1 # Translation of StatusNet to Russian
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Kirill
5 # Author@translatewiki.net: Lockal
6 # Author@translatewiki.net: Rubin
7 # Author@translatewiki.net: Александр Сигачёв
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-06-16 22:21:06+0000\n"
17 "Language-Team: Russian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68131); Translate extension (2010-06-12)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: ru\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10< =4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Настройки доступа к сайту"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт?"
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Только по приглашениям"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Отключить новые регистрации."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Сохранить настройки доступа"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Нет такой страницы."
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Нет такого пользователя."
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 msgid "%s and friends"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
162 #: actions/all.php:143
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
168 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
169 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 "Вы можете попробовать [«подтолкнуть» %1$s](../%2$s) из профиля или [написать "
179 "что-нибудь для привлечения его или её внимания](%%%%action.newnotice%%%%?"
180 "status_textarea=%3$s)."
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to his or her attention."
188 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы «подтолкнуть» %"
189 "s или отправить запись для привлечения его или её внимания?"
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
214 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "Метод API не найден."
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
234 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
235 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
236 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
237 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
238 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
239 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Этот метод требует POST."
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "У пользователя нет профиля."
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
280 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Прямые сообщения от %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Прямые сообщения для %s"
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "Получатель не найден."
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 "Не удаётся посылать прямые сообщения пользователям, которые не являются "
349 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "Нет статуса с таким ID."
354 #: actions/apifavoritecreate.php:120
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
358 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 msgid "Could not follow user: User not found."
373 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
378 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
379 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
381 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
382 msgid "Could not unfollow user: User not found."
384 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
387 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
388 msgid "You cannot unfollow yourself."
389 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
391 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
392 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
393 msgstr "Надо представить два имени пользователя или кода."
395 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
396 msgid "Could not determine source user."
397 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
399 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
400 msgid "Could not find target user."
401 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
403 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
404 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
405 #: actions/register.php:212
406 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
408 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
410 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
416 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "Неверное имя."
422 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "URL Главной страницы неверен."
429 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Полное имя слишком длинное (не больше 255 знаков)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "Слишком длинное описание (максимум %d символов)"
441 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 знаков)."
447 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
453 #: actions/apigroupcreate.php:267
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
458 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
464 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
470 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "Группа не найдена."
475 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
476 msgid "You are already a member of that group."
477 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
479 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
480 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
481 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
483 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
485 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
486 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
488 #: actions/apigroupleave.php:115
489 msgid "You are not a member of this group."
490 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
492 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
494 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
495 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
497 #. TRANS: %s is a user name
498 #: actions/apigrouplist.php:98
503 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
504 #: actions/apigrouplist.php:108
506 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
507 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
509 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
510 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
511 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
516 #: actions/apigrouplistall.php:96
519 msgstr "группы на %s"
521 #: actions/apioauthauthorize.php:101
522 msgid "No oauth_token parameter provided."
523 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
525 #: actions/apioauthauthorize.php:106
526 msgid "Invalid token."
527 msgstr "Неправильный токен"
529 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
530 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
531 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
532 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
533 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
534 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
535 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
536 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
537 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
538 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
539 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
540 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
541 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
542 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
543 #: lib/designsettings.php:294
544 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
545 msgstr "Проблема с Вашей сессией. Попробуйте ещё раз, пожалуйста."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:135
548 msgid "Invalid nickname / password!"
549 msgstr "Неверное имя или пароль."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:159
552 msgid "Database error deleting OAuth application user."
553 msgstr "Ошибка базы данных при удалении пользователя приложения OAuth."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:185
556 msgid "Database error inserting OAuth application user."
557 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:214
562 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
565 "Ключ запроса %s авторизован. Пожалуйста, обменяйте его на ключ доступа."
567 #: actions/apioauthauthorize.php:227
569 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
570 msgstr "Запрос токена %s был запрещен и аннулирован."
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
575 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
576 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
577 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
578 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
580 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
581 msgid "Unexpected form submission."
582 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
584 #: actions/apioauthauthorize.php:259
585 msgid "An application would like to connect to your account"
586 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
588 #: actions/apioauthauthorize.php:276
589 msgid "Allow or deny access"
590 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
592 #: actions/apioauthauthorize.php:292
595 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
596 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
597 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
599 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
600 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
601 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
602 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
604 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
605 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
609 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
610 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
611 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
612 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
613 #: lib/userprofile.php:132
617 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
618 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
619 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
623 #: actions/apioauthauthorize.php:328
627 #: actions/apioauthauthorize.php:334
631 #: actions/apioauthauthorize.php:351
632 msgid "Allow or deny access to your account information."
633 msgstr "Разрешить или запретить доступ к информации вашей учётной записи."
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
636 msgid "This method requires a POST or DELETE."
637 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
640 msgid "You may not delete another user's status."
641 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
643 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
644 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
645 msgid "No such notice."
646 msgstr "Нет такой записи."
648 #: actions/apistatusesretweet.php:83
649 msgid "Cannot repeat your own notice."
650 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
652 #: actions/apistatusesretweet.php:91
653 msgid "Already repeated that notice."
654 msgstr "Запись уже повторена."
656 #: actions/apistatusesshow.php:139
657 msgid "Status deleted."
658 msgstr "Статус удалён."
660 #: actions/apistatusesshow.php:145
661 msgid "No status with that ID found."
662 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
664 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
665 #: lib/mailhandler.php:60
667 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
668 msgstr "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
670 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
674 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
676 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
677 msgstr "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
679 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
680 msgid "Unsupported format."
681 msgstr "Неподдерживаемый формат."
683 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
685 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
686 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
688 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
690 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
691 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %2$s."
693 #: actions/apitimelinementions.php:118
695 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
696 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
698 #: actions/apitimelinementions.php:131
700 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
701 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
703 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
705 msgid "%s public timeline"
706 msgstr "Общая лента %s"
708 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
710 msgid "%s updates from everyone!"
711 msgstr "Обновления %s от всех!"
713 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
715 msgid "Repeated to %s"
716 msgstr "Повторено для %s"
718 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
720 msgid "Repeats of %s"
721 msgstr "Повторы за %s"
723 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
725 msgid "Notices tagged with %s"
726 msgstr "Записи с тегом %s"
728 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
730 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
731 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
733 #: actions/attachment.php:73
734 msgid "No such attachment."
735 msgstr "Нет такого вложения."
737 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
738 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
739 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
740 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
744 #: actions/avatarbynickname.php:64
746 msgstr "Нет размера."
748 #: actions/avatarbynickname.php:69
749 msgid "Invalid size."
750 msgstr "Неверный размер."
752 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
753 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
754 #: lib/accountsettingsaction.php:118
758 #: actions/avatarsettings.php:78
760 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
762 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
764 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
765 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
766 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
767 msgid "User without matching profile."
768 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
770 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
771 #: actions/grouplogo.php:254
772 msgid "Avatar settings"
773 msgstr "Настройки аватары"
775 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
776 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
780 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
781 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
785 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
786 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
790 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
794 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
798 #: actions/avatarsettings.php:305
799 msgid "No file uploaded."
800 msgstr "Файл не загружен."
802 #: actions/avatarsettings.php:332
803 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
804 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашей аватары"
806 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
807 msgid "Lost our file data."
808 msgstr "Потеряна информация о файле."
810 #: actions/avatarsettings.php:370
811 msgid "Avatar updated."
812 msgstr "Аватара обновлена."
814 #: actions/avatarsettings.php:373
815 msgid "Failed updating avatar."
816 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
818 #: actions/avatarsettings.php:397
819 msgid "Avatar deleted."
820 msgstr "Аватара удалена."
822 #: actions/block.php:69
823 msgid "You already blocked that user."
824 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
826 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
828 msgstr "Заблокировать пользователя."
830 #: actions/block.php:138
832 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
833 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
834 "will not be notified of any @-replies from them."
836 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
837 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
838 "приходить уведомления об @-ответах от него."
840 #. TRANS: Button label on the user block form.
841 #. TRANS: Button label on the delete application form.
842 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
843 #. TRANS: Button label on the delete user form.
844 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
845 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
846 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
847 #: actions/groupblock.php:178
852 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
853 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
854 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
855 msgid "Do not block this user"
856 msgstr "Не блокировать этого пользователя"
858 #. TRANS: Button label on the user block form.
859 #. TRANS: Button label on the delete application form.
860 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
861 #. TRANS: Button label on the delete user form.
862 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
863 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
864 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
865 #: actions/groupblock.php:185
870 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
871 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
872 msgid "Block this user"
873 msgstr "Заблокировать пользователя."
875 #: actions/block.php:187
876 msgid "Failed to save block information."
877 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
879 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
880 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
881 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
882 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
883 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
884 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
885 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
886 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
887 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
888 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
889 #: lib/command.php:368
890 msgid "No such group."
891 msgstr "Нет такой группы."
893 #: actions/blockedfromgroup.php:97
895 msgid "%s blocked profiles"
896 msgstr "Заблокированные профили %s"
898 #: actions/blockedfromgroup.php:100
900 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
901 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
903 #: actions/blockedfromgroup.php:115
904 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
905 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
907 #: actions/blockedfromgroup.php:288
908 msgid "Unblock user from group"
909 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
911 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
913 msgstr "Разблокировать"
915 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
916 msgid "Unblock this user"
917 msgstr "Разблокировать пользователя."
919 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
920 #: actions/bookmarklet.php:51
923 msgstr "Отправить в %s"
925 #: actions/confirmaddress.php:75
926 msgid "No confirmation code."
927 msgstr "Нет кода подтверждения."
929 #: actions/confirmaddress.php:80
930 msgid "Confirmation code not found."
931 msgstr "Код подтверждения не найден."
933 #: actions/confirmaddress.php:85
934 msgid "That confirmation code is not for you!"
935 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
937 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
938 #: actions/confirmaddress.php:91
940 msgid "Unrecognized address type %s."
941 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
943 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
944 #: actions/confirmaddress.php:96
945 msgid "That address has already been confirmed."
946 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
948 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
954 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
955 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
956 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
957 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
958 #: actions/smssettings.php:464
959 msgid "Couldn't update user."
960 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
962 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
964 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
965 #: actions/smssettings.php:422
966 msgid "Couldn't delete email confirmation."
967 msgstr "Не удаётся удалить подверждение по электронному адресу."
969 #: actions/confirmaddress.php:146
970 msgid "Confirm address"
971 msgstr "Подтвердить адрес"
973 #: actions/confirmaddress.php:161
975 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
976 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
978 #: actions/conversation.php:99
982 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
983 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
987 #: actions/deleteapplication.php:63
988 msgid "You must be logged in to delete an application."
989 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
991 #: actions/deleteapplication.php:71
992 msgid "Application not found."
993 msgstr "Приложение не найдено."
995 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
996 #: actions/showapplication.php:94
997 msgid "You are not the owner of this application."
998 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1000 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1001 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1002 #: lib/action.php:1263
1003 msgid "There was a problem with your session token."
1004 msgstr "Проблема с Вашей сессией. Попробуйте ещё раз, пожалуйста."
1006 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1007 msgid "Delete application"
1008 msgstr "Удалить приложение"
1010 #: actions/deleteapplication.php:149
1012 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1013 "about the application from the database, including all existing user "
1016 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1017 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1020 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1021 #: actions/deleteapplication.php:158
1022 msgid "Do not delete this application"
1023 msgstr "Не удаляйте это приложение"
1025 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1026 #: actions/deleteapplication.php:164
1027 msgid "Delete this application"
1028 msgstr "Удалить это приложение"
1030 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1031 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1032 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1033 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1034 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1035 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1036 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1037 #: lib/settingsaction.php:72
1038 msgid "Not logged in."
1039 msgstr "Не авторизован."
1041 #: actions/deletenotice.php:71
1042 msgid "Can't delete this notice."
1043 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1045 #: actions/deletenotice.php:103
1047 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1050 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1051 "восстановление будет невозможно."
1053 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1054 msgid "Delete notice"
1055 msgstr "Удалить запись"
1057 #: actions/deletenotice.php:144
1058 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1059 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1061 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:151
1063 msgid "Do not delete this notice"
1064 msgstr "Не удалять эту запись"
1066 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1067 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1068 msgid "Delete this notice"
1069 msgstr "Удалить эту запись"
1071 #: actions/deleteuser.php:67
1072 msgid "You cannot delete users."
1073 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1075 #: actions/deleteuser.php:74
1076 msgid "You can only delete local users."
1077 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1079 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1081 msgstr "Удалить пользователя"
1083 #: actions/deleteuser.php:136
1085 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1086 "the user from the database, without a backup."
1088 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1089 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1091 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1092 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1093 msgid "Delete this user"
1094 msgstr "Удалить этого пользователя"
1096 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1097 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1098 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1099 #: lib/groupnav.php:119
1103 #: actions/designadminpanel.php:74
1104 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1105 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet."
1107 #: actions/designadminpanel.php:318
1108 msgid "Invalid logo URL."
1109 msgstr "Неверный URL логотипа."
1111 #: actions/designadminpanel.php:322
1113 msgid "Theme not available: %s."
1114 msgstr "Тема не доступна: %s."
1116 #: actions/designadminpanel.php:426
1118 msgstr "Изменить логотип"
1120 #: actions/designadminpanel.php:431
1122 msgstr "Логотип сайта"
1124 #: actions/designadminpanel.php:443
1125 msgid "Change theme"
1126 msgstr "Изменить тему"
1128 #: actions/designadminpanel.php:460
1132 #: actions/designadminpanel.php:461
1133 msgid "Theme for the site."
1134 msgstr "Тема для сайта."
1136 #: actions/designadminpanel.php:467
1138 msgid "Custom theme"
1141 #: actions/designadminpanel.php:471
1142 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1145 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1146 msgid "Change background image"
1147 msgstr "Изменение фонового изображения"
1149 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1150 #: lib/designsettings.php:178
1154 #: actions/designadminpanel.php:496
1157 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1160 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
1163 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1164 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1168 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1169 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1173 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1174 msgid "Turn background image on or off."
1175 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
1177 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1178 msgid "Tile background image"
1179 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
1181 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1182 msgid "Change colours"
1183 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
1185 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1189 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1191 msgstr "Боковая панель"
1193 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1197 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1201 #: actions/designadminpanel.php:651
1205 #: actions/designadminpanel.php:655
1209 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1210 msgid "Use defaults"
1211 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
1213 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1214 msgid "Restore default designs"
1215 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию"
1217 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1218 msgid "Reset back to default"
1219 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
1221 #. TRANS: Submit button title
1222 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1223 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1224 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1225 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1226 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1227 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1228 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1232 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1234 msgstr "Сохранить оформление"
1236 #: actions/disfavor.php:81
1237 msgid "This notice is not a favorite!"
1238 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1240 #: actions/disfavor.php:94
1241 msgid "Add to favorites"
1242 msgstr "Добавить в любимые"
1244 #: actions/doc.php:158
1246 msgid "No such document \"%s\""
1247 msgstr "Нет такого документа «%s»"
1249 #: actions/editapplication.php:54
1250 msgid "Edit Application"
1251 msgstr "Изменить приложение"
1253 #: actions/editapplication.php:66
1254 msgid "You must be logged in to edit an application."
1255 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
1257 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1258 #: actions/showapplication.php:87
1259 msgid "No such application."
1260 msgstr "Нет такого приложения."
1262 #: actions/editapplication.php:161
1263 msgid "Use this form to edit your application."
1264 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
1266 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1267 msgid "Name is required."
1268 msgstr "Имя обязательно."
1270 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1271 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1272 msgstr "Имя слишком длинное (не больше 255 знаков)."
1274 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1275 msgid "Name already in use. Try another one."
1276 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
1278 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1279 msgid "Description is required."
1280 msgstr "Описание обязательно."
1282 #: actions/editapplication.php:194
1283 msgid "Source URL is too long."
1284 msgstr "URL источника слишком длинный."
1286 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1287 msgid "Source URL is not valid."
1288 msgstr "URL источника недействителен."
1290 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1291 msgid "Organization is required."
1292 msgstr "Организация обязательна."
1294 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1295 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1296 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 знаков)."
1298 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1299 msgid "Organization homepage is required."
1300 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
1302 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1303 msgid "Callback is too long."
1304 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
1306 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1307 msgid "Callback URL is not valid."
1308 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
1310 #: actions/editapplication.php:258
1311 msgid "Could not update application."
1312 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
1314 #: actions/editgroup.php:56
1316 msgid "Edit %s group"
1317 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
1319 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1320 msgid "You must be logged in to create a group."
1321 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
1323 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1324 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1325 msgid "You must be an admin to edit the group."
1326 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
1328 #: actions/editgroup.php:158
1329 msgid "Use this form to edit the group."
1330 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
1332 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1334 msgid "description is too long (max %d chars)."
1335 msgstr "Слишком длинное описание (максимум %d символов)"
1337 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1339 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1340 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
1342 #: actions/editgroup.php:258
1343 msgid "Could not update group."
1344 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
1346 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1347 msgid "Could not create aliases."
1348 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
1350 #: actions/editgroup.php:280
1351 msgid "Options saved."
1352 msgstr "Настройки сохранены."
1354 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1355 #: actions/emailsettings.php:61
1356 msgid "Email settings"
1357 msgstr "Настройка почты"
1359 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1360 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1361 #: actions/emailsettings.php:76
1363 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1364 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
1366 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1367 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1368 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1369 msgid "Email address"
1370 msgstr "Адрес эл. почты"
1372 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1373 #: actions/emailsettings.php:112
1374 msgid "Current confirmed email address."
1375 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
1377 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1378 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1379 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1380 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1381 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1382 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1383 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1384 #: actions/smssettings.php:180
1389 #: actions/emailsettings.php:122
1391 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1392 "a message with further instructions."
1394 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
1395 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
1397 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1398 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1399 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1400 #. TRANS: Button label
1401 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1402 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1407 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1408 #: actions/emailsettings.php:135
1409 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1410 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
1412 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1413 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1414 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1415 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1416 #: actions/smssettings.php:162
1421 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1422 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1423 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1424 msgid "Incoming email"
1425 msgstr "Входящий электронный адрес"
1427 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1428 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1429 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1430 msgid "Send email to this address to post new notices."
1432 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
1434 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1435 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1436 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1437 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1439 "Создать новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
1442 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1443 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1444 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1449 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:174
1451 msgid "Email preferences"
1452 msgstr "Настройки эл. почты"
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:180
1456 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1457 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:186
1461 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1463 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
1464 "запись в число любимых."
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:193
1468 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1470 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
1471 "приватное сообщение."
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:199
1475 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1477 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:205
1482 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1484 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:212
1488 msgid "I want to post notices by email."
1489 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:219
1493 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1494 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
1496 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1497 #: actions/emailsettings.php:334
1498 msgid "Email preferences saved."
1499 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1502 #: actions/emailsettings.php:353
1503 msgid "No email address."
1504 msgstr "Нет электронного адреса."
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1507 #: actions/emailsettings.php:361
1508 msgid "Cannot normalize that email address"
1509 msgstr "Не удаётся стандартизировать этот электронный адрес"
1511 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1512 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1513 #: actions/siteadminpanel.php:144
1514 msgid "Not a valid email address."
1515 msgstr "Неверный электронный адрес."
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1518 #: actions/emailsettings.php:370
1519 msgid "That is already your email address."
1520 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1523 #: actions/emailsettings.php:374
1524 msgid "That email address already belongs to another user."
1525 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
1527 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1528 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1529 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1530 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1531 #: actions/smssettings.php:373
1532 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1533 msgstr "Не удаётся вставить код подтверждения."
1535 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1536 #: actions/emailsettings.php:398
1538 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1539 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1541 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
1542 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
1543 "инструкции по его использованию."
1545 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1546 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1547 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1548 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1549 #: actions/smssettings.php:408
1550 msgid "No pending confirmation to cancel."
1551 msgstr "Нет подтверждения отказа."
1553 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1554 #: actions/emailsettings.php:424
1555 msgid "That is the wrong email address."
1556 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
1558 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1559 #: actions/emailsettings.php:438
1560 msgid "Email confirmation cancelled."
1561 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
1563 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1564 #. TRANS: registered for the active user.
1565 #: actions/emailsettings.php:458
1566 msgid "That is not your email address."
1567 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
1569 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:479
1571 msgid "The email address was removed."
1572 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
1574 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1575 msgid "No incoming email address."
1576 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
1578 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1579 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1580 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1581 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1582 msgid "Couldn't update user record."
1583 msgstr "Не удаётся обновить пользовательскую запись."
1585 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1587 msgid "Incoming email address removed."
1588 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
1590 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1591 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1592 msgid "New incoming email address added."
1593 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
1595 #: actions/favor.php:79
1596 msgid "This notice is already a favorite!"
1597 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
1599 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1600 msgid "Disfavor favorite"
1603 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1604 #: lib/publicgroupnav.php:93
1605 msgid "Popular notices"
1606 msgstr "Популярные записи"
1608 #: actions/favorited.php:67
1610 msgid "Popular notices, page %d"
1611 msgstr "Популярные записи, страница %d"
1613 #: actions/favorited.php:79
1614 msgid "The most popular notices on the site right now."
1615 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
1617 #: actions/favorited.php:150
1618 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1620 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
1623 #: actions/favorited.php:153
1625 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1626 "next to any notice you like."
1628 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
1629 "любой понравившейся записью."
1631 #: actions/favorited.php:156
1634 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1635 "notice to your favorites!"
1637 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
1638 "запись в число любимых?"
1640 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1641 #: lib/personalgroupnav.php:115
1643 msgid "%s's favorite notices"
1644 msgstr "Любимые записи %s"
1646 #: actions/favoritesrss.php:115
1648 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1649 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
1651 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1652 #: lib/publicgroupnav.php:89
1653 msgid "Featured users"
1654 msgstr "Особые пользователи"
1656 #: actions/featured.php:71
1658 msgid "Featured users, page %d"
1659 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
1661 #: actions/featured.php:99
1663 msgid "A selection of some great users on %s"
1664 msgstr "Некоторые из известных пользователей на %s"
1666 #: actions/file.php:34
1667 msgid "No notice ID."
1668 msgstr "Нет ID записи."
1670 #: actions/file.php:38
1672 msgstr "Запись отсутствует."
1674 #: actions/file.php:42
1675 msgid "No attachments."
1676 msgstr "Нет вложений."
1678 #: actions/file.php:51
1679 msgid "No uploaded attachments."
1680 msgstr "Нет загруженных вложений."
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1683 msgid "Not expecting this response!"
1684 msgstr "Неожиданный ответ!"
1686 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1687 msgid "User being listened to does not exist."
1688 msgstr "Указанный пользователь не существует."
1690 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1691 msgid "You can use the local subscription!"
1692 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
1694 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1695 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1696 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1699 msgid "You are not authorized."
1700 msgstr "Вы не авторизованы."
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1703 msgid "Could not convert request token to access token."
1704 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1707 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1708 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1711 msgid "Error updating remote profile."
1712 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
1714 #: actions/getfile.php:79
1715 msgid "No such file."
1716 msgstr "Нет такого файла."
1718 #: actions/getfile.php:83
1719 msgid "Cannot read file."
1720 msgstr "Не удалось прочесть файл."
1722 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1723 msgid "Invalid role."
1724 msgstr "Неверная роль."
1726 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1727 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1728 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
1730 #: actions/grantrole.php:75
1731 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1732 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
1734 #: actions/grantrole.php:82
1735 msgid "User already has this role."
1736 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
1738 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1739 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1740 #: lib/profileformaction.php:79
1741 msgid "No profile specified."
1742 msgstr "Профиль не определен."
1744 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1745 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1746 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1747 msgid "No profile with that ID."
1748 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1750 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1751 #: actions/makeadmin.php:81
1752 msgid "No group specified."
1753 msgstr "Группа не определена."
1755 #: actions/groupblock.php:91
1756 msgid "Only an admin can block group members."
1757 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
1759 #: actions/groupblock.php:95
1760 msgid "User is already blocked from group."
1761 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
1763 #: actions/groupblock.php:100
1764 msgid "User is not a member of group."
1765 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
1767 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1768 msgid "Block user from group"
1769 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
1771 #: actions/groupblock.php:160
1774 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1775 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1776 "the group in the future."
1778 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
1779 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
1780 "подписываться на группу в будущем."
1782 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1783 #: actions/groupblock.php:182
1784 msgid "Do not block this user from this group"
1785 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы"
1787 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1788 #: actions/groupblock.php:189
1789 msgid "Block this user from this group"
1790 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы"
1792 #: actions/groupblock.php:206
1793 msgid "Database error blocking user from group."
1794 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
1796 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1800 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1801 msgid "You must be logged in to edit a group."
1802 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
1804 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1805 msgid "Group design"
1806 msgstr "Оформление группы"
1808 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1810 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1811 "palette of your choice."
1813 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
1816 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1817 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1818 msgid "Couldn't update your design."
1819 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
1821 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1822 msgid "Design preferences saved."
1823 msgstr "Настройки оформления сохранены."
1825 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1827 msgstr "Логотип группы"
1829 #: actions/grouplogo.php:153
1832 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1834 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
1837 #: actions/grouplogo.php:365
1838 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1839 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
1841 #: actions/grouplogo.php:399
1842 msgid "Logo updated."
1843 msgstr "Логотип обновлён."
1845 #: actions/grouplogo.php:401
1846 msgid "Failed updating logo."
1847 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
1849 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1851 msgid "%s group members"
1852 msgstr "Участники группы %s"
1854 #: actions/groupmembers.php:103
1856 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1857 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
1859 #: actions/groupmembers.php:118
1860 msgid "A list of the users in this group."
1861 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1863 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1867 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1869 msgstr "Блокировать"
1871 #: actions/groupmembers.php:487
1872 msgid "Make user an admin of the group"
1873 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
1875 #: actions/groupmembers.php:519
1877 msgstr "Сделать администратором"
1879 #: actions/groupmembers.php:519
1880 msgid "Make this user an admin"
1881 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
1883 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1884 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1885 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1886 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1887 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1892 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1893 #: actions/grouprss.php:142
1895 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1896 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
1898 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1899 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1903 #: actions/groups.php:64
1905 msgid "Groups, page %d"
1906 msgstr "Группы, страница %d"
1908 #: actions/groups.php:90
1911 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1912 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1913 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1914 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1917 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
1918 "общими интересами. После присоединения к группе и вы сможете отправлять "
1919 "сообщения до всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
1920 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
1921 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
1923 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1924 msgid "Create a new group"
1925 msgstr "Создать новую группу"
1927 #: actions/groupsearch.php:52
1930 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1931 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1933 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
1934 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
1936 #: actions/groupsearch.php:58
1937 msgid "Group search"
1938 msgstr "Поиск группы"
1940 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1941 #: actions/peoplesearch.php:83
1943 msgstr "Нет результатов."
1945 #: actions/groupsearch.php:82
1948 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1949 "newgroup%%) yourself."
1951 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
1952 "action.newgroup%%) сами."
1954 #: actions/groupsearch.php:85
1957 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1958 "action.newgroup%%) yourself!"
1960 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
1961 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
1963 #: actions/groupunblock.php:91
1964 msgid "Only an admin can unblock group members."
1965 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
1967 #: actions/groupunblock.php:95
1968 msgid "User is not blocked from group."
1969 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
1971 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1972 msgid "Error removing the block."
1973 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
1975 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1976 #: actions/imsettings.php:60
1978 msgstr "IM-установки"
1980 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1981 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1982 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1983 #: actions/imsettings.php:74
1986 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1987 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1989 "Вы можете отправлять и получать записи через Jabber/GTalk [онлайн-мессенджер]"
1990 "(%%doc.im%%). Настройте ваш аккаунт и предпочтения ниже."
1992 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1993 #: actions/imsettings.php:94
1994 msgid "IM is not available."
1995 msgstr "IM не доступен."
1997 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1998 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1999 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2003 #: actions/imsettings.php:113
2004 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2005 msgstr "Подтверждённый в настоящее время Jabber/Gtalk - адрес."
2007 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2008 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2009 #: actions/imsettings.php:124
2012 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2013 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2015 "В ожидании подтверждения этого адреса. Проверьте ваш Jabber/GTalk на предмет "
2016 "сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы включили %s в ваш список "
2019 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2020 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2021 #: actions/imsettings.php:140
2024 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2025 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2027 "Jabber или GTalk - адрес, типа \"UserName@example.org\". Первым делом "
2028 "убедитесь, что добавили %s в список Ваших корреспондентов на Вашем IM-"
2029 "мессенджере или в GTalk."
2031 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2032 #: actions/imsettings.php:155
2033 msgid "IM preferences"
2034 msgstr "Настройки IM"
2036 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2037 #: actions/imsettings.php:160
2038 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2039 msgstr "Посылать мне записи через Jabber/GTalk."
2041 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2042 #: actions/imsettings.php:166
2043 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2044 msgstr "Публиковать запись, когда мой Jabber/GTalk - статус изменяется."
2046 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2047 #: actions/imsettings.php:172
2048 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2050 "Посылать мне реплики через Jabber/GTalk от людей, на которых я не подписан."
2052 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2053 #: actions/imsettings.php:179
2054 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2055 msgstr "Опубликовать MicroID для моего Jabber/GTalk - адреса."
2057 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2058 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2059 msgid "Preferences saved."
2060 msgstr "Предпочтения сохранены."
2062 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2063 #: actions/imsettings.php:309
2064 msgid "No Jabber ID."
2065 msgstr "Не Jabber ID."
2067 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2068 #: actions/imsettings.php:317
2069 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2070 msgstr "Не удаётся стандартизировать этот Jabber ID"
2072 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2073 #: actions/imsettings.php:322
2074 msgid "Not a valid Jabber ID"
2075 msgstr "Неверный код Jabber ID"
2077 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2078 #: actions/imsettings.php:326
2079 msgid "That is already your Jabber ID."
2080 msgstr "Это уже Ваш Jabber ID."
2082 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2083 #: actions/imsettings.php:330
2084 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2085 msgstr "Этот Jabber ID уже используется другим пользователем."
2087 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2088 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2089 #: actions/imsettings.php:358
2092 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2093 "s for sending messages to you."
2095 "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес. Вы должны подтвердить "
2096 "%s для отправки вам сообщений."
2098 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2099 #: actions/imsettings.php:388
2100 msgid "That is the wrong IM address."
2101 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2103 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2104 #: actions/imsettings.php:397
2105 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2106 msgstr "Не удаётся удалить подверждение IM."
2108 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2109 #: actions/imsettings.php:402
2110 msgid "IM confirmation cancelled."
2111 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2113 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2114 #. TRANS: registered for the active user.
2115 #: actions/imsettings.php:424
2116 msgid "That is not your Jabber ID."
2117 msgstr "Это не Ваш Jabber ID."
2119 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2120 #: actions/imsettings.php:447
2121 msgid "The IM address was removed."
2122 msgstr "Адрес IM удалён."
2124 #: actions/inbox.php:59
2126 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2127 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2129 #: actions/inbox.php:62
2131 msgid "Inbox for %s"
2132 msgstr "Входящие для %s"
2134 #: actions/inbox.php:115
2135 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2137 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2140 #: actions/invite.php:39
2141 msgid "Invites have been disabled."
2142 msgstr "Приглашения отключены."
2144 #: actions/invite.php:41
2146 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2148 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2151 #: actions/invite.php:72
2153 msgid "Invalid email address: %s"
2154 msgstr "Неверный электронный адрес: %s"
2156 #: actions/invite.php:110
2157 msgid "Invitation(s) sent"
2158 msgstr "Приглашение(я) отослано(ы)"
2160 #: actions/invite.php:112
2161 msgid "Invite new users"
2162 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2164 #: actions/invite.php:128
2165 msgid "You are already subscribed to these users:"
2166 msgstr "Вы уже подписаны на пользователя:"
2168 #. TRANS: Whois output.
2169 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2170 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2173 msgstr "%1$s (%2$s)"
2175 #: actions/invite.php:136
2177 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2179 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых Вы подписались "
2182 #: actions/invite.php:144
2183 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2184 msgstr "Приглашение(я) отослано(ы) следующим адресатам:"
2186 #: actions/invite.php:150
2188 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2189 "on the site. Thanks for growing the community!"
2191 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2192 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2194 #: actions/invite.php:162
2196 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2197 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2199 #: actions/invite.php:187
2200 msgid "Email addresses"
2201 msgstr "Почтовый адрес"
2203 #: actions/invite.php:189
2204 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2205 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строчку)"
2207 #: actions/invite.php:192
2208 msgid "Personal message"
2209 msgstr "Личное сообщение"
2211 #: actions/invite.php:194
2212 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2213 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
2215 #. TRANS: Send button for inviting friends
2216 #: actions/invite.php:198
2221 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2222 #: actions/invite.php:228
2224 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2225 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2227 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2228 #: actions/invite.php:231
2231 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2233 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2234 "you know and people who interest you.\n"
2236 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2237 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2238 "share your interests.\n"
2244 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2248 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2253 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2258 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
2260 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
2261 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
2263 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
2264 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
2265 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
2271 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
2275 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
2276 "чтобы принять приглашение.\n"
2280 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
2281 "терпение и время.\n"
2283 "С уважением, %2$s\n"
2285 #: actions/joingroup.php:60
2286 msgid "You must be logged in to join a group."
2287 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
2289 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2290 msgid "No nickname or ID."
2291 msgstr "Нет имени или ID."
2293 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2294 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2295 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2297 msgid "%1$s joined group %2$s"
2298 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
2300 #: actions/leavegroup.php:60
2301 msgid "You must be logged in to leave a group."
2302 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
2304 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2305 msgid "You are not a member of that group."
2306 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
2308 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2309 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2310 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2312 msgid "%1$s left group %2$s"
2313 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
2315 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2316 msgid "Already logged in."
2317 msgstr "Вы уже авторизовались."
2319 #: actions/login.php:148
2320 msgid "Incorrect username or password."
2321 msgstr "Некорректное имя или пароль."
2323 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2324 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2325 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
2327 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2331 #: actions/login.php:249
2332 msgid "Login to site"
2333 msgstr "Авторизоваться"
2335 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2337 msgstr "Запомнить меня"
2339 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2340 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2341 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
2343 #: actions/login.php:269
2344 msgid "Lost or forgotten password?"
2345 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
2347 #: actions/login.php:288
2349 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2350 "changing your settings."
2352 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
2353 "изменять Ваши установки."
2355 #: actions/login.php:292
2356 msgid "Login with your username and password."
2357 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
2359 #: actions/login.php:295
2362 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2364 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
2367 #: actions/makeadmin.php:92
2368 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2370 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
2372 #: actions/makeadmin.php:96
2374 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2375 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
2377 #: actions/makeadmin.php:133
2379 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2380 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
2382 #: actions/makeadmin.php:146
2384 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2385 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
2387 #: actions/microsummary.php:69
2388 msgid "No current status."
2389 msgstr "Нет текущего состояния."
2391 #: actions/newapplication.php:52
2392 msgid "New Application"
2393 msgstr "Новое приложение"
2395 #: actions/newapplication.php:64
2396 msgid "You must be logged in to register an application."
2397 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
2399 #: actions/newapplication.php:143
2400 msgid "Use this form to register a new application."
2401 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
2403 #: actions/newapplication.php:176
2404 msgid "Source URL is required."
2405 msgstr "URL источника обязателен."
2407 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2408 msgid "Could not create application."
2409 msgstr "Не удаётся создать приложение."
2411 #: actions/newgroup.php:53
2413 msgstr "Новая группа"
2415 #: actions/newgroup.php:110
2416 msgid "Use this form to create a new group."
2417 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
2419 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2421 msgstr "Новое сообщение"
2423 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2424 msgid "You can't send a message to this user."
2425 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
2427 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2428 #: lib/command.php:555
2430 msgstr "Нет контента!"
2432 #: actions/newmessage.php:158
2433 msgid "No recipient specified."
2434 msgstr "Нет адресата."
2436 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2438 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2439 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
2441 #: actions/newmessage.php:181
2442 msgid "Message sent"
2443 msgstr "Сообщение отправлено"
2445 #: actions/newmessage.php:185
2447 msgid "Direct message to %s sent."
2448 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
2450 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2452 msgstr "Ошибка AJAX"
2454 #: actions/newnotice.php:69
2456 msgstr "Новая запись"
2458 #: actions/newnotice.php:217
2459 msgid "Notice posted"
2460 msgstr "Запись опубликована"
2462 #: actions/noticesearch.php:68
2465 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2466 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2468 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
2469 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2471 #: actions/noticesearch.php:78
2473 msgstr "Поиск текста"
2475 #: actions/noticesearch.php:91
2477 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2478 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
2480 #: actions/noticesearch.php:121
2483 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2484 "status_textarea=%s)!"
2486 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
2487 "status_textarea=%s)!"
2489 #: actions/noticesearch.php:124
2492 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2493 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2495 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
2496 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2498 #: actions/noticesearchrss.php:96
2500 msgid "Updates with \"%s\""
2501 msgstr "Обновления с «$s»"
2503 #: actions/noticesearchrss.php:98
2505 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2506 msgstr "Все обновления, соответствующие поисковому запросу «%s»"
2508 #: actions/nudge.php:85
2510 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2512 "Этот пользователь не разрешает \"подталкивать\" его, или ещё не подтверждён "
2513 "или ещё не представил свой электронный адрес."
2515 #: actions/nudge.php:94
2517 msgstr "«Подталкивание» послано"
2519 #: actions/nudge.php:97
2521 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
2523 #: actions/oauthappssettings.php:59
2524 msgid "You must be logged in to list your applications."
2525 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
2527 #: actions/oauthappssettings.php:74
2528 msgid "OAuth applications"
2529 msgstr "Приложения OAuth"
2531 #: actions/oauthappssettings.php:85
2532 msgid "Applications you have registered"
2533 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
2535 #: actions/oauthappssettings.php:135
2537 msgid "You have not registered any applications yet."
2538 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
2540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2541 msgid "Connected applications"
2542 msgstr "Подключённые приложения"
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2545 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2546 msgstr "Вы разрешили доступ к учётной записи следующим приложениям."
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2549 msgid "You are not a user of that application."
2550 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
2552 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2554 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2555 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
2557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2558 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2559 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
2561 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2562 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2563 msgstr "Разработчики могут изменять настройки регистрации своих приложений "
2565 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2566 msgid "Notice has no profile."
2567 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
2569 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2571 msgid "%1$s's status on %2$s"
2572 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
2574 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2575 #: actions/oembed.php:159
2577 msgid "Content type %s not supported."
2578 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
2580 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2581 #: actions/oembed.php:163
2583 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2584 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
2586 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2587 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2588 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2589 msgid "Not a supported data format."
2590 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
2592 #: actions/opensearch.php:64
2593 msgid "People Search"
2594 msgstr "Поиск людей"
2596 #: actions/opensearch.php:67
2597 msgid "Notice Search"
2598 msgstr "Поиск в записях"
2600 #: actions/othersettings.php:60
2601 msgid "Other settings"
2602 msgstr "Другие настройки"
2604 #: actions/othersettings.php:71
2605 msgid "Manage various other options."
2606 msgstr "Управление другими опциями."
2608 #: actions/othersettings.php:108
2609 msgid " (free service)"
2610 msgstr " (бесплатный сервис)"
2612 #: actions/othersettings.php:116
2613 msgid "Shorten URLs with"
2614 msgstr "Сокращать URL с помощью"
2616 #: actions/othersettings.php:117
2617 msgid "Automatic shortening service to use."
2618 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
2620 #: actions/othersettings.php:122
2621 msgid "View profile designs"
2622 msgstr "Показать оформления профиля"
2624 #: actions/othersettings.php:123
2625 msgid "Show or hide profile designs."
2626 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
2628 #: actions/othersettings.php:153
2629 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2630 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
2632 #: actions/otp.php:69
2633 msgid "No user ID specified."
2634 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
2636 #: actions/otp.php:83
2637 msgid "No login token specified."
2638 msgstr "Не указан ключ для входа."
2640 #: actions/otp.php:90
2641 msgid "No login token requested."
2642 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
2644 #: actions/otp.php:95
2645 msgid "Invalid login token specified."
2646 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
2648 #: actions/otp.php:104
2649 msgid "Login token expired."
2650 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
2652 #: actions/outbox.php:58
2654 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2655 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
2657 #: actions/outbox.php:61
2659 msgid "Outbox for %s"
2660 msgstr "Исходящие для %s"
2662 #: actions/outbox.php:116
2663 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2665 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
2668 #: actions/passwordsettings.php:58
2669 msgid "Change password"
2670 msgstr "Изменение пароля"
2672 #: actions/passwordsettings.php:69
2673 msgid "Change your password."
2674 msgstr "Измените ваш пароль."
2676 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2677 msgid "Password change"
2678 msgstr "Пароль сохранён."
2680 #: actions/passwordsettings.php:104
2681 msgid "Old password"
2682 msgstr "Старый пароль"
2684 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2685 msgid "New password"
2686 msgstr "Новый пароль"
2688 #: actions/passwordsettings.php:109
2689 msgid "6 or more characters"
2690 msgstr "6 или больше знаков"
2692 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2693 #: actions/register.php:440
2695 msgstr "Подтверждение"
2697 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2698 msgid "Same as password above"
2699 msgstr "Тот же пароль, что и выше"
2701 #: actions/passwordsettings.php:117
2705 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2706 msgid "Password must be 6 or more characters."
2707 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
2709 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2710 msgid "Passwords don't match."
2711 msgstr "Пароли не совпадают."
2713 #: actions/passwordsettings.php:165
2714 msgid "Incorrect old password"
2715 msgstr "Некорректный старый пароль"
2717 #: actions/passwordsettings.php:181
2718 msgid "Error saving user; invalid."
2719 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
2721 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2722 msgid "Can't save new password."
2723 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
2725 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2726 msgid "Password saved."
2727 msgstr "Пароль сохранён."
2729 #. TRANS: Menu item for site administration
2730 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2735 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2736 msgstr "Настройки путей и серверов для этого сайта StatusNet."
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2740 msgid "Theme directory not readable: %s."
2741 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2745 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2746 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2750 msgid "Background directory not writable: %s."
2751 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2755 msgid "Locales directory not readable: %s."
2756 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2759 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2760 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2771 msgid "Site's server hostname."
2772 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2780 msgstr "Путь к сайту"
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2783 msgid "Path to locales"
2784 msgstr "Путь к локализациям"
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2787 msgid "Directory path to locales"
2788 msgstr "Путь к директории локализаций"
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2792 msgstr "Короткие URL"
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2795 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2796 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2803 msgid "Theme server"
2804 msgstr "Сервер темы"
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2811 msgid "Theme directory"
2812 msgstr "Директория темы"
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2819 msgid "Avatar server"
2820 msgstr "Сервер аватар"
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2824 msgstr "Путь к аватарам"
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2827 msgid "Avatar directory"
2828 msgstr "Директория аватар"
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2832 msgstr "Фоновые изображения"
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2835 msgid "Background server"
2836 msgstr "Сервер фонового изображения"
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2839 msgid "Background path"
2840 msgstr "Путь к фоновому изображению"
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2843 msgid "Background directory"
2844 msgstr "Директория фонового изображения"
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2864 msgstr "Использовать SSL"
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2867 msgid "When to use SSL"
2868 msgstr "Когда использовать SSL"
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2875 msgid "Server to direct SSL requests to"
2876 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы"
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2880 msgstr "Сохранить пути"
2882 #: actions/peoplesearch.php:52
2885 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2886 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2888 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2889 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2891 #: actions/peoplesearch.php:58
2892 msgid "People search"
2893 msgstr "Поиск людей"
2895 #: actions/peopletag.php:68
2897 msgid "Not a valid people tag: %s."
2898 msgstr "Неверный тег человека: %s."
2900 #: actions/peopletag.php:142
2902 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2903 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
2905 #: actions/postnotice.php:95
2906 msgid "Invalid notice content."
2907 msgstr "Ошибочное содержание записи."
2909 #: actions/postnotice.php:101
2911 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2912 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
2914 #: actions/profilesettings.php:60
2915 msgid "Profile settings"
2916 msgstr "Настройки профиля"
2918 #: actions/profilesettings.php:71
2920 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2922 "Вы можете обновить ваш профиль ниже, так что люди узнают о вас немного "
2925 #: actions/profilesettings.php:99
2926 msgid "Profile information"
2927 msgstr "Информация профиля"
2929 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2930 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2931 msgstr "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без пробелов"
2933 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2934 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2935 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2939 #. TRANS: Form input field label.
2940 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2941 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2945 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2946 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2947 msgstr "Адрес твоей страницы, дневника или профиля на другом портале"
2949 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2951 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2952 msgstr "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
2954 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2955 msgid "Describe yourself and your interests"
2956 msgstr "Опишите себя и свои интересы"
2958 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2962 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2963 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2964 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2965 #: lib/userprofile.php:165
2967 msgstr "Месторасположение"
2969 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2970 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2971 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область, страна»"
2973 #: actions/profilesettings.php:138
2974 msgid "Share my current location when posting notices"
2975 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
2977 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2978 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2979 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2983 #: actions/profilesettings.php:147
2985 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2987 "Теги для самого себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделенные запятой или "
2990 #: actions/profilesettings.php:151
2994 #: actions/profilesettings.php:152
2995 msgid "Preferred language"
2996 msgstr "Предпочитаемый язык"
2998 #: actions/profilesettings.php:161
3000 msgstr "Часовой пояс"
3002 #: actions/profilesettings.php:162
3003 msgid "What timezone are you normally in?"
3004 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
3006 #: actions/profilesettings.php:167
3008 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3009 msgstr "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня"
3011 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3013 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3014 msgstr "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
3016 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3017 msgid "Timezone not selected."
3018 msgstr "Часовой пояс не выбран."
3020 #: actions/profilesettings.php:241
3021 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3022 msgstr "Слишком длинный язык (более 50 символов). "
3024 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3026 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3027 msgstr "Неверный тег: «%s»"
3029 #: actions/profilesettings.php:306
3030 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3031 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
3033 #: actions/profilesettings.php:363
3034 msgid "Couldn't save location prefs."
3035 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
3037 #: actions/profilesettings.php:375
3038 msgid "Couldn't save profile."
3039 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
3041 #: actions/profilesettings.php:383
3042 msgid "Couldn't save tags."
3043 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
3045 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3046 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3047 msgid "Settings saved."
3048 msgstr "Настройки сохранены."
3050 #: actions/public.php:83
3052 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3053 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
3055 #: actions/public.php:92
3056 msgid "Could not retrieve public stream."
3057 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
3059 #: actions/public.php:130
3061 msgid "Public timeline, page %d"
3062 msgstr "Общая лента, страница %d"
3064 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3065 msgid "Public timeline"
3066 msgstr "Общая лента"
3068 #: actions/public.php:160
3069 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3070 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
3072 #: actions/public.php:164
3073 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3074 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
3076 #: actions/public.php:168
3077 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3078 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
3080 #: actions/public.php:188
3083 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3085 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
3087 #: actions/public.php:191
3088 msgid "Be the first to post!"
3089 msgstr "Создайте первую запись!"
3091 #: actions/public.php:195
3094 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3096 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
3099 #: actions/public.php:242
3102 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3103 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3104 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3105 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3107 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
3108 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
3109 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
3110 "register%%), чтобы держать в курсе своих событий поклонников, друзей, "
3111 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
3113 #: actions/public.php:247
3116 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3117 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3120 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
3121 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
3122 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
3124 #: actions/publictagcloud.php:57
3125 msgid "Public tag cloud"
3126 msgstr "Общее облако тегов"
3128 #: actions/publictagcloud.php:63
3130 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3131 msgstr "Самые популярные теги на %s на данный момент "
3133 #: actions/publictagcloud.php:69
3135 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3136 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
3138 #: actions/publictagcloud.php:72
3139 msgid "Be the first to post one!"
3140 msgstr "Станьте первым отправителем!"
3142 #: actions/publictagcloud.php:75
3145 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3148 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
3151 #: actions/publictagcloud.php:134
3153 msgstr "Облако тегов"
3155 #: actions/recoverpassword.php:36
3156 msgid "You are already logged in!"
3157 msgstr "Вы уже авторизованы!"
3159 #: actions/recoverpassword.php:62
3160 msgid "No such recovery code."
3161 msgstr "Нет такого кода восстановления."
3163 #: actions/recoverpassword.php:66
3164 msgid "Not a recovery code."
3165 msgstr "Нет кода восстановления."
3167 #: actions/recoverpassword.php:73
3168 msgid "Recovery code for unknown user."
3169 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
3171 #: actions/recoverpassword.php:86
3172 msgid "Error with confirmation code."
3173 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
3175 #: actions/recoverpassword.php:97
3176 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3177 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
3179 #: actions/recoverpassword.php:111
3180 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3181 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
3183 #: actions/recoverpassword.php:152
3185 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3186 "the email address you have stored in your account."
3188 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
3189 "email-адрес вашей учётной записи."
3191 #: actions/recoverpassword.php:158
3192 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3193 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже. "
3195 #: actions/recoverpassword.php:188
3196 msgid "Password recovery"
3197 msgstr "Восстановление пароля"
3199 #: actions/recoverpassword.php:191
3200 msgid "Nickname or email address"
3201 msgstr "Имя или email-адрес"
3203 #: actions/recoverpassword.php:193
3204 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3205 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
3207 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3209 msgstr "Восстановление"
3211 #: actions/recoverpassword.php:208
3212 msgid "Reset password"
3213 msgstr "Переустановить пароль"
3215 #: actions/recoverpassword.php:209
3216 msgid "Recover password"
3217 msgstr "Восстановление пароля"
3219 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3220 msgid "Password recovery requested"
3221 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
3223 #: actions/recoverpassword.php:213
3224 msgid "Unknown action"
3225 msgstr "Неизвестное действие"
3227 #: actions/recoverpassword.php:236
3228 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3229 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
3231 #: actions/recoverpassword.php:243
3235 #: actions/recoverpassword.php:252
3236 msgid "Enter a nickname or email address."
3237 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
3239 #: actions/recoverpassword.php:282
3240 msgid "No user with that email address or username."
3241 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
3243 #: actions/recoverpassword.php:299
3244 msgid "No registered email address for that user."
3245 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
3247 #: actions/recoverpassword.php:313
3248 msgid "Error saving address confirmation."
3249 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
3251 #: actions/recoverpassword.php:338
3253 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3254 "address registered to your account."
3256 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
3257 "указали при регистрации вашего аккаунта."
3259 #: actions/recoverpassword.php:357
3260 msgid "Unexpected password reset."
3261 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
3263 #: actions/recoverpassword.php:365
3264 msgid "Password must be 6 chars or more."
3265 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3267 #: actions/recoverpassword.php:369
3268 msgid "Password and confirmation do not match."
3269 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
3271 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3272 msgid "Error setting user."
3273 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
3275 #: actions/recoverpassword.php:395
3276 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3277 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
3279 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3280 msgid "Sorry, only invited people can register."
3281 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
3283 #: actions/register.php:99
3284 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3285 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
3287 #: actions/register.php:119
3288 msgid "Registration successful"
3289 msgstr "Регистрация успешна!"
3291 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3293 msgstr "Регистрация"
3295 #: actions/register.php:142
3296 msgid "Registration not allowed."
3297 msgstr "Регистрация недопустима."
3299 #: actions/register.php:205
3300 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3302 "Вы не можете зарегистрироваться, если Вы не подтверждаете лицензионного "
3305 #: actions/register.php:219
3306 msgid "Email address already exists."
3307 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
3309 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3310 msgid "Invalid username or password."
3311 msgstr "Неверное имя или пароль."
3313 #: actions/register.php:350
3315 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3316 "link up to friends and colleagues. "
3318 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. Тогда вы "
3319 "получите возможность публиковать короткие сообщения и устанавливать связи с "
3320 "друзьями и коллегами. "
3322 #: actions/register.php:432
3323 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3325 "1-64 латинских строчных букв или цифр, без пробелов. Обязательное поле."
3327 #: actions/register.php:437
3328 msgid "6 or more characters. Required."
3329 msgstr "6 или более символов. Обязательное поле."
3331 #: actions/register.php:441
3332 msgid "Same as password above. Required."
3333 msgstr "Тот же пароль что и сверху. Обязательное поле."
3335 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3336 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3337 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3341 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3342 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3343 msgstr "Нужна только для обновлений, осведомлений и восстановления пароля."
3345 #: actions/register.php:457
3346 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3347 msgstr "Полное имя, предпочтительно Ваше настоящее имя"
3349 #: actions/register.php:518
3352 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3354 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
3355 "конфиденциальными."
3357 #: actions/register.php:528
3359 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3360 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
3362 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3363 #: actions/register.php:532
3364 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3365 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
3367 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3368 #: actions/register.php:535
3369 msgid "All rights reserved."
3370 msgstr "Все права защищены."
3372 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3373 #: actions/register.php:540
3376 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3377 "email address, IM address, and phone number."
3379 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
3380 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
3382 #: actions/register.php:583
3385 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3388 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3389 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3390 "notices through instant messages.\n"
3391 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3392 "share your interests. \n"
3393 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3394 "others more about you. \n"
3395 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3398 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3400 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
3403 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
3404 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
3405 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
3406 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
3407 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
3408 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
3409 "больше рассказать другим о себе.\n"
3410 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
3411 "которых вы можете не знать.\n"
3413 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
3414 "удовольствие от использования данного сервиса!"
3416 #: actions/register.php:607
3418 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3419 "to confirm your email address.)"
3421 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
3422 "электронный адрес.)"
3424 #: actions/remotesubscribe.php:98
3427 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3428 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3429 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3431 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
3432 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
3434 #: actions/remotesubscribe.php:112
3435 msgid "Remote subscribe"
3436 msgstr "Подписаться на пользователя"
3438 #: actions/remotesubscribe.php:124
3439 msgid "Subscribe to a remote user"
3440 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
3442 #: actions/remotesubscribe.php:129
3443 msgid "User nickname"
3444 msgstr "Имя пользователя."
3446 #: actions/remotesubscribe.php:130
3447 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3448 msgstr "Имя пользователя, которому Вы хотите следовать"
3450 #: actions/remotesubscribe.php:133
3452 msgstr "URL профиля"
3454 #: actions/remotesubscribe.php:134
3455 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3456 msgstr "Адрес URL твоего профиля на другом подходящем сервисе микроблогинга"
3458 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3459 #: lib/userprofile.php:406
3461 msgstr "Подписаться"
3463 #: actions/remotesubscribe.php:159
3464 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3465 msgstr "Неверный URL профиля (плохой формат)"
3467 #: actions/remotesubscribe.php:168
3468 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3469 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
3471 #: actions/remotesubscribe.php:176
3472 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3473 msgstr "Это локальный профиль! Авторизуйтесь для подписки."
3475 #: actions/remotesubscribe.php:183
3476 msgid "Couldn’t get a request token."
3477 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
3479 #: actions/repeat.php:57
3480 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3481 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
3483 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3484 msgid "No notice specified."
3485 msgstr "Не указана запись."
3487 #: actions/repeat.php:76
3488 msgid "You can't repeat your own notice."
3489 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
3491 #: actions/repeat.php:90
3492 msgid "You already repeated that notice."
3493 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
3495 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3499 #: actions/repeat.php:119
3503 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3504 #: lib/personalgroupnav.php:105
3506 msgid "Replies to %s"
3507 msgstr "Ответы для %s"
3509 #: actions/replies.php:128
3511 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3512 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
3514 #: actions/replies.php:145
3516 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3517 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
3519 #: actions/replies.php:152
3521 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3522 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
3524 #: actions/replies.php:159
3526 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3527 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
3529 #: actions/replies.php:199
3532 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3533 "notice to his attention yet."
3535 "Эта лента содержит ответы на записи %1$s, однако %2$s пока не получал их."
3537 #: actions/replies.php:204
3540 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3541 "[join groups](%%action.groups%%)."
3543 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
3544 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
3546 #: actions/replies.php:206
3549 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3550 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3552 "Вы можете попробовать [«подтолкнуть» %1$s](../%2$s) или [написать что-нибудь "
3553 "для привлечения его или её внимания](%%%%action.newnotice%%%%?"
3554 "status_textarea=%3$s)."
3556 #: actions/repliesrss.php:72
3558 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3559 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s!"
3561 #: actions/revokerole.php:75
3562 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3563 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
3565 #: actions/revokerole.php:82
3566 msgid "User doesn't have this role."
3567 msgstr "Пользователь не имеет этой роли."
3569 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3573 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3574 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3576 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
3578 #: actions/sandbox.php:72
3579 msgid "User is already sandboxed."
3580 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
3582 #. TRANS: Menu item for site administration
3583 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3584 #: lib/adminpanelaction.php:392
3588 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3589 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3590 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet."
3592 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3593 msgid "Handle sessions"
3594 msgstr "Управление сессиями"
3596 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3597 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3598 msgstr "Управлять ли сессиями самостоятельно."
3600 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3601 msgid "Session debugging"
3602 msgstr "Отладка сессий"
3604 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3605 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3606 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
3608 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3609 #: actions/useradminpanel.php:294
3610 msgid "Save site settings"
3611 msgstr "Сохранить настройки сайта"
3613 #: actions/showapplication.php:82
3614 msgid "You must be logged in to view an application."
3615 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
3617 #: actions/showapplication.php:157
3618 msgid "Application profile"
3619 msgstr "Профиль приложения"
3621 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3622 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3626 #. TRANS: Form input field label for application name.
3627 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3628 #: lib/applicationeditform.php:199
3632 #. TRANS: Form input field label.
3633 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3634 msgid "Organization"
3635 msgstr "Организация"
3637 #. TRANS: Form input field label.
3638 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3639 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3643 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3644 #: lib/profileaction.php:187
3648 #: actions/showapplication.php:203
3650 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3651 msgstr "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
3653 #: actions/showapplication.php:213
3654 msgid "Application actions"
3655 msgstr "Действия приложения"
3657 #: actions/showapplication.php:236
3658 msgid "Reset key & secret"
3659 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
3661 #: actions/showapplication.php:261
3662 msgid "Application info"
3663 msgstr "Информация о приложении"
3665 #: actions/showapplication.php:263
3666 msgid "Consumer key"
3667 msgstr "Потребительский ключ"
3669 #: actions/showapplication.php:268
3670 msgid "Consumer secret"
3671 msgstr "Секретная фраза потребителя"
3673 #: actions/showapplication.php:273
3674 msgid "Request token URL"
3675 msgstr "URL ключа запроса"
3677 #: actions/showapplication.php:278
3678 msgid "Access token URL"
3679 msgstr "URL ключа доступа"
3681 #: actions/showapplication.php:283
3682 msgid "Authorize URL"
3683 msgstr "URL авторизации"
3685 #: actions/showapplication.php:288
3687 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3690 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
3691 "подписи открытым текстом."
3693 #: actions/showapplication.php:309
3694 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3696 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
3698 #: actions/showfavorites.php:79
3700 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3701 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
3703 #: actions/showfavorites.php:132
3704 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3705 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
3707 #: actions/showfavorites.php:171
3709 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3710 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
3712 #: actions/showfavorites.php:178
3714 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3715 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
3717 #: actions/showfavorites.php:185
3719 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3720 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
3722 #: actions/showfavorites.php:206
3724 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3725 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3727 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
3728 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
3730 #: actions/showfavorites.php:208
3733 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3734 "they would add to their favorites :)"
3736 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
3737 "которую он добавит её в число любимых :)"
3739 #: actions/showfavorites.php:212
3742 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3743 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3744 "would add to their favorites :)"
3746 "%s пока не добавил ни одноз записи в любимые. Почему бы не "
3747 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
3748 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
3750 #: actions/showfavorites.php:243
3751 msgid "This is a way to share what you like."
3752 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
3754 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3759 #: actions/showgroup.php:84
3761 msgid "%1$s group, page %2$d"
3762 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
3764 #: actions/showgroup.php:227
3765 msgid "Group profile"
3766 msgstr "Профиль группы"
3768 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3769 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3773 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3774 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3778 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3782 #: actions/showgroup.php:302
3783 msgid "Group actions"
3784 msgstr "Действия группы"
3786 #: actions/showgroup.php:338
3788 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3789 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
3791 #: actions/showgroup.php:344
3793 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3794 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
3796 #: actions/showgroup.php:350
3798 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3799 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
3801 #: actions/showgroup.php:355
3803 msgid "FOAF for %s group"
3804 msgstr "FOAF для группы %s"
3806 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3810 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3811 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3812 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3814 msgstr "(пока ничего нет)"
3816 #: actions/showgroup.php:404
3818 msgstr "Все участники"
3820 #: actions/showgroup.php:447
3824 #: actions/showgroup.php:463
3827 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3828 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3829 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3830 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3831 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3833 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
3834 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
3835 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
3836 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
3837 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
3838 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
3840 #: actions/showgroup.php:469
3843 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3844 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3845 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3846 "their life and interests. "
3848 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
3849 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
3850 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
3851 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
3853 #: actions/showgroup.php:497
3855 msgstr "Администраторы"
3857 #: actions/showmessage.php:81
3858 msgid "No such message."
3859 msgstr "Нет такого сообщения."
3861 #: actions/showmessage.php:98
3862 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3863 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
3865 #: actions/showmessage.php:108
3867 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3868 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
3870 #: actions/showmessage.php:113
3872 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3873 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
3875 #: actions/shownotice.php:90
3876 msgid "Notice deleted."
3877 msgstr "Запись удалена."
3879 #: actions/showstream.php:73
3882 msgstr " с тегом %s"
3884 #: actions/showstream.php:79
3886 msgid "%1$s, page %2$d"
3887 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3889 #: actions/showstream.php:122
3891 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3892 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
3894 #: actions/showstream.php:129
3896 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3897 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
3899 #: actions/showstream.php:136
3901 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3902 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
3904 #: actions/showstream.php:143
3906 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3907 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
3909 #: actions/showstream.php:148
3912 msgstr "FOAF для %s"
3914 #: actions/showstream.php:200
3916 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3917 msgstr "Это лента %1$s, однако %2$s пока ничего не отправил."
3919 #: actions/showstream.php:205
3921 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3922 "would be a good time to start :)"
3924 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
3925 "сейчас хорошее время для начала :)"
3927 #: actions/showstream.php:207
3930 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3931 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3933 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для "
3934 "привлечения его или её внимания](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2"
3937 #: actions/showstream.php:243
3940 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3941 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3942 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3943 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3945 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
3946 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
3947 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
3948 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
3949 "сообщения участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
3950 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
3952 #: actions/showstream.php:248
3955 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3956 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3957 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3959 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
3960 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
3961 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
3964 #: actions/showstream.php:305
3966 msgid "Repeat of %s"
3967 msgstr "Повтор за %s"
3969 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3970 msgid "You cannot silence users on this site."
3971 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
3973 #: actions/silence.php:72
3974 msgid "User is already silenced."
3975 msgstr "Пользователь уже заглушён."
3977 #: actions/siteadminpanel.php:69
3978 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3979 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
3981 #: actions/siteadminpanel.php:133
3982 msgid "Site name must have non-zero length."
3983 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
3985 #: actions/siteadminpanel.php:141
3986 msgid "You must have a valid contact email address."
3987 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
3989 #: actions/siteadminpanel.php:159
3991 msgid "Unknown language \"%s\"."
3992 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
3994 #: actions/siteadminpanel.php:165
3995 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3996 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
3998 #: actions/siteadminpanel.php:171
3999 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4000 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
4002 #: actions/siteadminpanel.php:221
4006 #: actions/siteadminpanel.php:224
4010 #: actions/siteadminpanel.php:225
4011 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4012 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»"
4014 #: actions/siteadminpanel.php:229
4016 msgstr "Предоставлено"
4018 #: actions/siteadminpanel.php:230
4019 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4021 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
4023 #: actions/siteadminpanel.php:234
4024 msgid "Brought by URL"
4025 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
4027 #: actions/siteadminpanel.php:235
4028 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4030 "URL, используемый для ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
4032 #: actions/siteadminpanel.php:239
4033 msgid "Contact email address for your site"
4034 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта"
4036 #: actions/siteadminpanel.php:245
4038 msgstr "Внутренние настройки"
4040 #: actions/siteadminpanel.php:256
4041 msgid "Default timezone"
4042 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
4044 #: actions/siteadminpanel.php:257
4045 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4046 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
4048 #: actions/siteadminpanel.php:262
4049 msgid "Default language"
4050 msgstr "Язык по умолчанию"
4052 #: actions/siteadminpanel.php:263
4053 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4055 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
4057 #: actions/siteadminpanel.php:271
4061 #: actions/siteadminpanel.php:274
4063 msgstr "Границы текста"
4065 #: actions/siteadminpanel.php:274
4066 msgid "Maximum number of characters for notices."
4067 msgstr "Максимальное число символов для записей."
4069 #: actions/siteadminpanel.php:278
4071 msgstr "Предел дубликатов"
4073 #: actions/siteadminpanel.php:278
4074 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4076 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
4078 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4080 msgstr "Уведомление сайта"
4082 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4083 msgid "Edit site-wide message"
4084 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
4086 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4087 msgid "Unable to save site notice."
4088 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
4090 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4091 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4092 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
4094 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4095 msgid "Site notice text"
4096 msgstr "Текст уведомления сайта"
4098 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4099 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4100 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
4102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4103 msgid "Save site notice"
4104 msgstr "Сохранить уведомление сайта"
4106 #. TRANS: Title for SMS settings.
4107 #: actions/smssettings.php:59
4108 msgid "SMS settings"
4109 msgstr "Установки СМС"
4111 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4112 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4113 #: actions/smssettings.php:74
4115 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4117 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
4119 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4120 #: actions/smssettings.php:97
4121 msgid "SMS is not available."
4122 msgstr "Отправка СМС недоступна."
4124 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4125 #: actions/smssettings.php:111
4129 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4130 #: actions/smssettings.php:120
4131 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4133 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
4135 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4136 #: actions/smssettings.php:133
4137 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4138 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
4140 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4141 #: actions/smssettings.php:142
4142 msgid "Confirmation code"
4143 msgstr "Код подтверждения"
4145 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4146 #: actions/smssettings.php:144
4147 msgid "Enter the code you received on your phone."
4148 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
4150 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4151 #: actions/smssettings.php:148
4154 msgstr "Подтвердить"
4156 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4157 #: actions/smssettings.php:153
4158 msgid "SMS phone number"
4159 msgstr "Номер телефона для СМС"
4161 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4162 #: actions/smssettings.php:156
4163 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4164 msgstr "Номер телефона, без пробелов, с кодом зоны"
4166 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4167 #: actions/smssettings.php:195
4168 msgid "SMS preferences"
4169 msgstr "Настройки SMS"
4171 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4172 #: actions/smssettings.php:201
4174 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4177 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
4180 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4181 #: actions/smssettings.php:315
4182 msgid "SMS preferences saved."
4183 msgstr "Настройки SMS сохранены."
4185 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4186 #: actions/smssettings.php:338
4187 msgid "No phone number."
4188 msgstr "Нет номера телефона."
4190 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4191 #: actions/smssettings.php:344
4192 msgid "No carrier selected."
4193 msgstr "Провайдер не выбран."
4195 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4196 #: actions/smssettings.php:352
4197 msgid "That is already your phone number."
4198 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
4200 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4201 #: actions/smssettings.php:356
4202 msgid "That phone number already belongs to another user."
4203 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
4205 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4206 #: actions/smssettings.php:384
4208 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4209 "for the code and instructions on how to use it."
4211 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
4212 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
4214 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4215 #: actions/smssettings.php:413
4216 msgid "That is the wrong confirmation number."
4217 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
4219 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4220 #: actions/smssettings.php:427
4221 msgid "SMS confirmation cancelled."
4222 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
4224 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4225 #. TRANS: registered for the active user.
4226 #: actions/smssettings.php:448
4227 msgid "That is not your phone number."
4228 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
4230 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4231 #: actions/smssettings.php:470
4232 msgid "The SMS phone number was removed."
4233 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
4235 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4236 #: actions/smssettings.php:511
4237 msgid "Mobile carrier"
4238 msgstr "Выбор провайдера"
4240 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4241 #: actions/smssettings.php:516
4242 msgid "Select a carrier"
4243 msgstr "Выбор провайдера"
4245 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4246 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4247 #: actions/smssettings.php:525
4250 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4251 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4253 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
4254 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
4255 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
4257 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4258 #: actions/smssettings.php:548
4259 msgid "No code entered"
4260 msgstr "Код не введён"
4262 #. TRANS: Menu item for site administration
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4264 #: lib/adminpanelaction.php:408
4268 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4269 msgid "Manage snapshot configuration"
4270 msgstr "Управление снимками конфигурации"
4272 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4273 msgid "Invalid snapshot run value."
4274 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4277 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4278 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4281 msgid "Invalid snapshot report URL."
4282 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4285 msgid "Randomly during web hit"
4286 msgstr "При случайном веб-обращении"
4288 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4289 msgid "In a scheduled job"
4290 msgstr "По заданному графику"
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4293 msgid "Data snapshots"
4294 msgstr "Снимки данных"
4296 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4297 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4298 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net"
4300 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4305 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4306 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений"
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4313 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4314 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу"
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4317 msgid "Save snapshot settings"
4318 msgstr "Сохранить настройки снимка"
4320 #: actions/subedit.php:70
4321 msgid "You are not subscribed to that profile."
4322 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
4324 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4325 msgid "Could not save subscription."
4326 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
4328 #: actions/subscribe.php:77
4329 msgid "This action only accepts POST requests."
4330 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
4332 #: actions/subscribe.php:107
4333 msgid "No such profile."
4334 msgstr "Нет такого профиля."
4336 #: actions/subscribe.php:117
4337 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4339 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
4342 #: actions/subscribe.php:145
4346 #: actions/subscribers.php:50
4348 msgid "%s subscribers"
4349 msgstr "Подписчики %s"
4351 #: actions/subscribers.php:52
4353 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4354 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
4356 #: actions/subscribers.php:63
4357 msgid "These are the people who listen to your notices."
4358 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
4360 #: actions/subscribers.php:67
4362 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4363 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
4365 #: actions/subscribers.php:108
4367 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4370 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
4371 "ответить взаимностью"
4373 #: actions/subscribers.php:110
4375 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4376 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
4378 #: actions/subscribers.php:114
4381 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4382 "%) and be the first?"
4384 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
4385 "%%) и стать первым?"
4387 #: actions/subscriptions.php:52
4389 msgid "%s subscriptions"
4390 msgstr "Подписки %s"
4392 #: actions/subscriptions.php:54
4394 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4395 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
4397 #: actions/subscriptions.php:65
4398 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4399 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
4401 #: actions/subscriptions.php:69
4403 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4404 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
4406 #: actions/subscriptions.php:126
4409 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4410 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4411 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4412 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4413 "automatically subscribe to people you already follow there."
4415 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
4416 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
4417 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
4418 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
4419 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
4420 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
4422 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4424 msgid "%s is not listening to anyone."
4425 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
4427 #: actions/subscriptions.php:208
4431 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4435 #: actions/tag.php:69
4437 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4438 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
4440 #: actions/tag.php:87
4442 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4443 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
4445 #: actions/tag.php:93
4447 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4448 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
4450 #: actions/tag.php:99
4452 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4453 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
4455 #: actions/tagother.php:39
4456 msgid "No ID argument."
4457 msgstr "Нет аргумента ID."
4459 #: actions/tagother.php:65
4464 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4465 msgid "User profile"
4466 msgstr "Профиль пользователя"
4468 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4469 #: lib/userprofile.php:103
4473 #: actions/tagother.php:141
4475 msgstr "Теги для пользователя"
4477 #: actions/tagother.php:151
4479 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4482 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
4485 #: actions/tagother.php:193
4487 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4489 "Вы можете помечать тегами только пользователей, на которых подписаны или "
4490 "которые подписаны на Вас."
4492 #: actions/tagother.php:200
4493 msgid "Could not save tags."
4494 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4496 #: actions/tagother.php:236
4497 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4499 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
4501 #: actions/tagrss.php:35
4502 msgid "No such tag."
4503 msgstr "Нет такого тега."
4505 #: actions/twitapitrends.php:85
4506 msgid "API method under construction."
4507 msgstr "Метод API реконструируется."
4509 #: actions/unblock.php:59
4510 msgid "You haven't blocked that user."
4511 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
4513 #: actions/unsandbox.php:72
4514 msgid "User is not sandboxed."
4515 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
4517 #: actions/unsilence.php:72
4518 msgid "User is not silenced."
4519 msgstr "Пользователь не заглушён."
4521 #: actions/unsubscribe.php:77
4522 msgid "No profile ID in request."
4523 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
4525 #: actions/unsubscribe.php:98
4526 msgid "Unsubscribed"
4529 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4532 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4534 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
4536 #. TRANS: User admin panel title
4537 #: actions/useradminpanel.php:59
4540 msgstr "Пользователь"
4542 #: actions/useradminpanel.php:70
4543 msgid "User settings for this StatusNet site."
4544 msgstr "Настройки пользователя для этого сайта StatusNet."
4546 #: actions/useradminpanel.php:149
4547 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4548 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
4550 #: actions/useradminpanel.php:155
4551 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4553 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
4555 #: actions/useradminpanel.php:165
4557 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4558 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
4560 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4561 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4562 #: lib/personalgroupnav.php:109
4566 #: actions/useradminpanel.php:222
4568 msgstr "Ограничение биографии"
4570 #: actions/useradminpanel.php:223
4571 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4572 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
4574 #: actions/useradminpanel.php:231
4576 msgstr "Новые пользователи"
4578 #: actions/useradminpanel.php:235
4579 msgid "New user welcome"
4580 msgstr "Приветствие новым пользователям"
4582 #: actions/useradminpanel.php:236
4583 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4584 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
4586 #: actions/useradminpanel.php:241
4587 msgid "Default subscription"
4588 msgstr "Подписка по умолчанию"
4590 #: actions/useradminpanel.php:242
4591 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4592 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
4594 #: actions/useradminpanel.php:251
4596 msgstr "Приглашения"
4598 #: actions/useradminpanel.php:256
4599 msgid "Invitations enabled"
4600 msgstr "Приглашения включены"
4602 #: actions/useradminpanel.php:258
4603 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4604 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
4606 #: actions/userauthorization.php:105
4607 msgid "Authorize subscription"
4608 msgstr "Авторизовать подписку"
4610 #: actions/userauthorization.php:110
4612 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4613 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4616 "Пожалуйста, проверьте эти подробности, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
4617 "подписаться на записи этого пользователя. Если Вы этого не хотите делать, "
4620 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4624 #: actions/userauthorization.php:217
4628 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4629 #: lib/subscribeform.php:139
4630 msgid "Subscribe to this user"
4631 msgstr "Подписаться на %s"
4633 #: actions/userauthorization.php:219
4637 #: actions/userauthorization.php:220
4638 msgid "Reject this subscription"
4639 msgstr "Отвергнуть эту подписку"
4641 #: actions/userauthorization.php:232
4642 msgid "No authorization request!"
4643 msgstr "Не авторизованный запрос!"
4645 #: actions/userauthorization.php:254
4646 msgid "Subscription authorized"
4647 msgstr "Подписка авторизована"
4649 #: actions/userauthorization.php:256
4651 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4652 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4653 "subscription. Your subscription token is:"
4655 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
4656 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
4658 #: actions/userauthorization.php:266
4659 msgid "Subscription rejected"
4660 msgstr "Подписка отменена"
4662 #: actions/userauthorization.php:268
4664 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4665 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4668 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
4669 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
4671 #: actions/userauthorization.php:303
4673 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4674 msgstr "Смотрящий URI «%s» здесь не найден."
4676 #: actions/userauthorization.php:308
4678 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4679 msgstr "Просматриваемый URI «%s» слишком длинный."
4681 #: actions/userauthorization.php:314
4683 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4684 msgstr "Просматриваемый URI «%s» — локальный пользователь."
4686 #: actions/userauthorization.php:329
4688 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4689 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
4691 #: actions/userauthorization.php:345
4693 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4694 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
4696 #: actions/userauthorization.php:350
4698 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4699 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»"
4701 #: actions/userauthorization.php:355
4703 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4704 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
4706 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4707 msgid "Profile design"
4708 msgstr "Оформление профиля"
4710 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4712 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4713 "palette of your choice."
4715 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
4716 "цветовую гамму на свой выбор."
4718 #: actions/userdesignsettings.php:282
4719 msgid "Enjoy your hotdog!"
4720 msgstr "Приятного аппетита!"
4722 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4723 #: actions/usergroups.php:66
4725 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4726 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
4728 #: actions/usergroups.php:132
4729 msgid "Search for more groups"
4730 msgstr "Искать другие группы"
4732 #: actions/usergroups.php:159
4734 msgid "%s is not a member of any group."
4735 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
4737 #: actions/usergroups.php:164
4739 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4741 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
4743 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4744 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4745 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4746 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4747 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4748 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4749 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4751 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4752 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
4754 #: actions/version.php:75
4756 msgid "StatusNet %s"
4757 msgstr "StatusNet %s"
4759 #: actions/version.php:155
4762 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4763 "Inc. and contributors."
4765 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4768 #: actions/version.php:163
4769 msgid "Contributors"
4770 msgstr "Разработчики"
4772 #: actions/version.php:170
4774 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4775 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4776 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4777 "any later version. "
4779 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
4780 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
4781 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
4782 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
4784 #: actions/version.php:176
4786 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4787 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4788 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4789 "for more details. "
4791 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
4792 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
4793 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
4794 "License для более подробной информации. "
4796 #: actions/version.php:182
4799 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4800 "along with this program. If not, see %s."
4802 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
4803 "этой программой. Если нет, см. %s."
4805 #: actions/version.php:191
4809 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4810 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4814 #: actions/version.php:199
4818 #: classes/File.php:185
4821 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4822 "to upload a smaller version."
4824 "Файл не может быть больше %d байт, тогда как отправленный вами файл содержал "
4825 "%d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
4827 #: classes/File.php:195
4829 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4830 msgstr "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
4832 #: classes/File.php:202
4834 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4835 msgstr "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
4837 #: classes/Group_member.php:41
4838 msgid "Group join failed."
4839 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
4841 #: classes/Group_member.php:53
4842 msgid "Not part of group."
4843 msgstr "Не является частью группы."
4845 #: classes/Group_member.php:60
4846 msgid "Group leave failed."
4847 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
4849 #: classes/Local_group.php:41
4850 msgid "Could not update local group."
4851 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
4853 #: classes/Login_token.php:76
4855 msgid "Could not create login token for %s"
4856 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
4858 #: classes/Message.php:45
4859 msgid "You are banned from sending direct messages."
4860 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
4862 #: classes/Message.php:61
4863 msgid "Could not insert message."
4864 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
4866 #: classes/Message.php:71
4867 msgid "Could not update message with new URI."
4868 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
4870 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4871 #: classes/Notice.php:182
4873 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4874 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
4876 #: classes/Notice.php:251
4877 msgid "Problem saving notice. Too long."
4878 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
4880 #: classes/Notice.php:255
4881 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4882 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
4884 #: classes/Notice.php:260
4886 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4888 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
4889 "попробуйте вновь через пару минут."
4891 #: classes/Notice.php:266
4893 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4896 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
4897 "и попробуйте вновь через пару минут."
4899 #: classes/Notice.php:272
4900 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4901 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
4903 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4904 msgid "Problem saving notice."
4905 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
4907 #: classes/Notice.php:973
4908 msgid "Problem saving group inbox."
4909 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
4911 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4912 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4913 #: classes/Notice.php:1564
4915 msgid "RT @%1$s %2$s"
4916 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4918 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4919 msgid "You have been banned from subscribing."
4920 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
4922 #: classes/Subscription.php:78
4923 msgid "Already subscribed!"
4924 msgstr "Уже подписаны!"
4926 #: classes/Subscription.php:82
4927 msgid "User has blocked you."
4928 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
4930 #: classes/Subscription.php:167
4931 msgid "Not subscribed!"
4932 msgstr "Не подписаны!"
4934 #: classes/Subscription.php:173
4935 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4936 msgstr "Невозможно удалить самоподписку."
4938 #: classes/Subscription.php:200
4939 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4940 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
4942 #: classes/Subscription.php:211
4943 msgid "Couldn't delete subscription."
4944 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
4946 #: classes/User.php:363
4948 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4949 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
4951 #: classes/User_group.php:480
4952 msgid "Could not create group."
4953 msgstr "Не удаётся создать группу."
4955 #: classes/User_group.php:489
4956 msgid "Could not set group URI."
4957 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
4959 #: classes/User_group.php:510
4960 msgid "Could not set group membership."
4961 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
4963 #: classes/User_group.php:524
4964 msgid "Could not save local group info."
4965 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
4967 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4968 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4969 msgid "Change your profile settings"
4970 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
4972 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4973 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4974 msgid "Upload an avatar"
4975 msgstr "Загрузить аватару"
4977 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4978 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4979 msgid "Change your password"
4980 msgstr "Измените свой пароль"
4982 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4983 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4984 msgid "Change email handling"
4985 msgstr "Изменить электронный адрес"
4987 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4988 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4989 msgid "Design your profile"
4990 msgstr "Оформить ваш профиль"
4992 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4993 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4994 msgid "Other options"
4995 msgstr "Другие опции"
4997 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4998 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5002 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5003 #: lib/action.php:145
5006 msgstr "%1$s — %2$s"
5008 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5009 #: lib/action.php:161
5010 msgid "Untitled page"
5011 msgstr "Страница без названия"
5013 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5014 #: lib/action.php:436
5015 msgid "Primary site navigation"
5016 msgstr "Главная навигация"
5018 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5019 #: lib/action.php:442
5021 msgid "Personal profile and friends timeline"
5022 msgstr "Личный профиль и лента друзей"
5024 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5025 #: lib/action.php:445
5030 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5031 #: lib/action.php:447
5033 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5034 msgstr "Изменить ваш email, аватар, пароль, профиль"
5036 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5037 #: lib/action.php:452
5039 msgid "Connect to services"
5040 msgstr "Соединить с сервисами"
5042 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5043 #: lib/action.php:455
5047 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5048 #: lib/action.php:458
5050 msgid "Change site configuration"
5051 msgstr "Изменить конфигурацию сайта"
5053 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5054 #: lib/action.php:461
5059 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5060 #: lib/action.php:465
5063 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5064 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как Вы участниками %s"
5066 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5067 #: lib/action.php:468
5072 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5073 #: lib/action.php:474
5075 msgid "Logout from the site"
5078 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5079 #: lib/action.php:477
5084 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5085 #: lib/action.php:482
5087 msgid "Create an account"
5088 msgstr "Создать новый аккаунт"
5090 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5091 #: lib/action.php:485
5094 msgstr "Регистрация"
5096 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5097 #: lib/action.php:488
5099 msgid "Login to the site"
5102 #: lib/action.php:491
5107 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5108 #: lib/action.php:494
5113 #: lib/action.php:497
5118 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5119 #: lib/action.php:500
5121 msgid "Search for people or text"
5122 msgstr "Искать людей или текст"
5124 #: lib/action.php:503
5129 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5130 #. TRANS: Menu item for site administration
5131 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5133 msgstr "Уведомление сайта"
5135 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5136 #: lib/action.php:592
5138 msgstr "Локальные виды"
5140 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5141 #: lib/action.php:659
5143 msgstr "Новая запись"
5145 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5146 #: lib/action.php:762
5147 msgid "Secondary site navigation"
5148 msgstr "Навигация по подпискам"
5150 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5151 #: lib/action.php:768
5155 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5156 #: lib/action.php:771
5160 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5161 #: lib/action.php:774
5165 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5166 #: lib/action.php:779
5170 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5171 #: lib/action.php:783
5173 msgstr "Пользовательское соглашение"
5175 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5176 #: lib/action.php:786
5178 msgstr "Исходный код"
5180 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5181 #: lib/action.php:792
5183 msgstr "Контактная информация"
5185 #: lib/action.php:794
5189 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5190 #: lib/action.php:823
5191 msgid "StatusNet software license"
5192 msgstr "StatusNet лицензия"
5194 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5195 #: lib/action.php:827
5198 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5199 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5201 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
5202 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5204 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5205 #: lib/action.php:830
5207 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5208 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
5210 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5211 #: lib/action.php:834
5214 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5215 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5216 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5218 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
5219 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
5220 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
5221 "licenses/agpl-3.0.html)."
5223 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5224 #: lib/action.php:850
5225 msgid "Site content license"
5226 msgstr "Лицензия содержимого сайта"
5228 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5229 #. TRANS: %1$s is the site name.
5230 #: lib/action.php:857
5232 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5233 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
5235 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5236 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5237 #: lib/action.php:864
5239 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5241 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
5243 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5244 #: lib/action.php:868
5245 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5247 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
5250 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5251 #: lib/action.php:881
5253 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5254 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
5256 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5257 #: lib/action.php:1192
5259 msgstr "Разбиение на страницы"
5261 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5262 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5263 #: lib/action.php:1203
5267 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5268 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5269 #: lib/action.php:1213
5273 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5274 #: lib/activity.php:122
5275 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5276 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
5278 #: lib/activityutils.php:208
5279 msgid "Can't handle remote content yet."
5280 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
5282 #: lib/activityutils.php:244
5283 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5284 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
5286 #: lib/activityutils.php:248
5287 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5288 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
5290 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5291 #: lib/adminpanelaction.php:98
5292 msgid "You cannot make changes to this site."
5293 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
5295 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5296 #: lib/adminpanelaction.php:110
5297 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5298 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
5300 #. TRANS: Client error message.
5301 #: lib/adminpanelaction.php:229
5302 msgid "showForm() not implemented."
5303 msgstr "showForm() не реализована."
5305 #. TRANS: Client error message
5306 #: lib/adminpanelaction.php:259
5307 msgid "saveSettings() not implemented."
5308 msgstr "saveSettings() не реализована."
5310 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5311 #. TRANS: the admin panel Design.
5312 #: lib/adminpanelaction.php:284
5313 msgid "Unable to delete design setting."
5314 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
5316 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5317 #: lib/adminpanelaction.php:350
5318 msgid "Basic site configuration"
5319 msgstr "Основная конфигурация сайта"
5321 #. TRANS: Menu item for site administration
5322 #: lib/adminpanelaction.php:352
5327 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5328 #: lib/adminpanelaction.php:358
5329 msgid "Design configuration"
5330 msgstr "Конфигурация оформления"
5332 #. TRANS: Menu item for site administration
5333 #: lib/adminpanelaction.php:360
5338 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5339 #: lib/adminpanelaction.php:366
5340 msgid "User configuration"
5341 msgstr "Конфигурация пользователя"
5343 #. TRANS: Menu item for site administration
5344 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5346 msgstr "Пользователь"
5348 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5349 #: lib/adminpanelaction.php:374
5350 msgid "Access configuration"
5351 msgstr "Конфигурация доступа"
5353 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5354 #: lib/adminpanelaction.php:382
5355 msgid "Paths configuration"
5356 msgstr "Конфигурация путей"
5358 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5359 #: lib/adminpanelaction.php:390
5360 msgid "Sessions configuration"
5361 msgstr "Конфигурация сессий"
5363 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5364 #: lib/adminpanelaction.php:398
5365 msgid "Edit site notice"
5366 msgstr "Изменить уведомление сайта"
5368 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5369 #: lib/adminpanelaction.php:406
5370 msgid "Snapshots configuration"
5371 msgstr "Конфигурация снимков"
5373 #. TRANS: Client error 401.
5374 #: lib/apiauth.php:113
5375 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5377 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
5380 #. TRANS: Form legend.
5381 #: lib/applicationeditform.php:137
5382 msgid "Edit application"
5383 msgstr "Изменить приложение"
5385 #. TRANS: Form guide.
5386 #: lib/applicationeditform.php:187
5387 msgid "Icon for this application"
5388 msgstr "Иконка для этого приложения"
5390 #. TRANS: Form input field instructions.
5391 #: lib/applicationeditform.php:209
5393 msgid "Describe your application in %d characters"
5394 msgstr "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
5396 #. TRANS: Form input field instructions.
5397 #: lib/applicationeditform.php:213
5398 msgid "Describe your application"
5399 msgstr "Опишите ваше приложение"
5401 #. TRANS: Form input field instructions.
5402 #: lib/applicationeditform.php:224
5403 msgid "URL of the homepage of this application"
5404 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
5406 #. TRANS: Form input field label.
5407 #: lib/applicationeditform.php:226
5409 msgstr "URL источника"
5411 #. TRANS: Form input field instructions.
5412 #: lib/applicationeditform.php:233
5413 msgid "Organization responsible for this application"
5414 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
5416 #. TRANS: Form input field instructions.
5417 #: lib/applicationeditform.php:242
5418 msgid "URL for the homepage of the organization"
5419 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
5421 #. TRANS: Form input field instructions.
5422 #: lib/applicationeditform.php:251
5423 msgid "URL to redirect to after authentication"
5424 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
5426 #. TRANS: Radio button label for application type
5427 #: lib/applicationeditform.php:278
5431 #. TRANS: Radio button label for application type
5432 #: lib/applicationeditform.php:295
5434 msgstr "Операционная система"
5436 #. TRANS: Form guide.
5437 #: lib/applicationeditform.php:297
5438 msgid "Type of application, browser or desktop"
5439 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
5441 #. TRANS: Radio button label for access type.
5442 #: lib/applicationeditform.php:320
5444 msgstr "Только чтение"
5446 #. TRANS: Radio button label for access type.
5447 #: lib/applicationeditform.php:339
5449 msgstr "Чтение и запись"
5451 #. TRANS: Form guide.
5452 #: lib/applicationeditform.php:341
5453 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5455 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
5457 #. TRANS: Submit button title
5458 #: lib/applicationeditform.php:359
5462 #. TRANS: Application access type
5463 #: lib/applicationlist.php:136
5465 msgstr "чтение/запись"
5467 #. TRANS: Application access type
5468 #: lib/applicationlist.php:138
5470 msgstr "только чтение"
5472 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5473 #: lib/applicationlist.php:144
5475 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5476 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
5478 #. TRANS: Button label
5479 #: lib/applicationlist.php:159
5484 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5485 #: lib/attachmentlist.php:88
5489 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5490 #: lib/attachmentlist.php:265
5494 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5495 #: lib/attachmentlist.php:279
5499 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5500 msgid "Notices where this attachment appears"
5501 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
5503 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5504 msgid "Tags for this attachment"
5505 msgstr "Теги для этого вложения"
5507 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5508 msgid "Password changing failed"
5509 msgstr "Изменение пароля не удалось"
5511 #: lib/authenticationplugin.php:236
5512 msgid "Password changing is not allowed"
5513 msgstr "Смена пароля не разрешена"
5515 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5516 msgid "Command results"
5517 msgstr "Команда исполнена"
5519 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5520 msgid "Command complete"
5521 msgstr "Команда завершена"
5523 #: lib/channel.php:240
5524 msgid "Command failed"
5525 msgstr "Команда неудачна"
5527 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5528 msgid "Notice with that id does not exist"
5529 msgstr "Записи с таким id не существует"
5531 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5532 msgid "User has no last notice"
5533 msgstr "У пользователя нет последней записи."
5535 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5536 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5537 #: lib/command.php:127
5539 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5540 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s"
5542 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5543 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5544 #: lib/command.php:147
5546 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5547 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s"
5549 #: lib/command.php:180
5550 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5551 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
5553 #: lib/command.php:225
5554 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5555 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
5557 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5558 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5559 #: lib/command.php:234
5561 msgid "Nudge sent to %s"
5562 msgstr "«Подталкивание» послано %s"
5564 #: lib/command.php:260
5567 "Subscriptions: %1$s\n"
5568 "Subscribers: %2$s\n"
5572 "Подписчиков: %2$s\n"
5575 #: lib/command.php:302
5576 msgid "Notice marked as fave."
5577 msgstr "Запись помечена как любимая."
5579 #: lib/command.php:323
5580 msgid "You are already a member of that group"
5581 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
5583 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5584 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5585 #: lib/command.php:339
5587 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5588 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
5590 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5591 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5592 #: lib/command.php:385
5594 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5595 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s"
5597 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5598 #: lib/command.php:418
5600 msgid "Fullname: %s"
5601 msgstr "Полное имя: %s"
5603 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5604 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5605 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5607 msgid "Location: %s"
5608 msgstr "Месторасположение: %s"
5610 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5611 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5612 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5614 msgid "Homepage: %s"
5615 msgstr "Домашняя страница: %s"
5617 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5618 #: lib/command.php:430
5621 msgstr "О пользователе: %s"
5623 #: lib/command.php:457
5626 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5629 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
5630 "пользователям этой системы."
5632 #. TRANS: Message given if content is too long.
5633 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5634 #: lib/command.php:472
5636 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5638 "Сообщение слишком велико. Предельно допустимая длина составляет %1$d "
5639 "символов, вы отправили %2$d."
5641 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5642 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5643 #: lib/command.php:492
5645 msgid "Direct message to %s sent"
5646 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
5648 #: lib/command.php:494
5649 msgid "Error sending direct message."
5650 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
5652 #: lib/command.php:514
5653 msgid "Cannot repeat your own notice"
5654 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
5656 #: lib/command.php:519
5657 msgid "Already repeated that notice"
5658 msgstr "Эта запись уже повторена"
5660 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5661 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5662 #: lib/command.php:529
5664 msgid "Notice from %s repeated"
5665 msgstr "Запись %s повторена"
5667 #: lib/command.php:531
5668 msgid "Error repeating notice."
5669 msgstr "Ошибка при повторении записи."
5671 #: lib/command.php:562
5673 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5674 msgstr "Запись слишком длинная — не больше %d символов, вы посылаете %d"
5676 #: lib/command.php:571
5678 msgid "Reply to %s sent"
5679 msgstr "Ответ %s отправлен"
5681 #: lib/command.php:573
5682 msgid "Error saving notice."
5683 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
5685 #: lib/command.php:620
5686 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5687 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
5689 #: lib/command.php:628
5690 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5691 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
5693 #: lib/command.php:634
5695 msgid "Subscribed to %s"
5696 msgstr "Подписано на %s"
5698 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5699 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5700 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
5702 #: lib/command.php:664
5704 msgid "Unsubscribed from %s"
5705 msgstr "Отписано от %s"
5707 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5708 msgid "Command not yet implemented."
5709 msgstr "Команда ещё не выполнена."
5711 #: lib/command.php:685
5712 msgid "Notification off."
5713 msgstr "Оповещение отсутствует."
5715 #: lib/command.php:687
5716 msgid "Can't turn off notification."
5717 msgstr "Нет оповещения."
5719 #: lib/command.php:708
5720 msgid "Notification on."
5721 msgstr "Есть оповещение."
5723 #: lib/command.php:710
5724 msgid "Can't turn on notification."
5725 msgstr "Есть оповещение."
5727 #: lib/command.php:723
5728 msgid "Login command is disabled"
5729 msgstr "Команда входа отключена"
5731 #: lib/command.php:734
5733 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5734 msgstr "Эта ссылка действительна только один раз в течение 2 минут: %s"
5736 #: lib/command.php:761
5738 msgid "Unsubscribed %s"
5739 msgstr "Отписано %s"
5741 #: lib/command.php:778
5742 msgid "You are not subscribed to anyone."
5743 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
5745 #: lib/command.php:780
5746 msgid "You are subscribed to this person:"
5747 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5748 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
5749 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
5750 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
5752 #: lib/command.php:800
5753 msgid "No one is subscribed to you."
5754 msgstr "Никто не подписан на вас."
5756 #: lib/command.php:802
5757 msgid "This person is subscribed to you:"
5758 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5759 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
5760 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
5761 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
5763 #: lib/command.php:822
5764 msgid "You are not a member of any groups."
5765 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
5767 #: lib/command.php:824
5768 msgid "You are a member of this group:"
5769 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5770 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
5771 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
5772 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
5774 #: lib/command.php:838
5777 "on - turn on notifications\n"
5778 "off - turn off notifications\n"
5779 "help - show this help\n"
5780 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5781 "groups - lists the groups you have joined\n"
5782 "subscriptions - list the people you follow\n"
5783 "subscribers - list the people that follow you\n"
5784 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5785 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5786 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5787 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5788 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5789 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5790 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5791 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5792 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5793 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5794 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5795 "join <group> - join group\n"
5796 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5797 "drop <group> - leave group\n"
5798 "stats - get your stats\n"
5799 "stop - same as 'off'\n"
5800 "quit - same as 'off'\n"
5801 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5802 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5803 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5804 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5805 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5806 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5807 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5808 "track <word> - not yet implemented.\n"
5809 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5810 "track off - not yet implemented.\n"
5811 "untrack all - not yet implemented.\n"
5812 "tracks - not yet implemented.\n"
5813 "tracking - not yet implemented.\n"
5816 "on — включить уведомления\n"
5817 "off — отключить уведомления\n"
5818 "help — показать эту справку\n"
5819 "follow <nickname> — подписаться на пользователя\n"
5820 "groups — список групп, к которым вы присоединены\n"
5821 "subscriptions — список людей, за которыми вы следите\n"
5822 "subscribers — список людей, следящих на вами\n"
5823 "leave <nickname> — отписаться от пользователя\n"
5824 "d <nickname> <text> — прямое сообщение пользователю\n"
5825 "get <nickname> — получить последнюю запись от пользователя\n"
5826 "whois <nickname> — получить информацию из профиля пользователя\n"
5827 "lose <nickname> — отменить подписку пользователя на вас\n"
5828 "fav <nickname> — добавить последнюю запись пользователя в число любимых\n"
5829 "fav #<notice_id> — добавить запись с заданным id в число любимых\n"
5830 "repeat #<notice_id> — повторить уведомление с заданным id\n"
5831 "repeat <nickname> — повторить последнее уведомление от пользователя\n"
5832 "reply #<notice_id> — ответить на запись с заданным id\n"
5833 "reply <nickname> — ответить на последнюю запись пользователя\n"
5834 "join <group> — присоединиться к группе\n"
5835 "login — получить ссылку на вход в веб-интрефейсе\n"
5836 "drop <group> — покинуть группу\n"
5837 "stats — получить свою статистику\n"
5838 "stop — то же, что и 'off'\n"
5839 "quit — то же, что и 'off'\n"
5840 "sub <nickname> — то же, что и 'follow'\n"
5841 "unsub <nickname> — то же, что и 'leave'\n"
5842 "last <nickname> — то же, что и 'get'\n"
5843 "on <nickname> — пока не реализовано.\n"
5844 "off <nickname> — пока не реализовано.\n"
5845 "nudge <nickname> — напомнить пользователю обновиться.\n"
5846 "invite <phone number> — пока не реализовано.\n"
5847 "track <word> — пока не реализовано.\n"
5848 "untrack <word> — пока не реализовано.\n"
5849 "track off — пока не реализовано.\n"
5850 "untrack all — пока не реализовано.\n"
5851 "tracks — пока не реализовано.\n"
5852 "tracking — пока не реализовано.\n"
5854 #: lib/common.php:135
5855 msgid "No configuration file found. "
5856 msgstr "Конфигурационный файл не найден. "
5858 #: lib/common.php:136
5859 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5860 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах: "
5862 #: lib/common.php:138
5863 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5864 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
5866 #: lib/common.php:139
5867 msgid "Go to the installer."
5868 msgstr "Перейти к установщику"
5870 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5874 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5875 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5876 msgstr "Обновлено по IM"
5878 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5879 msgid "Updates by SMS"
5880 msgstr "Обновления по СМС"
5882 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5886 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5887 msgid "Authorized connected applications"
5888 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
5890 #: lib/dberroraction.php:60
5891 msgid "Database error"
5892 msgstr "Ошибка базы данных"
5894 #: lib/designsettings.php:105
5896 msgstr "Загрузить файл"
5898 #: lib/designsettings.php:109
5900 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5902 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
5903 "файла составляет 2МБ."
5905 #: lib/designsettings.php:418
5906 msgid "Design defaults restored."
5907 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
5909 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5910 msgid "Disfavor this notice"
5911 msgstr "Мне не нравится эта запись"
5913 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5914 msgid "Favor this notice"
5915 msgstr "Мне нравится эта запись"
5917 #: lib/favorform.php:140
5937 #: lib/feedlist.php:64
5939 msgstr "Экспорт потока записей"
5941 #: lib/galleryaction.php:121
5943 msgstr "Фильтровать теги"
5945 #: lib/galleryaction.php:131
5949 #: lib/galleryaction.php:139
5950 msgid "Select tag to filter"
5951 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
5953 #: lib/galleryaction.php:140
5957 #: lib/galleryaction.php:141
5958 msgid "Choose a tag to narrow list"
5959 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
5961 #: lib/galleryaction.php:143
5965 #: lib/grantroleform.php:91
5967 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5968 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
5970 #: lib/groupeditform.php:163
5971 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5972 msgstr "Адрес страницы, дневника или профиля группы на другом портале"
5974 #: lib/groupeditform.php:168
5975 msgid "Describe the group or topic"
5976 msgstr "Опишите группу или тему"
5978 #: lib/groupeditform.php:170
5980 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5981 msgstr "Опишите группу или тему при помощи %d символов"
5983 #: lib/groupeditform.php:179
5985 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5986 msgstr "Где находится группа, например «Город, область, страна»"
5988 #: lib/groupeditform.php:187
5990 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5992 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
5995 #: lib/groupnav.php:85
5999 #: lib/groupnav.php:101
6001 msgstr "Заблокированные"
6003 #: lib/groupnav.php:102
6005 msgid "%s blocked users"
6006 msgstr "%s заблокированных пользователей"
6008 #: lib/groupnav.php:108
6010 msgid "Edit %s group properties"
6011 msgstr "Редактировать информацию о группе %s"
6013 #: lib/groupnav.php:113
6017 #: lib/groupnav.php:114
6019 msgid "Add or edit %s logo"
6020 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
6022 #: lib/groupnav.php:120
6024 msgid "Add or edit %s design"
6025 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
6027 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6028 msgid "Groups with most members"
6029 msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
6031 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6032 msgid "Groups with most posts"
6033 msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
6035 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6037 msgid "Tags in %s group's notices"
6038 msgstr "Теги записей группы %s"
6040 #. TRANS: Client exception 406
6041 #: lib/htmloutputter.php:104
6042 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6043 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
6045 #: lib/imagefile.php:72
6046 msgid "Unsupported image file format."
6047 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
6049 #: lib/imagefile.php:88
6051 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6052 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
6054 #: lib/imagefile.php:93
6055 msgid "Partial upload."
6056 msgstr "Частичная загрузка."
6058 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6059 msgid "System error uploading file."
6060 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
6062 #: lib/imagefile.php:109
6063 msgid "Not an image or corrupt file."
6064 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
6066 #: lib/imagefile.php:122
6067 msgid "Lost our file."
6068 msgstr "Потерян файл."
6070 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6071 msgid "Unknown file type"
6072 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
6074 #: lib/imagefile.php:244
6078 #: lib/imagefile.php:246
6082 #: lib/jabber.php:387
6087 #: lib/jabber.php:567
6089 msgid "Unknown inbox source %d."
6090 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
6092 #: lib/joinform.php:114
6094 msgstr "Присоединиться"
6096 #: lib/leaveform.php:114
6100 #: lib/logingroupnav.php:80
6101 msgid "Login with a username and password"
6102 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
6104 #: lib/logingroupnav.php:86
6105 msgid "Sign up for a new account"
6106 msgstr "Создать новый аккаунт"
6108 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6110 msgid "Email address confirmation"
6111 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
6113 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6119 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6121 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6125 "If not, just ignore this message.\n"
6127 "Thanks for your time, \n"
6130 "Здраствуйте, %s.\n"
6132 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %s.\n"
6134 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
6139 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
6141 "Благодарим за потраченное время, \n"
6144 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6147 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6148 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
6153 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6154 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6156 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
6157 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
6158 "спаме администраторам сайта по %s"
6160 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6164 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6169 "Faithfully yours,\n"
6173 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6175 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
6184 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %8$s\n"
6186 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6190 msgstr "Биография: %s"
6192 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6195 msgid "New email address for posting to %s"
6196 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
6198 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6202 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6204 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6206 "More email instructions at %3$s.\n"
6208 "Faithfully yours,\n"
6211 "У Вас новый адрес постинга на %1$s.\n"
6213 "Посылайте электронные письма на %2$s для постинга новых записей.\n"
6215 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
6220 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6226 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6228 msgid "SMS confirmation"
6229 msgstr "Подтверждение СМС"
6231 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6234 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6235 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
6237 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6240 msgid "You've been nudged by %s"
6241 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
6243 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6247 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6248 "to post some news.\n"
6250 "So let's hear from you :)\n"
6254 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6256 "With kind regards,\n"
6259 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
6260 "отправить немного новостей.\n"
6262 "Мы ждём от вас этого :)\n"
6266 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
6271 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6274 msgid "New private message from %s"
6275 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
6277 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6281 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6283 "------------------------------------------------------\n"
6285 "------------------------------------------------------\n"
6287 "You can reply to their message here:\n"
6291 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6293 "With kind regards,\n"
6296 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
6298 "------------------------------------------------------\n"
6300 "------------------------------------------------------\n"
6302 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
6306 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
6311 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6314 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6315 msgstr "%s (@%s) добавил вашу запись в число своих любимых"
6317 #. TRANS: Body for favorite notification email
6321 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6323 "The URL of your notice is:\n"
6327 "The text of your notice is:\n"
6331 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6335 "Faithfully yours,\n"
6338 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
6340 "URL-адрес записи:\n"
6348 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
6355 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6359 "The full conversation can be read here:\n"
6363 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
6369 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6370 msgstr "%s (@%s) отправил запись для вашего внимания"
6372 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6376 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6378 "The notice is here:\n"
6386 "%5$sYou can reply back here:\n"
6390 "The list of all @-replies for you here:\n"
6394 "Faithfully yours,\n"
6397 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6399 "%1$s (@%9$s) отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
6401 "Сообщение находится здесь:\n"
6405 "В нём говорится:\n"
6409 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
6413 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
6420 "PS Вы можете отключить эти уведомления по электронной почте здесь: %8$s\n"
6422 #: lib/mailbox.php:89
6423 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6424 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
6426 #: lib/mailbox.php:139
6428 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6429 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6431 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
6432 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
6433 "людей, видите только вы."
6435 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6439 #: lib/mailhandler.php:37
6440 msgid "Could not parse message."
6441 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
6443 #: lib/mailhandler.php:42
6444 msgid "Not a registered user."
6445 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
6447 #: lib/mailhandler.php:46
6448 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6449 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
6451 #: lib/mailhandler.php:50
6452 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6453 msgstr "Простите, входящих писем нет."
6455 #: lib/mailhandler.php:228
6457 msgid "Unsupported message type: %s"
6458 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения: %s"
6460 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6461 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6463 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
6464 "попробуйте ещё раз."
6466 #: lib/mediafile.php:142
6467 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6468 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
6470 #: lib/mediafile.php:147
6472 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6475 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
6477 #: lib/mediafile.php:152
6478 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6479 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
6481 #: lib/mediafile.php:159
6482 msgid "Missing a temporary folder."
6483 msgstr "Отсутствует временной каталог."
6485 #: lib/mediafile.php:162
6486 msgid "Failed to write file to disk."
6487 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
6489 #: lib/mediafile.php:165
6490 msgid "File upload stopped by extension."
6491 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
6493 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6494 msgid "File exceeds user's quota."
6495 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
6497 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6498 msgid "File could not be moved to destination directory."
6499 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
6501 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6502 msgid "Could not determine file's MIME type."
6503 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
6505 #: lib/mediafile.php:270
6507 msgid " Try using another %s format."
6508 msgstr " Попробуйте использовать другой формат %s."
6510 #: lib/mediafile.php:275
6512 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6513 msgstr "Тип файла %s не поддерживается не этом сервере."
6515 #: lib/messageform.php:120
6516 msgid "Send a direct notice"
6517 msgstr "Послать прямую запись"
6519 #: lib/messageform.php:146
6523 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6524 msgid "Available characters"
6525 msgstr "6 или больше знаков"
6527 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6528 msgctxt "Send button for sending notice"
6532 #: lib/noticeform.php:160
6533 msgid "Send a notice"
6534 msgstr "Послать запись"
6536 #: lib/noticeform.php:173
6538 msgid "What's up, %s?"
6539 msgstr "Что нового, %s?"
6541 #: lib/noticeform.php:192
6545 #: lib/noticeform.php:196
6546 msgid "Attach a file"
6547 msgstr "Прикрепить файл"
6549 #: lib/noticeform.php:212
6550 msgid "Share my location"
6551 msgstr "Поделиться своим местоположением."
6553 #: lib/noticeform.php:215
6554 msgid "Do not share my location"
6555 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
6557 #: lib/noticeform.php:216
6559 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6562 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
6563 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
6565 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6566 #: lib/noticelist.php:430
6570 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6571 #: lib/noticelist.php:432
6575 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6576 #: lib/noticelist.php:434
6580 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6581 #: lib/noticelist.php:436
6585 #: lib/noticelist.php:438
6587 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6588 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
6590 #: lib/noticelist.php:447
6594 #: lib/noticelist.php:559
6596 msgstr "в контексте"
6598 #: lib/noticelist.php:594
6602 #: lib/noticelist.php:621
6603 msgid "Reply to this notice"
6604 msgstr "Ответить на эту запись"
6606 #: lib/noticelist.php:622
6610 #: lib/noticelist.php:666
6611 msgid "Notice repeated"
6612 msgstr "Запись повторена"
6614 #: lib/nudgeform.php:116
6615 msgid "Nudge this user"
6616 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
6618 #: lib/nudgeform.php:128
6620 msgstr "«Подтолкнуть»"
6622 #: lib/nudgeform.php:128
6623 msgid "Send a nudge to this user"
6624 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
6626 #: lib/oauthstore.php:283
6627 msgid "Error inserting new profile"
6628 msgstr "Ошибка при вставке нового профиля"
6630 #: lib/oauthstore.php:291
6631 msgid "Error inserting avatar"
6632 msgstr "Ошибка при вставке аватары"
6634 #: lib/oauthstore.php:306
6635 msgid "Error updating remote profile"
6636 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля"
6638 #: lib/oauthstore.php:311
6639 msgid "Error inserting remote profile"
6640 msgstr "Ошибка вставки удалённого профиля"
6642 #: lib/oauthstore.php:345
6643 msgid "Duplicate notice"
6644 msgstr "Дублировать запись"
6646 #: lib/oauthstore.php:490
6647 msgid "Couldn't insert new subscription."
6648 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
6650 #: lib/personalgroupnav.php:99
6654 #: lib/personalgroupnav.php:104
6658 #: lib/personalgroupnav.php:114
6662 #: lib/personalgroupnav.php:125
6666 #: lib/personalgroupnav.php:126
6667 msgid "Your incoming messages"
6668 msgstr "Ваши входящие сообщения"
6670 #: lib/personalgroupnav.php:130
6674 #: lib/personalgroupnav.php:131
6675 msgid "Your sent messages"
6676 msgstr "Ваши исходящие сообщения"
6678 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6680 msgid "Tags in %s's notices"
6681 msgstr "Теги записей пользователя %s"
6683 #: lib/plugin.php:115
6687 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6688 msgid "Subscriptions"
6691 #: lib/profileaction.php:126
6692 msgid "All subscriptions"
6693 msgstr "Все подписки."
6695 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6699 #: lib/profileaction.php:161
6700 msgid "All subscribers"
6701 msgstr "Все подписчики"
6703 #: lib/profileaction.php:191
6705 msgstr "ID пользователя"
6707 #: lib/profileaction.php:196
6708 msgid "Member since"
6709 msgstr "Регистрация"
6711 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6712 #: lib/profileaction.php:235
6713 msgid "Daily average"
6714 msgstr "Среднесуточная"
6716 #: lib/profileaction.php:264
6720 #: lib/profileformaction.php:123
6721 msgid "Unimplemented method."
6722 msgstr "Нереализованный метод."
6724 #: lib/publicgroupnav.php:78
6728 #: lib/publicgroupnav.php:82
6732 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6734 msgstr "Облако тегов"
6736 #: lib/publicgroupnav.php:88
6740 #: lib/publicgroupnav.php:92
6744 #: lib/redirectingaction.php:95
6745 msgid "No return-to arguments."
6746 msgstr "Нет аргумента return-to."
6748 #: lib/repeatform.php:107
6749 msgid "Repeat this notice?"
6750 msgstr "Повторить эту запись?"
6752 #: lib/repeatform.php:132
6756 #: lib/repeatform.php:132
6757 msgid "Repeat this notice"
6758 msgstr "Повторить эту запись"
6760 #: lib/revokeroleform.php:91
6762 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6763 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
6765 #: lib/router.php:709
6766 msgid "No single user defined for single-user mode."
6767 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6769 #: lib/sandboxform.php:67
6773 #: lib/sandboxform.php:78
6774 msgid "Sandbox this user"
6775 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
6777 #: lib/searchaction.php:120
6779 msgstr "Поиск по сайту"
6781 #: lib/searchaction.php:126
6783 msgstr "Ключевые слова"
6785 #: lib/searchaction.php:127
6789 #: lib/searchaction.php:162
6791 msgstr "Справка по поиску"
6793 #: lib/searchgroupnav.php:80
6797 #: lib/searchgroupnav.php:81
6798 msgid "Find people on this site"
6799 msgstr "Найти человека на этом сайте"
6801 #: lib/searchgroupnav.php:83
6802 msgid "Find content of notices"
6803 msgstr "Найти запись по содержимому"
6805 #: lib/searchgroupnav.php:85
6806 msgid "Find groups on this site"
6807 msgstr "Найти группы на этом сайте"
6809 #: lib/section.php:89
6810 msgid "Untitled section"
6811 msgstr "Секция без названия"
6813 #: lib/section.php:106
6817 #: lib/silenceform.php:67
6821 #: lib/silenceform.php:78
6822 msgid "Silence this user"
6823 msgstr "Заглушить этого пользователя."
6825 #: lib/subgroupnav.php:83
6827 msgid "People %s subscribes to"
6828 msgstr "Люди на которых подписан %s"
6830 #: lib/subgroupnav.php:91
6832 msgid "People subscribed to %s"
6833 msgstr "Люди подписанные на %s"
6835 #: lib/subgroupnav.php:99
6837 msgid "Groups %s is a member of"
6838 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
6840 #: lib/subgroupnav.php:105
6844 #: lib/subgroupnav.php:106
6846 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6847 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
6849 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6850 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6851 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6852 msgstr "Облако собственных тегов людей"
6854 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6855 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6856 msgid "People Tagcloud as tagged"
6857 msgstr "Облако тегов людей"
6859 #: lib/tagcloudsection.php:56
6863 #: lib/themeuploader.php:50
6864 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6867 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6869 msgid "Theme upload missing or failed."
6870 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
6872 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6873 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6874 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6876 msgid "Failed saving theme."
6877 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
6879 #: lib/themeuploader.php:139
6880 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6883 #: lib/themeuploader.php:166
6885 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6888 #: lib/themeuploader.php:178
6889 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6892 #: lib/themeuploader.php:205
6894 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6895 "digits, underscore, and minus sign."
6898 #: lib/themeuploader.php:216
6900 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6903 #: lib/themeuploader.php:234
6905 msgid "Error opening theme archive."
6906 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
6908 #: lib/topposterssection.php:74
6910 msgstr "Самые активные"
6912 #: lib/unsandboxform.php:69
6914 msgstr "Снять режим песочницы"
6916 #: lib/unsandboxform.php:80
6917 msgid "Unsandbox this user"
6918 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
6920 #: lib/unsilenceform.php:67
6922 msgstr "Снять заглушение"
6924 #: lib/unsilenceform.php:78
6925 msgid "Unsilence this user"
6926 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
6928 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6929 msgid "Unsubscribe from this user"
6930 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
6932 #: lib/unsubscribeform.php:137
6936 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6938 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6939 msgstr "У пользователя %s (%d) нет профильной записи."
6941 #: lib/userprofile.php:117
6943 msgstr "Изменить аватару"
6945 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6946 msgid "User actions"
6947 msgstr "Действия пользователя"
6949 #: lib/userprofile.php:237
6950 msgid "User deletion in progress..."
6951 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
6953 #: lib/userprofile.php:263
6954 msgid "Edit profile settings"
6955 msgstr "Изменение настроек профиля"
6957 #: lib/userprofile.php:264
6959 msgstr "Редактировать"
6961 #: lib/userprofile.php:287
6962 msgid "Send a direct message to this user"
6963 msgstr "Послать приватное сообщение этому пользователю."
6965 #: lib/userprofile.php:288
6969 #: lib/userprofile.php:326
6971 msgstr "Модерировать"
6973 #: lib/userprofile.php:364
6975 msgstr "Роль пользователя"
6977 #: lib/userprofile.php:366
6979 msgid "Administrator"
6980 msgstr "Администратор"
6982 #: lib/userprofile.php:367
6987 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6988 #: lib/util.php:1100
6989 msgid "a few seconds ago"
6990 msgstr "пару секунд назад"
6992 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6993 #: lib/util.php:1103
6994 msgid "about a minute ago"
6995 msgstr "около минуты назад"
6997 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6998 #: lib/util.php:1107
7000 msgid "about %d minutes ago"
7001 msgstr "около %d минут(ы) назад"
7003 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7004 #: lib/util.php:1110
7005 msgid "about an hour ago"
7006 msgstr "около часа назад"
7008 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7009 #: lib/util.php:1114
7011 msgid "about %d hours ago"
7012 msgstr "около %d часа(ов) назад"
7014 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7015 #: lib/util.php:1117
7016 msgid "about a day ago"
7017 msgstr "около дня назад"
7019 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7020 #: lib/util.php:1121
7022 msgid "about %d days ago"
7023 msgstr "около %d дня(ей) назад"
7025 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7026 #: lib/util.php:1124
7027 msgid "about a month ago"
7028 msgstr "около месяца назад"
7030 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7031 #: lib/util.php:1128
7033 msgid "about %d months ago"
7034 msgstr "около %d месяца(ев) назад"
7036 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7037 #: lib/util.php:1131
7038 msgid "about a year ago"
7039 msgstr "около года назад"
7041 #: lib/webcolor.php:82
7043 msgid "%s is not a valid color!"
7044 msgstr "%s не допустимым подходящим цветом!"
7046 #: lib/webcolor.php:123
7048 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7050 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
7053 #: lib/xmppmanager.php:403
7055 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7057 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."