %s"
2241 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2242 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2244 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2245 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
2247 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2248 #. TRANS: Title for featured users section.
2249 msgid "Featured users"
2250 msgstr "Особые пользователи"
2252 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2253 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2255 msgid "Featured users, page %d"
2256 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
2258 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2259 #, fuzzy, php-format
2260 msgid "A selection of some great users on %s."
2261 msgstr "Некоторые из известных пользователей на %s"
2263 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2264 msgid "No notice ID."
2265 msgstr "Нет ID записи."
2267 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2269 msgstr "Запись отсутствует."
2271 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2272 msgid "No attachments."
2273 msgstr "Нет вложений."
2275 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2276 #. TRANS: that could not be found.
2277 msgid "No uploaded attachments."
2278 msgstr "Нет загруженных вложений."
2280 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2281 msgid "Not expecting this response!"
2282 msgstr "Неожиданный ответ!"
2284 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2285 msgid "User being listened to does not exist."
2286 msgstr "Указанный пользователь не существует."
2288 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2289 msgid "You can use the local subscription!"
2290 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
2292 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2293 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2294 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
2296 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2297 msgid "You are not authorized."
2298 msgstr "Вы не авторизованы."
2300 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2301 msgid "Could not convert request token to access token."
2302 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
2304 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2305 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2306 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
2308 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2309 msgid "Error updating remote profile."
2310 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
2312 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2313 msgid "No such file."
2314 msgstr "Нет такого файла."
2316 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2317 msgid "Cannot read file."
2318 msgstr "Не удалось прочесть файл."
2320 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2321 msgid "Invalid role."
2322 msgstr "Неверная роль."
2324 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2325 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2326 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
2328 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2329 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2330 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
2332 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2333 msgid "User already has this role."
2334 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
2336 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2337 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2338 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2339 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2340 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2341 msgid "No profile specified."
2342 msgstr "Профиль не определен."
2344 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2345 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2346 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2347 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2348 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2349 msgid "No profile with that ID."
2350 msgstr "Нет профиля с таким ID."
2352 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2353 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2354 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2355 msgid "No group specified."
2356 msgstr "Группа не определена."
2358 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2359 msgid "Only an admin can block group members."
2360 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
2362 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2363 msgid "User is already blocked from group."
2364 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
2366 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2367 msgid "User is not a member of group."
2368 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
2370 #. TRANS: Title for block user from group page.
2371 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2372 msgid "Block user from group"
2373 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
2375 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2376 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2379 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2380 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2381 "the group in the future."
2383 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
2384 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
2385 "подписываться на группу в будущем."
2387 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2389 msgid "Do not block this user from this group."
2390 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы"
2392 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2394 msgid "Block this user from this group."
2395 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы"
2397 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2398 msgid "Database error blocking user from group."
2399 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
2401 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2402 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2406 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2407 msgid "You must be logged in to edit a group."
2408 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
2410 #. TRANS: Title group design settings page.
2411 msgid "Group design"
2412 msgstr "Оформление группы"
2414 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2416 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2417 "palette of your choice."
2419 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
2422 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2424 msgid "Unable to update your design settings."
2425 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
2427 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2428 msgid "Design preferences saved."
2429 msgstr "Настройки оформления сохранены."
2431 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2432 #. TRANS: Group logo form legend.
2434 msgstr "Логотип группы"
2436 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2437 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2440 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2442 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
2445 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2449 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2453 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2454 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2455 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
2457 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2458 msgid "Logo updated."
2459 msgstr "Логотип обновлён."
2461 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2462 msgid "Failed updating logo."
2463 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
2465 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2466 #. TRANS: %s is the name of the group.
2468 msgid "%s group members"
2469 msgstr "Участники группы %s"
2471 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2472 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2474 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2475 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
2477 #. TRANS: Page notice for group members page.
2478 msgid "A list of the users in this group."
2479 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
2481 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2485 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2488 msgstr "Заблокировать"
2490 #. TRANS: Submit button title.
2492 msgid "Block this user"
2493 msgstr "Заблокировать этого пользователя"
2495 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2496 msgid "Make user an admin of the group"
2497 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
2499 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2502 msgstr "Сделать администратором"
2504 #. TRANS: Submit button title.
2506 msgid "Make this user an admin"
2507 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
2509 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2511 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2512 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
2514 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2520 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2521 #. TRANS: %d is the page number.
2522 #, fuzzy, php-format
2524 msgid "Groups, page %d"
2525 msgstr "Группы, страница %d"
2527 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2528 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2529 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2530 #, fuzzy, php-format
2532 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2533 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2534 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2535 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2538 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
2539 "общими интересами. После присоединения к группе и вы сможете отправлять "
2540 "сообщения для всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
2541 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
2542 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
2544 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2545 msgid "Create a new group"
2546 msgstr "Создать новую группу"
2548 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2551 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2552 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2554 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2555 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2557 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2558 msgid "Group search"
2559 msgstr "Поиск группы"
2561 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2562 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2563 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2565 msgstr "Нет результатов."
2567 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2568 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2569 #, fuzzy, php-format
2571 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2572 "action.newgroup%%) yourself."
2574 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
2575 "action.newgroup%%) сами."
2577 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2578 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2581 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2582 "action.newgroup%%) yourself!"
2584 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2585 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2587 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2588 msgid "Only an admin can unblock group members."
2589 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2591 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2592 msgid "User is not blocked from group."
2593 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2595 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2596 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2597 msgid "Error removing the block."
2598 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2600 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2602 msgstr "IM-установки"
2604 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2605 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2606 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2607 #, fuzzy, php-format
2609 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2610 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2612 "Вы можете отправлять и получать записи через Jabber/GTalk [онлайн-мессенджер]"
2613 "(%%doc.im%%). Настройте ваш аккаунт и предпочтения ниже."
2615 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2616 msgid "IM is not available."
2617 msgstr "IM не доступен."
2619 #, fuzzy, php-format
2620 msgid "Current confirmed %s address."
2621 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
2623 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2624 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2625 #, fuzzy, php-format
2627 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2628 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2630 "В ожидании подтверждения этого адреса. Проверьте ваш Jabber/GTalk на предмет "
2631 "сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы включили %s в ваш список "
2638 msgid "%s screenname."
2641 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2643 msgid "IM Preferences"
2644 msgstr "Настройки IM"
2646 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2648 msgid "Send me notices"
2649 msgstr "Послать запись"
2651 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2653 msgid "Post a notice when my status changes."
2654 msgstr "Публиковать запись, когда мой Jabber/GTalk - статус изменяется."
2656 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2658 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2660 "Посылать мне реплики через Jabber/GTalk от людей, на которых я не подписан."
2662 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2664 msgid "Publish a MicroID"
2665 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
2667 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2669 msgid "Couldn't update IM preferences."
2670 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
2672 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2673 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2674 msgid "Preferences saved."
2675 msgstr "Предпочтения сохранены."
2677 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2679 msgid "No screenname."
2683 msgid "No transport."
2684 msgstr "Запись отсутствует."
2686 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2688 msgid "Cannot normalize that screenname"
2689 msgstr "Не удаётся стандартизировать этот Jabber ID"
2691 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2693 msgid "Not a valid screenname"
2694 msgstr "Неверное имя."
2696 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2698 msgid "Screenname already belongs to another user."
2699 msgstr "Этот Jabber ID уже используется другим пользователем."
2701 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2703 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2705 "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес. Вы должны подтвердить "
2706 "%s для отправки вам сообщений."
2708 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2709 msgid "That is the wrong IM address."
2710 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2712 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2714 msgid "Couldn't delete confirmation."
2715 msgstr "Не удаётся удалить подверждение IM."
2717 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2718 msgid "IM confirmation cancelled."
2719 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2721 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2722 #. TRANS: registered for the active user.
2724 msgid "That is not your screenname."
2725 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
2727 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2729 msgid "Couldn't update user im prefs."
2730 msgstr "Не удаётся обновить пользовательскую запись."
2732 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2733 msgid "The IM address was removed."
2734 msgstr "Адрес IM удалён."
2736 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2737 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2739 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2740 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2742 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2743 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2745 msgid "Inbox for %s"
2746 msgstr "Входящие для %s"
2748 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2749 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2751 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2754 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2755 msgid "Invites have been disabled."
2756 msgstr "Приглашения отключены."
2758 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2759 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2761 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2763 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2766 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2767 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2769 msgid "Invalid email address: %s."
2770 msgstr "Неправильный адрес электронной почты: %s."
2772 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2773 msgid "Invitations sent"
2774 msgstr "Приглашения отправлены"
2776 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2777 msgid "Invite new users"
2778 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2780 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2781 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2782 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2783 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2784 msgid "You are already subscribed to this user:"
2785 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2790 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2791 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2795 msgstr "%1$s (%2$s)"
2797 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2798 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2799 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2800 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2802 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2804 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2807 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2810 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых вы подписались "
2813 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2814 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2815 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2816 msgid "Invitation sent to the following person:"
2817 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2818 msgstr[0] "Приглашение отправлено следующему адресату:"
2819 msgstr[1] "Приглашения отправлены следующим адресатам:"
2822 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2823 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2825 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2826 "on the site. Thanks for growing the community!"
2828 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2829 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2831 #. TRANS: Form instructions.
2833 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2834 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2836 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2837 msgid "Email addresses"
2838 msgstr "Почтовый адрес"
2840 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2842 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2843 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строчку)"
2845 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2846 msgid "Personal message"
2847 msgstr "Личное сообщение"
2849 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2850 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2851 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
2853 #. TRANS: Send button for inviting friends
2854 #. TRANS: Button text for sending notice.
2859 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2860 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2861 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2863 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2864 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2866 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2867 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2868 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2869 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2870 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2873 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2875 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2876 "you know and people who interest you.\n"
2878 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2879 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2880 "share your interests.\n"
2886 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2890 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2895 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2900 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
2902 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
2903 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
2905 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
2906 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
2907 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
2913 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
2917 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
2918 "чтобы принять приглашение.\n"
2922 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
2923 "терпение и время.\n"
2925 "С уважением, %2$s\n"
2927 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2928 msgid "You must be logged in to join a group."
2929 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
2931 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2932 #, fuzzy, php-format
2934 msgid "%1$s joined group %2$s"
2935 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
2937 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2938 msgid "You must be logged in to leave a group."
2939 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
2941 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2942 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2943 msgid "You are not a member of that group."
2944 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
2946 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2947 #, fuzzy, php-format
2949 msgid "%1$s left group %2$s"
2950 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
2952 #. TRANS: User admin panel title
2957 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2958 msgid "License for this StatusNet site"
2959 msgstr "Лицензия этого сайта StatusNet"
2961 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2962 msgid "Invalid license selection."
2963 msgstr "Неверный выбор лицензии."
2965 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2967 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2970 "Вы должны указать владельца содержания при использовании лицензии «Все права "
2973 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2974 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2975 msgstr "Неверное название лицензии. Максимальная длина 255 символов."
2977 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2978 msgid "Invalid license URL."
2979 msgstr "Неверный URL лицензии."
2981 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2982 msgid "Invalid license image URL."
2983 msgstr "Неверный URL изображения лицензии."
2985 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2986 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2987 msgstr "URL лицензии должен быть пустым или действительным URL."
2989 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2990 msgid "License image must be blank or valid URL."
2991 msgstr "Изображение лицензии должно быть пустым или действительным URL."
2993 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2994 msgid "License selection"
2995 msgstr "Выбор лицензии"
2997 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3001 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3002 msgid "All Rights Reserved"
3003 msgstr "Все права защищены"
3005 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3006 msgid "Creative Commons"
3007 msgstr "Creative Commons"
3009 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3013 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3015 msgid "Select a license."
3016 msgstr "Выбор лицензии"
3018 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3019 msgid "License details"
3020 msgstr "Подробности лицензии"
3022 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3026 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3027 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3028 msgstr "Имя владельца содержимого сайта (если применимо)."
3030 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3031 msgid "License Title"
3032 msgstr "Название лицензии"
3034 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3035 msgid "The title of the license."
3036 msgstr "Название лицензии."
3038 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3040 msgstr "URL-адрес лицензии"
3042 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3043 msgid "URL for more information about the license."
3044 msgstr "URL-адрес для получения дополнительной информации о лицензии."
3046 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3047 msgid "License Image URL"
3048 msgstr "URL изображения лицензии"
3050 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3051 msgid "URL for an image to display with the license."
3052 msgstr "URL изображения, отображаемого вместе с лицензией."
3054 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3056 msgid "Save license settings."
3057 msgstr "Сохранить настройки лицензии"
3059 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3060 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3061 msgid "Already logged in."
3062 msgstr "Вы уже авторизовались."
3064 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3065 msgid "Incorrect username or password."
3066 msgstr "Некорректное имя или пароль."
3068 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3069 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3070 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3071 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
3073 #. TRANS: Page title for login page.
3077 #. TRANS: Form legend on login page.
3078 msgid "Login to site"
3079 msgstr "Авторизоваться"
3081 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3083 msgstr "Запомнить меня"
3085 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3086 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3087 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
3089 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3095 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3096 msgid "Lost or forgotten password?"
3097 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
3099 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3101 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3102 "changing your settings."
3104 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
3105 "изменять Ваши установки."
3107 #. TRANS: Form instructions on login page.
3108 msgid "Login with your username and password."
3109 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
3111 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3112 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3115 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3117 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
3120 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3121 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3123 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
3125 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3126 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3128 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3129 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
3131 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3132 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3133 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3135 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3136 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
3138 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3139 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3140 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3142 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3143 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
3145 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3146 msgid "No current status."
3147 msgstr "Нет текущего состояния."
3149 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3150 msgid "New application"
3151 msgstr "Новое приложение"
3153 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3154 msgid "You must be logged in to register an application."
3155 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
3157 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3158 msgid "Use this form to register a new application."
3159 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
3161 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3162 msgid "Source URL is required."
3163 msgstr "URL источника обязателен."
3165 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3166 msgid "Could not create application."
3167 msgstr "Не удаётся создать приложение."
3169 #. TRANS: Title for form to create a group.
3171 msgstr "Новая группа"
3173 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3175 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3176 msgstr "Вы не можете удалить эту группу."
3178 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3179 msgid "Use this form to create a new group."
3180 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
3182 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3183 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3185 msgstr "Новое сообщение"
3187 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3188 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3190 msgid "You cannot send a message to this user."
3191 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
3193 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3194 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3195 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3196 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3198 msgstr "Нет контента!"
3200 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3201 msgid "No recipient specified."
3202 msgstr "Нет адресата."
3204 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3205 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3207 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3208 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
3210 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3211 msgid "Message sent"
3212 msgstr "Сообщение отправлено"
3214 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3215 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3216 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3217 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3219 msgid "Direct message to %s sent."
3220 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
3222 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3223 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3225 msgstr "Ошибка AJAX"
3227 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3229 msgstr "Новая запись"
3231 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3232 msgid "Notice posted"
3233 msgstr "Запись опубликована"
3235 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3236 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3239 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3240 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3242 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
3243 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3245 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3247 msgstr "Поиск текста"
3249 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3250 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3252 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3253 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
3255 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3256 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3259 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3260 "status_textarea=%s)!"
3262 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
3263 "status_textarea=%s)!"
3265 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3266 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3269 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3270 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3272 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
3273 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3275 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3277 msgid "Updates with \"%s\""
3278 msgstr "Обновления с «$s»"
3280 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3281 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3282 #, fuzzy, php-format
3283 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3284 msgstr "Все обновления, соответствующие поисковому запросу «%s»"
3286 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3288 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3291 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не подтвердил или "
3292 "не указал свой email-адрес."
3294 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3296 msgstr "«Подталкивание» послано"
3298 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3300 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
3302 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3303 msgid "You must be logged in to list your applications."
3304 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
3306 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3307 msgid "OAuth applications"
3308 msgstr "Приложения OAuth"
3310 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3311 msgid "Applications you have registered"
3312 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
3314 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3316 msgid "You have not registered any applications yet."
3317 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
3319 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3320 msgid "Connected applications"
3321 msgstr "Подключённые приложения"
3323 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3324 msgid "The following connections exist for your account."
3325 msgstr "Следующие приложения подключены к вашей учётной записи."
3327 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3328 msgid "You are not a user of that application."
3329 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
3331 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3332 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3334 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3335 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
3337 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3338 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3341 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3344 "Доступ для %1$s и ключ доступа, начинающийся на %2$s, успешно отозваны."
3346 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3347 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3348 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
3350 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3351 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3352 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3355 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3356 "this instance of StatusNet."
3358 "Вы разработчик? [Зарегистрируйте клиентское приложение OAuth](%s) для "
3359 "использования с этим сайтом StatusNet."
3361 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3362 #. TRANS: %s is a path.
3363 #, fuzzy, php-format
3364 msgid "\"%s\" not found."
3365 msgstr "Метод API не найден."
3367 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3368 #. TRANS: %s is a notice.
3369 #, fuzzy, php-format
3370 msgid "Notice %s not found."
3371 msgstr "Родительская запись не найдена."
3373 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3374 msgid "Notice has no profile."
3375 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
3377 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3379 msgid "%1$s's status on %2$s"
3380 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
3382 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3383 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3384 #, fuzzy, php-format
3385 msgid "Attachment %s not found."
3386 msgstr "Получатель не найден."
3388 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3389 #. TRANS: %s is a path.
3391 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3394 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3396 msgid "Content type %s not supported."
3397 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
3399 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3401 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3402 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
3404 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3405 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3406 msgid "Not a supported data format."
3407 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
3409 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3410 msgid "People Search"
3411 msgstr "Поиск людей"
3413 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3414 msgid "Notice Search"
3415 msgstr "Поиск в записях"
3417 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3418 msgid "No user ID specified."
3419 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
3421 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3422 msgid "No login token specified."
3423 msgstr "Не указан ключ для входа."
3425 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3426 msgid "No login token requested."
3427 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
3429 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3430 msgid "Invalid login token specified."
3431 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3434 msgid "Login token expired."
3435 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
3437 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3438 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3440 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3441 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
3443 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3445 msgid "Outbox for %s"
3446 msgstr "Исходящие для %s"
3448 #. TRANS: Instructions for outbox.
3449 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3451 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
3454 msgid "Change password"
3455 msgstr "Изменение пароля"
3457 msgid "Change your password."
3458 msgstr "Измените ваш пароль."
3460 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3461 msgid "Password change"
3462 msgstr "Пароль сохранён."
3464 msgid "Old password"
3465 msgstr "Старый пароль"
3467 #. TRANS: Field label for password reset form.
3468 msgid "New password"
3469 msgstr "Новый пароль"
3472 msgid "6 or more characters."
3473 msgstr "6 или больше знаков"
3475 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3477 msgid "Same as password above."
3478 msgstr "Тот же пароль, что и выше"
3483 msgid "Password must be 6 or more characters."
3484 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3486 msgid "Passwords don't match."
3487 msgstr "Пароли не совпадают."
3489 msgid "Incorrect old password"
3490 msgstr "Некорректный старый пароль"
3492 msgid "Error saving user; invalid."
3493 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
3495 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3497 msgid "Cannot save new password."
3498 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
3500 msgid "Password saved."
3501 msgstr "Пароль сохранён."
3503 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3504 #. TRANS: Menu item for site administration
3508 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3509 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3510 msgstr "Настройки пути и сервера для этого сайта StatusNet"
3512 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3513 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3515 msgid "Theme directory not readable: %s."
3516 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
3518 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3519 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3521 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3522 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
3524 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3525 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3527 msgid "Background directory not writable: %s."
3528 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
3530 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3531 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3533 msgid "Locales directory not readable: %s."
3534 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
3536 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3537 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3538 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3539 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
3541 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3545 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3549 msgid "Site's server hostname."
3550 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
3552 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3557 msgstr "Путь к сайту."
3559 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3560 msgid "Locale directory"
3561 msgstr "Директория локализации"
3563 msgid "Directory path to locales."
3564 msgstr "Путь к директории локализаций"
3566 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3568 msgstr "Короткие URL"
3570 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3571 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
3576 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3577 msgid "Server for themes."
3578 msgstr "Сервер для тем."
3580 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3581 msgid "Web path to themes."
3582 msgstr "Веб-путь к темам."
3584 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3588 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3589 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3590 msgstr "SSL-сервер для темы (по умолчанию: SSL-сервер)."
3592 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3596 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3597 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3598 msgstr "SSL-путь к темам (по умолчанию: /theme/)."
3600 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3604 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3605 msgid "Directory where themes are located."
3606 msgstr "Директория, в которой расположены темы."
3608 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3612 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Avatar server"
3614 msgstr "Сервер аватар"
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 msgid "Server for avatars."
3618 msgstr "Сервер для аватаров."
3620 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3622 msgstr "Путь к аватарам"
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 msgid "Web path to avatars."
3626 msgstr "Веб-путь к аватарам."
3628 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3629 msgid "Avatar directory"
3630 msgstr "Директория аватар"
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Directory where avatars are located."
3634 msgstr "Директория, в которой расположены аватары."
3636 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3638 msgstr "Фоновые изображения"
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Server for backgrounds."
3642 msgstr "Сервер для фоновых изображений."
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Web path to backgrounds."
3646 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям."
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3650 msgstr "Сервер для фоновых изображений на страницах SSL."
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3654 msgstr "Веб-путь к фоновым изображениям для SSL-страниц."
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Directory where backgrounds are located."
3658 msgstr "Директория, в которой расположены фоновые изображения."
3660 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Server for attachments."
3666 msgstr "Сервер для вложений."
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Web path to attachments."
3670 msgstr "Веб-путь к вложениям."
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3674 msgstr "Сервер для вложений на SSL-страницах."
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3678 msgstr "Веб-путь к вложениям на SSL-страницах."
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Directory where attachments are located."
3682 msgstr "Директория, в которой расположены вложения."
3684 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3688 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3692 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3696 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3701 msgstr "Использовать SSL"
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "When to use SSL."
3705 msgstr "Когда использовать SSL."
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 msgid "Server to direct SSL requests to."
3709 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы."
3711 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3713 msgstr "Сохранить пути"
3715 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3716 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3719 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3720 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3722 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
3723 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
3725 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3726 msgid "People search"
3727 msgstr "Поиск людей"
3730 msgid "Not a valid people tag: %s."
3731 msgstr "Неверный тег человека: %s."
3734 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3735 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
3737 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3742 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3743 #. TRANS: Do not translate POST.
3744 msgid "This action only accepts POST requests."
3745 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
3748 msgid "You cannot administer plugins."
3749 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
3752 msgid "No such plugin."
3753 msgstr "Нет такой страницы."
3755 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3760 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3761 #. TRANS: Menu item for site administration
3765 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3767 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3768 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3772 #. TRANS: Admin form section header
3774 msgid "Default plugins"
3775 msgstr "Язык по умолчанию"
3778 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3781 msgid "Invalid notice content."
3782 msgstr "Ошибочное содержание записи."
3785 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3786 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
3788 #. TRANS: Page title for profile settings.
3789 msgid "Profile settings"
3790 msgstr "Настройки профиля"
3792 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3794 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3796 "Вы можете обновить ваш профиль ниже, так что люди узнают о вас немного "
3799 #. TRANS: Profile settings form legend.
3800 msgid "Profile information"
3801 msgstr "Информация профиля"
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3804 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3806 "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без знаков препинания и пробелов"
3808 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3812 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3813 #. TRANS: Form input field label.
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3818 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3819 msgstr "Адрес вашей домашней страницы, блога или профиля на другом сайте."
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3822 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3823 #. TRANS: biography (%d).
3825 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3826 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3827 msgstr[0] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символа"
3828 msgstr[1] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
3829 msgstr[2] "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
3831 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3832 msgid "Describe yourself and your interests"
3833 msgstr "Опишите себя и свои интересы"
3835 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3836 #. TRANS: their biography.
3840 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3842 msgstr "Месторасположение"
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3845 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3846 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область, страна»"
3848 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3849 msgid "Share my current location when posting notices"
3850 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
3852 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3859 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3862 "Теги для самого себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделенные запятой или "
3865 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3869 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3871 msgid "Preferred language."
3872 msgstr "Предпочитаемый язык"
3874 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3876 msgstr "Часовой пояс"
3878 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3879 msgid "What timezone are you normally in?"
3880 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
3882 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3885 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3886 msgstr "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня"
3888 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3889 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3890 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3892 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3893 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3894 msgstr[0] "Слишком длинная биография (максимум %d символ)."
3895 msgstr[1] "Слишком длинная биография (максимум %d символа)."
3896 msgstr[2] "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
3898 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3899 msgid "Timezone not selected."
3900 msgstr "Часовой пояс не выбран."
3902 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3903 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3904 msgstr "Слишком длинный язык (максимум 50 символов)."
3906 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3907 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3908 #, fuzzy, php-format
3909 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3910 msgstr "Неверный тег: «%s»"
3912 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3913 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3915 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3916 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
3918 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3920 msgid "Could not save location prefs."
3921 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
3923 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3924 msgid "Could not save tags."
3925 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
3927 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3928 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3929 msgid "Settings saved."
3930 msgstr "Настройки сохранены."
3932 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3933 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3935 msgid "Restore account"
3936 msgstr "Создать новый аккаунт"
3939 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3940 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
3942 msgid "Could not retrieve public stream."
3943 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
3946 msgid "Public timeline, page %d"
3947 msgstr "Общая лента, страница %d"
3949 msgid "Public timeline"
3950 msgstr "Общая лента"
3952 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3953 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
3955 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3956 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
3958 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3959 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
3963 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3965 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
3967 msgid "Be the first to post!"
3968 msgstr "Создайте первую запись!"
3972 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3974 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
3979 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3980 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3981 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3982 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3984 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
3985 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
3986 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
3987 "register%%), чтобы держать в курсе своих событий поклонников, друзей, "
3988 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
3992 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3993 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3996 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
3997 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
3998 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
4000 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4001 #, fuzzy, php-format
4002 msgid "%s updates from everyone."
4003 msgstr "Обновления %s от всех!"
4005 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4006 msgid "Public tag cloud"
4007 msgstr "Общее облако тегов"
4009 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4010 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4012 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4013 msgstr "Самые популярные недавние теги на %s"
4015 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4016 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4017 #. TRANS: and do not change the URL part.
4019 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4020 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
4022 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4023 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4024 msgid "Be the first to post one!"
4025 msgstr "Станьте первым отправителем!"
4027 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4028 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4029 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4030 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4031 #. TRANS: and do not change the URL part.
4034 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4037 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
4040 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4041 msgid "You are already logged in!"
4042 msgstr "Вы уже авторизованы!"
4044 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4045 msgid "No such recovery code."
4046 msgstr "Нет такого кода восстановления."
4048 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4049 msgid "Not a recovery code."
4050 msgstr "Нет кода восстановления."
4052 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4053 msgid "Recovery code for unknown user."
4054 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
4056 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4057 msgid "Error with confirmation code."
4058 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
4060 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4061 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4062 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
4064 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4065 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4066 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
4068 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4070 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4071 "the email address you have stored in your account."
4073 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
4074 "email-адрес вашей учётной записи."
4076 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4077 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже."
4079 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4080 msgid "Password recovery"
4081 msgstr "Восстановление пароля"
4083 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4084 msgid "Nickname or email address"
4085 msgstr "Имя или email-адрес"
4087 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4088 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4089 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
4091 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4093 msgstr "Восстановление"
4095 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4099 msgstr "Восстановление"
4101 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4102 msgid "Reset password"
4103 msgstr "Переустановить пароль"
4105 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4106 msgid "Recover password"
4107 msgstr "Восстановление пароля"
4109 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4110 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4111 msgid "Password recovery requested"
4112 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
4114 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4116 msgid "Password saved"
4117 msgstr "Пароль сохранён."
4119 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4120 msgid "Unknown action"
4121 msgstr "Неизвестное действие"
4123 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4125 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4126 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
4128 #. TRANS: Button text for password reset form.
4129 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4134 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4135 msgid "Enter a nickname or email address."
4136 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
4138 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4139 msgid "No user with that email address or username."
4140 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
4142 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4143 msgid "No registered email address for that user."
4144 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
4146 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4147 msgid "Error saving address confirmation."
4148 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
4150 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4152 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4153 "address registered to your account."
4155 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
4156 "указали при регистрации вашего аккаунта."
4158 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4159 msgid "Unexpected password reset."
4160 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
4162 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4163 msgid "Password must be 6 characters or more."
4164 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
4166 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4167 msgid "Password and confirmation do not match."
4168 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
4170 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4171 msgid "Error setting user."
4172 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
4174 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4175 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4176 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
4179 msgid "No id parameter"
4180 msgstr "Нет аргумента ID."
4182 #, fuzzy, php-format
4183 msgid "No such file \"%d\""
4184 msgstr "Нет такого файла."
4186 msgid "Sorry, only invited people can register."
4187 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
4189 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4190 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
4192 msgid "Registration successful"
4193 msgstr "Регистрация успешна!"
4196 msgstr "Регистрация"
4198 msgid "Registration not allowed."
4199 msgstr "Регистрация недопустима."
4202 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4204 "Вы не можете зарегистрироваться, если Вы не подтверждаете лицензионного "
4207 msgid "Email address already exists."
4208 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
4210 msgid "Invalid username or password."
4211 msgstr "Неверное имя или пароль."
4215 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4216 "link up to friends and colleagues."
4218 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. Тогда вы "
4219 "получите возможность публиковать короткие сообщения и устанавливать связи с "
4220 "друзьями и коллегами. "
4226 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4227 msgstr "Нужна только для обновлений, осведомлений и восстановления пароля."
4230 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4231 msgstr "Полное имя, предпочтительно Ваше настоящее имя"
4234 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4235 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область, страна»"
4239 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4241 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
4242 "конфиденциальными."
4245 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4246 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
4248 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4249 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4250 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
4252 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4253 msgid "All rights reserved."
4254 msgstr "Все права защищены."
4256 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4259 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4260 "email address, IM address, and phone number."
4262 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
4263 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
4267 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4270 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4271 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4272 "notices through instant messages.\n"
4273 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4274 "share your interests. \n"
4275 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4276 "others more about you. \n"
4277 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4280 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4282 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
4285 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
4286 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
4287 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
4288 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
4289 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
4290 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
4291 "больше рассказать другим о себе.\n"
4292 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
4293 "которых вы можете не знать.\n"
4295 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
4296 "удовольствие от использования данного сервиса!"
4299 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4300 "to confirm your email address.)"
4302 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
4303 "электронный адрес.)"
4307 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4308 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4309 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4311 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
4312 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
4314 msgid "Remote subscribe"
4315 msgstr "Подписаться на пользователя"
4317 msgid "Subscribe to a remote user"
4318 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
4320 msgid "User nickname"
4321 msgstr "Имя пользователя."
4324 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4325 msgstr "Имя пользователя, которому Вы хотите следовать"
4328 msgstr "URL профиля"
4331 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4332 msgstr "Адрес URL твоего профиля на другом подходящем сервисе микроблогинга"
4334 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4336 msgstr "Подписаться"
4339 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4340 msgstr "Неверный URL профиля (плохой формат)"
4342 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4343 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
4346 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4347 msgstr "Это локальный профиль! Авторизуйтесь для подписки."
4350 msgid "Could not get a request token."
4351 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
4353 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4354 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4356 msgid "No notice specified."
4357 msgstr "Не указана запись."
4360 msgid "You cannot repeat your own notice."
4361 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
4363 msgid "You already repeated that notice."
4364 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
4372 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4374 msgid "Replies to %s"
4375 msgstr "Ответы для %s"
4378 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4379 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
4382 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4383 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4386 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4387 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4390 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4391 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4395 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4396 "notice to them yet."
4398 "Эта лента содержит ответы для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
4403 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4404 "[join groups](%%action.groups%%)."
4406 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
4407 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
4411 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4412 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4414 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
4415 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4417 #. TRANS: RSS reply feed description.
4418 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4419 #, fuzzy, php-format
4420 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4421 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s!"
4423 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4425 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4426 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
4428 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4430 msgid "You may not restore your account."
4431 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
4433 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4434 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4436 msgid "No uploaded file."
4437 msgstr "Загрузить файл"
4439 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4440 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4441 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
4443 #. TRANS: Client exception.
4445 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4448 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
4450 #. TRANS: Client exception.
4451 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4452 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
4454 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4455 msgid "Missing a temporary folder."
4456 msgstr "Отсутствует временной каталог."
4458 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4459 msgid "Failed to write file to disk."
4460 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
4462 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4463 msgid "File upload stopped by extension."
4464 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
4466 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4467 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4468 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4469 msgid "System error uploading file."
4470 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
4472 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4474 msgid "Not an Atom feed."
4475 msgstr "Все участники"
4477 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4479 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4483 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4484 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4487 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4489 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4490 "\">Activity Streams</a> format."
4493 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4495 msgid "Upload the file"
4496 msgstr "Загрузить файл"
4498 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4499 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
4501 msgid "User doesn't have this role."
4502 msgstr "Пользователь не имеет этой роли."
4507 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4509 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
4511 msgid "User is already sandboxed."
4512 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
4514 #. TRANS: Menu item for site administration
4518 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4519 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet"
4521 msgid "Handle sessions"
4522 msgstr "Управление сессиями"
4524 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4525 msgstr "Управлять ли сессиями самостоятельно."
4527 msgid "Session debugging"
4528 msgstr "Отладка сессий"
4530 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4531 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
4533 #. TRANS: Submit button title.
4537 msgid "Save site settings"
4538 msgstr "Сохранить настройки сайта"
4540 msgid "You must be logged in to view an application."
4541 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
4543 msgid "Application profile"
4544 msgstr "Профиль приложения"
4547 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4548 msgstr "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
4550 msgid "Application actions"
4551 msgstr "Действия приложения"
4553 msgid "Reset key & secret"
4554 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
4556 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4560 msgid "Application info"
4561 msgstr "Информация о приложении"
4564 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4567 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
4568 "подписи открытым текстом."
4570 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4572 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
4574 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4575 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4577 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4578 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
4580 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4581 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4582 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
4584 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4586 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4587 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
4589 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4591 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4592 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
4594 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4596 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4597 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
4599 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4601 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4602 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4604 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
4605 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
4607 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4608 #. TRANS: %s is a username.
4611 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4612 "would add to their favorites :)"
4614 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
4615 "которую он добавит её в число любимых :)"
4617 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4618 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4619 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4622 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4623 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4624 "their favorites :)"
4626 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
4627 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
4628 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
4630 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4631 msgid "This is a way to share what you like."
4632 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
4634 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4639 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4640 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4642 msgid "%1$s group, page %2$d"
4643 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
4645 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4649 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4653 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4654 msgid "Group actions"
4655 msgstr "Действия группы"
4657 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4659 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4660 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
4662 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4664 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4665 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
4667 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4669 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4670 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
4672 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4674 msgid "FOAF for %s group"
4675 msgstr "FOAF для группы %s"
4677 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4681 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4682 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4683 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4684 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4686 msgstr "(пока ничего нет)"
4688 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4690 msgstr "Все участники"
4692 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4693 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4699 msgstr "Дата создания"
4701 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4706 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4707 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4708 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4709 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4712 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4713 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4714 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4715 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4716 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4718 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4719 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4720 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4721 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
4722 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
4723 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
4725 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4726 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4727 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4730 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4731 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4732 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4733 "their life and interests. "
4735 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
4736 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
4737 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
4738 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
4740 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4742 msgstr "Администраторы"
4744 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4745 msgid "No such message."
4746 msgstr "Нет такого сообщения."
4748 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4749 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4750 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
4752 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4753 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4755 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4756 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
4758 #. TRANS: Page title for single message display.
4759 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4761 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4762 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
4764 msgid "Notice deleted."
4765 msgstr "Запись удалена."
4767 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4769 msgid "%1$s tagged %2$s"
4770 msgstr "%1$s с тегом %2$s"
4772 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4773 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4775 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4776 msgstr "%1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
4778 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4779 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4781 msgid "%1$s, page %2$d"
4782 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4784 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4785 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4787 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4788 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
4790 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4791 #. TRANS: %s is a user nickname.
4793 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4794 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
4796 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4797 #. TRANS: %s is a user nickname.
4799 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4800 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
4803 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4804 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
4806 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4807 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4810 msgstr "FOAF для %s"
4812 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4814 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4815 msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
4817 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4819 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4820 "would be a good time to start :)"
4822 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
4823 "сейчас хорошее время для начала :)"
4825 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4826 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4829 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4830 "%?status_textarea=%2$s)."
4832 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
4833 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4835 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4836 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4839 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4840 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4841 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4842 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4844 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
4845 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
4846 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
4847 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
4848 "сообщения участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
4849 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
4851 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4852 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4855 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4856 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4857 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4859 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
4860 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
4861 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
4864 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4866 msgid "Repeat of %s"
4867 msgstr "Повтор за %s"
4869 msgid "You cannot silence users on this site."
4870 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
4872 msgid "User is already silenced."
4873 msgstr "Пользователь уже заглушён."
4875 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4876 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
4878 msgid "Site name must have non-zero length."
4879 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
4881 msgid "You must have a valid contact email address."
4882 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
4885 msgid "Unknown language \"%s\"."
4886 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
4888 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4889 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
4891 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4892 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
4900 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4901 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»"
4904 msgstr "Предоставлено"
4906 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4908 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
4910 msgid "Brought by URL"
4911 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
4913 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4915 "URL, используемый для ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
4917 msgid "Contact email address for your site"
4918 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта"
4921 msgstr "Внутренние настройки"
4923 msgid "Default timezone"
4924 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
4926 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4927 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
4929 msgid "Default language"
4930 msgstr "Язык по умолчанию"
4932 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4934 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
4940 msgstr "Границы текста"
4942 msgid "Maximum number of characters for notices."
4943 msgstr "Максимальное число символов для записей."
4946 msgstr "Предел дубликатов"
4948 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4950 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
4952 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4954 msgstr "Уведомление сайта"
4956 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4957 msgid "Edit site-wide message"
4958 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
4960 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4961 msgid "Unable to save site notice."
4962 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
4964 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4965 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4966 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
4968 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4969 msgid "Site notice text"
4970 msgstr "Текст уведомления сайта"
4972 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4973 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4974 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
4976 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4978 msgid "Save site notice."
4979 msgstr "Сохранить уведомление сайта"
4981 #. TRANS: Title for SMS settings.
4982 msgid "SMS settings"
4983 msgstr "Установки СМС"
4985 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4986 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4988 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4990 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
4992 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4993 msgid "SMS is not available."
4994 msgstr "Отправка СМС недоступна."
4996 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5000 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5001 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5003 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
5005 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5006 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5007 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
5009 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5010 msgid "Confirmation code"
5011 msgstr "Код подтверждения"
5013 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5014 msgid "Enter the code you received on your phone."
5015 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
5017 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5020 msgstr "Подтвердить"
5022 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5023 msgid "SMS phone number"
5024 msgstr "Номер телефона для СМС"
5026 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5028 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5029 msgstr "Номер телефона, без пробелов, с кодом зоны"
5031 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5032 msgid "SMS preferences"
5033 msgstr "Настройки SMS"
5035 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5037 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5040 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
5043 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5044 msgid "SMS preferences saved."
5045 msgstr "Настройки SMS сохранены."
5047 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5048 msgid "No phone number."
5049 msgstr "Нет номера телефона."
5051 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5052 msgid "No carrier selected."
5053 msgstr "Провайдер не выбран."
5055 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5056 msgid "That is already your phone number."
5057 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
5059 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5060 msgid "That phone number already belongs to another user."
5061 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
5063 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5065 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5066 "for the code and instructions on how to use it."
5068 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
5069 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
5071 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5072 msgid "That is the wrong confirmation number."
5073 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
5075 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5076 msgid "SMS confirmation cancelled."
5077 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
5079 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5080 #. TRANS: registered for the active user.
5081 msgid "That is not your phone number."
5082 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
5084 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5085 msgid "The SMS phone number was removed."
5086 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
5088 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5089 msgid "Mobile carrier"
5090 msgstr "Выбор провайдера"
5092 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5093 msgid "Select a carrier"
5094 msgstr "Выбор провайдера"
5096 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5097 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5100 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5101 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5103 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
5104 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
5105 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
5107 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5109 msgid "No code entered."
5110 msgstr "Код не введён"
5112 #. TRANS: Menu item for site administration
5116 msgid "Manage snapshot configuration"
5117 msgstr "Управление снимками конфигурации"
5119 msgid "Invalid snapshot run value."
5120 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
5122 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5123 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
5125 msgid "Invalid snapshot report URL."
5126 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
5128 msgid "Randomly during web hit"
5129 msgstr "При случайном веб-обращении"
5131 msgid "In a scheduled job"
5132 msgstr "По заданному графику"
5134 msgid "Data snapshots"
5135 msgstr "Снимки данных"
5137 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5138 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net"
5143 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5144 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений"
5149 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5150 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу"
5152 msgid "Save snapshot settings"
5153 msgstr "Сохранить настройки снимка"
5155 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5156 msgid "You are not subscribed to that profile."
5157 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
5159 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5160 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5161 msgid "Could not save subscription."
5162 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
5164 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5165 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5167 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
5170 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5174 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5175 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5177 msgid "%s subscribers"
5178 msgstr "Подписчики %s"
5180 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5181 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5183 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5184 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
5186 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5187 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5188 msgid "These are the people who listen to your notices."
5189 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
5191 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5192 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5194 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5195 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
5197 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5199 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5202 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
5203 "ответить взаимностью."
5205 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5206 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5208 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5209 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
5211 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5212 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5213 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5214 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5215 #. TRANS: and do not change the URL part.
5218 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5219 "%) and be the first?"
5221 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
5222 "%%) и стать первым?"
5224 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5225 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5227 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5228 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
5230 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5231 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5232 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5233 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
5235 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5236 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5238 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5239 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
5241 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5242 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5243 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5244 #. TRANS: and do not change the URL part.
5247 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5248 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5249 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5250 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5251 "automatically subscribe to people you already follow there."
5253 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
5254 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
5255 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
5256 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
5257 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
5258 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
5260 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5261 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5262 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5263 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5265 msgid "%s is not listening to anyone."
5266 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
5268 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5269 #, fuzzy, php-format
5270 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5271 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
5273 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5277 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5281 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5282 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5284 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5285 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
5288 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5289 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
5292 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5293 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
5296 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5297 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
5299 msgid "No ID argument."
5300 msgstr "Нет аргумента ID."
5306 #. TRANS: H2 for user profile information.
5307 msgid "User profile"
5308 msgstr "Профиль пользователя"
5311 msgstr "Теги для пользователя"
5314 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5317 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
5321 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5322 msgstr "Неверный тег: «%s»"
5325 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5327 "Вы можете помечать тегами только пользователей, на которых подписаны или "
5328 "которые подписаны на Вас."
5330 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5332 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
5334 msgid "No such tag."
5335 msgstr "Нет такого тега."
5337 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5338 msgid "You haven't blocked that user."
5339 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
5341 msgid "User is not sandboxed."
5342 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
5344 msgid "User is not silenced."
5345 msgstr "Пользователь не заглушён."
5347 msgid "No profile ID in request."
5348 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
5350 msgid "Unsubscribed"
5355 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5357 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
5360 msgid "URL settings"
5361 msgstr "IM-установки"
5363 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5364 msgid "Manage various other options."
5365 msgstr "Управление другими опциями."
5367 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5368 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5369 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5370 msgid " (free service)"
5371 msgstr " (свободный сервис)"
5380 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5381 msgid "Shorten URLs with"
5382 msgstr "Сокращать URL с помощью"
5384 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5385 msgid "Automatic shortening service to use."
5386 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
5388 msgid "URL longer than"
5391 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5394 msgid "Text longer than"
5398 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5401 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5402 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5403 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
5405 msgid "Invalid number for max url length."
5409 msgid "Invalid number for max notice length."
5410 msgstr "Ошибочное содержание записи."
5412 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5415 #. TRANS: User admin panel title
5418 msgstr "Пользователь"
5420 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5421 msgid "User settings for this StatusNet site"
5422 msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet"
5424 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5425 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5426 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
5428 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5429 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5431 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
5433 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5434 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5435 #, fuzzy, php-format
5436 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5437 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
5442 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5444 msgstr "Ограничение биографии"
5446 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5447 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5448 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
5450 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5452 msgstr "Новые пользователи"
5454 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5455 msgid "New user welcome"
5456 msgstr "Приветствие новым пользователям"
5458 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5459 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5460 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
5462 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5463 msgid "Default subscription"
5464 msgstr "Подписка по умолчанию"
5466 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5467 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5468 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
5470 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5472 msgstr "Приглашения"
5474 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5475 msgid "Invitations enabled"
5476 msgstr "Приглашения включены"
5478 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5479 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5480 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
5482 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5484 msgid "Save user settings."
5485 msgstr "Сохранить пользовательские настройки"
5487 #. TRANS: Page title.
5488 msgid "Authorize subscription"
5489 msgstr "Авторизовать подписку"
5491 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5494 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5495 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5498 "Пожалуйста, проверьте эти подробности, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
5499 "подписаться на записи этого пользователя. Если Вы этого не хотите делать, "
5502 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5508 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5510 msgid "Subscribe to this user."
5511 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
5513 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5519 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5521 msgid "Reject this subscription."
5522 msgstr "Отвергнуть эту подписку"
5524 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5525 msgid "No authorization request!"
5526 msgstr "Не авторизованный запрос!"
5528 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5529 msgid "Subscription authorized"
5530 msgstr "Подписка авторизована"
5533 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5534 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5535 "subscription. Your subscription token is:"
5537 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
5538 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
5540 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5541 msgid "Subscription rejected"
5542 msgstr "Подписка отменена"
5545 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5546 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5549 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
5550 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
5552 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5553 #. TRANS: %s is a listener URI.
5554 #, fuzzy, php-format
5555 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5556 msgstr "Смотрящий URI «%s» здесь не найден."
5558 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5559 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5560 #, fuzzy, php-format
5561 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5562 msgstr "Просматриваемый URI «%s» слишком длинный."
5564 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5565 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5566 #, fuzzy, php-format
5567 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5568 msgstr "Просматриваемый URI «%s» — локальный пользователь."
5570 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5571 #. TRANS: %s is a profile URL.
5572 #, fuzzy, php-format
5573 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5574 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
5576 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5577 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5578 #, fuzzy, php-format
5580 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5583 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
5585 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5586 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5587 #, fuzzy, php-format
5588 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5589 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
5591 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5592 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5593 #, fuzzy, php-format
5594 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5595 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»"
5597 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5598 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5599 #, fuzzy, php-format
5600 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5601 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
5603 #. TRANS: Page title for profile design page.
5604 msgid "Profile design"
5605 msgstr "Оформление профиля"
5607 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5609 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5610 "palette of your choice."
5612 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
5613 "цветовую гамму на свой выбор."
5615 msgid "Enjoy your hotdog!"
5616 msgstr "Приятного аппетита!"
5619 msgid "Design settings"
5620 msgstr "Сохранить настройки сайта"
5622 msgid "View profile designs"
5623 msgstr "Показать оформления профиля"
5625 msgid "Show or hide profile designs."
5626 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
5629 msgid "Background file"
5632 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5634 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5635 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
5637 msgid "Search for more groups"
5638 msgstr "Искать другие группы"
5641 msgid "%s is not a member of any group."
5642 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
5645 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5647 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
5649 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5650 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5651 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5652 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5653 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5655 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5656 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
5659 msgid "StatusNet %s"
5660 msgstr "StatusNet %s"
5664 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5665 "Inc. and contributors."
5667 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5670 msgid "Contributors"
5671 msgstr "Разработчики"
5673 #. TRANS: Menu item for site administration
5678 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5679 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5680 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5681 "any later version. "
5683 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
5684 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
5685 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
5686 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
5689 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5690 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5691 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5692 "for more details. "
5694 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
5695 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
5696 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
5697 "License для более подробной информации. "
5701 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5702 "along with this program. If not, see %s."
5704 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
5705 "этой программой. Если нет, см. %s."
5707 #. TRANS: Form input field label for application name.
5711 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5718 #. TRANS: Form input field label.
5722 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5726 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5727 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5729 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5730 msgstr "%1$s добавил запись %2$s в число любимых."
5732 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5734 msgid "Cannot process URL '%s'"
5735 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
5737 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5738 msgid "Robin thinks something is impossible."
5739 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
5741 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5742 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5743 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5746 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5747 "Try to upload a smaller version."
5749 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5750 "Try to upload a smaller version."
5752 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
5753 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
5755 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
5756 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
5758 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
5759 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
5761 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5762 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5764 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5765 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5766 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
5768 "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
5769 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байт."
5771 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5772 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5774 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5775 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5776 msgstr[0] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
5777 msgstr[1] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
5778 msgstr[2] "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байт."
5780 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5781 msgid "Invalid filename."
5782 msgstr "Неверное имя файла."
5784 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5785 msgid "Group join failed."
5786 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
5788 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5789 msgid "Not part of group."
5790 msgstr "Не является частью группы."
5792 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5793 msgid "Group leave failed."
5794 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
5796 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5797 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5799 msgid "Profile ID %s is invalid."
5800 msgstr "Неверный идентификатор профиля %s."
5802 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5803 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5805 msgid "Group ID %s is invalid."
5806 msgstr "Неверный идентификатор группы %s."
5808 #. TRANS: Activity title.
5810 msgstr "Присоединиться"
5812 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5813 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5815 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5816 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
5818 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5819 msgid "Could not update local group."
5820 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
5822 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5823 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5825 msgid "Could not create login token for %s"
5826 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
5828 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5829 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5830 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
5832 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5833 msgid "You are banned from sending direct messages."
5834 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
5836 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5837 msgid "Could not insert message."
5838 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
5840 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5841 msgid "Could not update message with new URI."
5842 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
5844 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5845 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5847 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5848 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
5850 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5852 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5853 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
5855 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5856 msgid "Problem saving notice. Too long."
5857 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
5859 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5860 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5861 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
5863 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5865 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5867 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
5868 "попробуйте вновь через пару минут."
5870 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5872 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5875 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
5876 "и попробуйте вновь через пару минут."
5878 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5879 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5880 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
5882 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5883 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5884 msgid "Problem saving notice."
5885 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
5887 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5888 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5889 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип."
5891 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5892 msgid "Problem saving group inbox."
5893 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
5895 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5896 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5898 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5899 msgstr "Не удаётся сохранить ответ для %1$d, %2$d."
5901 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5902 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5904 msgid "RT @%1$s %2$s"
5905 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5907 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5911 msgstr "%1$s (%2$s)"
5913 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5914 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5916 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5918 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
5921 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5922 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5924 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5926 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
5928 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5929 msgid "Missing profile."
5930 msgstr "Отсутствующий профиль."
5932 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5933 msgid "Unable to save tag."
5934 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
5936 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5937 msgid "You have been banned from subscribing."
5938 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
5940 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5941 msgid "Already subscribed!"
5942 msgstr "Уже подписаны!"
5944 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5945 msgid "User has blocked you."
5946 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
5948 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5949 msgid "Not subscribed!"
5950 msgstr "Не подписаны!"
5952 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5953 msgid "Could not delete self-subscription."
5954 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
5956 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5957 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5958 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
5960 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5961 msgid "Could not delete subscription."
5962 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
5964 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5968 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5969 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5971 msgid "%1$s is now following %2$s."
5972 msgstr "%1$s теперь следит за %2$s."
5974 #. TRANS: Notice given on user registration.
5975 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5977 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5978 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
5980 #. TRANS: Server exception.
5981 msgid "No single user defined for single-user mode."
5982 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
5984 #. TRANS: Server exception.
5985 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5986 msgstr "Вызов отключённого кода однопользовательского режима."
5988 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5989 msgid "Could not create group."
5990 msgstr "Не удаётся создать группу."
5992 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5993 msgid "Could not set group URI."
5994 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
5996 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5997 msgid "Could not set group membership."
5998 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
6000 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6001 msgid "Could not save local group info."
6002 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
6004 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6005 #. TRANS: %s is the remote site.
6006 #, fuzzy, php-format
6007 msgid "Cannot locate account %s."
6008 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
6010 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6011 #. TRANS: %s is the remote site.
6013 msgid "Cannot find XRD for %s."
6016 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6017 #. TRANS: %s is the remote site.
6019 msgid "No AtomPub API service for %s."
6022 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6025 msgstr "%1$s — %2$s"
6027 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6028 msgid "Untitled page"
6029 msgstr "Страница без названия"
6031 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6034 msgstr "Показать ещё"
6036 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6042 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6043 msgid "Write a reply..."
6050 msgid "Friends timeline"
6054 msgid "Your profile"
6055 msgstr "Профиль группы"
6061 msgid "Everyone on this site"
6062 msgstr "Найти человека на этом сайте"
6065 msgstr "Установки СМС"
6068 msgid "Change your personal settings"
6069 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
6072 msgid "Site configuration"
6073 msgstr "Конфигурация пользователя"
6078 msgid "Logout from the site"
6081 msgid "Login to the site"
6088 msgid "Search the site"
6089 msgstr "Поиск по сайту"
6091 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6095 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6099 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6103 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6107 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6109 msgstr "Пользовательское соглашение"
6111 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6113 msgstr "Исходный код"
6115 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6116 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6118 msgstr "Контактная информация"
6120 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6124 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6125 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6126 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6127 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6130 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6131 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6133 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
6134 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6136 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6138 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6139 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
6141 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6142 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6143 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6144 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6147 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6148 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6149 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6151 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
6152 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
6153 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
6154 "licenses/agpl-3.0.html)."
6156 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6157 #. TRANS: %1$s is the site name.
6159 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6160 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
6162 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6163 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6165 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6167 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
6169 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6170 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6172 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
6175 #. TRANS: license message in footer.
6176 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6178 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6179 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
6181 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6182 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6186 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6187 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6191 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6192 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6193 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
6195 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6196 #, fuzzy, php-format
6197 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6198 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
6200 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6201 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6204 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6206 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6207 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
6209 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6211 msgid "Unknown profile."
6212 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
6214 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6215 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6218 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6219 msgid "Remote profile is not a group!"
6222 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6224 msgid "User is already a member of this group."
6225 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
6227 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6228 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6230 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6233 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6234 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6237 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6238 #. TRANS: %s is the notice URI.
6239 #, fuzzy, php-format
6240 msgid "No content for notice %s."
6241 msgstr "Найти запись по содержимому"
6243 #, fuzzy, php-format
6244 msgid "No such user %s."
6245 msgstr "Нет такого пользователя."
6247 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6248 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6249 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6250 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6251 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6252 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6253 #, fuzzy, php-format
6254 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6255 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6256 msgstr "%1$s — %2$s"
6258 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6259 msgid "Can't handle remote content yet."
6260 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
6262 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6263 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6264 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
6266 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6267 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6268 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
6270 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6271 msgid "You cannot make changes to this site."
6272 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
6274 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6275 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6276 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
6278 #. TRANS: Client error message.
6279 msgid "showForm() not implemented."
6280 msgstr "showForm() не реализована."
6282 #. TRANS: Client error message
6283 msgid "saveSettings() not implemented."
6284 msgstr "saveSettings() не реализована."
6286 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6287 #. TRANS: the admin panel Design.
6288 msgid "Unable to delete design setting."
6289 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
6291 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6292 msgid "Basic site configuration"
6293 msgstr "Основная конфигурация сайта"
6295 #. TRANS: Menu item for site administration
6300 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6301 msgid "Design configuration"
6302 msgstr "Конфигурация оформления"
6304 #. TRANS: Menu item for site administration
6305 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6310 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6311 msgid "User configuration"
6312 msgstr "Конфигурация пользователя"
6314 #. TRANS: Menu item for site administration
6316 msgstr "Пользователь"
6318 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6319 msgid "Access configuration"
6320 msgstr "Конфигурация доступа"
6322 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6323 msgid "Paths configuration"
6324 msgstr "Конфигурация путей"
6326 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6327 msgid "Sessions configuration"
6328 msgstr "Конфигурация сессий"
6330 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6331 msgid "Edit site notice"
6332 msgstr "Изменить уведомление сайта"
6334 #. TRANS: Menu item for site administration
6336 msgstr "Уведомление сайта"
6338 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6339 msgid "Snapshots configuration"
6340 msgstr "Конфигурация снимков"
6342 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6343 msgid "Set site license"
6344 msgstr "Установить лицензию сайта"
6346 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6348 msgid "Plugins configuration"
6349 msgstr "Конфигурация путей"
6351 #. TRANS: Client error 401.
6352 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6354 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
6357 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6358 msgid "No application for that consumer key."
6359 msgstr "Нет приложения для этого пользовательского ключа."
6361 msgid "Not allowed to use API."
6364 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6365 msgid "Bad access token."
6366 msgstr "Неверный ключ доступа."
6368 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6369 msgid "No user for that token."
6370 msgstr "Нет пользователя для этого ключа."
6372 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6373 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6374 msgid "Could not authenticate you."
6375 msgstr "Не удаётся произвести аутентификацию."
6377 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6378 msgid "Could not create anonymous consumer."
6379 msgstr "Не удаётся создать анонимного пользователя OAuth."
6381 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6382 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6383 msgstr "Не удаётся создать анонимное OAuth-приложение."
6385 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6387 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6388 msgstr "Не удаётся найти профиль и приложение, связанное с ключом запроса."
6390 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6391 msgid "Could not issue access token."
6392 msgstr "Ошибка выдачи ключа доступа."
6394 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6395 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
6398 msgid "Database error updating OAuth application user."
6399 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
6401 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6402 msgid "Tried to revoke unknown token."
6403 msgstr "Попытка отменить неизвестный ключ."
6405 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6406 msgid "Failed to delete revoked token."
6407 msgstr "Не удаётся удалить аннулированный ключ."
6409 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6413 #. TRANS: Form guide.
6414 msgid "Icon for this application"
6415 msgstr "Иконка для этого приложения"
6417 #. TRANS: Form input field instructions.
6418 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6420 msgid "Describe your application in %d character"
6421 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6422 msgstr[0] "Опишите ваше приложение при помощи %d символа"
6423 msgstr[1] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6424 msgstr[2] "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
6426 #. TRANS: Form input field instructions.
6427 msgid "Describe your application"
6428 msgstr "Опишите ваше приложение"
6430 #. TRANS: Form input field instructions.
6431 msgid "URL of the homepage of this application"
6432 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
6434 #. TRANS: Form input field label.
6436 msgstr "URL источника"
6438 #. TRANS: Form input field instructions.
6439 msgid "Organization responsible for this application"
6440 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
6442 #. TRANS: Form input field label.
6443 msgid "Organization"
6444 msgstr "Организация"
6446 #. TRANS: Form input field instructions.
6447 msgid "URL for the homepage of the organization"
6448 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
6450 #. TRANS: Form input field instructions.
6451 msgid "URL to redirect to after authentication"
6452 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
6454 #. TRANS: Radio button label for application type
6458 #. TRANS: Radio button label for application type
6460 msgstr "Операционная система"
6462 #. TRANS: Form guide.
6463 msgid "Type of application, browser or desktop"
6464 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
6466 #. TRANS: Radio button label for access type.
6468 msgstr "Только чтение"
6470 #. TRANS: Radio button label for access type.
6472 msgstr "Чтение и запись"
6474 #. TRANS: Form guide.
6475 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6477 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
6479 #. TRANS: Submit button title.
6486 #. TRANS: Application access type
6488 msgstr "чтение/запись"
6490 #. TRANS: Application access type
6492 msgstr "только чтение"
6494 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6496 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6497 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
6499 #. TRANS: Access token in the application list.
6500 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6502 msgid "Access token starting with: %s"
6503 msgstr "Ключ доступа, начинающийся на %s"
6505 #. TRANS: Button label
6511 msgid "Author element must contain a name element."
6512 msgstr "Элемент author должен содержать элемент name."
6514 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6516 msgid "Do not use this method!"
6517 msgstr "Не удаляйте эту группу"
6520 msgid "Notices where this attachment appears"
6521 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
6524 msgid "Tags for this attachment"
6525 msgstr "Теги для этого вложения"
6527 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6528 msgid "Password changing failed."
6529 msgstr "Изменение пароля не удалось."
6531 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6532 msgid "Password changing is not allowed."
6533 msgstr "Смена пароля не разрешена."
6535 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6537 msgstr "Блокировать"
6539 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6540 msgid "Block this user"
6541 msgstr "Заблокировать пользователя."
6543 #. TRANS: Title for command results.
6544 msgid "Command results"
6545 msgstr "Команда исполнена"
6547 #. TRANS: Title for command results.
6549 msgstr "Ошибка AJAX"
6551 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6552 msgid "Command complete"
6553 msgstr "Команда завершена"
6555 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6556 msgid "Command failed"
6557 msgstr "Команда неудачна"
6559 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6560 msgid "Notice with that id does not exist."
6561 msgstr "Записи с таким id не существует."
6563 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6564 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6565 msgid "User has no last notice."
6566 msgstr "У пользователя нет последней записи."
6568 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6569 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6571 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6572 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
6574 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6575 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6577 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6578 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
6580 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6581 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6582 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
6584 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6585 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6586 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
6588 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6589 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6591 msgid "Nudge sent to %s."
6592 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
6594 #. TRANS: User statistics text.
6595 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6596 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6597 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6600 "Subscriptions: %1$s\n"
6601 "Subscribers: %2$s\n"
6605 "Подписчиков: %2$s\n"
6608 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6610 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6611 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
6613 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6614 msgid "Notice marked as fave."
6615 msgstr "Запись помечена как любимая."
6617 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6618 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6620 msgid "%1$s joined group %2$s."
6621 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
6623 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6624 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6626 msgid "%1$s left group %2$s."
6627 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
6629 #. TRANS: Whois output.
6630 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6634 msgstr "%1$s (%2$s)"
6636 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6638 msgid "Fullname: %s"
6639 msgstr "Полное имя: %s"
6641 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6642 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6643 #. TRANS: %s is a location.
6645 msgid "Location: %s"
6646 msgstr "Месторасположение: %s"
6648 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6649 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6650 #. TRANS: %s is a homepage.
6652 msgid "Homepage: %s"
6653 msgstr "Домашняя страница: %s"
6655 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6658 msgstr "О пользователе: %s"
6660 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6661 #. TRANS: %s is a remote profile.
6664 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6667 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
6668 "пользователям этой системы."
6670 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6671 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6673 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6674 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6676 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
6678 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6680 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6682 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6683 msgid "You can't send a message to this user."
6684 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
6686 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6687 msgid "Error sending direct message."
6688 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
6690 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6691 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6693 msgid "Notice from %s repeated."
6694 msgstr "Запись %s повторена."
6696 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6697 msgid "Error repeating notice."
6698 msgstr "Ошибка при повторении записи."
6700 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6701 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6703 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6704 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6705 msgstr[0] "Запись слишком длинная — не больше %1$d символа, вы отправили %2$d."
6707 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6709 "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
6711 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6712 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6714 msgid "Reply to %s sent."
6715 msgstr "Ответ %s отправлен."
6717 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6718 msgid "Error saving notice."
6719 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
6721 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6722 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6723 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
6725 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6726 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6727 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
6729 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6730 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6732 msgid "Subscribed to %s."
6733 msgstr "Подписался на %s."
6735 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6736 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6737 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6738 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
6740 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6741 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6743 msgid "Unsubscribed from %s."
6744 msgstr "Отписаться от %s."
6746 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6747 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6748 msgid "Command not yet implemented."
6749 msgstr "Команда ещё не выполнена."
6751 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6752 msgid "Notification off."
6753 msgstr "Оповещение отсутствует."
6755 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6756 msgid "Can't turn off notification."
6757 msgstr "Нет оповещения."
6759 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6760 msgid "Notification on."
6761 msgstr "Есть оповещение."
6763 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6764 msgid "Can't turn on notification."
6765 msgstr "Есть оповещение."
6767 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6768 msgid "Login command is disabled."
6769 msgstr "Команда входа отключена."
6771 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6772 #. TRANS: %s is a logon link..
6774 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6776 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
6779 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6780 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6782 msgid "Unsubscribed %s."
6783 msgstr "Отписано %s."
6785 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6786 msgid "You are not subscribed to anyone."
6787 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
6789 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6790 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6791 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6792 msgid "You are subscribed to this person:"
6793 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6794 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
6795 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
6796 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
6798 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6799 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6800 msgid "No one is subscribed to you."
6801 msgstr "Никто не подписан на вас."
6803 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6804 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6805 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6806 msgid "This person is subscribed to you:"
6807 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6808 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
6809 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
6810 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
6812 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6813 #. TRANS: any group subscriptions.
6814 msgid "You are not a member of any groups."
6815 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
6817 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6818 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6819 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6820 msgid "You are a member of this group:"
6821 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6822 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
6823 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
6824 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
6826 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6829 "on - turn on notifications\n"
6830 "off - turn off notifications\n"
6831 "help - show this help\n"
6832 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6833 "groups - lists the groups you have joined\n"
6834 "subscriptions - list the people you follow\n"
6835 "subscribers - list the people that follow you\n"
6836 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6837 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6838 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6839 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6840 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6841 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6842 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6843 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6844 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6845 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6846 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6847 "join <group> - join group\n"
6848 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6849 "drop <group> - leave group\n"
6850 "stats - get your stats\n"
6851 "stop - same as 'off'\n"
6852 "quit - same as 'off'\n"
6853 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6854 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6855 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6856 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6857 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6858 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6859 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6860 "track <word> - not yet implemented.\n"
6861 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6862 "track off - not yet implemented.\n"
6863 "untrack all - not yet implemented.\n"
6864 "tracks - not yet implemented.\n"
6865 "tracking - not yet implemented.\n"
6868 "on — включить уведомления\n"
6869 "off — отключить уведомления\n"
6870 "help — показать эту справку\n"
6871 "follow <nickname> — подписаться на пользователя\n"
6872 "groups — список групп, к которым вы присоединены\n"
6873 "subscriptions — список людей, за которыми вы следите\n"
6874 "subscribers — список людей, следящих на вами\n"
6875 "leave <nickname> — отписаться от пользователя\n"
6876 "d <nickname> <text> — прямое сообщение пользователю\n"
6877 "get <nickname> — получить последнюю запись от пользователя\n"
6878 "whois <nickname> — получить информацию из профиля пользователя\n"
6879 "lose <nickname> — отменить подписку пользователя на вас\n"
6880 "fav <nickname> — добавить последнюю запись пользователя в число любимых\n"
6881 "fav #<notice_id> — добавить запись с заданным id в число любимых\n"
6882 "repeat #<notice_id> — повторить уведомление с заданным id\n"
6883 "repeat <nickname> — повторить последнее уведомление от пользователя\n"
6884 "reply #<notice_id> — ответить на запись с заданным id\n"
6885 "reply <nickname> — ответить на последнюю запись пользователя\n"
6886 "join <group> — присоединиться к группе\n"
6887 "login — получить ссылку на вход в веб-интрефейсе\n"
6888 "drop <group> — покинуть группу\n"
6889 "stats — получить свою статистику\n"
6890 "stop — то же, что и 'off'\n"
6891 "quit — то же, что и 'off'\n"
6892 "sub <nickname> — то же, что и 'follow'\n"
6893 "unsub <nickname> — то же, что и 'leave'\n"
6894 "last <nickname> — то же, что и 'get'\n"
6895 "on <nickname> — пока не реализовано.\n"
6896 "off <nickname> — пока не реализовано.\n"
6897 "nudge <nickname> — напомнить пользователю обновиться.\n"
6898 "invite <phone number> — пока не реализовано.\n"
6899 "track <word> — пока не реализовано.\n"
6900 "untrack <word> — пока не реализовано.\n"
6901 "track off — пока не реализовано.\n"
6902 "untrack all — пока не реализовано.\n"
6903 "tracks — пока не реализовано.\n"
6904 "tracking — пока не реализовано.\n"
6906 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6907 msgid "No configuration file found."
6908 msgstr "Конфигурационный файл не найден."
6910 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6911 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6912 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6913 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах:"
6915 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6916 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6917 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
6919 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6920 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6921 msgid "Go to the installer."
6922 msgstr "Перейти к установщику"
6924 msgid "Database error"
6925 msgstr "Ошибка базы данных"
6927 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6928 msgid "Delete this user"
6929 msgstr "Удалить этого пользователя"
6932 msgid "Change design"
6933 msgstr "Сохранить оформление"
6935 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6936 msgid "Change colours"
6937 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
6939 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6940 msgid "Use defaults"
6941 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
6943 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6944 msgid "Restore default designs"
6945 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию"
6947 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6948 msgid "Reset back to default"
6949 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
6951 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6952 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6954 msgstr "Загрузить файл"
6956 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6958 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6960 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
6961 "файла составляет 2Mb."
6963 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6968 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6973 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6975 msgstr "Сохранить оформление"
6977 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6978 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6979 msgid "Couldn't update your design."
6980 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
6982 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6983 msgid "Design defaults restored."
6984 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
6986 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6987 #, fuzzy, php-format
6988 msgid "Unable to find services for %s."
6989 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
6991 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6992 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6993 msgid "Disfavor this notice"
6994 msgstr "Мне не нравится эта запись"
6996 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6999 msgid "Disfavor favorite"
7002 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7003 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7004 msgid "Favor this notice"
7005 msgstr "Мне нравится эта запись"
7007 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7026 msgid "Not an atom feed."
7027 msgstr "Все участники"
7029 msgid "No author in the feed."
7032 msgid "Can't import without a user."
7035 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7042 msgid "Select tag to filter"
7043 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
7048 msgid "Choose a tag to narrow list"
7049 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
7055 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7056 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
7058 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7059 msgstr "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без пробелов"
7061 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7062 msgstr "Адрес домашней страницы или блога группы или темы."
7064 msgid "Describe the group or topic"
7065 msgstr "Опишите группу или тему"
7068 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7069 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7070 msgstr[0] "Опишите группу или тему, используя до %d символов"
7071 msgstr[1] "Опишите группу или тему, используя до %d символов"
7072 msgstr[2] "Опишите группу или тему, используя до %d символов"
7075 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7077 "Местонахождение группы, если есть, например «Город, область (или регион), "
7082 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7085 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7088 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7091 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7094 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
7097 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7102 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7103 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7109 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7114 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7115 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7118 msgid "%s group members"
7119 msgstr "Участники группы %s"
7121 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7124 msgstr "Заблокированные"
7126 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7127 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7130 msgid "%s blocked users"
7131 msgstr "Заблокированные пользователи %s"
7133 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7138 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7139 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7142 msgid "Edit %s group properties"
7143 msgstr "Редактировать свойства группы %s"
7145 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7150 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7151 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7154 msgid "Add or edit %s logo"
7155 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
7157 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7158 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7161 msgid "Add or edit %s design"
7162 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
7164 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7165 msgid "Groups with most members"
7166 msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
7168 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7169 msgid "Groups with most posts"
7170 msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
7172 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7173 #. TRANS: %s is a group name.
7175 msgid "Tags in %s group's notices"
7176 msgstr "Теги записей группы %s"
7178 #. TRANS: Client exception 406
7179 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7180 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
7182 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7183 msgid "Unsupported image file format."
7184 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
7186 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7187 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7189 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7190 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
7192 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7193 msgid "Partial upload."
7194 msgstr "Частичная загрузка."
7196 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7197 msgid "Not an image or corrupt file."
7198 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
7200 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7201 msgid "Lost our file."
7202 msgstr "Потерян файл."
7204 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7205 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7206 msgid "Unknown file type"
7207 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
7209 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7217 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7225 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7235 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7236 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7237 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7238 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7243 msgid "Unknown inbox source %d."
7244 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
7247 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7249 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
7254 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7259 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7260 msgid "Login with a username and password"
7261 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
7263 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7266 msgstr "Регистрация"
7268 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7269 msgid "Sign up for a new account"
7270 msgstr "Создать новый аккаунт"
7272 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7273 msgid "Email address confirmation"
7274 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
7276 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7277 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7278 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7283 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7285 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7289 "If not, just ignore this message.\n"
7291 "Thanks for your time, \n"
7294 "Здравствуйте, %1$s.\n"
7296 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %2$s.\n"
7298 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
7303 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
7305 "Благодарим за потраченное время, \n"
7308 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7309 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7311 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7312 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
7314 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7315 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7318 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7319 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7321 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
7322 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
7323 "спаме администраторам сайта по %s"
7325 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7326 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7327 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7328 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7329 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7332 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7337 "Faithfully yours,\n"
7341 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7343 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
7352 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %7$s\n"
7354 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7355 #. TRANS: %s is biographical information.
7358 msgstr "Биография: %s"
7360 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7361 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7363 msgid "New email address for posting to %s"
7364 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
7366 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7367 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7368 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7371 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7373 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7375 "More email instructions at %3$s.\n"
7377 "Faithfully yours,\n"
7380 "У вас новый адрес отправки на %1$s.\n"
7382 "Посылайте электронные письма на %2$s для создания новых записей.\n"
7384 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
7389 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7390 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7395 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7396 msgid "SMS confirmation"
7397 msgstr "Подтверждение СМС"
7399 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7400 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7402 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7403 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
7405 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7406 #. TRANS: %s is the nudging user.
7407 #, fuzzy, php-format
7408 msgid "You have been nudged by %s"
7409 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
7411 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7412 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7413 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7416 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7417 "to post some news.\n"
7419 "So let's hear from you :)\n"
7423 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7425 "With kind regards,\n"
7428 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
7429 "отправить немного новостей.\n"
7431 "Мы ждём от вас этого :)\n"
7435 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
7440 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7441 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7443 msgid "New private message from %s"
7444 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
7446 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7447 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7448 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7449 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7452 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7454 "------------------------------------------------------\n"
7456 "------------------------------------------------------\n"
7458 "You can reply to their message here:\n"
7462 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7464 "With kind regards,\n"
7467 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
7469 "------------------------------------------------------\n"
7471 "------------------------------------------------------\n"
7473 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
7477 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
7482 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7483 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7485 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7486 msgstr "%1$s (@%2$s) добавил вашу запись в число своих любимых"
7488 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7489 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7490 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7491 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7492 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7495 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7497 "The URL of your notice is:\n"
7501 "The text of your notice is:\n"
7505 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7509 "Faithfully yours,\n"
7512 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
7514 "URL-адрес записи:\n"
7522 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
7529 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7532 "The full conversation can be read here:\n"
7536 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
7540 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7541 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7543 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7544 msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего внимания"
7546 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7547 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7548 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7549 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7550 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7551 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7554 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7556 "The notice is here:\n"
7564 "%5$sYou can reply back here:\n"
7568 "The list of all @-replies for you here:\n"
7572 "Faithfully yours,\n"
7575 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7577 "%1$s (@%9$s) отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
7579 "Сообщение находится здесь:\n"
7583 "В нём говорится:\n"
7587 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
7591 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
7598 "PS Вы можете отключить эти уведомления по электронной почте здесь: %8$s\n"
7600 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7601 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
7604 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7605 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7607 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
7608 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
7609 "людей, видите только вы."
7611 msgid "Could not parse message."
7612 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
7614 msgid "Not a registered user."
7615 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
7617 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7618 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
7620 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7621 msgstr "Простите, входящих писем нет."
7624 msgid "Unsupported message type: %s"
7625 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения: %s"
7627 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7628 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7630 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
7631 "попробуйте ещё раз."
7633 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7634 msgid "File exceeds user's quota."
7635 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
7637 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7638 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7639 msgid "File could not be moved to destination directory."
7640 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
7642 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7643 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7644 msgid "Could not determine file's MIME type."
7645 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
7647 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7648 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7649 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7652 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7655 "Тип файла «%1$s» не поддерживается на этом сервере. Попробуйте использовать "
7656 "другой %2$s-формат."
7658 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7659 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7661 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7662 msgstr "Тип файла «%s» не поддерживается не этом сервере."
7664 msgid "Send a direct notice"
7665 msgstr "Послать прямую запись"
7667 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7668 msgid "Select recipient:"
7669 msgstr "Выберите получателя:"
7671 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7672 msgid "No mutual subscribers."
7673 msgstr "Нет взаимных подписчиков."
7678 msgctxt "Send button for sending notice"
7689 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7690 msgid "Nickname cannot be empty."
7691 msgstr "Псевдоним не может быть пустым."
7693 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7695 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7696 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7697 msgstr[0] "Псевдоним не может быть длиннее %d символа."
7698 msgstr[1] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
7699 msgstr[2] "Псевдоним не может быть длиннее %d символов."
7701 #. TRANS: Form legend for notice form.
7702 msgid "Send a notice"
7703 msgstr "Послать запись"
7705 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7707 msgid "What's up, %s?"
7708 msgstr "Что нового, %s?"
7710 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7714 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7716 msgid "Attach a file."
7717 msgstr "Прикрепить файл"
7719 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7720 msgid "Share my location"
7721 msgstr "Поделиться своим местоположением."
7723 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7724 msgid "Do not share my location"
7725 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
7727 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7729 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7732 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
7733 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
7735 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7739 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7743 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7747 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7752 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7753 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
7767 msgid "Reply to this notice"
7768 msgstr "Ответить на эту запись"
7773 msgid "Delete this notice"
7774 msgstr "Удалить эту запись"
7776 msgid "Notice repeated"
7777 msgstr "Запись повторена"
7779 msgid "Nudge this user"
7780 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
7783 msgstr "«Подтолкнуть»"
7785 msgid "Send a nudge to this user"
7786 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
7788 msgid "Error inserting new profile."
7789 msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
7791 msgid "Error inserting avatar."
7792 msgstr "Ошибка размещения аватара."
7794 msgid "Error inserting remote profile."
7795 msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
7797 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7798 msgid "Duplicate notice."
7799 msgstr "Дублирующаяся запись."
7801 msgid "Couldn't insert new subscription."
7802 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
7813 msgid "Your incoming messages"
7814 msgstr "Ваши входящие сообщения"
7819 msgid "Your sent messages"
7820 msgstr "Ваши исходящие сообщения"
7822 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7824 msgid "Tags in %s's notices"
7825 msgstr "Теги записей пользователя %s"
7827 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7831 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7836 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7841 msgctxt "plugin-description"
7842 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7845 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7846 #. TRANS: Label for user statistics.
7847 msgid "Subscriptions"
7850 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7851 msgid "All subscriptions"
7852 msgstr "Все подписки."
7854 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7855 #. TRANS: Label for user statistics.
7859 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7860 msgid "All subscribers"
7861 msgstr "Все подписчики"
7863 #. TRANS: Label for user statistics.
7865 msgstr "ID пользователя"
7867 #. TRANS: Label for user statistics.
7868 msgid "Member since"
7869 msgstr "Регистрация"
7871 #. TRANS: Label for user statistics.
7872 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7876 #. TRANS: Label for user statistics.
7877 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7878 msgid "Daily average"
7879 msgstr "Среднесуточная"
7881 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7885 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7886 msgid "Unimplemented method."
7887 msgstr "Нереализованный метод."
7893 msgstr "Облако тегов"
7901 msgid "No return-to arguments."
7902 msgstr "Нет аргумента return-to."
7904 msgid "Repeat this notice?"
7905 msgstr "Повторить эту запись?"
7910 msgid "Repeat this notice"
7911 msgstr "Повторить эту запись"
7914 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7915 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
7917 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7918 msgid "Page not found."
7919 msgstr "Страница не найдена."
7924 msgid "Sandbox this user"
7925 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
7927 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7929 msgstr "Поиск по сайту"
7931 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7932 #. TRANS: for searching can be entered.
7934 msgstr "Ключевые слова"
7936 #. TRANS: Button text for searching site.
7944 msgid "Find people on this site"
7945 msgstr "Найти человека на этом сайте"
7947 msgid "Find content of notices"
7948 msgstr "Найти запись по содержимому"
7950 msgid "Find groups on this site"
7951 msgstr "Найти группы на этом сайте"
7953 msgid "Untitled section"
7954 msgstr "Секция без названия"
7959 msgid "Change your profile settings"
7960 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
7962 msgid "Upload an avatar"
7963 msgstr "Загрузить аватару"
7965 msgid "Change your password"
7966 msgstr "Измените свой пароль"
7968 msgid "Change email handling"
7969 msgstr "Изменить электронный адрес"
7971 msgid "Design your profile"
7972 msgstr "Оформить ваш профиль"
7977 msgid "URL shorteners"
7980 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7981 msgstr "Обновлено по IM"
7983 msgid "Updates by SMS"
7984 msgstr "Обновления по СМС"
7989 msgid "Authorized connected applications"
7990 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
7995 msgid "Silence this user"
7996 msgstr "Заглушить этого пользователя."
7999 msgid "People %s subscribes to"
8000 msgstr "Люди на которых подписан %s"
8003 msgid "People subscribed to %s"
8004 msgstr "Люди подписанные на %s"
8007 msgid "Groups %s is a member of"
8008 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
8014 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8015 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
8017 msgid "Subscribe to this user"
8018 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
8020 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8021 msgstr "Облако собственных тегов людей"
8023 msgid "People Tagcloud as tagged"
8024 msgstr "Облако тегов людей"
8029 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8030 msgid "Invalid theme name."
8031 msgstr "Неверное имя темы оформления."
8033 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8034 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
8036 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8037 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
8039 msgid "Failed saving theme."
8040 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
8042 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8043 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
8046 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8048 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8050 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8051 "занимать не более %d байта."
8053 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8054 "занимать не более %d байт."
8056 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
8057 "занимать не более %d байт."
8059 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8060 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
8063 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8064 "digits, underscore, and minus sign."
8066 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
8067 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
8069 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8070 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
8073 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8074 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
8076 msgid "Error opening theme archive."
8077 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
8079 #, fuzzy, php-format
8080 msgid "Show %d reply"
8081 msgid_plural "Show all %d replies"
8082 msgstr[0] "Показать ещё"
8083 msgstr[1] "Показать ещё"
8084 msgstr[2] "Показать ещё"
8087 msgstr "Самые активные"
8089 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8092 msgstr "Разблокировать"
8095 msgstr "Снять режим песочницы"
8097 msgid "Unsandbox this user"
8098 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
8101 msgstr "Снять заглушение"
8103 msgid "Unsilence this user"
8104 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
8106 msgid "Unsubscribe from this user"
8107 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
8112 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8113 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8115 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8116 msgstr "У пользователя %1$s (%2$d) нет записи профиля."
8119 msgstr "Изменить аватару"
8121 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8122 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8123 msgid "User actions"
8124 msgstr "Действия пользователя"
8126 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8127 msgid "User deletion in progress..."
8128 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
8130 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8131 msgid "Edit profile settings"
8132 msgstr "Изменение настроек профиля"
8134 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8136 msgstr "Редактировать"
8138 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8139 msgid "Send a direct message to this user"
8140 msgstr "Послать приватное сообщение этому пользователю."
8142 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8146 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8148 msgstr "Модерировать"
8150 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8152 msgstr "Роль пользователя"
8154 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8156 msgid "Administrator"
8157 msgstr "Администратор"
8159 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8165 msgid "Not allowed to log in."
8166 msgstr "Не авторизован."
8168 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8169 msgid "a few seconds ago"
8170 msgstr "пару секунд назад"
8172 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8173 msgid "about a minute ago"
8174 msgstr "около минуты назад"
8176 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8178 msgid "about one minute ago"
8179 msgid_plural "about %d minutes ago"
8180 msgstr[0] "около %d минуты назад"
8181 msgstr[1] "около %d минут назад"
8182 msgstr[2] "около %d минут назад"
8184 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8185 msgid "about an hour ago"
8186 msgstr "около часа назад"
8188 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8190 msgid "about one hour ago"
8191 msgid_plural "about %d hours ago"
8192 msgstr[0] "около %d часа назад"
8193 msgstr[1] "около %d часов назад"
8194 msgstr[2] "около %d часов назад"
8196 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8197 msgid "about a day ago"
8198 msgstr "около дня назад"
8200 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8202 msgid "about one day ago"
8203 msgid_plural "about %d days ago"
8204 msgstr[0] "около %d дня назад"
8205 msgstr[1] "около %d дней назад"
8206 msgstr[2] "около %d дней назад"
8208 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8209 msgid "about a month ago"
8210 msgstr "около месяца назад"
8212 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8214 msgid "about one month ago"
8215 msgid_plural "about %d months ago"
8216 msgstr[0] "около %d месяца назад"
8217 msgstr[1] "около %d месяцев назад"
8218 msgstr[2] "около %d месяцев назад"
8220 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8221 msgid "about a year ago"
8222 msgstr "около года назад"
8224 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8225 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8227 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8229 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
8232 #. TRANS: Exception.
8233 msgid "Invalid XML."
8234 msgstr "Неверный XML."
8236 #. TRANS: Exception.
8237 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8238 msgstr "Неверный XML, отсутствует корень XRD."
8240 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8242 msgid "Getting backup from file '%s'."
8243 msgstr "Получение резервной копии из файла «%s»."
8245 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8246 #~ msgstr "Полное имя слишком длинное (максимум 255 символов)."
8248 #~ msgid "description is too long (max %d chars)."
8249 #~ msgstr "Слишком длинное описание (максимум %d символов)"
8251 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8252 #~ msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 символов)."
8254 #~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
8255 #~ msgstr "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
8260 #~ msgstr "Содержание"