1 # Translation of StatusNet to Russian
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Eleferen
5 # Author@translatewiki.net: Kirill
6 # Author@translatewiki.net: Lockal
7 # Author@translatewiki.net: Rubin
8 # Author@translatewiki.net: Александр Сигачёв
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-09-05 09:45+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 09:47:14+0000\n"
18 "Language-Team: Russian\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r72319); Translate extension (2010-08-20)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: ru\n"
24 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10< =4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Настройки доступа к сайту"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgstr "Только по приглашениям"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Отключить новые регистрации."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Сохранить настройки доступа"
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
86 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:361
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgstr "Нет такой страницы."
98 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
99 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
100 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
101 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
102 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
103 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
104 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
105 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
106 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
107 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
108 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
109 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
110 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
111 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
112 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
113 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
114 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
115 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
116 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
117 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
118 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
119 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
120 msgid "No such user."
121 msgstr "Нет такого пользователя."
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
124 #: actions/all.php:90
126 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
127 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
132 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
133 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
134 #: lib/personalgroupnav.php:100
136 msgid "%s and friends"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:107
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
143 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:116
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
149 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:125
154 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
155 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:138
161 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
164 #: actions/all.php:143
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
170 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
171 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:146
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
178 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
181 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to them."
189 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
190 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
214 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
215 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
216 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
217 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
222 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
223 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
226 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "Метод API не найден."
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
235 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
236 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
237 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
238 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
239 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
240 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Этот метод требует POST."
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
249 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "У пользователя нет профиля."
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
281 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Прямые сообщения от %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Прямые сообщения для %s"
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "Получатель не найден."
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 "Не удаётся посылать прямые сообщения пользователям, которые не являются "
350 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Нет статуса с таким ID."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:120
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
359 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
360 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
361 msgid "Could not create favorite."
362 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
365 msgid "That status is not a favorite."
366 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
369 msgid "Could not delete favorite."
370 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
374 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
384 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
387 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
388 msgid "You cannot unfollow yourself."
389 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
391 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
392 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
393 msgstr "Необходимо задать два идентификатора или screen_names."
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
396 msgid "Could not determine source user."
397 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
399 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
400 msgid "Could not find target user."
401 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
403 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
404 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
405 #: actions/register.php:212
406 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
408 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
410 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
416 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Неверное имя."
422 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "URL Главной страницы неверен."
429 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Полное имя слишком длинное (не больше 255 знаков)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "Слишком длинное описание (максимум %d символов)"
441 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 знаков)."
447 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
453 #: actions/apigroupcreate.php:267
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
458 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
464 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
470 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "Группа не найдена."
475 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
476 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
477 msgid "You are already a member of that group."
478 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
480 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
481 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
482 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
483 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
485 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
486 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
487 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
489 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
490 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
492 #: actions/apigroupleave.php:115
493 msgid "You are not a member of this group."
494 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
496 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
497 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
498 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
499 #: lib/command.php:401
501 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
502 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
504 #. TRANS: %s is a user name
505 #: actions/apigrouplist.php:98
510 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
511 #: actions/apigrouplist.php:108
513 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
514 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
516 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
517 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
518 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
523 #: actions/apigrouplistall.php:96
526 msgstr "группы на %s"
528 #: actions/apimediaupload.php:99
529 msgid "Upload failed."
530 msgstr "Загрузка не удалась."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:101
533 msgid "No oauth_token parameter provided."
534 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:106
537 msgid "Invalid token."
538 msgstr "Неправильный токен"
540 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
541 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
542 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
543 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
544 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
545 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
546 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
547 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
548 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
549 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
550 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
551 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
552 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
553 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
554 #: lib/designsettings.php:294
555 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
556 msgstr "Проблема с Вашей сессией. Попробуйте ещё раз, пожалуйста."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:135
559 msgid "Invalid nickname / password!"
560 msgstr "Неверное имя или пароль."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:159
563 msgid "Database error deleting OAuth application user."
564 msgstr "Ошибка базы данных при удалении пользователя приложения OAuth."
566 #: actions/apioauthauthorize.php:185
567 msgid "Database error inserting OAuth application user."
568 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
570 #: actions/apioauthauthorize.php:214
573 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
576 "Ключ запроса %s авторизован. Пожалуйста, обменяйте его на ключ доступа."
578 #: actions/apioauthauthorize.php:227
580 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
581 msgstr "Запрос токена %s был запрещен и аннулирован."
583 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
584 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
586 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
587 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
588 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
589 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
590 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
591 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
592 msgid "Unexpected form submission."
593 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
595 #: actions/apioauthauthorize.php:259
596 msgid "An application would like to connect to your account"
597 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
599 #: actions/apioauthauthorize.php:276
600 msgid "Allow or deny access"
601 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
603 #: actions/apioauthauthorize.php:292
606 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
607 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
608 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
610 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
611 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
612 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
613 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
615 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
616 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
620 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
621 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
622 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
623 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
624 #: lib/userprofile.php:132
628 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
629 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
630 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
634 #: actions/apioauthauthorize.php:328
638 #: actions/apioauthauthorize.php:334
642 #: actions/apioauthauthorize.php:351
643 msgid "Allow or deny access to your account information."
644 msgstr "Разрешить или запретить доступ к информации вашей учётной записи."
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
647 msgid "This method requires a POST or DELETE."
648 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
650 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
651 msgid "You may not delete another user's status."
652 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
654 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
655 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
656 msgid "No such notice."
657 msgstr "Нет такой записи."
659 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
660 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
661 msgid "Cannot repeat your own notice."
662 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
664 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
665 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
666 msgid "Already repeated that notice."
667 msgstr "Запись уже повторена."
669 #: actions/apistatusesshow.php:139
670 msgid "Status deleted."
671 msgstr "Статус удалён."
673 #: actions/apistatusesshow.php:145
674 msgid "No status with that ID found."
675 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
677 #: actions/apistatusesupdate.php:221
678 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
679 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
681 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
682 #: lib/mailhandler.php:60
684 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
685 msgstr "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
687 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
691 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
693 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
694 msgstr "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
696 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
697 msgid "Unsupported format."
698 msgstr "Неподдерживаемый формат."
700 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
702 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
703 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
705 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
707 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
708 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %2$s."
710 #: actions/apitimelinementions.php:118
712 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
713 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
715 #: actions/apitimelinementions.php:131
717 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
718 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
720 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
722 msgid "%s public timeline"
723 msgstr "Общая лента %s"
725 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
727 msgid "%s updates from everyone!"
728 msgstr "Обновления %s от всех!"
730 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
732 msgid "Repeated to %s"
733 msgstr "Повторено для %s"
735 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
737 msgid "Repeats of %s"
738 msgstr "Повторы за %s"
740 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
742 msgid "Notices tagged with %s"
743 msgstr "Записи с тегом %s"
745 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
747 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
748 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
750 #: actions/apitrends.php:87
751 msgid "API method under construction."
752 msgstr "Метод API реконструируется."
754 #: actions/attachment.php:73
755 msgid "No such attachment."
756 msgstr "Нет такого вложения."
758 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
759 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
760 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
761 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
765 #: actions/avatarbynickname.php:64
767 msgstr "Нет размера."
769 #: actions/avatarbynickname.php:69
770 msgid "Invalid size."
771 msgstr "Неверный размер."
773 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
774 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
775 #: lib/accountsettingsaction.php:118
779 #: actions/avatarsettings.php:78
781 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
783 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
785 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
786 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
787 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
788 msgid "User without matching profile."
789 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
791 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
792 #: actions/grouplogo.php:254
793 msgid "Avatar settings"
794 msgstr "Настройки аватары"
796 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
797 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
801 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
802 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
806 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
807 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
811 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
815 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
819 #: actions/avatarsettings.php:305
820 msgid "No file uploaded."
821 msgstr "Файл не загружен."
823 #: actions/avatarsettings.php:332
824 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
825 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашей аватары"
827 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
828 msgid "Lost our file data."
829 msgstr "Потеряна информация о файле."
831 #: actions/avatarsettings.php:370
832 msgid "Avatar updated."
833 msgstr "Аватара обновлена."
835 #: actions/avatarsettings.php:373
836 msgid "Failed updating avatar."
837 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
839 #: actions/avatarsettings.php:397
840 msgid "Avatar deleted."
841 msgstr "Аватара удалена."
843 #: actions/block.php:69
844 msgid "You already blocked that user."
845 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
847 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
849 msgstr "Заблокировать пользователя."
851 #: actions/block.php:138
853 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
854 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
855 "will not be notified of any @-replies from them."
857 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
858 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
859 "приходить уведомления об @-ответах от него."
861 #. TRANS: Button label on the user block form.
862 #. TRANS: Button label on the delete application form.
863 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
864 #. TRANS: Button label on the delete user form.
865 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
866 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
867 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
868 #: actions/groupblock.php:178
873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
875 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
876 msgid "Do not block this user"
877 msgstr "Не блокировать этого пользователя"
879 #. TRANS: Button label on the user block form.
880 #. TRANS: Button label on the delete application form.
881 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
882 #. TRANS: Button label on the delete user form.
883 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
884 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
885 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
886 #: actions/groupblock.php:185
891 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
892 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
893 msgid "Block this user"
894 msgstr "Заблокировать пользователя."
896 #: actions/block.php:187
897 msgid "Failed to save block information."
898 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
900 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
901 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
902 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
903 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
904 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
905 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
906 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
907 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
908 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
909 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
910 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
911 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
912 #: lib/command.php:383
913 msgid "No such group."
914 msgstr "Нет такой группы."
916 #: actions/blockedfromgroup.php:97
918 msgid "%s blocked profiles"
919 msgstr "Заблокированные профили %s"
921 #: actions/blockedfromgroup.php:100
923 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
924 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
926 #: actions/blockedfromgroup.php:115
927 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
928 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
930 #: actions/blockedfromgroup.php:288
931 msgid "Unblock user from group"
932 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
934 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
936 msgstr "Разблокировать"
938 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
939 msgid "Unblock this user"
940 msgstr "Разблокировать пользователя."
942 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
943 #: actions/bookmarklet.php:51
946 msgstr "Отправить в %s"
948 #: actions/confirmaddress.php:75
949 msgid "No confirmation code."
950 msgstr "Нет кода подтверждения."
952 #: actions/confirmaddress.php:80
953 msgid "Confirmation code not found."
954 msgstr "Код подтверждения не найден."
956 #: actions/confirmaddress.php:85
957 msgid "That confirmation code is not for you!"
958 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
960 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
961 #: actions/confirmaddress.php:91
963 msgid "Unrecognized address type %s."
964 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
966 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
967 #: actions/confirmaddress.php:96
968 msgid "That address has already been confirmed."
969 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
971 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
976 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
977 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
978 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
979 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
980 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
981 #: actions/smssettings.php:464
982 msgid "Couldn't update user."
983 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
985 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
986 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
987 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
988 #: actions/smssettings.php:422
989 msgid "Couldn't delete email confirmation."
990 msgstr "Не удаётся удалить подверждение по электронному адресу."
992 #: actions/confirmaddress.php:146
993 msgid "Confirm address"
994 msgstr "Подтвердить адрес"
996 #: actions/confirmaddress.php:161
998 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
999 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1001 #: actions/conversation.php:99
1002 msgid "Conversation"
1005 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1006 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1010 #: actions/deleteapplication.php:63
1011 msgid "You must be logged in to delete an application."
1012 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1014 #: actions/deleteapplication.php:71
1015 msgid "Application not found."
1016 msgstr "Приложение не найдено."
1018 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1019 #: actions/showapplication.php:94
1020 msgid "You are not the owner of this application."
1021 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1023 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1024 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1025 #: lib/action.php:1307
1026 msgid "There was a problem with your session token."
1027 msgstr "Проблема с Вашей сессией. Попробуйте ещё раз, пожалуйста."
1029 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1030 msgid "Delete application"
1031 msgstr "Удалить приложение"
1033 #: actions/deleteapplication.php:149
1035 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1036 "about the application from the database, including all existing user "
1039 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1040 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1043 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1044 #: actions/deleteapplication.php:158
1045 msgid "Do not delete this application"
1046 msgstr "Не удаляйте это приложение"
1048 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1049 #: actions/deleteapplication.php:164
1050 msgid "Delete this application"
1051 msgstr "Удалить это приложение"
1053 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1054 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1055 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1056 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1057 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1058 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1059 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1060 #: lib/settingsaction.php:72
1061 msgid "Not logged in."
1062 msgstr "Не авторизован."
1064 #: actions/deletenotice.php:71
1065 msgid "Can't delete this notice."
1066 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1068 #: actions/deletenotice.php:103
1070 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1073 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1074 "восстановление будет невозможно."
1076 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1077 msgid "Delete notice"
1078 msgstr "Удалить запись"
1080 #: actions/deletenotice.php:144
1081 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1082 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1084 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1085 #: actions/deletenotice.php:151
1086 msgid "Do not delete this notice"
1087 msgstr "Не удалять эту запись"
1089 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1090 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1091 msgid "Delete this notice"
1092 msgstr "Удалить эту запись"
1094 #: actions/deleteuser.php:67
1095 msgid "You cannot delete users."
1096 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1098 #: actions/deleteuser.php:74
1099 msgid "You can only delete local users."
1100 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1102 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1104 msgstr "Удалить пользователя"
1106 #: actions/deleteuser.php:136
1108 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1109 "the user from the database, without a backup."
1111 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1112 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1114 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1115 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1116 msgid "Delete this user"
1117 msgstr "Удалить этого пользователя"
1119 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1120 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1121 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1122 #: lib/groupnav.php:119
1126 #: actions/designadminpanel.php:74
1127 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1128 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet."
1130 #: actions/designadminpanel.php:318
1131 msgid "Invalid logo URL."
1132 msgstr "Неверный URL логотипа."
1134 #: actions/designadminpanel.php:322
1136 msgid "Theme not available: %s."
1137 msgstr "Тема не доступна: %s."
1139 #: actions/designadminpanel.php:426
1141 msgstr "Изменить логотип"
1143 #: actions/designadminpanel.php:431
1145 msgstr "Логотип сайта"
1147 #: actions/designadminpanel.php:443
1148 msgid "Change theme"
1149 msgstr "Изменить тему"
1151 #: actions/designadminpanel.php:460
1155 #: actions/designadminpanel.php:461
1156 msgid "Theme for the site."
1157 msgstr "Тема для сайта."
1159 #: actions/designadminpanel.php:467
1160 msgid "Custom theme"
1161 msgstr "Особая тема"
1163 #: actions/designadminpanel.php:471
1164 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1165 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
1167 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1168 msgid "Change background image"
1169 msgstr "Изменение фонового изображения"
1171 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1172 #: lib/designsettings.php:178
1176 #: actions/designadminpanel.php:496
1179 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1182 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
1185 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1186 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1190 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1191 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1195 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1196 msgid "Turn background image on or off."
1197 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
1199 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1200 msgid "Tile background image"
1201 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
1203 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1204 msgid "Change colours"
1205 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
1207 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1211 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1213 msgstr "Боковая панель"
1215 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1219 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1223 #: actions/designadminpanel.php:651
1225 msgstr "Расширенный"
1227 #: actions/designadminpanel.php:655
1231 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1232 msgid "Use defaults"
1233 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
1235 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1236 msgid "Restore default designs"
1237 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию"
1239 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1240 msgid "Reset back to default"
1241 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
1243 #. TRANS: Submit button title
1244 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1245 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1246 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1247 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1248 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1249 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1250 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1254 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1256 msgstr "Сохранить оформление"
1258 #: actions/disfavor.php:81
1259 msgid "This notice is not a favorite!"
1260 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1262 #: actions/disfavor.php:94
1263 msgid "Add to favorites"
1264 msgstr "Добавить в любимые"
1266 #: actions/doc.php:158
1268 msgid "No such document \"%s\""
1269 msgstr "Нет такого документа «%s»"
1271 #: actions/editapplication.php:54
1272 msgid "Edit Application"
1273 msgstr "Изменить приложение"
1275 #: actions/editapplication.php:66
1276 msgid "You must be logged in to edit an application."
1277 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
1279 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1280 #: actions/showapplication.php:87
1281 msgid "No such application."
1282 msgstr "Нет такого приложения."
1284 #: actions/editapplication.php:161
1285 msgid "Use this form to edit your application."
1286 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
1288 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1289 msgid "Name is required."
1290 msgstr "Имя обязательно."
1292 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1293 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1294 msgstr "Имя слишком длинное (не больше 255 знаков)."
1296 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1297 msgid "Name already in use. Try another one."
1298 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
1300 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1301 msgid "Description is required."
1302 msgstr "Описание обязательно."
1304 #: actions/editapplication.php:194
1305 msgid "Source URL is too long."
1306 msgstr "URL источника слишком длинный."
1308 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1309 msgid "Source URL is not valid."
1310 msgstr "URL источника недействителен."
1312 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1313 msgid "Organization is required."
1314 msgstr "Организация обязательна."
1316 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1317 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1318 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 знаков)."
1320 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1321 msgid "Organization homepage is required."
1322 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
1324 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1325 msgid "Callback is too long."
1326 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
1328 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1329 msgid "Callback URL is not valid."
1330 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
1332 #: actions/editapplication.php:258
1333 msgid "Could not update application."
1334 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
1336 #: actions/editgroup.php:56
1338 msgid "Edit %s group"
1339 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
1341 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1342 msgid "You must be logged in to create a group."
1343 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
1345 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1346 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1347 msgid "You must be an admin to edit the group."
1348 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
1350 #: actions/editgroup.php:158
1351 msgid "Use this form to edit the group."
1352 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
1354 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1356 msgid "description is too long (max %d chars)."
1357 msgstr "Слишком длинное описание (максимум %d символов)"
1359 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1361 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1362 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
1364 #: actions/editgroup.php:258
1365 msgid "Could not update group."
1366 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
1368 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1369 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1370 msgid "Could not create aliases."
1371 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
1373 #: actions/editgroup.php:280
1374 msgid "Options saved."
1375 msgstr "Настройки сохранены."
1377 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1378 #: actions/emailsettings.php:61
1379 msgid "Email settings"
1380 msgstr "Настройка почты"
1382 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1383 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1384 #: actions/emailsettings.php:76
1386 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1387 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
1389 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1390 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1391 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1392 msgid "Email address"
1393 msgstr "Адрес эл. почты"
1395 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1396 #: actions/emailsettings.php:112
1397 msgid "Current confirmed email address."
1398 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
1400 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1401 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1402 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1403 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1404 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1405 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1406 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1407 #: actions/smssettings.php:180
1412 #: actions/emailsettings.php:122
1414 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1415 "a message with further instructions."
1417 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
1418 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
1420 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1421 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1422 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1423 #. TRANS: Button label
1424 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1425 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1430 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1431 #: actions/emailsettings.php:135
1432 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1433 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
1435 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1436 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1437 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1438 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1439 #: actions/smssettings.php:162
1444 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1445 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1446 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1447 msgid "Incoming email"
1448 msgstr "Входящий электронный адрес"
1450 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1451 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1452 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1453 msgid "Send email to this address to post new notices."
1455 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
1457 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1458 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1459 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1460 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1462 "Создать новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
1465 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1466 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1467 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1472 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1473 #: actions/emailsettings.php:174
1474 msgid "Email preferences"
1475 msgstr "Настройки эл. почты"
1477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1478 #: actions/emailsettings.php:180
1479 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1480 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
1482 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1483 #: actions/emailsettings.php:186
1484 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1486 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
1487 "запись в число любимых."
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:193
1491 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1493 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
1494 "приватное сообщение."
1496 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:199
1498 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1500 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
1503 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1504 #: actions/emailsettings.php:205
1505 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1507 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
1509 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1510 #: actions/emailsettings.php:212
1511 msgid "I want to post notices by email."
1512 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
1514 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1515 #: actions/emailsettings.php:219
1516 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1517 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
1519 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1520 #: actions/emailsettings.php:334
1521 msgid "Email preferences saved."
1522 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
1524 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1525 #: actions/emailsettings.php:353
1526 msgid "No email address."
1527 msgstr "Нет электронного адреса."
1529 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1530 #: actions/emailsettings.php:361
1531 msgid "Cannot normalize that email address"
1532 msgstr "Не удаётся стандартизировать этот электронный адрес"
1534 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1535 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1536 #: actions/siteadminpanel.php:144
1537 msgid "Not a valid email address."
1538 msgstr "Неверный электронный адрес."
1540 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1541 #: actions/emailsettings.php:370
1542 msgid "That is already your email address."
1543 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
1545 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1546 #: actions/emailsettings.php:374
1547 msgid "That email address already belongs to another user."
1548 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
1550 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1551 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1552 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1553 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1554 #: actions/smssettings.php:373
1555 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1556 msgstr "Не удаётся вставить код подтверждения."
1558 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1559 #: actions/emailsettings.php:398
1561 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1562 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1564 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
1565 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
1566 "инструкции по его использованию."
1568 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1569 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1570 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1571 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1572 #: actions/smssettings.php:408
1573 msgid "No pending confirmation to cancel."
1574 msgstr "Нет подтверждения отказа."
1576 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:424
1578 msgid "That is the wrong email address."
1579 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
1581 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1582 #: actions/emailsettings.php:438
1583 msgid "Email confirmation cancelled."
1584 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
1586 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1587 #. TRANS: registered for the active user.
1588 #: actions/emailsettings.php:458
1589 msgid "That is not your email address."
1590 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
1592 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1593 #: actions/emailsettings.php:479
1594 msgid "The email address was removed."
1595 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
1597 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1598 msgid "No incoming email address."
1599 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
1601 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1602 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1603 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1604 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1605 msgid "Couldn't update user record."
1606 msgstr "Не удаётся обновить пользовательскую запись."
1608 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1609 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1610 msgid "Incoming email address removed."
1611 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
1613 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1614 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1615 msgid "New incoming email address added."
1616 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
1618 #: actions/favor.php:79
1619 msgid "This notice is already a favorite!"
1620 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
1622 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1623 msgid "Disfavor favorite"
1626 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1627 #: lib/publicgroupnav.php:93
1628 msgid "Popular notices"
1629 msgstr "Популярные записи"
1631 #: actions/favorited.php:67
1633 msgid "Popular notices, page %d"
1634 msgstr "Популярные записи, страница %d"
1636 #: actions/favorited.php:79
1637 msgid "The most popular notices on the site right now."
1638 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
1640 #: actions/favorited.php:150
1641 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1643 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
1646 #: actions/favorited.php:153
1648 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1649 "next to any notice you like."
1651 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
1652 "любой понравившейся записью."
1654 #: actions/favorited.php:156
1657 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1658 "notice to your favorites!"
1660 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
1661 "запись в число любимых?"
1663 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1664 #: lib/personalgroupnav.php:115
1666 msgid "%s's favorite notices"
1667 msgstr "Любимые записи %s"
1669 #: actions/favoritesrss.php:115
1671 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1672 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
1674 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1675 #: lib/publicgroupnav.php:89
1676 msgid "Featured users"
1677 msgstr "Особые пользователи"
1679 #: actions/featured.php:71
1681 msgid "Featured users, page %d"
1682 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
1684 #: actions/featured.php:99
1686 msgid "A selection of some great users on %s"
1687 msgstr "Некоторые из известных пользователей на %s"
1689 #: actions/file.php:34
1690 msgid "No notice ID."
1691 msgstr "Нет ID записи."
1693 #: actions/file.php:38
1695 msgstr "Запись отсутствует."
1697 #: actions/file.php:42
1698 msgid "No attachments."
1699 msgstr "Нет вложений."
1701 #: actions/file.php:51
1702 msgid "No uploaded attachments."
1703 msgstr "Нет загруженных вложений."
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1706 msgid "Not expecting this response!"
1707 msgstr "Неожиданный ответ!"
1709 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1710 msgid "User being listened to does not exist."
1711 msgstr "Указанный пользователь не существует."
1713 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1714 msgid "You can use the local subscription!"
1715 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
1717 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1718 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1719 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
1721 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1722 msgid "You are not authorized."
1723 msgstr "Вы не авторизованы."
1725 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1726 msgid "Could not convert request token to access token."
1727 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
1729 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1730 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1731 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
1733 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1734 msgid "Error updating remote profile."
1735 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
1737 #: actions/getfile.php:79
1738 msgid "No such file."
1739 msgstr "Нет такого файла."
1741 #: actions/getfile.php:83
1742 msgid "Cannot read file."
1743 msgstr "Не удалось прочесть файл."
1745 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1746 msgid "Invalid role."
1747 msgstr "Неверная роль."
1749 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1750 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1751 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
1753 #: actions/grantrole.php:75
1754 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1755 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
1757 #: actions/grantrole.php:82
1758 msgid "User already has this role."
1759 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
1761 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1762 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1763 #: lib/profileformaction.php:79
1764 msgid "No profile specified."
1765 msgstr "Профиль не определен."
1767 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1768 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1769 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1770 msgid "No profile with that ID."
1771 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1773 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1774 #: actions/makeadmin.php:81
1775 msgid "No group specified."
1776 msgstr "Группа не определена."
1778 #: actions/groupblock.php:91
1779 msgid "Only an admin can block group members."
1780 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
1782 #: actions/groupblock.php:95
1783 msgid "User is already blocked from group."
1784 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
1786 #: actions/groupblock.php:100
1787 msgid "User is not a member of group."
1788 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
1790 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1791 msgid "Block user from group"
1792 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
1794 #: actions/groupblock.php:160
1797 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1798 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1799 "the group in the future."
1801 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
1802 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
1803 "подписываться на группу в будущем."
1805 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1806 #: actions/groupblock.php:182
1807 msgid "Do not block this user from this group"
1808 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы"
1810 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1811 #: actions/groupblock.php:189
1812 msgid "Block this user from this group"
1813 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы"
1815 #: actions/groupblock.php:206
1816 msgid "Database error blocking user from group."
1817 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
1819 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1823 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1824 msgid "You must be logged in to edit a group."
1825 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
1827 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1828 msgid "Group design"
1829 msgstr "Оформление группы"
1831 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1833 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1834 "palette of your choice."
1836 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
1839 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1840 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1841 msgid "Couldn't update your design."
1842 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
1844 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1845 msgid "Design preferences saved."
1846 msgstr "Настройки оформления сохранены."
1848 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1850 msgstr "Логотип группы"
1852 #: actions/grouplogo.php:153
1855 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1857 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
1860 #: actions/grouplogo.php:365
1861 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1862 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
1864 #: actions/grouplogo.php:399
1865 msgid "Logo updated."
1866 msgstr "Логотип обновлён."
1868 #: actions/grouplogo.php:401
1869 msgid "Failed updating logo."
1870 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
1872 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1874 msgid "%s group members"
1875 msgstr "Участники группы %s"
1877 #: actions/groupmembers.php:103
1879 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1880 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
1882 #: actions/groupmembers.php:118
1883 msgid "A list of the users in this group."
1884 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1886 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1890 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1892 msgstr "Блокировать"
1894 #: actions/groupmembers.php:487
1895 msgid "Make user an admin of the group"
1896 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
1898 #: actions/groupmembers.php:519
1900 msgstr "Сделать администратором"
1902 #: actions/groupmembers.php:519
1903 msgid "Make this user an admin"
1904 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
1906 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1907 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1908 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1909 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1910 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1915 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1916 #: actions/grouprss.php:142
1918 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1919 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
1921 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1922 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1926 #: actions/groups.php:64
1928 msgid "Groups, page %d"
1929 msgstr "Группы, страница %d"
1931 #: actions/groups.php:90
1934 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1935 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1936 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1937 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1940 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
1941 "общими интересами. После присоединения к группе и вы сможете отправлять "
1942 "сообщения до всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
1943 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
1944 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
1946 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1947 msgid "Create a new group"
1948 msgstr "Создать новую группу"
1950 #: actions/groupsearch.php:52
1953 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1954 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1956 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
1957 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
1959 #: actions/groupsearch.php:58
1960 msgid "Group search"
1961 msgstr "Поиск группы"
1963 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1964 #: actions/peoplesearch.php:83
1966 msgstr "Нет результатов."
1968 #: actions/groupsearch.php:82
1971 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1972 "newgroup%%) yourself."
1974 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
1975 "action.newgroup%%) сами."
1977 #: actions/groupsearch.php:85
1980 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1981 "action.newgroup%%) yourself!"
1983 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
1984 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
1986 #: actions/groupunblock.php:91
1987 msgid "Only an admin can unblock group members."
1988 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
1990 #: actions/groupunblock.php:95
1991 msgid "User is not blocked from group."
1992 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
1994 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1995 msgid "Error removing the block."
1996 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
1998 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1999 #: actions/imsettings.php:60
2001 msgstr "IM-установки"
2003 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2004 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2005 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2006 #: actions/imsettings.php:74
2009 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2010 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2012 "Вы можете отправлять и получать записи через Jabber/GTalk [онлайн-мессенджер]"
2013 "(%%doc.im%%). Настройте ваш аккаунт и предпочтения ниже."
2015 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2016 #: actions/imsettings.php:94
2017 msgid "IM is not available."
2018 msgstr "IM не доступен."
2020 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2021 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2022 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2026 #: actions/imsettings.php:113
2027 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2028 msgstr "Подтверждённый в настоящее время Jabber/Gtalk - адрес."
2030 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2031 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2032 #: actions/imsettings.php:124
2035 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2036 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2038 "В ожидании подтверждения этого адреса. Проверьте ваш Jabber/GTalk на предмет "
2039 "сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы включили %s в ваш список "
2042 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2043 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2044 #: actions/imsettings.php:140
2047 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2048 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2050 "Jabber или GTalk - адрес, типа \"UserName@example.org\". Первым делом "
2051 "убедитесь, что добавили %s в список Ваших корреспондентов на Вашем IM-"
2052 "мессенджере или в GTalk."
2054 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2055 #: actions/imsettings.php:155
2056 msgid "IM preferences"
2057 msgstr "Настройки IM"
2059 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2060 #: actions/imsettings.php:160
2061 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2062 msgstr "Посылать мне записи через Jabber/GTalk."
2064 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2065 #: actions/imsettings.php:166
2066 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2067 msgstr "Публиковать запись, когда мой Jabber/GTalk - статус изменяется."
2069 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2070 #: actions/imsettings.php:172
2071 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2073 "Посылать мне реплики через Jabber/GTalk от людей, на которых я не подписан."
2075 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2076 #: actions/imsettings.php:179
2077 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2078 msgstr "Опубликовать MicroID для моего Jabber/GTalk - адреса."
2080 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2081 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2082 msgid "Preferences saved."
2083 msgstr "Предпочтения сохранены."
2085 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2086 #: actions/imsettings.php:309
2087 msgid "No Jabber ID."
2088 msgstr "Не Jabber ID."
2090 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2091 #: actions/imsettings.php:317
2092 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2093 msgstr "Не удаётся стандартизировать этот Jabber ID"
2095 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2096 #: actions/imsettings.php:322
2097 msgid "Not a valid Jabber ID"
2098 msgstr "Неверный код Jabber ID"
2100 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2101 #: actions/imsettings.php:326
2102 msgid "That is already your Jabber ID."
2103 msgstr "Это уже Ваш Jabber ID."
2105 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2106 #: actions/imsettings.php:330
2107 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2108 msgstr "Этот Jabber ID уже используется другим пользователем."
2110 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2111 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2112 #: actions/imsettings.php:358
2115 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2116 "s for sending messages to you."
2118 "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес. Вы должны подтвердить "
2119 "%s для отправки вам сообщений."
2121 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2122 #: actions/imsettings.php:388
2123 msgid "That is the wrong IM address."
2124 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2126 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2127 #: actions/imsettings.php:397
2128 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2129 msgstr "Не удаётся удалить подверждение IM."
2131 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2132 #: actions/imsettings.php:402
2133 msgid "IM confirmation cancelled."
2134 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2136 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2137 #. TRANS: registered for the active user.
2138 #: actions/imsettings.php:424
2139 msgid "That is not your Jabber ID."
2140 msgstr "Это не Ваш Jabber ID."
2142 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2143 #: actions/imsettings.php:447
2144 msgid "The IM address was removed."
2145 msgstr "Адрес IM удалён."
2147 #: actions/inbox.php:59
2149 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2150 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2152 #: actions/inbox.php:62
2154 msgid "Inbox for %s"
2155 msgstr "Входящие для %s"
2157 #: actions/inbox.php:115
2158 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2160 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2163 #: actions/invite.php:39
2164 msgid "Invites have been disabled."
2165 msgstr "Приглашения отключены."
2167 #: actions/invite.php:41
2169 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2171 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2174 #: actions/invite.php:72
2176 msgid "Invalid email address: %s"
2177 msgstr "Неверный электронный адрес: %s"
2179 #: actions/invite.php:110
2180 msgid "Invitation(s) sent"
2181 msgstr "Приглашение(я) отослано(ы)"
2183 #: actions/invite.php:112
2184 msgid "Invite new users"
2185 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2187 #: actions/invite.php:128
2188 msgid "You are already subscribed to these users:"
2189 msgstr "Вы уже подписаны на пользователя:"
2191 #. TRANS: Whois output.
2192 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2193 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2196 msgstr "%1$s (%2$s)"
2198 #: actions/invite.php:136
2200 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2202 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых Вы подписались "
2205 #: actions/invite.php:144
2206 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2207 msgstr "Приглашение(я) отослано(ы) следующим адресатам:"
2209 #: actions/invite.php:150
2211 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2212 "on the site. Thanks for growing the community!"
2214 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2215 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2217 #: actions/invite.php:162
2219 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2220 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2222 #: actions/invite.php:187
2223 msgid "Email addresses"
2224 msgstr "Почтовый адрес"
2226 #: actions/invite.php:189
2227 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2228 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строчку)"
2230 #: actions/invite.php:192
2231 msgid "Personal message"
2232 msgstr "Личное сообщение"
2234 #: actions/invite.php:194
2235 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2236 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
2238 #. TRANS: Send button for inviting friends
2239 #: actions/invite.php:198
2244 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2245 #: actions/invite.php:228
2247 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2248 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2250 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2251 #: actions/invite.php:231
2254 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2256 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2257 "you know and people who interest you.\n"
2259 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2260 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2261 "share your interests.\n"
2267 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2271 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2276 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2281 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
2283 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
2284 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
2286 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
2287 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
2288 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
2294 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
2298 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
2299 "чтобы принять приглашение.\n"
2303 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
2304 "терпение и время.\n"
2306 "С уважением, %2$s\n"
2308 #: actions/joingroup.php:60
2309 msgid "You must be logged in to join a group."
2310 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
2312 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2313 msgid "No nickname or ID."
2314 msgstr "Нет имени или ID."
2316 #: actions/joingroup.php:141
2318 msgid "%1$s joined group %2$s"
2319 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
2321 #: actions/leavegroup.php:60
2322 msgid "You must be logged in to leave a group."
2323 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
2325 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2326 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2327 msgid "You are not a member of that group."
2328 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
2330 #: actions/leavegroup.php:137
2332 msgid "%1$s left group %2$s"
2333 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
2335 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2336 msgid "Already logged in."
2337 msgstr "Вы уже авторизовались."
2339 #: actions/login.php:148
2340 msgid "Incorrect username or password."
2341 msgstr "Некорректное имя или пароль."
2343 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2344 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2345 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
2347 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2351 #: actions/login.php:249
2352 msgid "Login to site"
2353 msgstr "Авторизоваться"
2355 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2357 msgstr "Запомнить меня"
2359 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2360 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2361 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
2363 #: actions/login.php:269
2364 msgid "Lost or forgotten password?"
2365 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
2367 #: actions/login.php:288
2369 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2370 "changing your settings."
2372 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
2373 "изменять Ваши установки."
2375 #: actions/login.php:292
2376 msgid "Login with your username and password."
2377 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
2379 #: actions/login.php:295
2382 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2384 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
2387 #: actions/makeadmin.php:92
2388 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2390 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
2392 #: actions/makeadmin.php:96
2394 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2395 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
2397 #: actions/makeadmin.php:133
2399 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2400 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
2402 #: actions/makeadmin.php:146
2404 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2405 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
2407 #: actions/microsummary.php:69
2408 msgid "No current status."
2409 msgstr "Нет текущего состояния."
2411 #: actions/newapplication.php:52
2412 msgid "New Application"
2413 msgstr "Новое приложение"
2415 #: actions/newapplication.php:64
2416 msgid "You must be logged in to register an application."
2417 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
2419 #: actions/newapplication.php:143
2420 msgid "Use this form to register a new application."
2421 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
2423 #: actions/newapplication.php:176
2424 msgid "Source URL is required."
2425 msgstr "URL источника обязателен."
2427 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2428 msgid "Could not create application."
2429 msgstr "Не удаётся создать приложение."
2431 #: actions/newgroup.php:53
2433 msgstr "Новая группа"
2435 #: actions/newgroup.php:110
2436 msgid "Use this form to create a new group."
2437 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
2439 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2441 msgstr "Новое сообщение"
2443 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2444 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2445 msgid "You can't send a message to this user."
2446 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
2448 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2449 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2450 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2451 #: lib/command.php:582
2453 msgstr "Нет контента!"
2455 #: actions/newmessage.php:158
2456 msgid "No recipient specified."
2457 msgstr "Нет адресата."
2459 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2460 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2462 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2463 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
2465 #: actions/newmessage.php:181
2466 msgid "Message sent"
2467 msgstr "Сообщение отправлено"
2469 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2470 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2471 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2473 msgid "Direct message to %s sent."
2474 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
2476 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2478 msgstr "Ошибка AJAX"
2480 #: actions/newnotice.php:69
2482 msgstr "Новая запись"
2484 #: actions/newnotice.php:227
2485 msgid "Notice posted"
2486 msgstr "Запись опубликована"
2488 #: actions/noticesearch.php:68
2491 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2492 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2494 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
2495 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2497 #: actions/noticesearch.php:78
2499 msgstr "Поиск текста"
2501 #: actions/noticesearch.php:91
2503 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2504 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
2506 #: actions/noticesearch.php:121
2509 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2510 "status_textarea=%s)!"
2512 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
2513 "status_textarea=%s)!"
2515 #: actions/noticesearch.php:124
2518 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2519 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2521 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
2522 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2524 #: actions/noticesearchrss.php:96
2526 msgid "Updates with \"%s\""
2527 msgstr "Обновления с «$s»"
2529 #: actions/noticesearchrss.php:98
2531 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2532 msgstr "Все обновления, соответствующие поисковому запросу «%s»"
2534 #: actions/nudge.php:85
2536 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2538 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не указал свой "
2541 #: actions/nudge.php:94
2543 msgstr "«Подталкивание» послано"
2545 #: actions/nudge.php:97
2547 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
2549 #: actions/oauthappssettings.php:59
2550 msgid "You must be logged in to list your applications."
2551 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
2553 #: actions/oauthappssettings.php:74
2554 msgid "OAuth applications"
2555 msgstr "Приложения OAuth"
2557 #: actions/oauthappssettings.php:85
2558 msgid "Applications you have registered"
2559 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
2561 #: actions/oauthappssettings.php:135
2563 msgid "You have not registered any applications yet."
2564 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
2566 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2567 msgid "Connected applications"
2568 msgstr "Подключённые приложения"
2570 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2571 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2572 msgstr "Вы разрешили доступ к учётной записи следующим приложениям."
2574 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2575 msgid "You are not a user of that application."
2576 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
2578 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2580 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2581 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
2583 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2584 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2585 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
2587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2588 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2589 msgstr "Разработчики могут изменять настройки регистрации своих приложений "
2591 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2592 msgid "Notice has no profile."
2593 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
2595 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2597 msgid "%1$s's status on %2$s"
2598 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
2600 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2601 #: actions/oembed.php:159
2603 msgid "Content type %s not supported."
2604 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
2606 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2607 #: actions/oembed.php:163
2609 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2610 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
2612 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2613 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2614 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2615 msgid "Not a supported data format."
2616 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
2618 #: actions/opensearch.php:64
2619 msgid "People Search"
2620 msgstr "Поиск людей"
2622 #: actions/opensearch.php:67
2623 msgid "Notice Search"
2624 msgstr "Поиск в записях"
2626 #: actions/othersettings.php:60
2627 msgid "Other settings"
2628 msgstr "Другие настройки"
2630 #: actions/othersettings.php:71
2631 msgid "Manage various other options."
2632 msgstr "Управление другими опциями."
2634 #: actions/othersettings.php:108
2635 msgid " (free service)"
2636 msgstr " (бесплатный сервис)"
2638 #: actions/othersettings.php:116
2639 msgid "Shorten URLs with"
2640 msgstr "Сокращать URL с помощью"
2642 #: actions/othersettings.php:117
2643 msgid "Automatic shortening service to use."
2644 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
2646 #: actions/othersettings.php:122
2647 msgid "View profile designs"
2648 msgstr "Показать оформления профиля"
2650 #: actions/othersettings.php:123
2651 msgid "Show or hide profile designs."
2652 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
2654 #: actions/othersettings.php:153
2655 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2656 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
2658 #: actions/otp.php:69
2659 msgid "No user ID specified."
2660 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
2662 #: actions/otp.php:83
2663 msgid "No login token specified."
2664 msgstr "Не указан ключ для входа."
2666 #: actions/otp.php:90
2667 msgid "No login token requested."
2668 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
2670 #: actions/otp.php:95
2671 msgid "Invalid login token specified."
2672 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
2674 #: actions/otp.php:104
2675 msgid "Login token expired."
2676 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
2678 #: actions/outbox.php:58
2680 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2681 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
2683 #: actions/outbox.php:61
2685 msgid "Outbox for %s"
2686 msgstr "Исходящие для %s"
2688 #: actions/outbox.php:116
2689 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2691 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
2694 #: actions/passwordsettings.php:58
2695 msgid "Change password"
2696 msgstr "Изменение пароля"
2698 #: actions/passwordsettings.php:69
2699 msgid "Change your password."
2700 msgstr "Измените ваш пароль."
2702 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2703 msgid "Password change"
2704 msgstr "Пароль сохранён."
2706 #: actions/passwordsettings.php:104
2707 msgid "Old password"
2708 msgstr "Старый пароль"
2710 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2711 msgid "New password"
2712 msgstr "Новый пароль"
2714 #: actions/passwordsettings.php:109
2715 msgid "6 or more characters"
2716 msgstr "6 или больше знаков"
2718 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2719 #: actions/register.php:440
2721 msgstr "Подтверждение"
2723 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2724 msgid "Same as password above"
2725 msgstr "Тот же пароль, что и выше"
2727 #: actions/passwordsettings.php:117
2731 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2732 msgid "Password must be 6 or more characters."
2733 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
2735 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2736 msgid "Passwords don't match."
2737 msgstr "Пароли не совпадают."
2739 #: actions/passwordsettings.php:165
2740 msgid "Incorrect old password"
2741 msgstr "Некорректный старый пароль"
2743 #: actions/passwordsettings.php:181
2744 msgid "Error saving user; invalid."
2745 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
2747 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2748 msgid "Can't save new password."
2749 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
2751 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2752 msgid "Password saved."
2753 msgstr "Пароль сохранён."
2755 #. TRANS: Menu item for site administration
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2761 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2762 msgstr "Настройки путей и серверов для этого сайта StatusNet."
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2766 msgid "Theme directory not readable: %s."
2767 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2771 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2772 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2776 msgid "Background directory not writable: %s."
2777 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2781 msgid "Locales directory not readable: %s."
2782 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2785 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2786 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2797 msgid "Site's server hostname."
2798 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2806 msgstr "Путь к сайту"
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2809 msgid "Path to locales"
2810 msgstr "Путь к локализациям"
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2813 msgid "Directory path to locales"
2814 msgstr "Путь к директории локализаций"
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2818 msgstr "Короткие URL"
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2821 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2822 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2829 msgid "Theme server"
2830 msgstr "Сервер темы"
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2837 msgid "Theme directory"
2838 msgstr "Директория темы"
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2845 msgid "Avatar server"
2846 msgstr "Сервер аватар"
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2850 msgstr "Путь к аватарам"
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2853 msgid "Avatar directory"
2854 msgstr "Директория аватар"
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2858 msgstr "Фоновые изображения"
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2861 msgid "Background server"
2862 msgstr "Сервер фонового изображения"
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2865 msgid "Background path"
2866 msgstr "Путь к фоновому изображению"
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2869 msgid "Background directory"
2870 msgstr "Директория фонового изображения"
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2890 msgstr "Использовать SSL"
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2893 msgid "When to use SSL"
2894 msgstr "Когда использовать SSL"
2896 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2901 msgid "Server to direct SSL requests to"
2902 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы"
2904 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2906 msgstr "Сохранить пути"
2908 #: actions/peoplesearch.php:52
2911 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2912 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2914 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2915 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2917 #: actions/peoplesearch.php:58
2918 msgid "People search"
2919 msgstr "Поиск людей"
2921 #: actions/peopletag.php:68
2923 msgid "Not a valid people tag: %s."
2924 msgstr "Неверный тег человека: %s."
2926 #: actions/peopletag.php:142
2928 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2929 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
2931 #: actions/postnotice.php:95
2932 msgid "Invalid notice content."
2933 msgstr "Ошибочное содержание записи."
2935 #: actions/postnotice.php:101
2937 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2938 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
2940 #: actions/profilesettings.php:60
2941 msgid "Profile settings"
2942 msgstr "Настройки профиля"
2944 #: actions/profilesettings.php:71
2946 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2948 "Вы можете обновить ваш профиль ниже, так что люди узнают о вас немного "
2951 #: actions/profilesettings.php:99
2952 msgid "Profile information"
2953 msgstr "Информация профиля"
2955 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2956 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2957 msgstr "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без пробелов"
2959 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2960 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2961 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2965 #. TRANS: Form input field label.
2966 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2967 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2971 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2972 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2973 msgstr "Адрес твоей страницы, дневника или профиля на другом портале"
2975 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2977 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2978 msgstr "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
2980 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2981 msgid "Describe yourself and your interests"
2982 msgstr "Опишите себя и свои интересы"
2984 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2988 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2989 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2990 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2991 #: lib/userprofile.php:165
2993 msgstr "Месторасположение"
2995 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2996 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2997 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область, страна»"
2999 #: actions/profilesettings.php:138
3000 msgid "Share my current location when posting notices"
3001 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
3003 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3004 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3005 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3009 #: actions/profilesettings.php:147
3011 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3013 "Теги для самого себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделенные запятой или "
3016 #: actions/profilesettings.php:151
3020 #: actions/profilesettings.php:152
3021 msgid "Preferred language"
3022 msgstr "Предпочитаемый язык"
3024 #: actions/profilesettings.php:161
3026 msgstr "Часовой пояс"
3028 #: actions/profilesettings.php:162
3029 msgid "What timezone are you normally in?"
3030 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
3032 #: actions/profilesettings.php:167
3034 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3035 msgstr "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня"
3037 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3039 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3040 msgstr "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
3042 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3043 msgid "Timezone not selected."
3044 msgstr "Часовой пояс не выбран."
3046 #: actions/profilesettings.php:241
3047 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3048 msgstr "Слишком длинный язык (не может быть более 50 символов)."
3050 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3052 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3053 msgstr "Неверный тег: «%s»"
3055 #: actions/profilesettings.php:306
3056 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3057 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
3059 #: actions/profilesettings.php:363
3060 msgid "Couldn't save location prefs."
3061 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
3063 #: actions/profilesettings.php:375
3064 msgid "Couldn't save profile."
3065 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
3067 #: actions/profilesettings.php:383
3068 msgid "Couldn't save tags."
3069 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
3071 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3072 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3073 msgid "Settings saved."
3074 msgstr "Настройки сохранены."
3076 #: actions/public.php:83
3078 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3079 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
3081 #: actions/public.php:92
3082 msgid "Could not retrieve public stream."
3083 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
3085 #: actions/public.php:130
3087 msgid "Public timeline, page %d"
3088 msgstr "Общая лента, страница %d"
3090 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3091 msgid "Public timeline"
3092 msgstr "Общая лента"
3094 #: actions/public.php:160
3095 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3096 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
3098 #: actions/public.php:164
3099 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3100 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
3102 #: actions/public.php:168
3103 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3104 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
3106 #: actions/public.php:188
3109 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3111 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
3113 #: actions/public.php:191
3114 msgid "Be the first to post!"
3115 msgstr "Создайте первую запись!"
3117 #: actions/public.php:195
3120 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3122 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
3125 #: actions/public.php:242
3128 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3129 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3130 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3131 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3133 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
3134 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
3135 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
3136 "register%%), чтобы держать в курсе своих событий поклонников, друзей, "
3137 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
3139 #: actions/public.php:247
3142 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3143 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3146 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
3147 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
3148 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
3150 #: actions/publictagcloud.php:57
3151 msgid "Public tag cloud"
3152 msgstr "Общее облако тегов"
3154 #: actions/publictagcloud.php:63
3156 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3157 msgstr "Самые популярные теги на %s на данный момент "
3159 #: actions/publictagcloud.php:69
3161 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3162 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
3164 #: actions/publictagcloud.php:72
3165 msgid "Be the first to post one!"
3166 msgstr "Станьте первым отправителем!"
3168 #: actions/publictagcloud.php:75
3171 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3174 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
3177 #: actions/publictagcloud.php:134
3179 msgstr "Облако тегов"
3181 #: actions/recoverpassword.php:36
3182 msgid "You are already logged in!"
3183 msgstr "Вы уже авторизованы!"
3185 #: actions/recoverpassword.php:62
3186 msgid "No such recovery code."
3187 msgstr "Нет такого кода восстановления."
3189 #: actions/recoverpassword.php:66
3190 msgid "Not a recovery code."
3191 msgstr "Нет кода восстановления."
3193 #: actions/recoverpassword.php:73
3194 msgid "Recovery code for unknown user."
3195 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
3197 #: actions/recoverpassword.php:86
3198 msgid "Error with confirmation code."
3199 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
3201 #: actions/recoverpassword.php:97
3202 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3203 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
3205 #: actions/recoverpassword.php:111
3206 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3207 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
3209 #: actions/recoverpassword.php:152
3211 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3212 "the email address you have stored in your account."
3214 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
3215 "email-адрес вашей учётной записи."
3217 #: actions/recoverpassword.php:158
3218 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3219 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже. "
3221 #: actions/recoverpassword.php:188
3222 msgid "Password recovery"
3223 msgstr "Восстановление пароля"
3225 #: actions/recoverpassword.php:191
3226 msgid "Nickname or email address"
3227 msgstr "Имя или email-адрес"
3229 #: actions/recoverpassword.php:193
3230 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3231 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
3233 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3235 msgstr "Восстановление"
3237 #: actions/recoverpassword.php:208
3238 msgid "Reset password"
3239 msgstr "Переустановить пароль"
3241 #: actions/recoverpassword.php:209
3242 msgid "Recover password"
3243 msgstr "Восстановление пароля"
3245 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3246 msgid "Password recovery requested"
3247 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
3249 #: actions/recoverpassword.php:213
3250 msgid "Unknown action"
3251 msgstr "Неизвестное действие"
3253 #: actions/recoverpassword.php:236
3254 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3255 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
3257 #: actions/recoverpassword.php:243
3261 #: actions/recoverpassword.php:252
3262 msgid "Enter a nickname or email address."
3263 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
3265 #: actions/recoverpassword.php:282
3266 msgid "No user with that email address or username."
3267 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
3269 #: actions/recoverpassword.php:299
3270 msgid "No registered email address for that user."
3271 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
3273 #: actions/recoverpassword.php:313
3274 msgid "Error saving address confirmation."
3275 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
3277 #: actions/recoverpassword.php:338
3279 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3280 "address registered to your account."
3282 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
3283 "указали при регистрации вашего аккаунта."
3285 #: actions/recoverpassword.php:357
3286 msgid "Unexpected password reset."
3287 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
3289 #: actions/recoverpassword.php:365
3290 msgid "Password must be 6 chars or more."
3291 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3293 #: actions/recoverpassword.php:369
3294 msgid "Password and confirmation do not match."
3295 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
3297 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3298 msgid "Error setting user."
3299 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
3301 #: actions/recoverpassword.php:395
3302 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3303 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
3305 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3306 msgid "Sorry, only invited people can register."
3307 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
3309 #: actions/register.php:99
3310 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3311 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
3313 #: actions/register.php:119
3314 msgid "Registration successful"
3315 msgstr "Регистрация успешна!"
3317 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3319 msgstr "Регистрация"
3321 #: actions/register.php:142
3322 msgid "Registration not allowed."
3323 msgstr "Регистрация недопустима."
3325 #: actions/register.php:205
3326 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3328 "Вы не можете зарегистрироваться, если Вы не подтверждаете лицензионного "
3331 #: actions/register.php:219
3332 msgid "Email address already exists."
3333 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
3335 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3336 msgid "Invalid username or password."
3337 msgstr "Неверное имя или пароль."
3339 #: actions/register.php:350
3341 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3342 "link up to friends and colleagues. "
3344 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. Тогда вы "
3345 "получите возможность публиковать короткие сообщения и устанавливать связи с "
3346 "друзьями и коллегами. "
3348 #: actions/register.php:432
3349 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3351 "1-64 латинских строчных букв или цифр, без пробелов. Обязательное поле."
3353 #: actions/register.php:437
3354 msgid "6 or more characters. Required."
3355 msgstr "6 или более символов. Обязательное поле."
3357 #: actions/register.php:441
3358 msgid "Same as password above. Required."
3359 msgstr "Тот же пароль что и сверху. Обязательное поле."
3361 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3362 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3363 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3367 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3368 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3369 msgstr "Нужна только для обновлений, осведомлений и восстановления пароля."
3371 #: actions/register.php:457
3372 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3373 msgstr "Полное имя, предпочтительно Ваше настоящее имя"
3375 #: actions/register.php:518
3378 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3380 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
3381 "конфиденциальными."
3383 #: actions/register.php:528
3385 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3386 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
3388 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3389 #: actions/register.php:532
3390 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3391 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
3393 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3394 #: actions/register.php:535
3395 msgid "All rights reserved."
3396 msgstr "Все права защищены."
3398 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3399 #: actions/register.php:540
3402 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3403 "email address, IM address, and phone number."
3405 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
3406 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
3408 #: actions/register.php:583
3411 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3414 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3415 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3416 "notices through instant messages.\n"
3417 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3418 "share your interests. \n"
3419 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3420 "others more about you. \n"
3421 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3424 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3426 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
3429 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
3430 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
3431 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
3432 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
3433 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
3434 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
3435 "больше рассказать другим о себе.\n"
3436 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
3437 "которых вы можете не знать.\n"
3439 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
3440 "удовольствие от использования данного сервиса!"
3442 #: actions/register.php:607
3444 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3445 "to confirm your email address.)"
3447 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
3448 "электронный адрес.)"
3450 #: actions/remotesubscribe.php:98
3453 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3454 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3455 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3457 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
3458 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
3460 #: actions/remotesubscribe.php:112
3461 msgid "Remote subscribe"
3462 msgstr "Подписаться на пользователя"
3464 #: actions/remotesubscribe.php:124
3465 msgid "Subscribe to a remote user"
3466 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
3468 #: actions/remotesubscribe.php:129
3469 msgid "User nickname"
3470 msgstr "Имя пользователя."
3472 #: actions/remotesubscribe.php:130
3473 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3474 msgstr "Имя пользователя, которому Вы хотите следовать"
3476 #: actions/remotesubscribe.php:133
3478 msgstr "URL профиля"
3480 #: actions/remotesubscribe.php:134
3481 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3482 msgstr "Адрес URL твоего профиля на другом подходящем сервисе микроблогинга"
3484 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3485 #: lib/userprofile.php:406
3487 msgstr "Подписаться"
3489 #: actions/remotesubscribe.php:159
3490 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3491 msgstr "Неверный URL профиля (плохой формат)"
3493 #: actions/remotesubscribe.php:168
3494 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3495 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
3497 #: actions/remotesubscribe.php:176
3498 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3499 msgstr "Это локальный профиль! Авторизуйтесь для подписки."
3501 #: actions/remotesubscribe.php:183
3502 msgid "Couldn’t get a request token."
3503 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
3505 #: actions/repeat.php:57
3506 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3507 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
3509 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3510 msgid "No notice specified."
3511 msgstr "Не указана запись."
3513 #: actions/repeat.php:76
3514 msgid "You can't repeat your own notice."
3515 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
3517 #: actions/repeat.php:90
3518 msgid "You already repeated that notice."
3519 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
3521 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3525 #: actions/repeat.php:119
3529 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3530 #: lib/personalgroupnav.php:105
3532 msgid "Replies to %s"
3533 msgstr "Ответы для %s"
3535 #: actions/replies.php:128
3537 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3538 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
3540 #: actions/replies.php:145
3542 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3543 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
3545 #: actions/replies.php:152
3547 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3548 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
3550 #: actions/replies.php:159
3552 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3553 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
3555 #: actions/replies.php:199
3558 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3559 "notice to them yet."
3561 "Эта лента содержит ответы для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
3564 #: actions/replies.php:204
3567 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3568 "[join groups](%%action.groups%%)."
3570 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
3571 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
3573 #: actions/replies.php:206
3576 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3577 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3579 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
3580 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3582 #: actions/repliesrss.php:72
3584 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3585 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s!"
3587 #: actions/revokerole.php:75
3588 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3589 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
3591 #: actions/revokerole.php:82
3592 msgid "User doesn't have this role."
3593 msgstr "Пользователь не имеет этой роли."
3595 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3599 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3600 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3602 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
3604 #: actions/sandbox.php:72
3605 msgid "User is already sandboxed."
3606 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
3608 #. TRANS: Menu item for site administration
3609 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3610 #: lib/adminpanelaction.php:392
3614 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3615 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3616 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet."
3618 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3619 msgid "Handle sessions"
3620 msgstr "Управление сессиями"
3622 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3623 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3624 msgstr "Управлять ли сессиями самостоятельно."
3626 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3627 msgid "Session debugging"
3628 msgstr "Отладка сессий"
3630 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3631 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3632 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
3634 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3635 #: actions/useradminpanel.php:294
3636 msgid "Save site settings"
3637 msgstr "Сохранить настройки сайта"
3639 #: actions/showapplication.php:82
3640 msgid "You must be logged in to view an application."
3641 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
3643 #: actions/showapplication.php:157
3644 msgid "Application profile"
3645 msgstr "Профиль приложения"
3647 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3648 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3652 #. TRANS: Form input field label for application name.
3653 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3654 #: lib/applicationeditform.php:199
3658 #. TRANS: Form input field label.
3659 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3660 msgid "Organization"
3661 msgstr "Организация"
3663 #. TRANS: Form input field label.
3664 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3665 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3669 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3670 #: lib/profileaction.php:187
3674 #: actions/showapplication.php:203
3676 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3677 msgstr "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
3679 #: actions/showapplication.php:213
3680 msgid "Application actions"
3681 msgstr "Действия приложения"
3683 #: actions/showapplication.php:236
3684 msgid "Reset key & secret"
3685 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
3687 #: actions/showapplication.php:261
3688 msgid "Application info"
3689 msgstr "Информация о приложении"
3691 #: actions/showapplication.php:263
3692 msgid "Consumer key"
3693 msgstr "Потребительский ключ"
3695 #: actions/showapplication.php:268
3696 msgid "Consumer secret"
3697 msgstr "Секретная фраза потребителя"
3699 #: actions/showapplication.php:273
3700 msgid "Request token URL"
3701 msgstr "URL ключа запроса"
3703 #: actions/showapplication.php:278
3704 msgid "Access token URL"
3705 msgstr "URL ключа доступа"
3707 #: actions/showapplication.php:283
3708 msgid "Authorize URL"
3709 msgstr "URL авторизации"
3711 #: actions/showapplication.php:288
3713 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3716 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
3717 "подписи открытым текстом."
3719 #: actions/showapplication.php:309
3720 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3722 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
3724 #: actions/showfavorites.php:79
3726 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3727 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
3729 #: actions/showfavorites.php:132
3730 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3731 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
3733 #: actions/showfavorites.php:171
3735 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3736 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
3738 #: actions/showfavorites.php:178
3740 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3741 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
3743 #: actions/showfavorites.php:185
3745 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3746 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
3748 #: actions/showfavorites.php:206
3750 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3751 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3753 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
3754 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
3756 #: actions/showfavorites.php:208
3759 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3760 "would add to their favorites :)"
3762 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
3763 "которую он добавит её в число любимых :)"
3765 #: actions/showfavorites.php:212
3768 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3769 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3770 "their favorites :)"
3772 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
3773 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
3774 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
3776 #: actions/showfavorites.php:243
3777 msgid "This is a way to share what you like."
3778 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
3780 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3785 #: actions/showgroup.php:84
3787 msgid "%1$s group, page %2$d"
3788 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
3790 #: actions/showgroup.php:227
3791 msgid "Group profile"
3792 msgstr "Профиль группы"
3794 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3795 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3799 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3800 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3804 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3808 #: actions/showgroup.php:302
3809 msgid "Group actions"
3810 msgstr "Действия группы"
3812 #: actions/showgroup.php:338
3814 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3815 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
3817 #: actions/showgroup.php:344
3819 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3820 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
3822 #: actions/showgroup.php:350
3824 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3825 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
3827 #: actions/showgroup.php:355
3829 msgid "FOAF for %s group"
3830 msgstr "FOAF для группы %s"
3832 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3836 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3837 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3838 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3840 msgstr "(пока ничего нет)"
3842 #: actions/showgroup.php:404
3844 msgstr "Все участники"
3846 #: actions/showgroup.php:439
3850 #: actions/showgroup.php:455
3853 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3854 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3855 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3856 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3857 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3859 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
3860 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
3861 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
3862 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
3863 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
3864 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
3866 #: actions/showgroup.php:461
3869 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3870 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3871 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3872 "their life and interests. "
3874 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
3875 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
3876 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
3877 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
3879 #: actions/showgroup.php:489
3881 msgstr "Администраторы"
3883 #: actions/showmessage.php:81
3884 msgid "No such message."
3885 msgstr "Нет такого сообщения."
3887 #: actions/showmessage.php:98
3888 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3889 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
3891 #: actions/showmessage.php:108
3893 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3894 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
3896 #: actions/showmessage.php:113
3898 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3899 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
3901 #: actions/shownotice.php:90
3902 msgid "Notice deleted."
3903 msgstr "Запись удалена."
3905 #: actions/showstream.php:73
3908 msgstr " с тегом %s"
3910 #: actions/showstream.php:79
3912 msgid "%1$s, page %2$d"
3913 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3915 #: actions/showstream.php:122
3917 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3918 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
3920 #: actions/showstream.php:129
3922 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3923 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
3925 #: actions/showstream.php:136
3927 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3928 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
3930 #: actions/showstream.php:143
3932 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3933 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
3935 #: actions/showstream.php:148
3938 msgstr "FOAF для %s"
3940 #: actions/showstream.php:200
3942 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3943 msgstr "Это лента %1$s, однако %2$s пока ничего не отправил."
3945 #: actions/showstream.php:205
3947 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3948 "would be a good time to start :)"
3950 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
3951 "сейчас хорошее время для начала :)"
3953 #: actions/showstream.php:207
3956 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3957 "%?status_textarea=%2$s)."
3959 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для них](%%%"
3960 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3962 #: actions/showstream.php:243
3965 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3966 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3967 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3968 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3970 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
3971 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
3972 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
3973 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
3974 "сообщения участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
3975 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
3977 #: actions/showstream.php:248
3980 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3981 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3982 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3984 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
3985 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
3986 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
3989 #: actions/showstream.php:305
3991 msgid "Repeat of %s"
3992 msgstr "Повтор за %s"
3994 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3995 msgid "You cannot silence users on this site."
3996 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
3998 #: actions/silence.php:72
3999 msgid "User is already silenced."
4000 msgstr "Пользователь уже заглушён."
4002 #: actions/siteadminpanel.php:69
4003 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4004 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
4006 #: actions/siteadminpanel.php:133
4007 msgid "Site name must have non-zero length."
4008 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
4010 #: actions/siteadminpanel.php:141
4011 msgid "You must have a valid contact email address."
4012 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
4014 #: actions/siteadminpanel.php:159
4016 msgid "Unknown language \"%s\"."
4017 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
4019 #: actions/siteadminpanel.php:165
4020 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4021 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
4023 #: actions/siteadminpanel.php:171
4024 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4025 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
4027 #: actions/siteadminpanel.php:221
4031 #: actions/siteadminpanel.php:224
4035 #: actions/siteadminpanel.php:225
4036 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4037 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»"
4039 #: actions/siteadminpanel.php:229
4041 msgstr "Предоставлено"
4043 #: actions/siteadminpanel.php:230
4044 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4046 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
4048 #: actions/siteadminpanel.php:234
4049 msgid "Brought by URL"
4050 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
4052 #: actions/siteadminpanel.php:235
4053 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4055 "URL, используемый для ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
4057 #: actions/siteadminpanel.php:239
4058 msgid "Contact email address for your site"
4059 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта"
4061 #: actions/siteadminpanel.php:245
4063 msgstr "Внутренние настройки"
4065 #: actions/siteadminpanel.php:256
4066 msgid "Default timezone"
4067 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
4069 #: actions/siteadminpanel.php:257
4070 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4071 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
4073 #: actions/siteadminpanel.php:262
4074 msgid "Default language"
4075 msgstr "Язык по умолчанию"
4077 #: actions/siteadminpanel.php:263
4078 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4080 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
4082 #: actions/siteadminpanel.php:271
4086 #: actions/siteadminpanel.php:274
4088 msgstr "Границы текста"
4090 #: actions/siteadminpanel.php:274
4091 msgid "Maximum number of characters for notices."
4092 msgstr "Максимальное число символов для записей."
4094 #: actions/siteadminpanel.php:278
4096 msgstr "Предел дубликатов"
4098 #: actions/siteadminpanel.php:278
4099 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4101 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
4103 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4105 msgstr "Уведомление сайта"
4107 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4108 msgid "Edit site-wide message"
4109 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
4111 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4112 msgid "Unable to save site notice."
4113 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
4115 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4116 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4117 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
4119 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4120 msgid "Site notice text"
4121 msgstr "Текст уведомления сайта"
4123 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4124 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4125 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
4127 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4128 msgid "Save site notice"
4129 msgstr "Сохранить уведомление сайта"
4131 #. TRANS: Title for SMS settings.
4132 #: actions/smssettings.php:59
4133 msgid "SMS settings"
4134 msgstr "Установки СМС"
4136 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4137 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4138 #: actions/smssettings.php:74
4140 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4142 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
4144 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4145 #: actions/smssettings.php:97
4146 msgid "SMS is not available."
4147 msgstr "Отправка СМС недоступна."
4149 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4150 #: actions/smssettings.php:111
4154 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4155 #: actions/smssettings.php:120
4156 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4158 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
4160 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4161 #: actions/smssettings.php:133
4162 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4163 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
4165 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4166 #: actions/smssettings.php:142
4167 msgid "Confirmation code"
4168 msgstr "Код подтверждения"
4170 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4171 #: actions/smssettings.php:144
4172 msgid "Enter the code you received on your phone."
4173 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
4175 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4176 #: actions/smssettings.php:148
4179 msgstr "Подтвердить"
4181 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4182 #: actions/smssettings.php:153
4183 msgid "SMS phone number"
4184 msgstr "Номер телефона для СМС"
4186 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4187 #: actions/smssettings.php:156
4188 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4189 msgstr "Номер телефона, без пробелов, с кодом зоны"
4191 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4192 #: actions/smssettings.php:195
4193 msgid "SMS preferences"
4194 msgstr "Настройки SMS"
4196 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4197 #: actions/smssettings.php:201
4199 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4202 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
4205 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4206 #: actions/smssettings.php:315
4207 msgid "SMS preferences saved."
4208 msgstr "Настройки SMS сохранены."
4210 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4211 #: actions/smssettings.php:338
4212 msgid "No phone number."
4213 msgstr "Нет номера телефона."
4215 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4216 #: actions/smssettings.php:344
4217 msgid "No carrier selected."
4218 msgstr "Провайдер не выбран."
4220 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4221 #: actions/smssettings.php:352
4222 msgid "That is already your phone number."
4223 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
4225 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4226 #: actions/smssettings.php:356
4227 msgid "That phone number already belongs to another user."
4228 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
4230 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4231 #: actions/smssettings.php:384
4233 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4234 "for the code and instructions on how to use it."
4236 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
4237 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
4239 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4240 #: actions/smssettings.php:413
4241 msgid "That is the wrong confirmation number."
4242 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
4244 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4245 #: actions/smssettings.php:427
4246 msgid "SMS confirmation cancelled."
4247 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
4249 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4250 #. TRANS: registered for the active user.
4251 #: actions/smssettings.php:448
4252 msgid "That is not your phone number."
4253 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
4255 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4256 #: actions/smssettings.php:470
4257 msgid "The SMS phone number was removed."
4258 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
4260 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4261 #: actions/smssettings.php:511
4262 msgid "Mobile carrier"
4263 msgstr "Выбор провайдера"
4265 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4266 #: actions/smssettings.php:516
4267 msgid "Select a carrier"
4268 msgstr "Выбор провайдера"
4270 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4271 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4272 #: actions/smssettings.php:525
4275 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4276 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4278 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
4279 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
4280 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
4282 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4283 #: actions/smssettings.php:548
4284 msgid "No code entered"
4285 msgstr "Код не введён"
4287 #. TRANS: Menu item for site administration
4288 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4289 #: lib/adminpanelaction.php:408
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4294 msgid "Manage snapshot configuration"
4295 msgstr "Управление снимками конфигурации"
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4298 msgid "Invalid snapshot run value."
4299 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4302 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4303 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4306 msgid "Invalid snapshot report URL."
4307 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4310 msgid "Randomly during web hit"
4311 msgstr "При случайном веб-обращении"
4313 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4314 msgid "In a scheduled job"
4315 msgstr "По заданному графику"
4317 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4318 msgid "Data snapshots"
4319 msgstr "Снимки данных"
4321 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4322 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4323 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net"
4325 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4329 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4330 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4331 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений"
4333 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4337 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4338 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4339 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу"
4341 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4342 msgid "Save snapshot settings"
4343 msgstr "Сохранить настройки снимка"
4345 #: actions/subedit.php:70
4346 msgid "You are not subscribed to that profile."
4347 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
4349 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4350 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4351 msgid "Could not save subscription."
4352 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
4354 #: actions/subscribe.php:77
4355 msgid "This action only accepts POST requests."
4356 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
4358 #: actions/subscribe.php:107
4359 msgid "No such profile."
4360 msgstr "Нет такого профиля."
4362 #: actions/subscribe.php:117
4363 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4365 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
4368 #: actions/subscribe.php:145
4372 #: actions/subscribers.php:50
4374 msgid "%s subscribers"
4375 msgstr "Подписчики %s"
4377 #: actions/subscribers.php:52
4379 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4380 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
4382 #: actions/subscribers.php:63
4383 msgid "These are the people who listen to your notices."
4384 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
4386 #: actions/subscribers.php:67
4388 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4389 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
4391 #: actions/subscribers.php:108
4393 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4396 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
4397 "ответить взаимностью"
4399 #: actions/subscribers.php:110
4401 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4402 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
4404 #: actions/subscribers.php:114
4407 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4408 "%) and be the first?"
4410 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
4411 "%%) и стать первым?"
4413 #: actions/subscriptions.php:52
4415 msgid "%s subscriptions"
4416 msgstr "Подписки %s"
4418 #: actions/subscriptions.php:54
4420 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4421 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
4423 #: actions/subscriptions.php:65
4424 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4425 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
4427 #: actions/subscriptions.php:69
4429 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4430 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
4432 #: actions/subscriptions.php:126
4435 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4436 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4437 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4438 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4439 "automatically subscribe to people you already follow there."
4441 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
4442 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
4443 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
4444 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
4445 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
4446 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
4448 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4450 msgid "%s is not listening to anyone."
4451 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
4453 #: actions/subscriptions.php:208
4457 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4461 #: actions/tag.php:69
4463 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4464 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
4466 #: actions/tag.php:87
4468 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4469 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
4471 #: actions/tag.php:93
4473 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4474 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
4476 #: actions/tag.php:99
4478 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4479 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
4481 #: actions/tagother.php:39
4482 msgid "No ID argument."
4483 msgstr "Нет аргумента ID."
4485 #: actions/tagother.php:65
4490 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4491 msgid "User profile"
4492 msgstr "Профиль пользователя"
4494 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4495 #: lib/userprofile.php:103
4499 #: actions/tagother.php:141
4501 msgstr "Теги для пользователя"
4503 #: actions/tagother.php:151
4505 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4508 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
4511 #: actions/tagother.php:193
4513 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4515 "Вы можете помечать тегами только пользователей, на которых подписаны или "
4516 "которые подписаны на Вас."
4518 #: actions/tagother.php:200
4519 msgid "Could not save tags."
4520 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4522 #: actions/tagother.php:236
4523 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4525 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
4527 #: actions/tagrss.php:35
4528 msgid "No such tag."
4529 msgstr "Нет такого тега."
4531 #: actions/unblock.php:59
4532 msgid "You haven't blocked that user."
4533 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
4535 #: actions/unsandbox.php:72
4536 msgid "User is not sandboxed."
4537 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
4539 #: actions/unsilence.php:72
4540 msgid "User is not silenced."
4541 msgstr "Пользователь не заглушён."
4543 #: actions/unsubscribe.php:77
4544 msgid "No profile ID in request."
4545 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
4547 #: actions/unsubscribe.php:98
4548 msgid "Unsubscribed"
4551 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4554 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4556 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
4558 #. TRANS: User admin panel title
4559 #: actions/useradminpanel.php:59
4562 msgstr "Пользователь"
4564 #: actions/useradminpanel.php:70
4565 msgid "User settings for this StatusNet site."
4566 msgstr "Настройки пользователя для этого сайта StatusNet."
4568 #: actions/useradminpanel.php:149
4569 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4570 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
4572 #: actions/useradminpanel.php:155
4573 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4575 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
4577 #: actions/useradminpanel.php:165
4579 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4580 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
4582 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4583 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4584 #: lib/personalgroupnav.php:109
4588 #: actions/useradminpanel.php:222
4590 msgstr "Ограничение биографии"
4592 #: actions/useradminpanel.php:223
4593 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4594 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
4596 #: actions/useradminpanel.php:231
4598 msgstr "Новые пользователи"
4600 #: actions/useradminpanel.php:235
4601 msgid "New user welcome"
4602 msgstr "Приветствие новым пользователям"
4604 #: actions/useradminpanel.php:236
4605 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4606 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
4608 #: actions/useradminpanel.php:241
4609 msgid "Default subscription"
4610 msgstr "Подписка по умолчанию"
4612 #: actions/useradminpanel.php:242
4613 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4614 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
4616 #: actions/useradminpanel.php:251
4618 msgstr "Приглашения"
4620 #: actions/useradminpanel.php:256
4621 msgid "Invitations enabled"
4622 msgstr "Приглашения включены"
4624 #: actions/useradminpanel.php:258
4625 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4626 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
4628 #: actions/userauthorization.php:105
4629 msgid "Authorize subscription"
4630 msgstr "Авторизовать подписку"
4632 #: actions/userauthorization.php:110
4634 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4635 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4638 "Пожалуйста, проверьте эти подробности, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
4639 "подписаться на записи этого пользователя. Если Вы этого не хотите делать, "
4642 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4646 #: actions/userauthorization.php:217
4650 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4651 #: lib/subscribeform.php:139
4652 msgid "Subscribe to this user"
4653 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
4655 #: actions/userauthorization.php:219
4659 #: actions/userauthorization.php:220
4660 msgid "Reject this subscription"
4661 msgstr "Отвергнуть эту подписку"
4663 #: actions/userauthorization.php:232
4664 msgid "No authorization request!"
4665 msgstr "Не авторизованный запрос!"
4667 #: actions/userauthorization.php:254
4668 msgid "Subscription authorized"
4669 msgstr "Подписка авторизована"
4671 #: actions/userauthorization.php:256
4673 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4674 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4675 "subscription. Your subscription token is:"
4677 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
4678 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
4680 #: actions/userauthorization.php:266
4681 msgid "Subscription rejected"
4682 msgstr "Подписка отменена"
4684 #: actions/userauthorization.php:268
4686 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4687 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4690 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
4691 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
4693 #: actions/userauthorization.php:303
4695 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4696 msgstr "Смотрящий URI «%s» здесь не найден."
4698 #: actions/userauthorization.php:308
4700 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4701 msgstr "Просматриваемый URI «%s» слишком длинный."
4703 #: actions/userauthorization.php:314
4705 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4706 msgstr "Просматриваемый URI «%s» — локальный пользователь."
4708 #: actions/userauthorization.php:329
4710 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4711 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
4713 #: actions/userauthorization.php:345
4715 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4716 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
4718 #: actions/userauthorization.php:350
4720 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4721 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»"
4723 #: actions/userauthorization.php:355
4725 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4726 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
4728 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4729 msgid "Profile design"
4730 msgstr "Оформление профиля"
4732 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4734 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4735 "palette of your choice."
4737 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
4738 "цветовую гамму на свой выбор."
4740 #: actions/userdesignsettings.php:282
4741 msgid "Enjoy your hotdog!"
4742 msgstr "Приятного аппетита!"
4744 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4745 #: actions/usergroups.php:66
4747 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4748 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
4750 #: actions/usergroups.php:132
4751 msgid "Search for more groups"
4752 msgstr "Искать другие группы"
4754 #: actions/usergroups.php:159
4756 msgid "%s is not a member of any group."
4757 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
4759 #: actions/usergroups.php:164
4761 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4763 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
4765 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4766 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4767 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4768 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4769 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4770 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4771 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4773 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4774 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
4776 #: actions/version.php:75
4778 msgid "StatusNet %s"
4779 msgstr "StatusNet %s"
4781 #: actions/version.php:155
4784 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4785 "Inc. and contributors."
4787 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4790 #: actions/version.php:163
4791 msgid "Contributors"
4792 msgstr "Разработчики"
4794 #: actions/version.php:170
4796 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4797 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4798 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4799 "any later version. "
4801 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
4802 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
4803 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
4804 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
4806 #: actions/version.php:176
4808 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4809 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4810 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4811 "for more details. "
4813 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
4814 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
4815 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
4816 "License для более подробной информации. "
4818 #: actions/version.php:182
4821 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4822 "along with this program. If not, see %s."
4824 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
4825 "этой программой. Если нет, см. %s."
4827 #: actions/version.php:191
4831 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4832 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4836 #: actions/version.php:199
4840 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4841 #: classes/File.php:143
4843 msgid "Cannot process URL '%s'"
4844 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
4846 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4847 #: classes/File.php:175
4848 msgid "Robin thinks something is impossible."
4849 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
4851 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4852 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4853 #: classes/File.php:190
4856 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4857 "Try to upload a smaller version."
4859 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
4860 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
4862 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4863 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4864 #: classes/File.php:202
4866 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4867 msgstr "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
4869 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4870 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4871 #: classes/File.php:211
4873 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4874 msgstr "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
4876 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4877 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4878 msgid "Invalid filename."
4879 msgstr "Неверное имя файла."
4881 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4882 #: classes/Group_member.php:42
4883 msgid "Group join failed."
4884 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
4886 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4887 #: classes/Group_member.php:55
4888 msgid "Not part of group."
4889 msgstr "Не является частью группы."
4891 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4892 #: classes/Group_member.php:63
4893 msgid "Group leave failed."
4894 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
4896 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4897 #: classes/Local_group.php:42
4898 msgid "Could not update local group."
4899 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
4901 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4902 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4903 #: classes/Login_token.php:78
4905 msgid "Could not create login token for %s"
4906 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
4908 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4909 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4910 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4911 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
4913 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4914 #: classes/Message.php:46
4915 msgid "You are banned from sending direct messages."
4916 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
4918 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4919 #: classes/Message.php:63
4920 msgid "Could not insert message."
4921 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
4923 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4924 #: classes/Message.php:74
4925 msgid "Could not update message with new URI."
4926 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
4928 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4929 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4930 #: classes/Notice.php:98
4932 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4933 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
4935 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4936 #: classes/Notice.php:193
4938 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4939 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
4941 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4942 #: classes/Notice.php:265
4943 msgid "Problem saving notice. Too long."
4944 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
4946 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4947 #: classes/Notice.php:270
4948 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4949 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
4951 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4952 #: classes/Notice.php:276
4954 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4956 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
4957 "попробуйте вновь через пару минут."
4959 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4960 #: classes/Notice.php:283
4962 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4965 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
4966 "и попробуйте вновь через пару минут."
4968 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4969 #: classes/Notice.php:291
4970 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4971 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
4973 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4974 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4975 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4976 msgid "Problem saving notice."
4977 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
4979 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4980 #: classes/Notice.php:897
4981 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4982 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип"
4984 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4985 #: classes/Notice.php:996
4986 msgid "Problem saving group inbox."
4987 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
4989 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4990 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4991 #: classes/Notice.php:1757
4993 msgid "RT @%1$s %2$s"
4994 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4996 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4997 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4998 #: classes/Profile.php:737
5000 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5002 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
5005 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5006 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5007 #: classes/Profile.php:746
5009 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5011 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
5013 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5014 #: classes/Remote_profile.php:54
5015 msgid "Missing profile."
5016 msgstr "Отсутствующий профиль."
5018 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5019 #: classes/Status_network.php:339
5020 msgid "Unable to save tag."
5021 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
5023 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5024 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5025 msgid "You have been banned from subscribing."
5026 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
5028 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5029 #: classes/Subscription.php:80
5030 msgid "Already subscribed!"
5031 msgstr "Уже подписаны!"
5033 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5034 #: classes/Subscription.php:85
5035 msgid "User has blocked you."
5036 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
5038 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5039 #: classes/Subscription.php:171
5040 msgid "Not subscribed!"
5041 msgstr "Не подписаны!"
5043 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5044 #: classes/Subscription.php:178
5045 msgid "Could not delete self-subscription."
5046 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
5048 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5049 #: classes/Subscription.php:206
5050 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5051 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
5053 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5054 #: classes/Subscription.php:218
5055 msgid "Could not delete subscription."
5056 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
5058 #. TRANS: Notice given on user registration.
5059 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5060 #: classes/User.php:365
5062 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5063 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
5065 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5066 #: classes/User_group.php:496
5067 msgid "Could not create group."
5068 msgstr "Не удаётся создать группу."
5070 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5071 #: classes/User_group.php:506
5072 msgid "Could not set group URI."
5073 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
5075 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5076 #: classes/User_group.php:529
5077 msgid "Could not set group membership."
5078 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
5080 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5081 #: classes/User_group.php:544
5082 msgid "Could not save local group info."
5083 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
5085 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5086 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5087 msgid "Change your profile settings"
5088 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
5090 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5091 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5092 msgid "Upload an avatar"
5093 msgstr "Загрузить аватару"
5095 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5096 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5097 msgid "Change your password"
5098 msgstr "Измените свой пароль"
5100 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5101 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5102 msgid "Change email handling"
5103 msgstr "Изменить электронный адрес"
5105 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5106 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5107 msgid "Design your profile"
5108 msgstr "Оформить ваш профиль"
5110 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5111 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5112 msgid "Other options"
5113 msgstr "Другие опции"
5115 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5116 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5120 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5121 #: lib/action.php:148
5124 msgstr "%1$s — %2$s"
5126 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5127 #: lib/action.php:164
5128 msgid "Untitled page"
5129 msgstr "Страница без названия"
5131 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5132 #: lib/action.php:449
5133 msgid "Primary site navigation"
5134 msgstr "Главная навигация"
5136 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5137 #: lib/action.php:455
5139 msgid "Personal profile and friends timeline"
5140 msgstr "Личный профиль и лента друзей"
5142 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5143 #: lib/action.php:458
5148 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5149 #: lib/action.php:460
5151 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5152 msgstr "Изменить ваш email, аватар, пароль, профиль"
5154 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5155 #: lib/action.php:465
5157 msgid "Connect to services"
5158 msgstr "Соединить с сервисами"
5160 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5161 #: lib/action.php:468
5165 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5166 #: lib/action.php:471
5168 msgid "Change site configuration"
5169 msgstr "Изменить конфигурацию сайта"
5171 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5172 #: lib/action.php:474
5177 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5178 #: lib/action.php:478
5181 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5182 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как Вы участниками %s"
5184 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5185 #: lib/action.php:481
5190 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5191 #: lib/action.php:487
5193 msgid "Logout from the site"
5196 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5197 #: lib/action.php:490
5202 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5203 #: lib/action.php:495
5205 msgid "Create an account"
5206 msgstr "Создать новый аккаунт"
5208 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5209 #: lib/action.php:498
5212 msgstr "Регистрация"
5214 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5215 #: lib/action.php:501
5217 msgid "Login to the site"
5220 #: lib/action.php:504
5225 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5226 #: lib/action.php:507
5231 #: lib/action.php:510
5236 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5237 #: lib/action.php:513
5239 msgid "Search for people or text"
5240 msgstr "Искать людей или текст"
5242 #: lib/action.php:516
5247 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5248 #. TRANS: Menu item for site administration
5249 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:400
5251 msgstr "Уведомление сайта"
5253 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5254 #: lib/action.php:605
5256 msgstr "Локальные виды"
5258 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5259 #: lib/action.php:675
5261 msgstr "Новая запись"
5263 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5264 #: lib/action.php:778
5265 msgid "Secondary site navigation"
5266 msgstr "Навигация по подпискам"
5268 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5269 #: lib/action.php:784
5273 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5274 #: lib/action.php:787
5278 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5279 #: lib/action.php:790
5283 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5284 #: lib/action.php:795
5288 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5289 #: lib/action.php:799
5291 msgstr "Пользовательское соглашение"
5293 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5294 #: lib/action.php:802
5296 msgstr "Исходный код"
5298 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5299 #: lib/action.php:808
5301 msgstr "Контактная информация"
5303 #: lib/action.php:810
5307 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5308 #: lib/action.php:839
5309 msgid "StatusNet software license"
5310 msgstr "StatusNet лицензия"
5312 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5313 #: lib/action.php:843
5316 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5317 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5319 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
5320 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5322 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5323 #: lib/action.php:846
5325 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5326 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
5328 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5329 #: lib/action.php:850
5332 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5333 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5334 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5336 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
5337 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
5338 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
5339 "licenses/agpl-3.0.html)."
5341 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5342 #: lib/action.php:866
5343 msgid "Site content license"
5344 msgstr "Лицензия содержимого сайта"
5346 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5347 #. TRANS: %1$s is the site name.
5348 #: lib/action.php:873
5350 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5351 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
5353 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5354 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5355 #: lib/action.php:880
5357 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5359 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
5361 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5362 #: lib/action.php:884
5363 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5365 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
5368 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5369 #: lib/action.php:897
5371 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5372 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
5374 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5375 #: lib/action.php:1236
5377 msgstr "Разбиение на страницы"
5379 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5380 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5381 #: lib/action.php:1247
5385 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5386 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5387 #: lib/action.php:1257
5391 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5392 #: lib/activity.php:122
5393 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5394 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
5396 #: lib/activityutils.php:208
5397 msgid "Can't handle remote content yet."
5398 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
5400 #: lib/activityutils.php:244
5401 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5402 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
5404 #: lib/activityutils.php:248
5405 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5406 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
5408 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5409 #: lib/adminpanelaction.php:98
5410 msgid "You cannot make changes to this site."
5411 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
5413 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5414 #: lib/adminpanelaction.php:110
5415 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5416 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
5418 #. TRANS: Client error message.
5419 #: lib/adminpanelaction.php:229
5420 msgid "showForm() not implemented."
5421 msgstr "showForm() не реализована."
5423 #. TRANS: Client error message
5424 #: lib/adminpanelaction.php:259
5425 msgid "saveSettings() not implemented."
5426 msgstr "saveSettings() не реализована."
5428 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5429 #. TRANS: the admin panel Design.
5430 #: lib/adminpanelaction.php:284
5431 msgid "Unable to delete design setting."
5432 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
5434 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5435 #: lib/adminpanelaction.php:350
5436 msgid "Basic site configuration"
5437 msgstr "Основная конфигурация сайта"
5439 #. TRANS: Menu item for site administration
5440 #: lib/adminpanelaction.php:352
5445 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5446 #: lib/adminpanelaction.php:358
5447 msgid "Design configuration"
5448 msgstr "Конфигурация оформления"
5450 #. TRANS: Menu item for site administration
5451 #: lib/adminpanelaction.php:360
5456 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5457 #: lib/adminpanelaction.php:366
5458 msgid "User configuration"
5459 msgstr "Конфигурация пользователя"
5461 #. TRANS: Menu item for site administration
5462 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5464 msgstr "Пользователь"
5466 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5467 #: lib/adminpanelaction.php:374
5468 msgid "Access configuration"
5469 msgstr "Конфигурация доступа"
5471 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5472 #: lib/adminpanelaction.php:382
5473 msgid "Paths configuration"
5474 msgstr "Конфигурация путей"
5476 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5477 #: lib/adminpanelaction.php:390
5478 msgid "Sessions configuration"
5479 msgstr "Конфигурация сессий"
5481 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5482 #: lib/adminpanelaction.php:398
5483 msgid "Edit site notice"
5484 msgstr "Изменить уведомление сайта"
5486 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5487 #: lib/adminpanelaction.php:406
5488 msgid "Snapshots configuration"
5489 msgstr "Конфигурация снимков"
5491 #. TRANS: Client error 401.
5492 #: lib/apiauth.php:113
5493 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5495 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
5498 #. TRANS: Form legend.
5499 #: lib/applicationeditform.php:137
5500 msgid "Edit application"
5501 msgstr "Изменить приложение"
5503 #. TRANS: Form guide.
5504 #: lib/applicationeditform.php:187
5505 msgid "Icon for this application"
5506 msgstr "Иконка для этого приложения"
5508 #. TRANS: Form input field instructions.
5509 #: lib/applicationeditform.php:209
5511 msgid "Describe your application in %d characters"
5512 msgstr "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
5514 #. TRANS: Form input field instructions.
5515 #: lib/applicationeditform.php:213
5516 msgid "Describe your application"
5517 msgstr "Опишите ваше приложение"
5519 #. TRANS: Form input field instructions.
5520 #: lib/applicationeditform.php:224
5521 msgid "URL of the homepage of this application"
5522 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
5524 #. TRANS: Form input field label.
5525 #: lib/applicationeditform.php:226
5527 msgstr "URL источника"
5529 #. TRANS: Form input field instructions.
5530 #: lib/applicationeditform.php:233
5531 msgid "Organization responsible for this application"
5532 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
5534 #. TRANS: Form input field instructions.
5535 #: lib/applicationeditform.php:242
5536 msgid "URL for the homepage of the organization"
5537 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
5539 #. TRANS: Form input field instructions.
5540 #: lib/applicationeditform.php:251
5541 msgid "URL to redirect to after authentication"
5542 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
5544 #. TRANS: Radio button label for application type
5545 #: lib/applicationeditform.php:278
5549 #. TRANS: Radio button label for application type
5550 #: lib/applicationeditform.php:295
5552 msgstr "Операционная система"
5554 #. TRANS: Form guide.
5555 #: lib/applicationeditform.php:297
5556 msgid "Type of application, browser or desktop"
5557 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
5559 #. TRANS: Radio button label for access type.
5560 #: lib/applicationeditform.php:320
5562 msgstr "Только чтение"
5564 #. TRANS: Radio button label for access type.
5565 #: lib/applicationeditform.php:339
5567 msgstr "Чтение и запись"
5569 #. TRANS: Form guide.
5570 #: lib/applicationeditform.php:341
5571 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5573 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
5575 #. TRANS: Submit button title
5576 #: lib/applicationeditform.php:359
5580 #. TRANS: Application access type
5581 #: lib/applicationlist.php:136
5583 msgstr "чтение/запись"
5585 #. TRANS: Application access type
5586 #: lib/applicationlist.php:138
5588 msgstr "только чтение"
5590 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5591 #: lib/applicationlist.php:144
5593 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5594 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
5596 #. TRANS: Button label
5597 #: lib/applicationlist.php:159
5602 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5603 #: lib/attachmentlist.php:88
5607 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5608 #: lib/attachmentlist.php:265
5612 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5613 #: lib/attachmentlist.php:279
5617 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5618 msgid "Notices where this attachment appears"
5619 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
5621 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5622 msgid "Tags for this attachment"
5623 msgstr "Теги для этого вложения"
5625 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5626 msgid "Password changing failed"
5627 msgstr "Изменение пароля не удалось"
5629 #: lib/authenticationplugin.php:236
5630 msgid "Password changing is not allowed"
5631 msgstr "Смена пароля не разрешена"
5633 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5634 msgid "Command results"
5635 msgstr "Команда исполнена"
5637 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5638 msgid "Command complete"
5639 msgstr "Команда завершена"
5641 #: lib/channel.php:240
5642 msgid "Command failed"
5643 msgstr "Команда неудачна"
5645 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5646 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5647 msgid "Notice with that id does not exist."
5648 msgstr "Записи с таким id не существует."
5650 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5651 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5652 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5653 msgid "User has no last notice."
5654 msgstr "У пользователя нет последней записи."
5656 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5657 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5658 #: lib/command.php:130
5660 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5661 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
5663 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5664 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5665 #: lib/command.php:150
5667 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5668 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
5670 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5671 #: lib/command.php:185
5672 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5673 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
5675 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5676 #: lib/command.php:231
5677 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5678 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
5680 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5681 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5682 #: lib/command.php:240
5684 msgid "Nudge sent to %s."
5685 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
5687 #. TRANS: User statistics text.
5688 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5689 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5690 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5691 #: lib/command.php:270
5694 "Subscriptions: %1$s\n"
5695 "Subscribers: %2$s\n"
5699 "Подписчиков: %2$s\n"
5702 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5703 #: lib/command.php:314
5704 msgid "Notice marked as fave."
5705 msgstr "Запись помечена как любимая."
5707 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5708 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5709 #: lib/command.php:360
5711 msgid "%1$s joined group %2$s."
5712 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
5714 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5715 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5716 #: lib/command.php:408
5718 msgid "%1$s left group %2$s."
5719 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
5721 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5722 #: lib/command.php:434
5724 msgid "Fullname: %s"
5725 msgstr "Полное имя: %s"
5727 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5728 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5729 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5731 msgid "Location: %s"
5732 msgstr "Месторасположение: %s"
5734 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5735 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5736 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5738 msgid "Homepage: %s"
5739 msgstr "Домашняя страница: %s"
5741 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5742 #: lib/command.php:446
5745 msgstr "О пользователе: %s"
5747 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5748 #: lib/command.php:474
5751 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5754 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
5755 "пользователям этой системы."
5757 #. TRANS: Message given if content is too long.
5758 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5759 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5761 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5763 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
5765 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5766 #: lib/command.php:517
5767 msgid "Error sending direct message."
5768 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
5770 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5771 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5772 #: lib/command.php:554
5774 msgid "Notice from %s repeated."
5775 msgstr "Запись %s повторена."
5777 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5778 #: lib/command.php:557
5779 msgid "Error repeating notice."
5780 msgstr "Ошибка при повторении записи."
5782 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5783 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5784 #: lib/command.php:592
5786 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5787 msgstr "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
5789 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5790 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5791 #: lib/command.php:603
5793 msgid "Reply to %s sent."
5794 msgstr "Ответ %s отправлен."
5796 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5797 #: lib/command.php:606
5798 msgid "Error saving notice."
5799 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
5801 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5802 #: lib/command.php:655
5803 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5804 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
5806 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5807 #: lib/command.php:664
5808 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5809 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
5811 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5812 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5813 #: lib/command.php:672
5815 msgid "Subscribed to %s."
5816 msgstr "Подписался на %s."
5818 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5819 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5820 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5821 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5822 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
5824 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5825 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5826 #: lib/command.php:705
5828 msgid "Unsubscribed from %s."
5829 msgstr "Отписаться от %s."
5831 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5832 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5833 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5834 msgid "Command not yet implemented."
5835 msgstr "Команда ещё не выполнена."
5837 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5838 #: lib/command.php:728
5839 msgid "Notification off."
5840 msgstr "Оповещение отсутствует."
5842 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5843 #: lib/command.php:731
5844 msgid "Can't turn off notification."
5845 msgstr "Нет оповещения."
5847 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5848 #: lib/command.php:754
5849 msgid "Notification on."
5850 msgstr "Есть оповещение."
5852 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5853 #: lib/command.php:757
5854 msgid "Can't turn on notification."
5855 msgstr "Есть оповещение."
5857 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5858 #: lib/command.php:771
5859 msgid "Login command is disabled."
5860 msgstr "Команда входа отключена."
5862 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5863 #. TRANS: %s is a logon link..
5864 #: lib/command.php:784
5866 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5868 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
5871 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5872 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5873 #: lib/command.php:813
5875 msgid "Unsubscribed %s."
5876 msgstr "Отписано %s."
5878 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5879 #: lib/command.php:831
5880 msgid "You are not subscribed to anyone."
5881 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
5883 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5884 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5885 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5886 #: lib/command.php:836
5887 msgid "You are subscribed to this person:"
5888 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5889 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
5890 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
5891 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
5893 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5894 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5895 #: lib/command.php:858
5896 msgid "No one is subscribed to you."
5897 msgstr "Никто не подписан на вас."
5899 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5900 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5901 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5902 #: lib/command.php:863
5903 msgid "This person is subscribed to you:"
5904 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5905 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
5906 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
5907 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
5909 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5910 #. TRANS: any group subscriptions.
5911 #: lib/command.php:885
5912 msgid "You are not a member of any groups."
5913 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
5915 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5916 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5917 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5918 #: lib/command.php:890
5919 msgid "You are a member of this group:"
5920 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5921 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
5922 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
5923 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
5925 #: lib/command.php:905
5928 "on - turn on notifications\n"
5929 "off - turn off notifications\n"
5930 "help - show this help\n"
5931 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5932 "groups - lists the groups you have joined\n"
5933 "subscriptions - list the people you follow\n"
5934 "subscribers - list the people that follow you\n"
5935 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5936 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5937 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5938 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5939 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5940 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5941 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5942 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5943 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5944 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5945 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5946 "join <group> - join group\n"
5947 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5948 "drop <group> - leave group\n"
5949 "stats - get your stats\n"
5950 "stop - same as 'off'\n"
5951 "quit - same as 'off'\n"
5952 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5953 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5954 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5955 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5956 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5957 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5958 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5959 "track <word> - not yet implemented.\n"
5960 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5961 "track off - not yet implemented.\n"
5962 "untrack all - not yet implemented.\n"
5963 "tracks - not yet implemented.\n"
5964 "tracking - not yet implemented.\n"
5967 "on — включить уведомления\n"
5968 "off — отключить уведомления\n"
5969 "help — показать эту справку\n"
5970 "follow <nickname> — подписаться на пользователя\n"
5971 "groups — список групп, к которым вы присоединены\n"
5972 "subscriptions — список людей, за которыми вы следите\n"
5973 "subscribers — список людей, следящих на вами\n"
5974 "leave <nickname> — отписаться от пользователя\n"
5975 "d <nickname> <text> — прямое сообщение пользователю\n"
5976 "get <nickname> — получить последнюю запись от пользователя\n"
5977 "whois <nickname> — получить информацию из профиля пользователя\n"
5978 "lose <nickname> — отменить подписку пользователя на вас\n"
5979 "fav <nickname> — добавить последнюю запись пользователя в число любимых\n"
5980 "fav #<notice_id> — добавить запись с заданным id в число любимых\n"
5981 "repeat #<notice_id> — повторить уведомление с заданным id\n"
5982 "repeat <nickname> — повторить последнее уведомление от пользователя\n"
5983 "reply #<notice_id> — ответить на запись с заданным id\n"
5984 "reply <nickname> — ответить на последнюю запись пользователя\n"
5985 "join <group> — присоединиться к группе\n"
5986 "login — получить ссылку на вход в веб-интрефейсе\n"
5987 "drop <group> — покинуть группу\n"
5988 "stats — получить свою статистику\n"
5989 "stop — то же, что и 'off'\n"
5990 "quit — то же, что и 'off'\n"
5991 "sub <nickname> — то же, что и 'follow'\n"
5992 "unsub <nickname> — то же, что и 'leave'\n"
5993 "last <nickname> — то же, что и 'get'\n"
5994 "on <nickname> — пока не реализовано.\n"
5995 "off <nickname> — пока не реализовано.\n"
5996 "nudge <nickname> — напомнить пользователю обновиться.\n"
5997 "invite <phone number> — пока не реализовано.\n"
5998 "track <word> — пока не реализовано.\n"
5999 "untrack <word> — пока не реализовано.\n"
6000 "track off — пока не реализовано.\n"
6001 "untrack all — пока не реализовано.\n"
6002 "tracks — пока не реализовано.\n"
6003 "tracking — пока не реализовано.\n"
6005 #: lib/common.php:135
6006 msgid "No configuration file found. "
6007 msgstr "Конфигурационный файл не найден. "
6009 #: lib/common.php:136
6010 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6011 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах: "
6013 #: lib/common.php:138
6014 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6015 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
6017 #: lib/common.php:139
6018 msgid "Go to the installer."
6019 msgstr "Перейти к установщику"
6021 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6025 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6026 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6027 msgstr "Обновлено по IM"
6029 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6030 msgid "Updates by SMS"
6031 msgstr "Обновления по СМС"
6033 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6037 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6038 msgid "Authorized connected applications"
6039 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
6041 #: lib/dberroraction.php:60
6042 msgid "Database error"
6043 msgstr "Ошибка базы данных"
6045 #: lib/designsettings.php:105
6047 msgstr "Загрузить файл"
6049 #: lib/designsettings.php:109
6051 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6053 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
6054 "файла составляет 2МБ."
6056 #: lib/designsettings.php:418
6057 msgid "Design defaults restored."
6058 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
6060 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6061 msgid "Disfavor this notice"
6062 msgstr "Мне не нравится эта запись"
6064 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6065 msgid "Favor this notice"
6066 msgstr "Мне нравится эта запись"
6068 #: lib/favorform.php:140
6088 #: lib/feedlist.php:64
6090 msgstr "Экспорт потока записей"
6092 #: lib/galleryaction.php:121
6094 msgstr "Фильтровать теги"
6096 #: lib/galleryaction.php:131
6100 #: lib/galleryaction.php:139
6101 msgid "Select tag to filter"
6102 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
6104 #: lib/galleryaction.php:140
6108 #: lib/galleryaction.php:141
6109 msgid "Choose a tag to narrow list"
6110 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
6112 #: lib/galleryaction.php:143
6116 #: lib/grantroleform.php:91
6118 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6119 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
6121 #: lib/groupeditform.php:163
6122 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6123 msgstr "Адрес страницы, дневника или профиля группы на другом портале"
6125 #: lib/groupeditform.php:168
6126 msgid "Describe the group or topic"
6127 msgstr "Опишите группу или тему"
6129 #: lib/groupeditform.php:170
6131 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6132 msgstr "Опишите группу или тему при помощи %d символов"
6134 #: lib/groupeditform.php:179
6136 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6137 msgstr "Где находится группа, например «Город, область, страна»"
6139 #: lib/groupeditform.php:187
6141 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6143 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
6146 #: lib/groupnav.php:85
6150 #: lib/groupnav.php:101
6152 msgstr "Заблокированные"
6154 #: lib/groupnav.php:102
6156 msgid "%s blocked users"
6157 msgstr "%s заблокированных пользователей"
6159 #: lib/groupnav.php:108
6161 msgid "Edit %s group properties"
6162 msgstr "Редактировать информацию о группе %s"
6164 #: lib/groupnav.php:113
6168 #: lib/groupnav.php:114
6170 msgid "Add or edit %s logo"
6171 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
6173 #: lib/groupnav.php:120
6175 msgid "Add or edit %s design"
6176 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
6178 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6179 msgid "Groups with most members"
6180 msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
6182 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6183 msgid "Groups with most posts"
6184 msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
6186 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6188 msgid "Tags in %s group's notices"
6189 msgstr "Теги записей группы %s"
6191 #. TRANS: Client exception 406
6192 #: lib/htmloutputter.php:104
6193 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6194 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
6196 #: lib/imagefile.php:72
6197 msgid "Unsupported image file format."
6198 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
6200 #: lib/imagefile.php:88
6202 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6203 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
6205 #: lib/imagefile.php:93
6206 msgid "Partial upload."
6207 msgstr "Частичная загрузка."
6209 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6210 msgid "System error uploading file."
6211 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
6213 #: lib/imagefile.php:109
6214 msgid "Not an image or corrupt file."
6215 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
6217 #: lib/imagefile.php:122
6218 msgid "Lost our file."
6219 msgstr "Потерян файл."
6221 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6222 msgid "Unknown file type"
6223 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
6225 #: lib/imagefile.php:244
6229 #: lib/imagefile.php:246
6233 #: lib/jabber.php:387
6238 #: lib/jabber.php:567
6240 msgid "Unknown inbox source %d."
6241 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
6243 #: lib/joinform.php:114
6245 msgstr "Присоединиться"
6247 #: lib/leaveform.php:114
6251 #: lib/logingroupnav.php:80
6252 msgid "Login with a username and password"
6253 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
6255 #: lib/logingroupnav.php:86
6256 msgid "Sign up for a new account"
6257 msgstr "Создать новый аккаунт"
6259 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6261 msgid "Email address confirmation"
6262 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
6264 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6270 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6272 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6276 "If not, just ignore this message.\n"
6278 "Thanks for your time, \n"
6281 "Здраствуйте, %s.\n"
6283 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %s.\n"
6285 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
6290 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
6292 "Благодарим за потраченное время, \n"
6295 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6298 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6299 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
6304 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6305 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6307 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
6308 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
6309 "спаме администраторам сайта по %s"
6311 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6315 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6320 "Faithfully yours,\n"
6324 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6326 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
6335 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %8$s\n"
6337 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6341 msgstr "Биография: %s"
6343 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6346 msgid "New email address for posting to %s"
6347 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
6349 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6353 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6355 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6357 "More email instructions at %3$s.\n"
6359 "Faithfully yours,\n"
6362 "У Вас новый адрес постинга на %1$s.\n"
6364 "Посылайте электронные письма на %2$s для постинга новых записей.\n"
6366 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
6371 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6377 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6379 msgid "SMS confirmation"
6380 msgstr "Подтверждение СМС"
6382 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6385 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6386 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
6388 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6391 msgid "You've been nudged by %s"
6392 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
6394 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6398 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6399 "to post some news.\n"
6401 "So let's hear from you :)\n"
6405 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6407 "With kind regards,\n"
6410 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
6411 "отправить немного новостей.\n"
6413 "Мы ждём от вас этого :)\n"
6417 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
6422 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6425 msgid "New private message from %s"
6426 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
6428 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6432 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6434 "------------------------------------------------------\n"
6436 "------------------------------------------------------\n"
6438 "You can reply to their message here:\n"
6442 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6444 "With kind regards,\n"
6447 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
6449 "------------------------------------------------------\n"
6451 "------------------------------------------------------\n"
6453 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
6457 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
6462 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6465 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6466 msgstr "%s (@%s) добавил вашу запись в число своих любимых"
6468 #. TRANS: Body for favorite notification email
6472 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6474 "The URL of your notice is:\n"
6478 "The text of your notice is:\n"
6482 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6486 "Faithfully yours,\n"
6489 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
6491 "URL-адрес записи:\n"
6499 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
6506 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6510 "The full conversation can be read here:\n"
6514 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
6520 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6521 msgstr "%s (@%s) отправил запись для вашего внимания"
6523 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6527 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6529 "The notice is here:\n"
6537 "%5$sYou can reply back here:\n"
6541 "The list of all @-replies for you here:\n"
6545 "Faithfully yours,\n"
6548 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6550 "%1$s (@%9$s) отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
6552 "Сообщение находится здесь:\n"
6556 "В нём говорится:\n"
6560 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
6564 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
6571 "PS Вы можете отключить эти уведомления по электронной почте здесь: %8$s\n"
6573 #: lib/mailbox.php:89
6574 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6575 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
6577 #: lib/mailbox.php:139
6579 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6580 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6582 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
6583 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
6584 "людей, видите только вы."
6586 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6590 #: lib/mailhandler.php:37
6591 msgid "Could not parse message."
6592 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
6594 #: lib/mailhandler.php:42
6595 msgid "Not a registered user."
6596 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
6598 #: lib/mailhandler.php:46
6599 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6600 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
6602 #: lib/mailhandler.php:50
6603 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6604 msgstr "Простите, входящих писем нет."
6606 #: lib/mailhandler.php:228
6608 msgid "Unsupported message type: %s"
6609 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения: %s"
6611 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6612 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6614 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
6615 "попробуйте ещё раз."
6617 #: lib/mediafile.php:142
6618 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6619 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
6621 #: lib/mediafile.php:147
6623 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6626 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
6628 #: lib/mediafile.php:152
6629 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6630 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
6632 #: lib/mediafile.php:159
6633 msgid "Missing a temporary folder."
6634 msgstr "Отсутствует временной каталог."
6636 #: lib/mediafile.php:162
6637 msgid "Failed to write file to disk."
6638 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
6640 #: lib/mediafile.php:165
6641 msgid "File upload stopped by extension."
6642 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
6644 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6645 msgid "File exceeds user's quota."
6646 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
6648 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6649 msgid "File could not be moved to destination directory."
6650 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
6652 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6653 msgid "Could not determine file's MIME type."
6654 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
6656 #: lib/mediafile.php:318
6658 msgid " Try using another %s format."
6659 msgstr " Попробуйте использовать другой формат %s."
6661 #: lib/mediafile.php:323
6663 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6664 msgstr "Тип файла %s не поддерживается не этом сервере."
6666 #: lib/messageform.php:120
6667 msgid "Send a direct notice"
6668 msgstr "Послать прямую запись"
6670 #: lib/messageform.php:146
6674 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6675 msgid "Available characters"
6676 msgstr "6 или больше знаков"
6678 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6679 msgctxt "Send button for sending notice"
6683 #: lib/noticeform.php:160
6684 msgid "Send a notice"
6685 msgstr "Послать запись"
6687 #: lib/noticeform.php:174
6689 msgid "What's up, %s?"
6690 msgstr "Что нового, %s?"
6692 #: lib/noticeform.php:193
6696 #: lib/noticeform.php:197
6697 msgid "Attach a file"
6698 msgstr "Прикрепить файл"
6700 #: lib/noticeform.php:213
6701 msgid "Share my location"
6702 msgstr "Поделиться своим местоположением."
6704 #: lib/noticeform.php:216
6705 msgid "Do not share my location"
6706 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
6708 #: lib/noticeform.php:217
6710 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6713 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
6714 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
6716 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6717 #: lib/noticelist.php:436
6721 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6722 #: lib/noticelist.php:438
6726 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6727 #: lib/noticelist.php:440
6731 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6732 #: lib/noticelist.php:442
6736 #: lib/noticelist.php:444
6738 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6739 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
6741 #: lib/noticelist.php:453
6745 #: lib/noticelist.php:502
6749 #: lib/noticelist.php:568
6753 #: lib/noticelist.php:603
6757 #: lib/noticelist.php:630
6758 msgid "Reply to this notice"
6759 msgstr "Ответить на эту запись"
6761 #: lib/noticelist.php:631
6765 #: lib/noticelist.php:675
6766 msgid "Notice repeated"
6767 msgstr "Запись повторена"
6769 #: lib/nudgeform.php:116
6770 msgid "Nudge this user"
6771 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
6773 #: lib/nudgeform.php:128
6775 msgstr "«Подтолкнуть»"
6777 #: lib/nudgeform.php:128
6778 msgid "Send a nudge to this user"
6779 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
6781 #: lib/oauthstore.php:283
6782 msgid "Error inserting new profile"
6783 msgstr "Ошибка при вставке нового профиля"
6785 #: lib/oauthstore.php:291
6786 msgid "Error inserting avatar"
6787 msgstr "Ошибка при вставке аватары"
6789 #: lib/oauthstore.php:306
6790 msgid "Error updating remote profile"
6791 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля"
6793 #: lib/oauthstore.php:311
6794 msgid "Error inserting remote profile"
6795 msgstr "Ошибка вставки удалённого профиля"
6797 #: lib/oauthstore.php:345
6798 msgid "Duplicate notice"
6799 msgstr "Дублировать запись"
6801 #: lib/oauthstore.php:490
6802 msgid "Couldn't insert new subscription."
6803 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
6805 #: lib/personalgroupnav.php:99
6809 #: lib/personalgroupnav.php:104
6813 #: lib/personalgroupnav.php:114
6817 #: lib/personalgroupnav.php:125
6821 #: lib/personalgroupnav.php:126
6822 msgid "Your incoming messages"
6823 msgstr "Ваши входящие сообщения"
6825 #: lib/personalgroupnav.php:130
6829 #: lib/personalgroupnav.php:131
6830 msgid "Your sent messages"
6831 msgstr "Ваши исходящие сообщения"
6833 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6835 msgid "Tags in %s's notices"
6836 msgstr "Теги записей пользователя %s"
6838 #: lib/plugin.php:115
6842 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6843 msgid "Subscriptions"
6846 #: lib/profileaction.php:126
6847 msgid "All subscriptions"
6848 msgstr "Все подписки."
6850 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6854 #: lib/profileaction.php:161
6855 msgid "All subscribers"
6856 msgstr "Все подписчики"
6858 #: lib/profileaction.php:191
6860 msgstr "ID пользователя"
6862 #: lib/profileaction.php:196
6863 msgid "Member since"
6864 msgstr "Регистрация"
6866 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6867 #: lib/profileaction.php:235
6868 msgid "Daily average"
6869 msgstr "Среднесуточная"
6871 #: lib/profileaction.php:264
6875 #: lib/profileformaction.php:123
6876 msgid "Unimplemented method."
6877 msgstr "Нереализованный метод."
6879 #: lib/publicgroupnav.php:78
6883 #: lib/publicgroupnav.php:82
6887 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6889 msgstr "Облако тегов"
6891 #: lib/publicgroupnav.php:88
6895 #: lib/publicgroupnav.php:92
6899 #: lib/redirectingaction.php:95
6900 msgid "No return-to arguments."
6901 msgstr "Нет аргумента return-to."
6903 #: lib/repeatform.php:107
6904 msgid "Repeat this notice?"
6905 msgstr "Повторить эту запись?"
6907 #: lib/repeatform.php:132
6911 #: lib/repeatform.php:132
6912 msgid "Repeat this notice"
6913 msgstr "Повторить эту запись"
6915 #: lib/revokeroleform.php:91
6917 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6918 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
6920 #: lib/router.php:709
6921 msgid "No single user defined for single-user mode."
6922 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6924 #: lib/sandboxform.php:67
6928 #: lib/sandboxform.php:78
6929 msgid "Sandbox this user"
6930 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
6932 #: lib/searchaction.php:120
6934 msgstr "Поиск по сайту"
6936 #: lib/searchaction.php:126
6938 msgstr "Ключевые слова"
6940 #: lib/searchaction.php:127
6944 #: lib/searchaction.php:162
6946 msgstr "Справка по поиску"
6948 #: lib/searchgroupnav.php:80
6952 #: lib/searchgroupnav.php:81
6953 msgid "Find people on this site"
6954 msgstr "Найти человека на этом сайте"
6956 #: lib/searchgroupnav.php:83
6957 msgid "Find content of notices"
6958 msgstr "Найти запись по содержимому"
6960 #: lib/searchgroupnav.php:85
6961 msgid "Find groups on this site"
6962 msgstr "Найти группы на этом сайте"
6964 #: lib/section.php:89
6965 msgid "Untitled section"
6966 msgstr "Секция без названия"
6968 #: lib/section.php:106
6972 #: lib/silenceform.php:67
6976 #: lib/silenceform.php:78
6977 msgid "Silence this user"
6978 msgstr "Заглушить этого пользователя."
6980 #: lib/subgroupnav.php:83
6982 msgid "People %s subscribes to"
6983 msgstr "Люди на которых подписан %s"
6985 #: lib/subgroupnav.php:91
6987 msgid "People subscribed to %s"
6988 msgstr "Люди подписанные на %s"
6990 #: lib/subgroupnav.php:99
6992 msgid "Groups %s is a member of"
6993 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
6995 #: lib/subgroupnav.php:105
6999 #: lib/subgroupnav.php:106
7001 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7002 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
7004 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7005 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7006 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7007 msgstr "Облако собственных тегов людей"
7009 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7010 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7011 msgid "People Tagcloud as tagged"
7012 msgstr "Облако тегов людей"
7014 #: lib/tagcloudsection.php:56
7018 #: lib/themeuploader.php:50
7019 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7020 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
7022 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7023 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7024 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
7026 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7027 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7028 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7029 msgid "Failed saving theme."
7030 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
7032 #: lib/themeuploader.php:147
7033 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7034 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
7036 #: lib/themeuploader.php:166
7038 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7040 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
7041 "занимать не более %d байт."
7043 #: lib/themeuploader.php:178
7044 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7045 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
7047 #: lib/themeuploader.php:218
7049 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7050 "digits, underscore, and minus sign."
7052 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
7053 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
7055 #: lib/themeuploader.php:224
7056 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7059 #: lib/themeuploader.php:241
7061 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7062 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
7064 #: lib/themeuploader.php:259
7065 msgid "Error opening theme archive."
7066 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
7068 #: lib/topposterssection.php:74
7070 msgstr "Самые активные"
7072 #: lib/unsandboxform.php:69
7074 msgstr "Снять режим песочницы"
7076 #: lib/unsandboxform.php:80
7077 msgid "Unsandbox this user"
7078 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
7080 #: lib/unsilenceform.php:67
7082 msgstr "Снять заглушение"
7084 #: lib/unsilenceform.php:78
7085 msgid "Unsilence this user"
7086 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
7088 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7089 msgid "Unsubscribe from this user"
7090 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
7092 #: lib/unsubscribeform.php:137
7096 #: lib/userprofile.php:117
7098 msgstr "Изменить аватару"
7100 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7101 msgid "User actions"
7102 msgstr "Действия пользователя"
7104 #: lib/userprofile.php:237
7105 msgid "User deletion in progress..."
7106 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
7108 #: lib/userprofile.php:263
7109 msgid "Edit profile settings"
7110 msgstr "Изменение настроек профиля"
7112 #: lib/userprofile.php:264
7114 msgstr "Редактировать"
7116 #: lib/userprofile.php:287
7117 msgid "Send a direct message to this user"
7118 msgstr "Послать приватное сообщение этому пользователю."
7120 #: lib/userprofile.php:288
7124 #: lib/userprofile.php:326
7126 msgstr "Модерировать"
7128 #: lib/userprofile.php:364
7130 msgstr "Роль пользователя"
7132 #: lib/userprofile.php:366
7134 msgid "Administrator"
7135 msgstr "Администратор"
7137 #: lib/userprofile.php:367
7142 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7143 #: lib/util.php:1102
7144 msgid "a few seconds ago"
7145 msgstr "пару секунд назад"
7147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7148 #: lib/util.php:1105
7149 msgid "about a minute ago"
7150 msgstr "около минуты назад"
7152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7153 #: lib/util.php:1109
7155 msgid "about %d minutes ago"
7156 msgstr "около %d минут(ы) назад"
7158 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7159 #: lib/util.php:1112
7160 msgid "about an hour ago"
7161 msgstr "около часа назад"
7163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7164 #: lib/util.php:1116
7166 msgid "about %d hours ago"
7167 msgstr "около %d часа(ов) назад"
7169 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7170 #: lib/util.php:1119
7171 msgid "about a day ago"
7172 msgstr "около дня назад"
7174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7175 #: lib/util.php:1123
7177 msgid "about %d days ago"
7178 msgstr "около %d дня(ей) назад"
7180 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7181 #: lib/util.php:1126
7182 msgid "about a month ago"
7183 msgstr "около месяца назад"
7185 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7186 #: lib/util.php:1130
7188 msgid "about %d months ago"
7189 msgstr "около %d месяца(ев) назад"
7191 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7192 #: lib/util.php:1133
7193 msgid "about a year ago"
7194 msgstr "около года назад"
7196 #: lib/webcolor.php:82
7198 msgid "%s is not a valid color!"
7199 msgstr "%s не допустимым подходящим цветом!"
7201 #: lib/webcolor.php:123
7203 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7205 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "