1 # Translation of StatusNet to Russian
3 # Author@translatewiki.net: Brion
4 # Author@translatewiki.net: Eleferen
5 # Author@translatewiki.net: Kirill
6 # Author@translatewiki.net: Lockal
7 # Author@translatewiki.net: Rubin
8 # Author@translatewiki.net: Александр Сигачёв
10 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-07-29 18:20+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-07-29 18:21:48+0000\n"
18 "Language-Team: Russian\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70152); Translate extension (2010-07-21)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: ru\n"
24 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10< =4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Настройки доступа к сайту"
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
64 msgstr "Только по приглашениям"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Отключить новые регистрации."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Сохранить настройки доступа"
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
86 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:361
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgstr "Нет такой страницы."
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
103 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
106 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Нет такого пользователя."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
163 #: actions/all.php:143
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
169 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
170 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 "Вы можете попробовать [«подтолкнуть» %1$s](../%2$s) из профиля или [написать "
180 "что-нибудь для привлечения его или её внимания](%%%%action.newnotice%%%%?"
181 "status_textarea=%3$s)."
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to their attention."
189 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
190 "«подтолкнуть» %s или отправить запись для привлечения его или её внимания?"
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
214 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
215 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
216 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
217 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
222 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
223 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
226 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "Метод API не найден."
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
235 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
236 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
237 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
238 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
239 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
240 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Этот метод требует POST."
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
249 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "У пользователя нет профиля."
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
281 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Прямые сообщения от %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Прямые сообщения для %s"
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "Получатель не найден."
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 "Не удаётся посылать прямые сообщения пользователям, которые не являются "
350 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Нет статуса с таким ID."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:120
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
359 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
373 msgid "Could not follow user: profile not found."
375 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
378 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
380 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
381 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
383 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
384 msgid "Could not unfollow user: User not found."
386 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
389 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
390 msgid "You cannot unfollow yourself."
391 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
393 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
395 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
396 msgstr "Надо представить два имени пользователя или кода."
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
399 msgid "Could not determine source user."
400 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
402 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
403 msgid "Could not find target user."
404 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
406 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
407 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
408 #: actions/register.php:212
409 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
411 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
413 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
414 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
415 #: actions/register.php:215
416 msgid "Nickname already in use. Try another one."
417 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
419 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
420 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
421 #: actions/register.php:217
422 msgid "Not a valid nickname."
423 msgstr "Неверное имя."
425 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
426 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
427 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
428 #: actions/register.php:224
429 msgid "Homepage is not a valid URL."
430 msgstr "URL Главной страницы неверен."
432 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
433 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
434 #: actions/register.php:227
435 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
436 msgstr "Полное имя слишком длинное (не больше 255 знаков)."
438 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
439 #: actions/newapplication.php:172
441 msgid "Description is too long (max %d chars)."
442 msgstr "Слишком длинное описание (максимум %d символов)"
444 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
445 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
446 #: actions/register.php:234
447 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
448 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 знаков)."
450 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
451 #: actions/newgroup.php:159
453 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
454 msgstr "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
456 #: actions/apigroupcreate.php:267
458 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
459 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
461 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
462 #: actions/newgroup.php:172
464 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
465 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
467 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
468 #: actions/newgroup.php:178
469 msgid "Alias can't be the same as nickname."
470 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
472 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
473 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
474 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
475 msgid "Group not found."
476 msgstr "Группа не найдена."
478 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
479 msgid "You are already a member of that group."
480 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
482 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
483 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
484 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
486 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
488 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
489 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
491 #: actions/apigroupleave.php:115
492 msgid "You are not a member of this group."
493 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
495 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
497 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
498 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
500 #. TRANS: %s is a user name
501 #: actions/apigrouplist.php:98
506 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
507 #: actions/apigrouplist.php:108
509 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
510 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
512 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
513 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
514 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
519 #: actions/apigrouplistall.php:96
522 msgstr "группы на %s"
524 #: actions/apioauthauthorize.php:101
525 msgid "No oauth_token parameter provided."
526 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
528 #: actions/apioauthauthorize.php:106
529 msgid "Invalid token."
530 msgstr "Неправильный токен"
532 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
533 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
534 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
535 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
536 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
537 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
538 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
539 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
540 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
541 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
542 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
543 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
544 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
545 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
546 #: lib/designsettings.php:294
547 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
548 msgstr "Проблема с Вашей сессией. Попробуйте ещё раз, пожалуйста."
550 #: actions/apioauthauthorize.php:135
551 msgid "Invalid nickname / password!"
552 msgstr "Неверное имя или пароль."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:159
555 msgid "Database error deleting OAuth application user."
556 msgstr "Ошибка базы данных при удалении пользователя приложения OAuth."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:185
559 msgid "Database error inserting OAuth application user."
560 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:214
565 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
568 "Ключ запроса %s авторизован. Пожалуйста, обменяйте его на ключ доступа."
570 #: actions/apioauthauthorize.php:227
572 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
573 msgstr "Запрос токена %s был запрещен и аннулирован."
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
576 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
577 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
578 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
579 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
580 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
581 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
582 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
583 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
584 msgid "Unexpected form submission."
585 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
587 #: actions/apioauthauthorize.php:259
588 msgid "An application would like to connect to your account"
589 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
591 #: actions/apioauthauthorize.php:276
592 msgid "Allow or deny access"
593 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
595 #: actions/apioauthauthorize.php:292
598 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
599 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
600 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
602 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
603 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
604 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
605 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
607 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
608 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
612 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
613 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
614 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
615 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
616 #: lib/userprofile.php:132
620 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
621 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
622 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
626 #: actions/apioauthauthorize.php:328
630 #: actions/apioauthauthorize.php:334
634 #: actions/apioauthauthorize.php:351
635 msgid "Allow or deny access to your account information."
636 msgstr "Разрешить или запретить доступ к информации вашей учётной записи."
638 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
639 msgid "This method requires a POST or DELETE."
640 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
642 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
643 msgid "You may not delete another user's status."
644 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
646 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
647 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
648 msgid "No such notice."
649 msgstr "Нет такой записи."
651 #: actions/apistatusesretweet.php:83
652 msgid "Cannot repeat your own notice."
653 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
655 #: actions/apistatusesretweet.php:91
656 msgid "Already repeated that notice."
657 msgstr "Запись уже повторена."
659 #: actions/apistatusesshow.php:139
660 msgid "Status deleted."
661 msgstr "Статус удалён."
663 #: actions/apistatusesshow.php:145
664 msgid "No status with that ID found."
665 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
667 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
668 #: lib/mailhandler.php:60
670 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
671 msgstr "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
673 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
677 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
679 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
680 msgstr "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
682 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
683 msgid "Unsupported format."
684 msgstr "Неподдерживаемый формат."
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
688 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
689 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
691 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
693 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
694 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %2$s."
696 #: actions/apitimelinementions.php:118
698 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
699 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
701 #: actions/apitimelinementions.php:131
703 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
704 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
706 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
708 msgid "%s public timeline"
709 msgstr "Общая лента %s"
711 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
713 msgid "%s updates from everyone!"
714 msgstr "Обновления %s от всех!"
716 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
718 msgid "Repeated to %s"
719 msgstr "Повторено для %s"
721 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
723 msgid "Repeats of %s"
724 msgstr "Повторы за %s"
726 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
728 msgid "Notices tagged with %s"
729 msgstr "Записи с тегом %s"
731 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
733 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
734 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
736 #: actions/apitrends.php:87
737 msgid "API method under construction."
738 msgstr "Метод API реконструируется."
740 #: actions/attachment.php:73
741 msgid "No such attachment."
742 msgstr "Нет такого вложения."
744 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
745 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
746 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
747 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
751 #: actions/avatarbynickname.php:64
753 msgstr "Нет размера."
755 #: actions/avatarbynickname.php:69
756 msgid "Invalid size."
757 msgstr "Неверный размер."
759 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
760 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
761 #: lib/accountsettingsaction.php:118
765 #: actions/avatarsettings.php:78
767 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
769 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "Настройки аватары"
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "Файл не загружен."
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
811 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашей аватары"
813 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
814 msgid "Lost our file data."
815 msgstr "Потеряна информация о файле."
817 #: actions/avatarsettings.php:370
818 msgid "Avatar updated."
819 msgstr "Аватара обновлена."
821 #: actions/avatarsettings.php:373
822 msgid "Failed updating avatar."
823 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
825 #: actions/avatarsettings.php:397
826 msgid "Avatar deleted."
827 msgstr "Аватара удалена."
829 #: actions/block.php:69
830 msgid "You already blocked that user."
831 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
833 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
835 msgstr "Заблокировать пользователя."
837 #: actions/block.php:138
839 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
840 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
841 "will not be notified of any @-replies from them."
843 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
844 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
845 "приходить уведомления об @-ответах от него."
847 #. TRANS: Button label on the user block form.
848 #. TRANS: Button label on the delete application form.
849 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
850 #. TRANS: Button label on the delete user form.
851 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
852 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
853 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
854 #: actions/groupblock.php:178
859 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
861 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
862 msgid "Do not block this user"
863 msgstr "Не блокировать этого пользователя"
865 #. TRANS: Button label on the user block form.
866 #. TRANS: Button label on the delete application form.
867 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
868 #. TRANS: Button label on the delete user form.
869 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
870 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
871 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
872 #: actions/groupblock.php:185
877 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
878 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
879 msgid "Block this user"
880 msgstr "Заблокировать пользователя."
882 #: actions/block.php:187
883 msgid "Failed to save block information."
884 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
886 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
887 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
888 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
889 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
890 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
891 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
892 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
893 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
894 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
895 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
896 #: lib/command.php:368
897 msgid "No such group."
898 msgstr "Нет такой группы."
900 #: actions/blockedfromgroup.php:97
902 msgid "%s blocked profiles"
903 msgstr "Заблокированные профили %s"
905 #: actions/blockedfromgroup.php:100
907 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
908 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
910 #: actions/blockedfromgroup.php:115
911 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
912 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
914 #: actions/blockedfromgroup.php:288
915 msgid "Unblock user from group"
916 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
918 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
920 msgstr "Разблокировать"
922 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
923 msgid "Unblock this user"
924 msgstr "Разблокировать пользователя."
926 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
927 #: actions/bookmarklet.php:51
930 msgstr "Отправить в %s"
932 #: actions/confirmaddress.php:75
933 msgid "No confirmation code."
934 msgstr "Нет кода подтверждения."
936 #: actions/confirmaddress.php:80
937 msgid "Confirmation code not found."
938 msgstr "Код подтверждения не найден."
940 #: actions/confirmaddress.php:85
941 msgid "That confirmation code is not for you!"
942 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
944 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
945 #: actions/confirmaddress.php:91
947 msgid "Unrecognized address type %s."
948 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
950 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
951 #: actions/confirmaddress.php:96
952 msgid "That address has already been confirmed."
953 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
955 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
956 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
961 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
962 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
963 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
964 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
965 #: actions/smssettings.php:464
966 msgid "Couldn't update user."
967 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
969 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
970 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
971 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
972 #: actions/smssettings.php:422
973 msgid "Couldn't delete email confirmation."
974 msgstr "Не удаётся удалить подверждение по электронному адресу."
976 #: actions/confirmaddress.php:146
977 msgid "Confirm address"
978 msgstr "Подтвердить адрес"
980 #: actions/confirmaddress.php:161
982 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
983 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
985 #: actions/conversation.php:99
989 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
990 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
994 #: actions/deleteapplication.php:63
995 msgid "You must be logged in to delete an application."
996 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
998 #: actions/deleteapplication.php:71
999 msgid "Application not found."
1000 msgstr "Приложение не найдено."
1002 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1003 #: actions/showapplication.php:94
1004 msgid "You are not the owner of this application."
1005 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1007 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1008 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1009 #: lib/action.php:1263
1010 msgid "There was a problem with your session token."
1011 msgstr "Проблема с Вашей сессией. Попробуйте ещё раз, пожалуйста."
1013 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1014 msgid "Delete application"
1015 msgstr "Удалить приложение"
1017 #: actions/deleteapplication.php:149
1019 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1020 "about the application from the database, including all existing user "
1023 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1024 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1027 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1028 #: actions/deleteapplication.php:158
1029 msgid "Do not delete this application"
1030 msgstr "Не удаляйте это приложение"
1032 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1033 #: actions/deleteapplication.php:164
1034 msgid "Delete this application"
1035 msgstr "Удалить это приложение"
1037 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1038 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1039 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1040 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1041 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1042 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1043 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1044 #: lib/settingsaction.php:72
1045 msgid "Not logged in."
1046 msgstr "Не авторизован."
1048 #: actions/deletenotice.php:71
1049 msgid "Can't delete this notice."
1050 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1052 #: actions/deletenotice.php:103
1054 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1057 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1058 "восстановление будет невозможно."
1060 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1061 msgid "Delete notice"
1062 msgstr "Удалить запись"
1064 #: actions/deletenotice.php:144
1065 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1066 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1068 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1069 #: actions/deletenotice.php:151
1070 msgid "Do not delete this notice"
1071 msgstr "Не удалять эту запись"
1073 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1074 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1075 msgid "Delete this notice"
1076 msgstr "Удалить эту запись"
1078 #: actions/deleteuser.php:67
1079 msgid "You cannot delete users."
1080 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1082 #: actions/deleteuser.php:74
1083 msgid "You can only delete local users."
1084 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1086 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1088 msgstr "Удалить пользователя"
1090 #: actions/deleteuser.php:136
1092 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1093 "the user from the database, without a backup."
1095 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1096 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1099 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1100 msgid "Delete this user"
1101 msgstr "Удалить этого пользователя"
1103 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1104 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1105 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1106 #: lib/groupnav.php:119
1110 #: actions/designadminpanel.php:74
1111 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1112 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet."
1114 #: actions/designadminpanel.php:318
1115 msgid "Invalid logo URL."
1116 msgstr "Неверный URL логотипа."
1118 #: actions/designadminpanel.php:322
1120 msgid "Theme not available: %s."
1121 msgstr "Тема не доступна: %s."
1123 #: actions/designadminpanel.php:426
1125 msgstr "Изменить логотип"
1127 #: actions/designadminpanel.php:431
1129 msgstr "Логотип сайта"
1131 #: actions/designadminpanel.php:443
1132 msgid "Change theme"
1133 msgstr "Изменить тему"
1135 #: actions/designadminpanel.php:460
1139 #: actions/designadminpanel.php:461
1140 msgid "Theme for the site."
1141 msgstr "Тема для сайта."
1143 #: actions/designadminpanel.php:467
1144 msgid "Custom theme"
1145 msgstr "Особая тема"
1147 #: actions/designadminpanel.php:471
1148 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1149 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
1151 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1152 msgid "Change background image"
1153 msgstr "Изменение фонового изображения"
1155 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1156 #: lib/designsettings.php:178
1160 #: actions/designadminpanel.php:496
1163 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1166 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
1169 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1170 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1174 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1175 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1179 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1180 msgid "Turn background image on or off."
1181 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
1183 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1184 msgid "Tile background image"
1185 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
1187 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1188 msgid "Change colours"
1189 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
1191 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1195 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1197 msgstr "Боковая панель"
1199 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1203 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1207 #: actions/designadminpanel.php:651
1209 msgstr "Расширенный"
1211 #: actions/designadminpanel.php:655
1215 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1216 msgid "Use defaults"
1217 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
1219 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1220 msgid "Restore default designs"
1221 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию"
1223 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1224 msgid "Reset back to default"
1225 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
1227 #. TRANS: Submit button title
1228 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1229 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1230 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1231 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1232 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1233 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1234 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1238 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1240 msgstr "Сохранить оформление"
1242 #: actions/disfavor.php:81
1243 msgid "This notice is not a favorite!"
1244 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1246 #: actions/disfavor.php:94
1247 msgid "Add to favorites"
1248 msgstr "Добавить в любимые"
1250 #: actions/doc.php:158
1252 msgid "No such document \"%s\""
1253 msgstr "Нет такого документа «%s»"
1255 #: actions/editapplication.php:54
1256 msgid "Edit Application"
1257 msgstr "Изменить приложение"
1259 #: actions/editapplication.php:66
1260 msgid "You must be logged in to edit an application."
1261 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
1263 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1264 #: actions/showapplication.php:87
1265 msgid "No such application."
1266 msgstr "Нет такого приложения."
1268 #: actions/editapplication.php:161
1269 msgid "Use this form to edit your application."
1270 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
1272 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1273 msgid "Name is required."
1274 msgstr "Имя обязательно."
1276 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1277 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1278 msgstr "Имя слишком длинное (не больше 255 знаков)."
1280 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1281 msgid "Name already in use. Try another one."
1282 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
1284 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1285 msgid "Description is required."
1286 msgstr "Описание обязательно."
1288 #: actions/editapplication.php:194
1289 msgid "Source URL is too long."
1290 msgstr "URL источника слишком длинный."
1292 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1293 msgid "Source URL is not valid."
1294 msgstr "URL источника недействителен."
1296 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1297 msgid "Organization is required."
1298 msgstr "Организация обязательна."
1300 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1301 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1302 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 знаков)."
1304 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1305 msgid "Organization homepage is required."
1306 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
1308 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1309 msgid "Callback is too long."
1310 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
1312 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1313 msgid "Callback URL is not valid."
1314 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
1316 #: actions/editapplication.php:258
1317 msgid "Could not update application."
1318 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
1320 #: actions/editgroup.php:56
1322 msgid "Edit %s group"
1323 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
1325 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1326 msgid "You must be logged in to create a group."
1327 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
1329 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1330 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1331 msgid "You must be an admin to edit the group."
1332 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
1334 #: actions/editgroup.php:158
1335 msgid "Use this form to edit the group."
1336 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
1338 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1340 msgid "description is too long (max %d chars)."
1341 msgstr "Слишком длинное описание (максимум %d символов)"
1343 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1345 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1346 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
1348 #: actions/editgroup.php:258
1349 msgid "Could not update group."
1350 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
1352 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1353 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1354 msgid "Could not create aliases."
1355 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
1357 #: actions/editgroup.php:280
1358 msgid "Options saved."
1359 msgstr "Настройки сохранены."
1361 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1362 #: actions/emailsettings.php:61
1363 msgid "Email settings"
1364 msgstr "Настройка почты"
1366 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1367 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1368 #: actions/emailsettings.php:76
1370 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1371 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
1373 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1374 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1375 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1376 msgid "Email address"
1377 msgstr "Адрес эл. почты"
1379 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1380 #: actions/emailsettings.php:112
1381 msgid "Current confirmed email address."
1382 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
1384 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1385 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1386 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1387 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1388 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1389 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1390 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1391 #: actions/smssettings.php:180
1396 #: actions/emailsettings.php:122
1398 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1399 "a message with further instructions."
1401 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
1402 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
1404 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1405 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1406 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1407 #. TRANS: Button label
1408 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1409 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1414 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1415 #: actions/emailsettings.php:135
1416 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1417 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
1419 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1420 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1421 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1422 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1423 #: actions/smssettings.php:162
1428 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1429 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1430 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1431 msgid "Incoming email"
1432 msgstr "Входящий электронный адрес"
1434 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1435 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1436 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1437 msgid "Send email to this address to post new notices."
1439 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
1441 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1442 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1443 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1444 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1446 "Создать новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
1449 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1450 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1451 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1456 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:174
1458 msgid "Email preferences"
1459 msgstr "Настройки эл. почты"
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:180
1463 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1464 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:186
1468 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1470 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
1471 "запись в число любимых."
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:193
1475 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1477 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
1478 "приватное сообщение."
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:199
1482 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1484 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:205
1489 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1491 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
1493 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1494 #: actions/emailsettings.php:212
1495 msgid "I want to post notices by email."
1496 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
1498 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1499 #: actions/emailsettings.php:219
1500 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1501 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
1503 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1504 #: actions/emailsettings.php:334
1505 msgid "Email preferences saved."
1506 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
1508 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1509 #: actions/emailsettings.php:353
1510 msgid "No email address."
1511 msgstr "Нет электронного адреса."
1513 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1514 #: actions/emailsettings.php:361
1515 msgid "Cannot normalize that email address"
1516 msgstr "Не удаётся стандартизировать этот электронный адрес"
1518 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1519 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1520 #: actions/siteadminpanel.php:144
1521 msgid "Not a valid email address."
1522 msgstr "Неверный электронный адрес."
1524 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1525 #: actions/emailsettings.php:370
1526 msgid "That is already your email address."
1527 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
1529 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1530 #: actions/emailsettings.php:374
1531 msgid "That email address already belongs to another user."
1532 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
1534 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1535 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1536 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1537 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1538 #: actions/smssettings.php:373
1539 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1540 msgstr "Не удаётся вставить код подтверждения."
1542 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1543 #: actions/emailsettings.php:398
1545 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1546 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1548 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
1549 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
1550 "инструкции по его использованию."
1552 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1553 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1554 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1555 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1556 #: actions/smssettings.php:408
1557 msgid "No pending confirmation to cancel."
1558 msgstr "Нет подтверждения отказа."
1560 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1561 #: actions/emailsettings.php:424
1562 msgid "That is the wrong email address."
1563 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
1565 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1566 #: actions/emailsettings.php:438
1567 msgid "Email confirmation cancelled."
1568 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
1570 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1571 #. TRANS: registered for the active user.
1572 #: actions/emailsettings.php:458
1573 msgid "That is not your email address."
1574 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
1576 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1577 #: actions/emailsettings.php:479
1578 msgid "The email address was removed."
1579 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
1581 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1582 msgid "No incoming email address."
1583 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
1585 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1586 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1587 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1588 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1589 msgid "Couldn't update user record."
1590 msgstr "Не удаётся обновить пользовательскую запись."
1592 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1593 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1594 msgid "Incoming email address removed."
1595 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
1597 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1598 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1599 msgid "New incoming email address added."
1600 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
1602 #: actions/favor.php:79
1603 msgid "This notice is already a favorite!"
1604 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
1606 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1607 msgid "Disfavor favorite"
1610 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1611 #: lib/publicgroupnav.php:93
1612 msgid "Popular notices"
1613 msgstr "Популярные записи"
1615 #: actions/favorited.php:67
1617 msgid "Popular notices, page %d"
1618 msgstr "Популярные записи, страница %d"
1620 #: actions/favorited.php:79
1621 msgid "The most popular notices on the site right now."
1622 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
1624 #: actions/favorited.php:150
1625 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1627 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
1630 #: actions/favorited.php:153
1632 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1633 "next to any notice you like."
1635 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
1636 "любой понравившейся записью."
1638 #: actions/favorited.php:156
1641 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1642 "notice to your favorites!"
1644 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
1645 "запись в число любимых?"
1647 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1648 #: lib/personalgroupnav.php:115
1650 msgid "%s's favorite notices"
1651 msgstr "Любимые записи %s"
1653 #: actions/favoritesrss.php:115
1655 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1656 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
1658 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1659 #: lib/publicgroupnav.php:89
1660 msgid "Featured users"
1661 msgstr "Особые пользователи"
1663 #: actions/featured.php:71
1665 msgid "Featured users, page %d"
1666 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
1668 #: actions/featured.php:99
1670 msgid "A selection of some great users on %s"
1671 msgstr "Некоторые из известных пользователей на %s"
1673 #: actions/file.php:34
1674 msgid "No notice ID."
1675 msgstr "Нет ID записи."
1677 #: actions/file.php:38
1679 msgstr "Запись отсутствует."
1681 #: actions/file.php:42
1682 msgid "No attachments."
1683 msgstr "Нет вложений."
1685 #: actions/file.php:51
1686 msgid "No uploaded attachments."
1687 msgstr "Нет загруженных вложений."
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1690 msgid "Not expecting this response!"
1691 msgstr "Неожиданный ответ!"
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1694 msgid "User being listened to does not exist."
1695 msgstr "Указанный пользователь не существует."
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1698 msgid "You can use the local subscription!"
1699 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1702 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1703 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1706 msgid "You are not authorized."
1707 msgstr "Вы не авторизованы."
1709 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1710 msgid "Could not convert request token to access token."
1711 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
1713 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1714 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1715 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
1717 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1718 msgid "Error updating remote profile."
1719 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
1721 #: actions/getfile.php:79
1722 msgid "No such file."
1723 msgstr "Нет такого файла."
1725 #: actions/getfile.php:83
1726 msgid "Cannot read file."
1727 msgstr "Не удалось прочесть файл."
1729 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1730 msgid "Invalid role."
1731 msgstr "Неверная роль."
1733 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1734 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1735 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
1737 #: actions/grantrole.php:75
1738 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1739 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
1741 #: actions/grantrole.php:82
1742 msgid "User already has this role."
1743 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
1745 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1746 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1747 #: lib/profileformaction.php:79
1748 msgid "No profile specified."
1749 msgstr "Профиль не определен."
1751 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1752 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1753 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1754 msgid "No profile with that ID."
1755 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1757 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1758 #: actions/makeadmin.php:81
1759 msgid "No group specified."
1760 msgstr "Группа не определена."
1762 #: actions/groupblock.php:91
1763 msgid "Only an admin can block group members."
1764 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
1766 #: actions/groupblock.php:95
1767 msgid "User is already blocked from group."
1768 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
1770 #: actions/groupblock.php:100
1771 msgid "User is not a member of group."
1772 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
1774 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1775 msgid "Block user from group"
1776 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
1778 #: actions/groupblock.php:160
1781 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1782 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1783 "the group in the future."
1785 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
1786 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
1787 "подписываться на группу в будущем."
1789 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1790 #: actions/groupblock.php:182
1791 msgid "Do not block this user from this group"
1792 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы"
1794 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1795 #: actions/groupblock.php:189
1796 msgid "Block this user from this group"
1797 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы"
1799 #: actions/groupblock.php:206
1800 msgid "Database error blocking user from group."
1801 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
1803 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1808 msgid "You must be logged in to edit a group."
1809 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
1811 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1812 msgid "Group design"
1813 msgstr "Оформление группы"
1815 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1817 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1818 "palette of your choice."
1820 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
1823 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1824 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1825 msgid "Couldn't update your design."
1826 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
1828 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1829 msgid "Design preferences saved."
1830 msgstr "Настройки оформления сохранены."
1832 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1834 msgstr "Логотип группы"
1836 #: actions/grouplogo.php:153
1839 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1841 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
1844 #: actions/grouplogo.php:365
1845 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1846 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
1848 #: actions/grouplogo.php:399
1849 msgid "Logo updated."
1850 msgstr "Логотип обновлён."
1852 #: actions/grouplogo.php:401
1853 msgid "Failed updating logo."
1854 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
1856 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1858 msgid "%s group members"
1859 msgstr "Участники группы %s"
1861 #: actions/groupmembers.php:103
1863 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1864 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
1866 #: actions/groupmembers.php:118
1867 msgid "A list of the users in this group."
1868 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1870 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1874 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1876 msgstr "Блокировать"
1878 #: actions/groupmembers.php:487
1879 msgid "Make user an admin of the group"
1880 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
1882 #: actions/groupmembers.php:519
1884 msgstr "Сделать администратором"
1886 #: actions/groupmembers.php:519
1887 msgid "Make this user an admin"
1888 msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
1890 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1891 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1892 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1893 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1894 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1899 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1900 #: actions/grouprss.php:142
1902 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1903 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
1905 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1906 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1910 #: actions/groups.php:64
1912 msgid "Groups, page %d"
1913 msgstr "Группы, страница %d"
1915 #: actions/groups.php:90
1918 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1919 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1920 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1921 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1924 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
1925 "общими интересами. После присоединения к группе и вы сможете отправлять "
1926 "сообщения до всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
1927 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
1928 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
1930 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1931 msgid "Create a new group"
1932 msgstr "Создать новую группу"
1934 #: actions/groupsearch.php:52
1937 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1938 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1940 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
1941 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
1943 #: actions/groupsearch.php:58
1944 msgid "Group search"
1945 msgstr "Поиск группы"
1947 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1948 #: actions/peoplesearch.php:83
1950 msgstr "Нет результатов."
1952 #: actions/groupsearch.php:82
1955 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1956 "newgroup%%) yourself."
1958 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
1959 "action.newgroup%%) сами."
1961 #: actions/groupsearch.php:85
1964 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1965 "action.newgroup%%) yourself!"
1967 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
1968 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
1970 #: actions/groupunblock.php:91
1971 msgid "Only an admin can unblock group members."
1972 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
1974 #: actions/groupunblock.php:95
1975 msgid "User is not blocked from group."
1976 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
1978 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1979 msgid "Error removing the block."
1980 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
1982 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1983 #: actions/imsettings.php:60
1985 msgstr "IM-установки"
1987 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1988 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1989 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1990 #: actions/imsettings.php:74
1993 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1994 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1996 "Вы можете отправлять и получать записи через Jabber/GTalk [онлайн-мессенджер]"
1997 "(%%doc.im%%). Настройте ваш аккаунт и предпочтения ниже."
1999 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2000 #: actions/imsettings.php:94
2001 msgid "IM is not available."
2002 msgstr "IM не доступен."
2004 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2005 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2006 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2010 #: actions/imsettings.php:113
2011 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2012 msgstr "Подтверждённый в настоящее время Jabber/Gtalk - адрес."
2014 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2015 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2016 #: actions/imsettings.php:124
2019 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2020 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2022 "В ожидании подтверждения этого адреса. Проверьте ваш Jabber/GTalk на предмет "
2023 "сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы включили %s в ваш список "
2026 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2027 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2028 #: actions/imsettings.php:140
2031 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2032 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2034 "Jabber или GTalk - адрес, типа \"UserName@example.org\". Первым делом "
2035 "убедитесь, что добавили %s в список Ваших корреспондентов на Вашем IM-"
2036 "мессенджере или в GTalk."
2038 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2039 #: actions/imsettings.php:155
2040 msgid "IM preferences"
2041 msgstr "Настройки IM"
2043 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2044 #: actions/imsettings.php:160
2045 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2046 msgstr "Посылать мне записи через Jabber/GTalk."
2048 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2049 #: actions/imsettings.php:166
2050 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2051 msgstr "Публиковать запись, когда мой Jabber/GTalk - статус изменяется."
2053 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2054 #: actions/imsettings.php:172
2055 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2057 "Посылать мне реплики через Jabber/GTalk от людей, на которых я не подписан."
2059 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2060 #: actions/imsettings.php:179
2061 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2062 msgstr "Опубликовать MicroID для моего Jabber/GTalk - адреса."
2064 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2065 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2066 msgid "Preferences saved."
2067 msgstr "Предпочтения сохранены."
2069 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2070 #: actions/imsettings.php:309
2071 msgid "No Jabber ID."
2072 msgstr "Не Jabber ID."
2074 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2075 #: actions/imsettings.php:317
2076 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2077 msgstr "Не удаётся стандартизировать этот Jabber ID"
2079 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2080 #: actions/imsettings.php:322
2081 msgid "Not a valid Jabber ID"
2082 msgstr "Неверный код Jabber ID"
2084 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2085 #: actions/imsettings.php:326
2086 msgid "That is already your Jabber ID."
2087 msgstr "Это уже Ваш Jabber ID."
2089 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2090 #: actions/imsettings.php:330
2091 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2092 msgstr "Этот Jabber ID уже используется другим пользователем."
2094 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2095 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2096 #: actions/imsettings.php:358
2099 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2100 "s for sending messages to you."
2102 "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес. Вы должны подтвердить "
2103 "%s для отправки вам сообщений."
2105 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2106 #: actions/imsettings.php:388
2107 msgid "That is the wrong IM address."
2108 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2110 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2111 #: actions/imsettings.php:397
2112 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2113 msgstr "Не удаётся удалить подверждение IM."
2115 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2116 #: actions/imsettings.php:402
2117 msgid "IM confirmation cancelled."
2118 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2120 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2121 #. TRANS: registered for the active user.
2122 #: actions/imsettings.php:424
2123 msgid "That is not your Jabber ID."
2124 msgstr "Это не Ваш Jabber ID."
2126 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2127 #: actions/imsettings.php:447
2128 msgid "The IM address was removed."
2129 msgstr "Адрес IM удалён."
2131 #: actions/inbox.php:59
2133 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2134 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2136 #: actions/inbox.php:62
2138 msgid "Inbox for %s"
2139 msgstr "Входящие для %s"
2141 #: actions/inbox.php:115
2142 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2144 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2147 #: actions/invite.php:39
2148 msgid "Invites have been disabled."
2149 msgstr "Приглашения отключены."
2151 #: actions/invite.php:41
2153 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2155 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2158 #: actions/invite.php:72
2160 msgid "Invalid email address: %s"
2161 msgstr "Неверный электронный адрес: %s"
2163 #: actions/invite.php:110
2164 msgid "Invitation(s) sent"
2165 msgstr "Приглашение(я) отослано(ы)"
2167 #: actions/invite.php:112
2168 msgid "Invite new users"
2169 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2171 #: actions/invite.php:128
2172 msgid "You are already subscribed to these users:"
2173 msgstr "Вы уже подписаны на пользователя:"
2175 #. TRANS: Whois output.
2176 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2177 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2180 msgstr "%1$s (%2$s)"
2182 #: actions/invite.php:136
2184 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2186 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых Вы подписались "
2189 #: actions/invite.php:144
2190 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2191 msgstr "Приглашение(я) отослано(ы) следующим адресатам:"
2193 #: actions/invite.php:150
2195 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2196 "on the site. Thanks for growing the community!"
2198 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2199 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2201 #: actions/invite.php:162
2203 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2204 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2206 #: actions/invite.php:187
2207 msgid "Email addresses"
2208 msgstr "Почтовый адрес"
2210 #: actions/invite.php:189
2211 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2212 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строчку)"
2214 #: actions/invite.php:192
2215 msgid "Personal message"
2216 msgstr "Личное сообщение"
2218 #: actions/invite.php:194
2219 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2220 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
2222 #. TRANS: Send button for inviting friends
2223 #: actions/invite.php:198
2228 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2229 #: actions/invite.php:228
2231 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2232 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2234 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2235 #: actions/invite.php:231
2238 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2240 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2241 "you know and people who interest you.\n"
2243 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2244 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2245 "share your interests.\n"
2251 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2255 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2260 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2265 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
2267 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
2268 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
2270 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
2271 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
2272 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
2278 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
2282 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
2283 "чтобы принять приглашение.\n"
2287 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
2288 "терпение и время.\n"
2290 "С уважением, %2$s\n"
2292 #: actions/joingroup.php:60
2293 msgid "You must be logged in to join a group."
2294 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
2296 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2297 msgid "No nickname or ID."
2298 msgstr "Нет имени или ID."
2300 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2301 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2302 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2304 msgid "%1$s joined group %2$s"
2305 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
2307 #: actions/leavegroup.php:60
2308 msgid "You must be logged in to leave a group."
2309 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
2311 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2312 msgid "You are not a member of that group."
2313 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
2315 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2316 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2317 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2319 msgid "%1$s left group %2$s"
2320 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
2322 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2323 msgid "Already logged in."
2324 msgstr "Вы уже авторизовались."
2326 #: actions/login.php:148
2327 msgid "Incorrect username or password."
2328 msgstr "Некорректное имя или пароль."
2330 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2331 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2332 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
2334 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2338 #: actions/login.php:249
2339 msgid "Login to site"
2340 msgstr "Авторизоваться"
2342 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2344 msgstr "Запомнить меня"
2346 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2347 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2348 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
2350 #: actions/login.php:269
2351 msgid "Lost or forgotten password?"
2352 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
2354 #: actions/login.php:288
2356 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2357 "changing your settings."
2359 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
2360 "изменять Ваши установки."
2362 #: actions/login.php:292
2363 msgid "Login with your username and password."
2364 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
2366 #: actions/login.php:295
2369 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2371 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
2374 #: actions/makeadmin.php:92
2375 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2377 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
2379 #: actions/makeadmin.php:96
2381 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2382 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
2384 #: actions/makeadmin.php:133
2386 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2387 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
2389 #: actions/makeadmin.php:146
2391 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2392 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
2394 #: actions/microsummary.php:69
2395 msgid "No current status."
2396 msgstr "Нет текущего состояния."
2398 #: actions/newapplication.php:52
2399 msgid "New Application"
2400 msgstr "Новое приложение"
2402 #: actions/newapplication.php:64
2403 msgid "You must be logged in to register an application."
2404 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
2406 #: actions/newapplication.php:143
2407 msgid "Use this form to register a new application."
2408 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
2410 #: actions/newapplication.php:176
2411 msgid "Source URL is required."
2412 msgstr "URL источника обязателен."
2414 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2415 msgid "Could not create application."
2416 msgstr "Не удаётся создать приложение."
2418 #: actions/newgroup.php:53
2420 msgstr "Новая группа"
2422 #: actions/newgroup.php:110
2423 msgid "Use this form to create a new group."
2424 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
2426 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2428 msgstr "Новое сообщение"
2430 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2431 msgid "You can't send a message to this user."
2432 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
2434 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2435 #: lib/command.php:555
2437 msgstr "Нет контента!"
2439 #: actions/newmessage.php:158
2440 msgid "No recipient specified."
2441 msgstr "Нет адресата."
2443 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2445 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2446 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
2448 #: actions/newmessage.php:181
2449 msgid "Message sent"
2450 msgstr "Сообщение отправлено"
2452 #: actions/newmessage.php:185
2454 msgid "Direct message to %s sent."
2455 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
2457 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2459 msgstr "Ошибка AJAX"
2461 #: actions/newnotice.php:69
2463 msgstr "Новая запись"
2465 #: actions/newnotice.php:217
2466 msgid "Notice posted"
2467 msgstr "Запись опубликована"
2469 #: actions/noticesearch.php:68
2472 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2473 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2475 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
2476 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2478 #: actions/noticesearch.php:78
2480 msgstr "Поиск текста"
2482 #: actions/noticesearch.php:91
2484 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2485 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
2487 #: actions/noticesearch.php:121
2490 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2491 "status_textarea=%s)!"
2493 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
2494 "status_textarea=%s)!"
2496 #: actions/noticesearch.php:124
2499 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2500 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2502 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
2503 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2505 #: actions/noticesearchrss.php:96
2507 msgid "Updates with \"%s\""
2508 msgstr "Обновления с «$s»"
2510 #: actions/noticesearchrss.php:98
2512 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2513 msgstr "Все обновления, соответствующие поисковому запросу «%s»"
2515 #: actions/nudge.php:85
2518 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2520 "Этот пользователь не разрешает \"подталкивать\" его, или ещё не подтверждён "
2521 "или ещё не представил свой электронный адрес."
2523 #: actions/nudge.php:94
2525 msgstr "«Подталкивание» послано"
2527 #: actions/nudge.php:97
2529 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
2531 #: actions/oauthappssettings.php:59
2532 msgid "You must be logged in to list your applications."
2533 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
2535 #: actions/oauthappssettings.php:74
2536 msgid "OAuth applications"
2537 msgstr "Приложения OAuth"
2539 #: actions/oauthappssettings.php:85
2540 msgid "Applications you have registered"
2541 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
2543 #: actions/oauthappssettings.php:135
2545 msgid "You have not registered any applications yet."
2546 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2549 msgid "Connected applications"
2550 msgstr "Подключённые приложения"
2552 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2553 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2554 msgstr "Вы разрешили доступ к учётной записи следующим приложениям."
2556 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2557 msgid "You are not a user of that application."
2558 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
2560 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2562 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2563 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
2565 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2566 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2567 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
2569 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2570 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2571 msgstr "Разработчики могут изменять настройки регистрации своих приложений "
2573 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2574 msgid "Notice has no profile."
2575 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
2577 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2579 msgid "%1$s's status on %2$s"
2580 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
2582 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2583 #: actions/oembed.php:159
2585 msgid "Content type %s not supported."
2586 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
2588 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2589 #: actions/oembed.php:163
2591 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2592 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
2594 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2595 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2596 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2597 msgid "Not a supported data format."
2598 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
2600 #: actions/opensearch.php:64
2601 msgid "People Search"
2602 msgstr "Поиск людей"
2604 #: actions/opensearch.php:67
2605 msgid "Notice Search"
2606 msgstr "Поиск в записях"
2608 #: actions/othersettings.php:60
2609 msgid "Other settings"
2610 msgstr "Другие настройки"
2612 #: actions/othersettings.php:71
2613 msgid "Manage various other options."
2614 msgstr "Управление другими опциями."
2616 #: actions/othersettings.php:108
2617 msgid " (free service)"
2618 msgstr " (бесплатный сервис)"
2620 #: actions/othersettings.php:116
2621 msgid "Shorten URLs with"
2622 msgstr "Сокращать URL с помощью"
2624 #: actions/othersettings.php:117
2625 msgid "Automatic shortening service to use."
2626 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
2628 #: actions/othersettings.php:122
2629 msgid "View profile designs"
2630 msgstr "Показать оформления профиля"
2632 #: actions/othersettings.php:123
2633 msgid "Show or hide profile designs."
2634 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
2636 #: actions/othersettings.php:153
2637 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2638 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
2640 #: actions/otp.php:69
2641 msgid "No user ID specified."
2642 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
2644 #: actions/otp.php:83
2645 msgid "No login token specified."
2646 msgstr "Не указан ключ для входа."
2648 #: actions/otp.php:90
2649 msgid "No login token requested."
2650 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
2652 #: actions/otp.php:95
2653 msgid "Invalid login token specified."
2654 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
2656 #: actions/otp.php:104
2657 msgid "Login token expired."
2658 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
2660 #: actions/outbox.php:58
2662 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2663 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
2665 #: actions/outbox.php:61
2667 msgid "Outbox for %s"
2668 msgstr "Исходящие для %s"
2670 #: actions/outbox.php:116
2671 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2673 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
2676 #: actions/passwordsettings.php:58
2677 msgid "Change password"
2678 msgstr "Изменение пароля"
2680 #: actions/passwordsettings.php:69
2681 msgid "Change your password."
2682 msgstr "Измените ваш пароль."
2684 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2685 msgid "Password change"
2686 msgstr "Пароль сохранён."
2688 #: actions/passwordsettings.php:104
2689 msgid "Old password"
2690 msgstr "Старый пароль"
2692 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2693 msgid "New password"
2694 msgstr "Новый пароль"
2696 #: actions/passwordsettings.php:109
2697 msgid "6 or more characters"
2698 msgstr "6 или больше знаков"
2700 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2701 #: actions/register.php:440
2703 msgstr "Подтверждение"
2705 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2706 msgid "Same as password above"
2707 msgstr "Тот же пароль, что и выше"
2709 #: actions/passwordsettings.php:117
2713 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2714 msgid "Password must be 6 or more characters."
2715 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
2717 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2718 msgid "Passwords don't match."
2719 msgstr "Пароли не совпадают."
2721 #: actions/passwordsettings.php:165
2722 msgid "Incorrect old password"
2723 msgstr "Некорректный старый пароль"
2725 #: actions/passwordsettings.php:181
2726 msgid "Error saving user; invalid."
2727 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
2729 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2730 msgid "Can't save new password."
2731 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
2733 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2734 msgid "Password saved."
2735 msgstr "Пароль сохранён."
2737 #. TRANS: Menu item for site administration
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2743 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2744 msgstr "Настройки путей и серверов для этого сайта StatusNet."
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2748 msgid "Theme directory not readable: %s."
2749 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2753 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2754 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
2756 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2758 msgid "Background directory not writable: %s."
2759 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2763 msgid "Locales directory not readable: %s."
2764 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2767 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2768 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2779 msgid "Site's server hostname."
2780 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2788 msgstr "Путь к сайту"
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2791 msgid "Path to locales"
2792 msgstr "Путь к локализациям"
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2795 msgid "Directory path to locales"
2796 msgstr "Путь к директории локализаций"
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2800 msgstr "Короткие URL"
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2803 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2804 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2811 msgid "Theme server"
2812 msgstr "Сервер темы"
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2819 msgid "Theme directory"
2820 msgstr "Директория темы"
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2827 msgid "Avatar server"
2828 msgstr "Сервер аватар"
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2832 msgstr "Путь к аватарам"
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2835 msgid "Avatar directory"
2836 msgstr "Директория аватар"
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2840 msgstr "Фоновые изображения"
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2843 msgid "Background server"
2844 msgstr "Сервер фонового изображения"
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2847 msgid "Background path"
2848 msgstr "Путь к фоновому изображению"
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2851 msgid "Background directory"
2852 msgstr "Директория фонового изображения"
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2872 msgstr "Использовать SSL"
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2875 msgid "When to use SSL"
2876 msgstr "Когда использовать SSL"
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2883 msgid "Server to direct SSL requests to"
2884 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы"
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2888 msgstr "Сохранить пути"
2890 #: actions/peoplesearch.php:52
2893 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2894 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2896 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2897 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2899 #: actions/peoplesearch.php:58
2900 msgid "People search"
2901 msgstr "Поиск людей"
2903 #: actions/peopletag.php:68
2905 msgid "Not a valid people tag: %s."
2906 msgstr "Неверный тег человека: %s."
2908 #: actions/peopletag.php:142
2910 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2911 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
2913 #: actions/postnotice.php:95
2914 msgid "Invalid notice content."
2915 msgstr "Ошибочное содержание записи."
2917 #: actions/postnotice.php:101
2919 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2920 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
2922 #: actions/profilesettings.php:60
2923 msgid "Profile settings"
2924 msgstr "Настройки профиля"
2926 #: actions/profilesettings.php:71
2928 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2930 "Вы можете обновить ваш профиль ниже, так что люди узнают о вас немного "
2933 #: actions/profilesettings.php:99
2934 msgid "Profile information"
2935 msgstr "Информация профиля"
2937 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2938 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2939 msgstr "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без пробелов"
2941 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2942 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2943 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2947 #. TRANS: Form input field label.
2948 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2949 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2953 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2954 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2955 msgstr "Адрес твоей страницы, дневника или профиля на другом портале"
2957 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2959 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2960 msgstr "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
2962 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2963 msgid "Describe yourself and your interests"
2964 msgstr "Опишите себя и свои интересы"
2966 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2970 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2971 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2972 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2973 #: lib/userprofile.php:165
2975 msgstr "Месторасположение"
2977 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2978 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2979 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область, страна»"
2981 #: actions/profilesettings.php:138
2982 msgid "Share my current location when posting notices"
2983 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
2985 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2986 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2987 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2991 #: actions/profilesettings.php:147
2993 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2995 "Теги для самого себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделенные запятой или "
2998 #: actions/profilesettings.php:151
3002 #: actions/profilesettings.php:152
3003 msgid "Preferred language"
3004 msgstr "Предпочитаемый язык"
3006 #: actions/profilesettings.php:161
3008 msgstr "Часовой пояс"
3010 #: actions/profilesettings.php:162
3011 msgid "What timezone are you normally in?"
3012 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
3014 #: actions/profilesettings.php:167
3016 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3017 msgstr "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня"
3019 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3021 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3022 msgstr "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
3024 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3025 msgid "Timezone not selected."
3026 msgstr "Часовой пояс не выбран."
3028 #: actions/profilesettings.php:241
3029 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3030 msgstr "Слишком длинный язык (не может быть более 50 символов)."
3032 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3034 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3035 msgstr "Неверный тег: «%s»"
3037 #: actions/profilesettings.php:306
3038 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3039 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
3041 #: actions/profilesettings.php:363
3042 msgid "Couldn't save location prefs."
3043 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
3045 #: actions/profilesettings.php:375
3046 msgid "Couldn't save profile."
3047 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
3049 #: actions/profilesettings.php:383
3050 msgid "Couldn't save tags."
3051 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
3053 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3054 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3055 msgid "Settings saved."
3056 msgstr "Настройки сохранены."
3058 #: actions/public.php:83
3060 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3061 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
3063 #: actions/public.php:92
3064 msgid "Could not retrieve public stream."
3065 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
3067 #: actions/public.php:130
3069 msgid "Public timeline, page %d"
3070 msgstr "Общая лента, страница %d"
3072 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3073 msgid "Public timeline"
3074 msgstr "Общая лента"
3076 #: actions/public.php:160
3077 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3078 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
3080 #: actions/public.php:164
3081 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3082 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
3084 #: actions/public.php:168
3085 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3086 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
3088 #: actions/public.php:188
3091 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3093 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
3095 #: actions/public.php:191
3096 msgid "Be the first to post!"
3097 msgstr "Создайте первую запись!"
3099 #: actions/public.php:195
3102 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3104 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
3107 #: actions/public.php:242
3110 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3111 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3112 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3113 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3115 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
3116 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
3117 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
3118 "register%%), чтобы держать в курсе своих событий поклонников, друзей, "
3119 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
3121 #: actions/public.php:247
3124 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3125 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3128 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
3129 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
3130 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
3132 #: actions/publictagcloud.php:57
3133 msgid "Public tag cloud"
3134 msgstr "Общее облако тегов"
3136 #: actions/publictagcloud.php:63
3138 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3139 msgstr "Самые популярные теги на %s на данный момент "
3141 #: actions/publictagcloud.php:69
3143 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3144 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
3146 #: actions/publictagcloud.php:72
3147 msgid "Be the first to post one!"
3148 msgstr "Станьте первым отправителем!"
3150 #: actions/publictagcloud.php:75
3153 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3156 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
3159 #: actions/publictagcloud.php:134
3161 msgstr "Облако тегов"
3163 #: actions/recoverpassword.php:36
3164 msgid "You are already logged in!"
3165 msgstr "Вы уже авторизованы!"
3167 #: actions/recoverpassword.php:62
3168 msgid "No such recovery code."
3169 msgstr "Нет такого кода восстановления."
3171 #: actions/recoverpassword.php:66
3172 msgid "Not a recovery code."
3173 msgstr "Нет кода восстановления."
3175 #: actions/recoverpassword.php:73
3176 msgid "Recovery code for unknown user."
3177 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
3179 #: actions/recoverpassword.php:86
3180 msgid "Error with confirmation code."
3181 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
3183 #: actions/recoverpassword.php:97
3184 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3185 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
3187 #: actions/recoverpassword.php:111
3188 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3189 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
3191 #: actions/recoverpassword.php:152
3193 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3194 "the email address you have stored in your account."
3196 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
3197 "email-адрес вашей учётной записи."
3199 #: actions/recoverpassword.php:158
3200 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3201 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже. "
3203 #: actions/recoverpassword.php:188
3204 msgid "Password recovery"
3205 msgstr "Восстановление пароля"
3207 #: actions/recoverpassword.php:191
3208 msgid "Nickname or email address"
3209 msgstr "Имя или email-адрес"
3211 #: actions/recoverpassword.php:193
3212 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3213 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
3215 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3217 msgstr "Восстановление"
3219 #: actions/recoverpassword.php:208
3220 msgid "Reset password"
3221 msgstr "Переустановить пароль"
3223 #: actions/recoverpassword.php:209
3224 msgid "Recover password"
3225 msgstr "Восстановление пароля"
3227 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3228 msgid "Password recovery requested"
3229 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
3231 #: actions/recoverpassword.php:213
3232 msgid "Unknown action"
3233 msgstr "Неизвестное действие"
3235 #: actions/recoverpassword.php:236
3236 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3237 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
3239 #: actions/recoverpassword.php:243
3243 #: actions/recoverpassword.php:252
3244 msgid "Enter a nickname or email address."
3245 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
3247 #: actions/recoverpassword.php:282
3248 msgid "No user with that email address or username."
3249 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
3251 #: actions/recoverpassword.php:299
3252 msgid "No registered email address for that user."
3253 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
3255 #: actions/recoverpassword.php:313
3256 msgid "Error saving address confirmation."
3257 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
3259 #: actions/recoverpassword.php:338
3261 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3262 "address registered to your account."
3264 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
3265 "указали при регистрации вашего аккаунта."
3267 #: actions/recoverpassword.php:357
3268 msgid "Unexpected password reset."
3269 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
3271 #: actions/recoverpassword.php:365
3272 msgid "Password must be 6 chars or more."
3273 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3275 #: actions/recoverpassword.php:369
3276 msgid "Password and confirmation do not match."
3277 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
3279 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3280 msgid "Error setting user."
3281 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
3283 #: actions/recoverpassword.php:395
3284 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3285 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
3287 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3288 msgid "Sorry, only invited people can register."
3289 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
3291 #: actions/register.php:99
3292 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3293 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
3295 #: actions/register.php:119
3296 msgid "Registration successful"
3297 msgstr "Регистрация успешна!"
3299 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3301 msgstr "Регистрация"
3303 #: actions/register.php:142
3304 msgid "Registration not allowed."
3305 msgstr "Регистрация недопустима."
3307 #: actions/register.php:205
3308 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3310 "Вы не можете зарегистрироваться, если Вы не подтверждаете лицензионного "
3313 #: actions/register.php:219
3314 msgid "Email address already exists."
3315 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
3317 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3318 msgid "Invalid username or password."
3319 msgstr "Неверное имя или пароль."
3321 #: actions/register.php:350
3323 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3324 "link up to friends and colleagues. "
3326 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. Тогда вы "
3327 "получите возможность публиковать короткие сообщения и устанавливать связи с "
3328 "друзьями и коллегами. "
3330 #: actions/register.php:432
3331 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3333 "1-64 латинских строчных букв или цифр, без пробелов. Обязательное поле."
3335 #: actions/register.php:437
3336 msgid "6 or more characters. Required."
3337 msgstr "6 или более символов. Обязательное поле."
3339 #: actions/register.php:441
3340 msgid "Same as password above. Required."
3341 msgstr "Тот же пароль что и сверху. Обязательное поле."
3343 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3344 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3345 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3349 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3350 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3351 msgstr "Нужна только для обновлений, осведомлений и восстановления пароля."
3353 #: actions/register.php:457
3354 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3355 msgstr "Полное имя, предпочтительно Ваше настоящее имя"
3357 #: actions/register.php:518
3360 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3362 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
3363 "конфиденциальными."
3365 #: actions/register.php:528
3367 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3368 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
3370 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3371 #: actions/register.php:532
3372 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3373 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
3375 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3376 #: actions/register.php:535
3377 msgid "All rights reserved."
3378 msgstr "Все права защищены."
3380 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3381 #: actions/register.php:540
3384 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3385 "email address, IM address, and phone number."
3387 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
3388 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
3390 #: actions/register.php:583
3393 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3396 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3397 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3398 "notices through instant messages.\n"
3399 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3400 "share your interests. \n"
3401 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3402 "others more about you. \n"
3403 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3406 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3408 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
3411 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
3412 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
3413 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
3414 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
3415 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
3416 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
3417 "больше рассказать другим о себе.\n"
3418 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
3419 "которых вы можете не знать.\n"
3421 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
3422 "удовольствие от использования данного сервиса!"
3424 #: actions/register.php:607
3426 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3427 "to confirm your email address.)"
3429 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
3430 "электронный адрес.)"
3432 #: actions/remotesubscribe.php:98
3435 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3436 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3437 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3439 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
3440 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
3442 #: actions/remotesubscribe.php:112
3443 msgid "Remote subscribe"
3444 msgstr "Подписаться на пользователя"
3446 #: actions/remotesubscribe.php:124
3447 msgid "Subscribe to a remote user"
3448 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
3450 #: actions/remotesubscribe.php:129
3451 msgid "User nickname"
3452 msgstr "Имя пользователя."
3454 #: actions/remotesubscribe.php:130
3455 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3456 msgstr "Имя пользователя, которому Вы хотите следовать"
3458 #: actions/remotesubscribe.php:133
3460 msgstr "URL профиля"
3462 #: actions/remotesubscribe.php:134
3463 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3464 msgstr "Адрес URL твоего профиля на другом подходящем сервисе микроблогинга"
3466 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3467 #: lib/userprofile.php:406
3469 msgstr "Подписаться"
3471 #: actions/remotesubscribe.php:159
3472 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3473 msgstr "Неверный URL профиля (плохой формат)"
3475 #: actions/remotesubscribe.php:168
3476 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3477 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
3479 #: actions/remotesubscribe.php:176
3480 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3481 msgstr "Это локальный профиль! Авторизуйтесь для подписки."
3483 #: actions/remotesubscribe.php:183
3484 msgid "Couldn’t get a request token."
3485 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
3487 #: actions/repeat.php:57
3488 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3489 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
3491 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3492 msgid "No notice specified."
3493 msgstr "Не указана запись."
3495 #: actions/repeat.php:76
3496 msgid "You can't repeat your own notice."
3497 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
3499 #: actions/repeat.php:90
3500 msgid "You already repeated that notice."
3501 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
3503 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3507 #: actions/repeat.php:119
3511 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3512 #: lib/personalgroupnav.php:105
3514 msgid "Replies to %s"
3515 msgstr "Ответы для %s"
3517 #: actions/replies.php:128
3519 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3520 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
3522 #: actions/replies.php:145
3524 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3525 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
3527 #: actions/replies.php:152
3529 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3530 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
3532 #: actions/replies.php:159
3534 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3535 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
3537 #: actions/replies.php:199
3538 #, fuzzy, php-format
3540 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3541 "notice to their attention yet."
3543 "Эта лента содержит ответы на записи %1$s, однако %2$s пока не получал их."
3545 #: actions/replies.php:204
3548 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3549 "[join groups](%%action.groups%%)."
3551 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
3552 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
3554 #: actions/replies.php:206
3555 #, fuzzy, php-format
3557 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3558 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3560 "Вы можете попробовать [«подтолкнуть» %1$s](../%2$s) или [написать что-нибудь "
3561 "для привлечения его или её внимания](%%%%action.newnotice%%%%?"
3562 "status_textarea=%3$s)."
3564 #: actions/repliesrss.php:72
3566 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3567 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s!"
3569 #: actions/revokerole.php:75
3570 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3571 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
3573 #: actions/revokerole.php:82
3574 msgid "User doesn't have this role."
3575 msgstr "Пользователь не имеет этой роли."
3577 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3581 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3582 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3584 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
3586 #: actions/sandbox.php:72
3587 msgid "User is already sandboxed."
3588 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
3590 #. TRANS: Menu item for site administration
3591 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3592 #: lib/adminpanelaction.php:392
3596 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3597 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3598 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet."
3600 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3601 msgid "Handle sessions"
3602 msgstr "Управление сессиями"
3604 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3605 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3606 msgstr "Управлять ли сессиями самостоятельно."
3608 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3609 msgid "Session debugging"
3610 msgstr "Отладка сессий"
3612 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3613 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3614 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
3616 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3617 #: actions/useradminpanel.php:294
3618 msgid "Save site settings"
3619 msgstr "Сохранить настройки сайта"
3621 #: actions/showapplication.php:82
3622 msgid "You must be logged in to view an application."
3623 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
3625 #: actions/showapplication.php:157
3626 msgid "Application profile"
3627 msgstr "Профиль приложения"
3629 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3630 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3634 #. TRANS: Form input field label for application name.
3635 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3636 #: lib/applicationeditform.php:199
3640 #. TRANS: Form input field label.
3641 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3642 msgid "Organization"
3643 msgstr "Организация"
3645 #. TRANS: Form input field label.
3646 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3647 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3651 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3652 #: lib/profileaction.php:187
3656 #: actions/showapplication.php:203
3658 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3659 msgstr "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
3661 #: actions/showapplication.php:213
3662 msgid "Application actions"
3663 msgstr "Действия приложения"
3665 #: actions/showapplication.php:236
3666 msgid "Reset key & secret"
3667 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
3669 #: actions/showapplication.php:261
3670 msgid "Application info"
3671 msgstr "Информация о приложении"
3673 #: actions/showapplication.php:263
3674 msgid "Consumer key"
3675 msgstr "Потребительский ключ"
3677 #: actions/showapplication.php:268
3678 msgid "Consumer secret"
3679 msgstr "Секретная фраза потребителя"
3681 #: actions/showapplication.php:273
3682 msgid "Request token URL"
3683 msgstr "URL ключа запроса"
3685 #: actions/showapplication.php:278
3686 msgid "Access token URL"
3687 msgstr "URL ключа доступа"
3689 #: actions/showapplication.php:283
3690 msgid "Authorize URL"
3691 msgstr "URL авторизации"
3693 #: actions/showapplication.php:288
3695 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3698 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
3699 "подписи открытым текстом."
3701 #: actions/showapplication.php:309
3702 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3704 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
3706 #: actions/showfavorites.php:79
3708 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3709 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
3711 #: actions/showfavorites.php:132
3712 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3713 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
3715 #: actions/showfavorites.php:171
3717 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3718 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
3720 #: actions/showfavorites.php:178
3722 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3723 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
3725 #: actions/showfavorites.php:185
3727 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3728 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
3730 #: actions/showfavorites.php:206
3732 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3733 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3735 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
3736 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
3738 #: actions/showfavorites.php:208
3739 #, fuzzy, php-format
3741 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3742 "would add to their favorites :)"
3744 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
3745 "которую он добавит её в число любимых :)"
3747 #: actions/showfavorites.php:212
3748 #, fuzzy, php-format
3750 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3751 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3752 "their favorites :)"
3754 "%s пока не добавил ни одноз записи в любимые. Почему бы не "
3755 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
3756 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
3758 #: actions/showfavorites.php:243
3759 msgid "This is a way to share what you like."
3760 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
3762 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3767 #: actions/showgroup.php:84
3769 msgid "%1$s group, page %2$d"
3770 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
3772 #: actions/showgroup.php:227
3773 msgid "Group profile"
3774 msgstr "Профиль группы"
3776 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3777 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3781 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3782 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3786 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3790 #: actions/showgroup.php:302
3791 msgid "Group actions"
3792 msgstr "Действия группы"
3794 #: actions/showgroup.php:338
3796 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3797 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
3799 #: actions/showgroup.php:344
3801 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3802 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
3804 #: actions/showgroup.php:350
3806 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3807 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
3809 #: actions/showgroup.php:355
3811 msgid "FOAF for %s group"
3812 msgstr "FOAF для группы %s"
3814 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3818 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3819 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3820 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3822 msgstr "(пока ничего нет)"
3824 #: actions/showgroup.php:404
3826 msgstr "Все участники"
3828 #: actions/showgroup.php:439
3832 #: actions/showgroup.php:455
3835 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3836 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3837 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3838 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3839 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3841 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
3842 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
3843 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
3844 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
3845 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
3846 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
3848 #: actions/showgroup.php:461
3851 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3852 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3853 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3854 "their life and interests. "
3856 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
3857 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
3858 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
3859 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
3861 #: actions/showgroup.php:489
3863 msgstr "Администраторы"
3865 #: actions/showmessage.php:81
3866 msgid "No such message."
3867 msgstr "Нет такого сообщения."
3869 #: actions/showmessage.php:98
3870 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3871 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
3873 #: actions/showmessage.php:108
3875 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3876 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
3878 #: actions/showmessage.php:113
3880 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3881 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
3883 #: actions/shownotice.php:90
3884 msgid "Notice deleted."
3885 msgstr "Запись удалена."
3887 #: actions/showstream.php:73
3890 msgstr " с тегом %s"
3892 #: actions/showstream.php:79
3894 msgid "%1$s, page %2$d"
3895 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3897 #: actions/showstream.php:122
3899 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3900 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
3902 #: actions/showstream.php:129
3904 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3905 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
3907 #: actions/showstream.php:136
3909 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3910 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
3912 #: actions/showstream.php:143
3914 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3915 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
3917 #: actions/showstream.php:148
3920 msgstr "FOAF для %s"
3922 #: actions/showstream.php:200
3924 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3925 msgstr "Это лента %1$s, однако %2$s пока ничего не отправил."
3927 #: actions/showstream.php:205
3929 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3930 "would be a good time to start :)"
3932 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
3933 "сейчас хорошее время для начала :)"
3935 #: actions/showstream.php:207
3936 #, fuzzy, php-format
3938 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3939 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3941 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для "
3942 "привлечения его или её внимания](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2"
3945 #: actions/showstream.php:243
3948 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3949 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3950 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3951 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3953 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
3954 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
3955 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
3956 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
3957 "сообщения участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
3958 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
3960 #: actions/showstream.php:248
3963 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3964 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3965 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3967 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
3968 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
3969 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
3972 #: actions/showstream.php:305
3974 msgid "Repeat of %s"
3975 msgstr "Повтор за %s"
3977 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3978 msgid "You cannot silence users on this site."
3979 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
3981 #: actions/silence.php:72
3982 msgid "User is already silenced."
3983 msgstr "Пользователь уже заглушён."
3985 #: actions/siteadminpanel.php:69
3986 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3987 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
3989 #: actions/siteadminpanel.php:133
3990 msgid "Site name must have non-zero length."
3991 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
3993 #: actions/siteadminpanel.php:141
3994 msgid "You must have a valid contact email address."
3995 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
3997 #: actions/siteadminpanel.php:159
3999 msgid "Unknown language \"%s\"."
4000 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
4002 #: actions/siteadminpanel.php:165
4003 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4004 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
4006 #: actions/siteadminpanel.php:171
4007 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4008 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
4010 #: actions/siteadminpanel.php:221
4014 #: actions/siteadminpanel.php:224
4018 #: actions/siteadminpanel.php:225
4019 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4020 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»"
4022 #: actions/siteadminpanel.php:229
4024 msgstr "Предоставлено"
4026 #: actions/siteadminpanel.php:230
4027 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4029 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
4031 #: actions/siteadminpanel.php:234
4032 msgid "Brought by URL"
4033 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
4035 #: actions/siteadminpanel.php:235
4036 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4038 "URL, используемый для ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
4040 #: actions/siteadminpanel.php:239
4041 msgid "Contact email address for your site"
4042 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта"
4044 #: actions/siteadminpanel.php:245
4046 msgstr "Внутренние настройки"
4048 #: actions/siteadminpanel.php:256
4049 msgid "Default timezone"
4050 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
4052 #: actions/siteadminpanel.php:257
4053 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4054 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
4056 #: actions/siteadminpanel.php:262
4057 msgid "Default language"
4058 msgstr "Язык по умолчанию"
4060 #: actions/siteadminpanel.php:263
4061 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4063 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
4065 #: actions/siteadminpanel.php:271
4069 #: actions/siteadminpanel.php:274
4071 msgstr "Границы текста"
4073 #: actions/siteadminpanel.php:274
4074 msgid "Maximum number of characters for notices."
4075 msgstr "Максимальное число символов для записей."
4077 #: actions/siteadminpanel.php:278
4079 msgstr "Предел дубликатов"
4081 #: actions/siteadminpanel.php:278
4082 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4084 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
4086 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4088 msgstr "Уведомление сайта"
4090 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4091 msgid "Edit site-wide message"
4092 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
4094 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4095 msgid "Unable to save site notice."
4096 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
4098 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4099 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4100 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
4102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4103 msgid "Site notice text"
4104 msgstr "Текст уведомления сайта"
4106 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4107 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4108 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
4110 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4111 msgid "Save site notice"
4112 msgstr "Сохранить уведомление сайта"
4114 #. TRANS: Title for SMS settings.
4115 #: actions/smssettings.php:59
4116 msgid "SMS settings"
4117 msgstr "Установки СМС"
4119 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4120 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4121 #: actions/smssettings.php:74
4123 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4125 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
4127 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4128 #: actions/smssettings.php:97
4129 msgid "SMS is not available."
4130 msgstr "Отправка СМС недоступна."
4132 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4133 #: actions/smssettings.php:111
4137 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4138 #: actions/smssettings.php:120
4139 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4141 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
4143 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4144 #: actions/smssettings.php:133
4145 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4146 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
4148 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4149 #: actions/smssettings.php:142
4150 msgid "Confirmation code"
4151 msgstr "Код подтверждения"
4153 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4154 #: actions/smssettings.php:144
4155 msgid "Enter the code you received on your phone."
4156 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
4158 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4159 #: actions/smssettings.php:148
4162 msgstr "Подтвердить"
4164 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4165 #: actions/smssettings.php:153
4166 msgid "SMS phone number"
4167 msgstr "Номер телефона для СМС"
4169 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4170 #: actions/smssettings.php:156
4171 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4172 msgstr "Номер телефона, без пробелов, с кодом зоны"
4174 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4175 #: actions/smssettings.php:195
4176 msgid "SMS preferences"
4177 msgstr "Настройки SMS"
4179 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4180 #: actions/smssettings.php:201
4182 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4185 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
4188 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4189 #: actions/smssettings.php:315
4190 msgid "SMS preferences saved."
4191 msgstr "Настройки SMS сохранены."
4193 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4194 #: actions/smssettings.php:338
4195 msgid "No phone number."
4196 msgstr "Нет номера телефона."
4198 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4199 #: actions/smssettings.php:344
4200 msgid "No carrier selected."
4201 msgstr "Провайдер не выбран."
4203 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4204 #: actions/smssettings.php:352
4205 msgid "That is already your phone number."
4206 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
4208 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4209 #: actions/smssettings.php:356
4210 msgid "That phone number already belongs to another user."
4211 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
4213 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4214 #: actions/smssettings.php:384
4216 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4217 "for the code and instructions on how to use it."
4219 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
4220 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
4222 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4223 #: actions/smssettings.php:413
4224 msgid "That is the wrong confirmation number."
4225 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
4227 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4228 #: actions/smssettings.php:427
4229 msgid "SMS confirmation cancelled."
4230 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
4232 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4233 #. TRANS: registered for the active user.
4234 #: actions/smssettings.php:448
4235 msgid "That is not your phone number."
4236 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
4238 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4239 #: actions/smssettings.php:470
4240 msgid "The SMS phone number was removed."
4241 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
4243 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4244 #: actions/smssettings.php:511
4245 msgid "Mobile carrier"
4246 msgstr "Выбор провайдера"
4248 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4249 #: actions/smssettings.php:516
4250 msgid "Select a carrier"
4251 msgstr "Выбор провайдера"
4253 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4254 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4255 #: actions/smssettings.php:525
4258 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4259 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4261 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
4262 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
4263 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
4265 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4266 #: actions/smssettings.php:548
4267 msgid "No code entered"
4268 msgstr "Код не введён"
4270 #. TRANS: Menu item for site administration
4271 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4272 #: lib/adminpanelaction.php:408
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4277 msgid "Manage snapshot configuration"
4278 msgstr "Управление снимками конфигурации"
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4281 msgid "Invalid snapshot run value."
4282 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4285 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4286 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
4288 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4289 msgid "Invalid snapshot report URL."
4290 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4293 msgid "Randomly during web hit"
4294 msgstr "При случайном веб-обращении"
4296 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4297 msgid "In a scheduled job"
4298 msgstr "По заданному графику"
4300 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4301 msgid "Data snapshots"
4302 msgstr "Снимки данных"
4304 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4305 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4306 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net"
4308 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4312 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4313 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4314 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений"
4316 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4320 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4321 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4322 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу"
4324 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4325 msgid "Save snapshot settings"
4326 msgstr "Сохранить настройки снимка"
4328 #: actions/subedit.php:70
4329 msgid "You are not subscribed to that profile."
4330 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
4332 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4333 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4334 msgid "Could not save subscription."
4335 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
4337 #: actions/subscribe.php:77
4338 msgid "This action only accepts POST requests."
4339 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
4341 #: actions/subscribe.php:107
4342 msgid "No such profile."
4343 msgstr "Нет такого профиля."
4345 #: actions/subscribe.php:117
4346 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4348 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
4351 #: actions/subscribe.php:145
4355 #: actions/subscribers.php:50
4357 msgid "%s subscribers"
4358 msgstr "Подписчики %s"
4360 #: actions/subscribers.php:52
4362 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4363 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
4365 #: actions/subscribers.php:63
4366 msgid "These are the people who listen to your notices."
4367 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
4369 #: actions/subscribers.php:67
4371 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4372 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
4374 #: actions/subscribers.php:108
4376 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4379 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
4380 "ответить взаимностью"
4382 #: actions/subscribers.php:110
4384 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4385 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
4387 #: actions/subscribers.php:114
4390 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4391 "%) and be the first?"
4393 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
4394 "%%) и стать первым?"
4396 #: actions/subscriptions.php:52
4398 msgid "%s subscriptions"
4399 msgstr "Подписки %s"
4401 #: actions/subscriptions.php:54
4403 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4404 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
4406 #: actions/subscriptions.php:65
4407 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4408 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
4410 #: actions/subscriptions.php:69
4412 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4413 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
4415 #: actions/subscriptions.php:126
4418 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4419 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4420 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4421 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4422 "automatically subscribe to people you already follow there."
4424 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
4425 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
4426 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
4427 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
4428 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
4429 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
4431 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4433 msgid "%s is not listening to anyone."
4434 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
4436 #: actions/subscriptions.php:208
4440 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4444 #: actions/tag.php:69
4446 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4447 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
4449 #: actions/tag.php:87
4451 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4452 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
4454 #: actions/tag.php:93
4456 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4457 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
4459 #: actions/tag.php:99
4461 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4462 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
4464 #: actions/tagother.php:39
4465 msgid "No ID argument."
4466 msgstr "Нет аргумента ID."
4468 #: actions/tagother.php:65
4473 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4474 msgid "User profile"
4475 msgstr "Профиль пользователя"
4477 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4478 #: lib/userprofile.php:103
4482 #: actions/tagother.php:141
4484 msgstr "Теги для пользователя"
4486 #: actions/tagother.php:151
4488 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4491 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
4494 #: actions/tagother.php:193
4496 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4498 "Вы можете помечать тегами только пользователей, на которых подписаны или "
4499 "которые подписаны на Вас."
4501 #: actions/tagother.php:200
4502 msgid "Could not save tags."
4503 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4505 #: actions/tagother.php:236
4506 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4508 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
4510 #: actions/tagrss.php:35
4511 msgid "No such tag."
4512 msgstr "Нет такого тега."
4514 #: actions/unblock.php:59
4515 msgid "You haven't blocked that user."
4516 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
4518 #: actions/unsandbox.php:72
4519 msgid "User is not sandboxed."
4520 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
4522 #: actions/unsilence.php:72
4523 msgid "User is not silenced."
4524 msgstr "Пользователь не заглушён."
4526 #: actions/unsubscribe.php:77
4527 msgid "No profile ID in request."
4528 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
4530 #: actions/unsubscribe.php:98
4531 msgid "Unsubscribed"
4534 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4537 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4539 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
4541 #. TRANS: User admin panel title
4542 #: actions/useradminpanel.php:59
4545 msgstr "Пользователь"
4547 #: actions/useradminpanel.php:70
4548 msgid "User settings for this StatusNet site."
4549 msgstr "Настройки пользователя для этого сайта StatusNet."
4551 #: actions/useradminpanel.php:149
4552 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4553 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
4555 #: actions/useradminpanel.php:155
4556 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4558 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
4560 #: actions/useradminpanel.php:165
4562 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4563 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
4565 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4566 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4567 #: lib/personalgroupnav.php:109
4571 #: actions/useradminpanel.php:222
4573 msgstr "Ограничение биографии"
4575 #: actions/useradminpanel.php:223
4576 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4577 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
4579 #: actions/useradminpanel.php:231
4581 msgstr "Новые пользователи"
4583 #: actions/useradminpanel.php:235
4584 msgid "New user welcome"
4585 msgstr "Приветствие новым пользователям"
4587 #: actions/useradminpanel.php:236
4588 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4589 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
4591 #: actions/useradminpanel.php:241
4592 msgid "Default subscription"
4593 msgstr "Подписка по умолчанию"
4595 #: actions/useradminpanel.php:242
4596 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4597 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
4599 #: actions/useradminpanel.php:251
4601 msgstr "Приглашения"
4603 #: actions/useradminpanel.php:256
4604 msgid "Invitations enabled"
4605 msgstr "Приглашения включены"
4607 #: actions/useradminpanel.php:258
4608 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4609 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
4611 #: actions/userauthorization.php:105
4612 msgid "Authorize subscription"
4613 msgstr "Авторизовать подписку"
4615 #: actions/userauthorization.php:110
4617 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4618 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4621 "Пожалуйста, проверьте эти подробности, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
4622 "подписаться на записи этого пользователя. Если Вы этого не хотите делать, "
4625 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4629 #: actions/userauthorization.php:217
4633 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4634 #: lib/subscribeform.php:139
4635 msgid "Subscribe to this user"
4636 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
4638 #: actions/userauthorization.php:219
4642 #: actions/userauthorization.php:220
4643 msgid "Reject this subscription"
4644 msgstr "Отвергнуть эту подписку"
4646 #: actions/userauthorization.php:232
4647 msgid "No authorization request!"
4648 msgstr "Не авторизованный запрос!"
4650 #: actions/userauthorization.php:254
4651 msgid "Subscription authorized"
4652 msgstr "Подписка авторизована"
4654 #: actions/userauthorization.php:256
4656 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4657 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4658 "subscription. Your subscription token is:"
4660 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
4661 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
4663 #: actions/userauthorization.php:266
4664 msgid "Subscription rejected"
4665 msgstr "Подписка отменена"
4667 #: actions/userauthorization.php:268
4669 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4670 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4673 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
4674 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
4676 #: actions/userauthorization.php:303
4678 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4679 msgstr "Смотрящий URI «%s» здесь не найден."
4681 #: actions/userauthorization.php:308
4683 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4684 msgstr "Просматриваемый URI «%s» слишком длинный."
4686 #: actions/userauthorization.php:314
4688 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4689 msgstr "Просматриваемый URI «%s» — локальный пользователь."
4691 #: actions/userauthorization.php:329
4693 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4694 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
4696 #: actions/userauthorization.php:345
4698 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4699 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
4701 #: actions/userauthorization.php:350
4703 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4704 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»"
4706 #: actions/userauthorization.php:355
4708 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4709 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
4711 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4712 msgid "Profile design"
4713 msgstr "Оформление профиля"
4715 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4717 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4718 "palette of your choice."
4720 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
4721 "цветовую гамму на свой выбор."
4723 #: actions/userdesignsettings.php:282
4724 msgid "Enjoy your hotdog!"
4725 msgstr "Приятного аппетита!"
4727 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4728 #: actions/usergroups.php:66
4730 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4731 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
4733 #: actions/usergroups.php:132
4734 msgid "Search for more groups"
4735 msgstr "Искать другие группы"
4737 #: actions/usergroups.php:159
4739 msgid "%s is not a member of any group."
4740 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
4742 #: actions/usergroups.php:164
4744 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4746 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
4748 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4749 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4750 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4751 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4752 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4753 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4754 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4756 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4757 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
4759 #: actions/version.php:75
4761 msgid "StatusNet %s"
4762 msgstr "StatusNet %s"
4764 #: actions/version.php:155
4767 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4768 "Inc. and contributors."
4770 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4773 #: actions/version.php:163
4774 msgid "Contributors"
4775 msgstr "Разработчики"
4777 #: actions/version.php:170
4779 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4780 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4781 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4782 "any later version. "
4784 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
4785 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
4786 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
4787 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
4789 #: actions/version.php:176
4791 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4792 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4793 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4794 "for more details. "
4796 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
4797 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
4798 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
4799 "License для более подробной информации. "
4801 #: actions/version.php:182
4804 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4805 "along with this program. If not, see %s."
4807 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
4808 "этой программой. Если нет, см. %s."
4810 #: actions/version.php:191
4814 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4815 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4819 #: actions/version.php:199
4823 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4824 #: classes/File.php:175
4825 msgid "Robin thinks something is impossible."
4828 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4829 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4830 #: classes/File.php:190
4831 #, fuzzy, php-format
4833 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4834 "Try to upload a smaller version."
4836 "Файл не может быть больше %d байт, тогда как отправленный вами файл содержал "
4837 "%d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
4839 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4840 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4841 #: classes/File.php:202
4843 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4844 msgstr "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
4846 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4847 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4848 #: classes/File.php:211
4850 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4851 msgstr "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
4853 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4854 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4856 msgid "Invalid filename."
4857 msgstr "Неверный размер."
4859 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4860 #: classes/Group_member.php:42
4861 msgid "Group join failed."
4862 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
4864 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4865 #: classes/Group_member.php:55
4866 msgid "Not part of group."
4867 msgstr "Не является частью группы."
4869 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4870 #: classes/Group_member.php:63
4871 msgid "Group leave failed."
4872 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
4874 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4875 #: classes/Local_group.php:42
4876 msgid "Could not update local group."
4877 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
4879 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4880 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4881 #: classes/Login_token.php:78
4883 msgid "Could not create login token for %s"
4884 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
4886 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4887 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4888 msgid "No database name / DSN found anywhere"
4891 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4892 #: classes/Message.php:46
4893 msgid "You are banned from sending direct messages."
4894 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
4896 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4897 #: classes/Message.php:63
4898 msgid "Could not insert message."
4899 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
4901 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4902 #: classes/Message.php:74
4903 msgid "Could not update message with new URI."
4904 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
4906 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4907 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4908 #: classes/Notice.php:98
4910 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4913 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4914 #: classes/Notice.php:190
4916 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4917 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
4919 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4920 #: classes/Notice.php:260
4921 msgid "Problem saving notice. Too long."
4922 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
4924 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4925 #: classes/Notice.php:265
4926 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4927 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
4929 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4930 #: classes/Notice.php:271
4932 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4934 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
4935 "попробуйте вновь через пару минут."
4937 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4938 #: classes/Notice.php:278
4940 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4943 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
4944 "и попробуйте вновь через пару минут."
4946 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4947 #: classes/Notice.php:285
4948 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4949 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
4951 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4952 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4953 #: classes/Notice.php:352 classes/Notice.php:379
4954 msgid "Problem saving notice."
4955 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
4957 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4958 #: classes/Notice.php:891
4959 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4962 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4963 #: classes/Notice.php:990
4964 msgid "Problem saving group inbox."
4965 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
4967 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4968 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4969 #: classes/Notice.php:1599
4971 msgid "RT @%1$s %2$s"
4972 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4974 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4975 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4976 #: classes/Profile.php:740
4978 msgid "Cannot revoke role \"%s\" for user #%2$s; does not exist."
4981 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4982 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID.
4983 #: classes/Profile.php:749
4985 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$s; database error."
4988 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4989 #: classes/Remote_profile.php:54
4991 msgid "Missing profile."
4992 msgstr "У пользователя нет профиля."
4994 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4995 #: classes/Status_network.php:346
4997 msgid "Unable to save tag."
4998 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
5000 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5001 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5002 msgid "You have been banned from subscribing."
5003 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
5005 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5006 #: classes/Subscription.php:80
5007 msgid "Already subscribed!"
5008 msgstr "Уже подписаны!"
5010 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5011 #: classes/Subscription.php:85
5012 msgid "User has blocked you."
5013 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
5015 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5016 #: classes/Subscription.php:171
5017 msgid "Not subscribed!"
5018 msgstr "Не подписаны!"
5020 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5021 #: classes/Subscription.php:178
5023 msgid "Could not delete self-subscription."
5024 msgstr "Невозможно удалить самоподписку."
5026 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5027 #: classes/Subscription.php:206
5029 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5030 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
5032 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5033 #: classes/Subscription.php:218
5035 msgid "Could not delete subscription."
5036 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
5038 #. TRANS: Notice given on user registration.
5039 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5040 #: classes/User.php:365
5042 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5043 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
5045 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5046 #: classes/User_group.php:496
5047 msgid "Could not create group."
5048 msgstr "Не удаётся создать группу."
5050 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5051 #: classes/User_group.php:506
5052 msgid "Could not set group URI."
5053 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
5055 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5056 #: classes/User_group.php:529
5057 msgid "Could not set group membership."
5058 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
5060 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5061 #: classes/User_group.php:544
5062 msgid "Could not save local group info."
5063 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
5065 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5066 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5067 msgid "Change your profile settings"
5068 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
5070 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5071 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5072 msgid "Upload an avatar"
5073 msgstr "Загрузить аватару"
5075 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5076 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5077 msgid "Change your password"
5078 msgstr "Измените свой пароль"
5080 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5081 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5082 msgid "Change email handling"
5083 msgstr "Изменить электронный адрес"
5085 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5086 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5087 msgid "Design your profile"
5088 msgstr "Оформить ваш профиль"
5090 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5091 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5092 msgid "Other options"
5093 msgstr "Другие опции"
5095 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5096 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5100 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5101 #: lib/action.php:145
5104 msgstr "%1$s — %2$s"
5106 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5107 #: lib/action.php:161
5108 msgid "Untitled page"
5109 msgstr "Страница без названия"
5111 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5112 #: lib/action.php:436
5113 msgid "Primary site navigation"
5114 msgstr "Главная навигация"
5116 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5117 #: lib/action.php:442
5119 msgid "Personal profile and friends timeline"
5120 msgstr "Личный профиль и лента друзей"
5122 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5123 #: lib/action.php:445
5128 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5129 #: lib/action.php:447
5131 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5132 msgstr "Изменить ваш email, аватар, пароль, профиль"
5134 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5135 #: lib/action.php:452
5137 msgid "Connect to services"
5138 msgstr "Соединить с сервисами"
5140 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5141 #: lib/action.php:455
5145 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5146 #: lib/action.php:458
5148 msgid "Change site configuration"
5149 msgstr "Изменить конфигурацию сайта"
5151 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5152 #: lib/action.php:461
5157 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5158 #: lib/action.php:465
5161 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5162 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как Вы участниками %s"
5164 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5165 #: lib/action.php:468
5170 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5171 #: lib/action.php:474
5173 msgid "Logout from the site"
5176 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5177 #: lib/action.php:477
5182 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5183 #: lib/action.php:482
5185 msgid "Create an account"
5186 msgstr "Создать новый аккаунт"
5188 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5189 #: lib/action.php:485
5192 msgstr "Регистрация"
5194 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5195 #: lib/action.php:488
5197 msgid "Login to the site"
5200 #: lib/action.php:491
5205 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5206 #: lib/action.php:494
5211 #: lib/action.php:497
5216 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5217 #: lib/action.php:500
5219 msgid "Search for people or text"
5220 msgstr "Искать людей или текст"
5222 #: lib/action.php:503
5227 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5228 #. TRANS: Menu item for site administration
5229 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5231 msgstr "Уведомление сайта"
5233 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5234 #: lib/action.php:592
5236 msgstr "Локальные виды"
5238 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5239 #: lib/action.php:659
5241 msgstr "Новая запись"
5243 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5244 #: lib/action.php:762
5245 msgid "Secondary site navigation"
5246 msgstr "Навигация по подпискам"
5248 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5249 #: lib/action.php:768
5253 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5254 #: lib/action.php:771
5258 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5259 #: lib/action.php:774
5263 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5264 #: lib/action.php:779
5268 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5269 #: lib/action.php:783
5271 msgstr "Пользовательское соглашение"
5273 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5274 #: lib/action.php:786
5276 msgstr "Исходный код"
5278 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5279 #: lib/action.php:792
5281 msgstr "Контактная информация"
5283 #: lib/action.php:794
5287 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5288 #: lib/action.php:823
5289 msgid "StatusNet software license"
5290 msgstr "StatusNet лицензия"
5292 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5293 #: lib/action.php:827
5296 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5297 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5299 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
5300 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5302 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5303 #: lib/action.php:830
5305 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5306 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
5308 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5309 #: lib/action.php:834
5312 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5313 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5314 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5316 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
5317 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
5318 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
5319 "licenses/agpl-3.0.html)."
5321 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5322 #: lib/action.php:850
5323 msgid "Site content license"
5324 msgstr "Лицензия содержимого сайта"
5326 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5327 #. TRANS: %1$s is the site name.
5328 #: lib/action.php:857
5330 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5331 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
5333 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5334 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5335 #: lib/action.php:864
5337 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5339 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
5341 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5342 #: lib/action.php:868
5343 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5345 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
5348 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5349 #: lib/action.php:881
5351 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5352 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
5354 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5355 #: lib/action.php:1192
5357 msgstr "Разбиение на страницы"
5359 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5360 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5361 #: lib/action.php:1203
5365 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5366 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5367 #: lib/action.php:1213
5371 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5372 #: lib/activity.php:122
5373 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5374 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
5376 #: lib/activityutils.php:208
5377 msgid "Can't handle remote content yet."
5378 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
5380 #: lib/activityutils.php:244
5381 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5382 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
5384 #: lib/activityutils.php:248
5385 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5386 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
5388 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5389 #: lib/adminpanelaction.php:98
5390 msgid "You cannot make changes to this site."
5391 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
5393 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5394 #: lib/adminpanelaction.php:110
5395 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5396 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
5398 #. TRANS: Client error message.
5399 #: lib/adminpanelaction.php:229
5400 msgid "showForm() not implemented."
5401 msgstr "showForm() не реализована."
5403 #. TRANS: Client error message
5404 #: lib/adminpanelaction.php:259
5405 msgid "saveSettings() not implemented."
5406 msgstr "saveSettings() не реализована."
5408 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5409 #. TRANS: the admin panel Design.
5410 #: lib/adminpanelaction.php:284
5411 msgid "Unable to delete design setting."
5412 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
5414 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5415 #: lib/adminpanelaction.php:350
5416 msgid "Basic site configuration"
5417 msgstr "Основная конфигурация сайта"
5419 #. TRANS: Menu item for site administration
5420 #: lib/adminpanelaction.php:352
5425 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5426 #: lib/adminpanelaction.php:358
5427 msgid "Design configuration"
5428 msgstr "Конфигурация оформления"
5430 #. TRANS: Menu item for site administration
5431 #: lib/adminpanelaction.php:360
5436 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5437 #: lib/adminpanelaction.php:366
5438 msgid "User configuration"
5439 msgstr "Конфигурация пользователя"
5441 #. TRANS: Menu item for site administration
5442 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5444 msgstr "Пользователь"
5446 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5447 #: lib/adminpanelaction.php:374
5448 msgid "Access configuration"
5449 msgstr "Конфигурация доступа"
5451 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5452 #: lib/adminpanelaction.php:382
5453 msgid "Paths configuration"
5454 msgstr "Конфигурация путей"
5456 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5457 #: lib/adminpanelaction.php:390
5458 msgid "Sessions configuration"
5459 msgstr "Конфигурация сессий"
5461 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5462 #: lib/adminpanelaction.php:398
5463 msgid "Edit site notice"
5464 msgstr "Изменить уведомление сайта"
5466 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5467 #: lib/adminpanelaction.php:406
5468 msgid "Snapshots configuration"
5469 msgstr "Конфигурация снимков"
5471 #. TRANS: Client error 401.
5472 #: lib/apiauth.php:113
5473 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5475 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
5478 #. TRANS: Form legend.
5479 #: lib/applicationeditform.php:137
5480 msgid "Edit application"
5481 msgstr "Изменить приложение"
5483 #. TRANS: Form guide.
5484 #: lib/applicationeditform.php:187
5485 msgid "Icon for this application"
5486 msgstr "Иконка для этого приложения"
5488 #. TRANS: Form input field instructions.
5489 #: lib/applicationeditform.php:209
5491 msgid "Describe your application in %d characters"
5492 msgstr "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
5494 #. TRANS: Form input field instructions.
5495 #: lib/applicationeditform.php:213
5496 msgid "Describe your application"
5497 msgstr "Опишите ваше приложение"
5499 #. TRANS: Form input field instructions.
5500 #: lib/applicationeditform.php:224
5501 msgid "URL of the homepage of this application"
5502 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
5504 #. TRANS: Form input field label.
5505 #: lib/applicationeditform.php:226
5507 msgstr "URL источника"
5509 #. TRANS: Form input field instructions.
5510 #: lib/applicationeditform.php:233
5511 msgid "Organization responsible for this application"
5512 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
5514 #. TRANS: Form input field instructions.
5515 #: lib/applicationeditform.php:242
5516 msgid "URL for the homepage of the organization"
5517 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
5519 #. TRANS: Form input field instructions.
5520 #: lib/applicationeditform.php:251
5521 msgid "URL to redirect to after authentication"
5522 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
5524 #. TRANS: Radio button label for application type
5525 #: lib/applicationeditform.php:278
5529 #. TRANS: Radio button label for application type
5530 #: lib/applicationeditform.php:295
5532 msgstr "Операционная система"
5534 #. TRANS: Form guide.
5535 #: lib/applicationeditform.php:297
5536 msgid "Type of application, browser or desktop"
5537 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
5539 #. TRANS: Radio button label for access type.
5540 #: lib/applicationeditform.php:320
5542 msgstr "Только чтение"
5544 #. TRANS: Radio button label for access type.
5545 #: lib/applicationeditform.php:339
5547 msgstr "Чтение и запись"
5549 #. TRANS: Form guide.
5550 #: lib/applicationeditform.php:341
5551 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5553 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
5555 #. TRANS: Submit button title
5556 #: lib/applicationeditform.php:359
5560 #. TRANS: Application access type
5561 #: lib/applicationlist.php:136
5563 msgstr "чтение/запись"
5565 #. TRANS: Application access type
5566 #: lib/applicationlist.php:138
5568 msgstr "только чтение"
5570 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5571 #: lib/applicationlist.php:144
5573 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5574 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
5576 #. TRANS: Button label
5577 #: lib/applicationlist.php:159
5582 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5583 #: lib/attachmentlist.php:88
5587 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5588 #: lib/attachmentlist.php:265
5592 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5593 #: lib/attachmentlist.php:279
5597 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5598 msgid "Notices where this attachment appears"
5599 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
5601 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5602 msgid "Tags for this attachment"
5603 msgstr "Теги для этого вложения"
5605 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5606 msgid "Password changing failed"
5607 msgstr "Изменение пароля не удалось"
5609 #: lib/authenticationplugin.php:236
5610 msgid "Password changing is not allowed"
5611 msgstr "Смена пароля не разрешена"
5613 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5614 msgid "Command results"
5615 msgstr "Команда исполнена"
5617 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5618 msgid "Command complete"
5619 msgstr "Команда завершена"
5621 #: lib/channel.php:240
5622 msgid "Command failed"
5623 msgstr "Команда неудачна"
5625 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5626 msgid "Notice with that id does not exist"
5627 msgstr "Записи с таким id не существует"
5629 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5630 msgid "User has no last notice"
5631 msgstr "У пользователя нет последней записи."
5633 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5634 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5635 #: lib/command.php:127
5637 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5638 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s"
5640 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5641 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5642 #: lib/command.php:147
5644 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5645 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s"
5647 #: lib/command.php:180
5648 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5649 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
5651 #: lib/command.php:225
5652 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5653 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
5655 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5656 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5657 #: lib/command.php:234
5659 msgid "Nudge sent to %s"
5660 msgstr "«Подталкивание» послано %s"
5662 #: lib/command.php:260
5665 "Subscriptions: %1$s\n"
5666 "Subscribers: %2$s\n"
5670 "Подписчиков: %2$s\n"
5673 #: lib/command.php:302
5674 msgid "Notice marked as fave."
5675 msgstr "Запись помечена как любимая."
5677 #: lib/command.php:323
5678 msgid "You are already a member of that group"
5679 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
5681 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5682 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5683 #: lib/command.php:339
5685 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5686 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
5688 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5689 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5690 #: lib/command.php:385
5692 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5693 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s"
5695 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5696 #: lib/command.php:418
5698 msgid "Fullname: %s"
5699 msgstr "Полное имя: %s"
5701 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5702 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5703 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5705 msgid "Location: %s"
5706 msgstr "Месторасположение: %s"
5708 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5709 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5710 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5712 msgid "Homepage: %s"
5713 msgstr "Домашняя страница: %s"
5715 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5716 #: lib/command.php:430
5719 msgstr "О пользователе: %s"
5721 #: lib/command.php:457
5724 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5727 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
5728 "пользователям этой системы."
5730 #. TRANS: Message given if content is too long.
5731 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5732 #: lib/command.php:472
5734 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5736 "Сообщение слишком велико. Предельно допустимая длина составляет %1$d "
5737 "символов, вы отправили %2$d."
5739 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5740 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5741 #: lib/command.php:492
5743 msgid "Direct message to %s sent"
5744 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
5746 #: lib/command.php:494
5747 msgid "Error sending direct message."
5748 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
5750 #: lib/command.php:514
5751 msgid "Cannot repeat your own notice"
5752 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
5754 #: lib/command.php:519
5755 msgid "Already repeated that notice"
5756 msgstr "Эта запись уже повторена"
5758 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5759 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5760 #: lib/command.php:529
5762 msgid "Notice from %s repeated"
5763 msgstr "Запись %s повторена"
5765 #: lib/command.php:531
5766 msgid "Error repeating notice."
5767 msgstr "Ошибка при повторении записи."
5769 #: lib/command.php:562
5771 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5772 msgstr "Запись слишком длинная — не больше %d символов, вы посылаете %d"
5774 #: lib/command.php:571
5776 msgid "Reply to %s sent"
5777 msgstr "Ответ %s отправлен"
5779 #: lib/command.php:573
5780 msgid "Error saving notice."
5781 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
5783 #: lib/command.php:620
5784 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5785 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
5787 #: lib/command.php:628
5788 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5789 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
5791 #: lib/command.php:634
5793 msgid "Subscribed to %s"
5794 msgstr "Подписано на %s"
5796 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5797 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5798 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
5800 #: lib/command.php:664
5802 msgid "Unsubscribed from %s"
5803 msgstr "Отписано от %s"
5805 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5806 msgid "Command not yet implemented."
5807 msgstr "Команда ещё не выполнена."
5809 #: lib/command.php:685
5810 msgid "Notification off."
5811 msgstr "Оповещение отсутствует."
5813 #: lib/command.php:687
5814 msgid "Can't turn off notification."
5815 msgstr "Нет оповещения."
5817 #: lib/command.php:708
5818 msgid "Notification on."
5819 msgstr "Есть оповещение."
5821 #: lib/command.php:710
5822 msgid "Can't turn on notification."
5823 msgstr "Есть оповещение."
5825 #: lib/command.php:723
5826 msgid "Login command is disabled"
5827 msgstr "Команда входа отключена"
5829 #: lib/command.php:734
5831 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5832 msgstr "Эта ссылка действительна только один раз в течение 2 минут: %s"
5834 #: lib/command.php:761
5836 msgid "Unsubscribed %s"
5837 msgstr "Отписано %s"
5839 #: lib/command.php:778
5840 msgid "You are not subscribed to anyone."
5841 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
5843 #: lib/command.php:780
5844 msgid "You are subscribed to this person:"
5845 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5846 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
5847 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
5848 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
5850 #: lib/command.php:800
5851 msgid "No one is subscribed to you."
5852 msgstr "Никто не подписан на вас."
5854 #: lib/command.php:802
5855 msgid "This person is subscribed to you:"
5856 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5857 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
5858 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
5859 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
5861 #: lib/command.php:822
5862 msgid "You are not a member of any groups."
5863 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
5865 #: lib/command.php:824
5866 msgid "You are a member of this group:"
5867 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5868 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
5869 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
5870 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
5872 #: lib/command.php:838
5875 "on - turn on notifications\n"
5876 "off - turn off notifications\n"
5877 "help - show this help\n"
5878 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5879 "groups - lists the groups you have joined\n"
5880 "subscriptions - list the people you follow\n"
5881 "subscribers - list the people that follow you\n"
5882 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5883 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5884 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5885 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5886 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5887 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5888 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5889 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5890 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5891 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5892 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5893 "join <group> - join group\n"
5894 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5895 "drop <group> - leave group\n"
5896 "stats - get your stats\n"
5897 "stop - same as 'off'\n"
5898 "quit - same as 'off'\n"
5899 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5900 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5901 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5902 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5903 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5904 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5905 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5906 "track <word> - not yet implemented.\n"
5907 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5908 "track off - not yet implemented.\n"
5909 "untrack all - not yet implemented.\n"
5910 "tracks - not yet implemented.\n"
5911 "tracking - not yet implemented.\n"
5914 "on — включить уведомления\n"
5915 "off — отключить уведомления\n"
5916 "help — показать эту справку\n"
5917 "follow <nickname> — подписаться на пользователя\n"
5918 "groups — список групп, к которым вы присоединены\n"
5919 "subscriptions — список людей, за которыми вы следите\n"
5920 "subscribers — список людей, следящих на вами\n"
5921 "leave <nickname> — отписаться от пользователя\n"
5922 "d <nickname> <text> — прямое сообщение пользователю\n"
5923 "get <nickname> — получить последнюю запись от пользователя\n"
5924 "whois <nickname> — получить информацию из профиля пользователя\n"
5925 "lose <nickname> — отменить подписку пользователя на вас\n"
5926 "fav <nickname> — добавить последнюю запись пользователя в число любимых\n"
5927 "fav #<notice_id> — добавить запись с заданным id в число любимых\n"
5928 "repeat #<notice_id> — повторить уведомление с заданным id\n"
5929 "repeat <nickname> — повторить последнее уведомление от пользователя\n"
5930 "reply #<notice_id> — ответить на запись с заданным id\n"
5931 "reply <nickname> — ответить на последнюю запись пользователя\n"
5932 "join <group> — присоединиться к группе\n"
5933 "login — получить ссылку на вход в веб-интрефейсе\n"
5934 "drop <group> — покинуть группу\n"
5935 "stats — получить свою статистику\n"
5936 "stop — то же, что и 'off'\n"
5937 "quit — то же, что и 'off'\n"
5938 "sub <nickname> — то же, что и 'follow'\n"
5939 "unsub <nickname> — то же, что и 'leave'\n"
5940 "last <nickname> — то же, что и 'get'\n"
5941 "on <nickname> — пока не реализовано.\n"
5942 "off <nickname> — пока не реализовано.\n"
5943 "nudge <nickname> — напомнить пользователю обновиться.\n"
5944 "invite <phone number> — пока не реализовано.\n"
5945 "track <word> — пока не реализовано.\n"
5946 "untrack <word> — пока не реализовано.\n"
5947 "track off — пока не реализовано.\n"
5948 "untrack all — пока не реализовано.\n"
5949 "tracks — пока не реализовано.\n"
5950 "tracking — пока не реализовано.\n"
5952 #: lib/common.php:135
5953 msgid "No configuration file found. "
5954 msgstr "Конфигурационный файл не найден. "
5956 #: lib/common.php:136
5957 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5958 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах: "
5960 #: lib/common.php:138
5961 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5962 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
5964 #: lib/common.php:139
5965 msgid "Go to the installer."
5966 msgstr "Перейти к установщику"
5968 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5972 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5973 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5974 msgstr "Обновлено по IM"
5976 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5977 msgid "Updates by SMS"
5978 msgstr "Обновления по СМС"
5980 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5984 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5985 msgid "Authorized connected applications"
5986 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
5988 #: lib/dberroraction.php:60
5989 msgid "Database error"
5990 msgstr "Ошибка базы данных"
5992 #: lib/designsettings.php:105
5994 msgstr "Загрузить файл"
5996 #: lib/designsettings.php:109
5998 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6000 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
6001 "файла составляет 2МБ."
6003 #: lib/designsettings.php:418
6004 msgid "Design defaults restored."
6005 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
6007 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6008 msgid "Disfavor this notice"
6009 msgstr "Мне не нравится эта запись"
6011 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6012 msgid "Favor this notice"
6013 msgstr "Мне нравится эта запись"
6015 #: lib/favorform.php:140
6035 #: lib/feedlist.php:64
6037 msgstr "Экспорт потока записей"
6039 #: lib/galleryaction.php:121
6041 msgstr "Фильтровать теги"
6043 #: lib/galleryaction.php:131
6047 #: lib/galleryaction.php:139
6048 msgid "Select tag to filter"
6049 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
6051 #: lib/galleryaction.php:140
6055 #: lib/galleryaction.php:141
6056 msgid "Choose a tag to narrow list"
6057 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
6059 #: lib/galleryaction.php:143
6063 #: lib/grantroleform.php:91
6065 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6066 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
6068 #: lib/groupeditform.php:163
6069 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6070 msgstr "Адрес страницы, дневника или профиля группы на другом портале"
6072 #: lib/groupeditform.php:168
6073 msgid "Describe the group or topic"
6074 msgstr "Опишите группу или тему"
6076 #: lib/groupeditform.php:170
6078 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6079 msgstr "Опишите группу или тему при помощи %d символов"
6081 #: lib/groupeditform.php:179
6083 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6084 msgstr "Где находится группа, например «Город, область, страна»"
6086 #: lib/groupeditform.php:187
6088 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6090 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
6093 #: lib/groupnav.php:85
6097 #: lib/groupnav.php:101
6099 msgstr "Заблокированные"
6101 #: lib/groupnav.php:102
6103 msgid "%s blocked users"
6104 msgstr "%s заблокированных пользователей"
6106 #: lib/groupnav.php:108
6108 msgid "Edit %s group properties"
6109 msgstr "Редактировать информацию о группе %s"
6111 #: lib/groupnav.php:113
6115 #: lib/groupnav.php:114
6117 msgid "Add or edit %s logo"
6118 msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
6120 #: lib/groupnav.php:120
6122 msgid "Add or edit %s design"
6123 msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
6125 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6126 msgid "Groups with most members"
6127 msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
6129 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6130 msgid "Groups with most posts"
6131 msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
6133 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6135 msgid "Tags in %s group's notices"
6136 msgstr "Теги записей группы %s"
6138 #. TRANS: Client exception 406
6139 #: lib/htmloutputter.php:104
6140 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6141 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
6143 #: lib/imagefile.php:72
6144 msgid "Unsupported image file format."
6145 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
6147 #: lib/imagefile.php:88
6149 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6150 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
6152 #: lib/imagefile.php:93
6153 msgid "Partial upload."
6154 msgstr "Частичная загрузка."
6156 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6157 msgid "System error uploading file."
6158 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
6160 #: lib/imagefile.php:109
6161 msgid "Not an image or corrupt file."
6162 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
6164 #: lib/imagefile.php:122
6165 msgid "Lost our file."
6166 msgstr "Потерян файл."
6168 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6169 msgid "Unknown file type"
6170 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
6172 #: lib/imagefile.php:244
6176 #: lib/imagefile.php:246
6180 #: lib/jabber.php:387
6185 #: lib/jabber.php:567
6187 msgid "Unknown inbox source %d."
6188 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
6190 #: lib/joinform.php:114
6192 msgstr "Присоединиться"
6194 #: lib/leaveform.php:114
6198 #: lib/logingroupnav.php:80
6199 msgid "Login with a username and password"
6200 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
6202 #: lib/logingroupnav.php:86
6203 msgid "Sign up for a new account"
6204 msgstr "Создать новый аккаунт"
6206 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6208 msgid "Email address confirmation"
6209 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
6211 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6217 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6219 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6223 "If not, just ignore this message.\n"
6225 "Thanks for your time, \n"
6228 "Здраствуйте, %s.\n"
6230 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %s.\n"
6232 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
6237 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
6239 "Благодарим за потраченное время, \n"
6242 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6245 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6246 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
6251 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6252 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6254 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
6255 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
6256 "спаме администраторам сайта по %s"
6258 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6262 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6267 "Faithfully yours,\n"
6271 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6273 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
6282 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %8$s\n"
6284 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6288 msgstr "Биография: %s"
6290 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6293 msgid "New email address for posting to %s"
6294 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
6296 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6300 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6302 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6304 "More email instructions at %3$s.\n"
6306 "Faithfully yours,\n"
6309 "У Вас новый адрес постинга на %1$s.\n"
6311 "Посылайте электронные письма на %2$s для постинга новых записей.\n"
6313 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
6318 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6324 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6326 msgid "SMS confirmation"
6327 msgstr "Подтверждение СМС"
6329 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6332 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6333 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
6335 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6338 msgid "You've been nudged by %s"
6339 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
6341 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6345 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6346 "to post some news.\n"
6348 "So let's hear from you :)\n"
6352 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6354 "With kind regards,\n"
6357 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
6358 "отправить немного новостей.\n"
6360 "Мы ждём от вас этого :)\n"
6364 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
6369 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6372 msgid "New private message from %s"
6373 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
6375 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6379 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6381 "------------------------------------------------------\n"
6383 "------------------------------------------------------\n"
6385 "You can reply to their message here:\n"
6389 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6391 "With kind regards,\n"
6394 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
6396 "------------------------------------------------------\n"
6398 "------------------------------------------------------\n"
6400 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
6404 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
6409 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6412 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6413 msgstr "%s (@%s) добавил вашу запись в число своих любимых"
6415 #. TRANS: Body for favorite notification email
6419 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6421 "The URL of your notice is:\n"
6425 "The text of your notice is:\n"
6429 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6433 "Faithfully yours,\n"
6436 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
6438 "URL-адрес записи:\n"
6446 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
6453 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6457 "The full conversation can be read here:\n"
6461 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
6467 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6468 msgstr "%s (@%s) отправил запись для вашего внимания"
6470 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6474 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6476 "The notice is here:\n"
6484 "%5$sYou can reply back here:\n"
6488 "The list of all @-replies for you here:\n"
6492 "Faithfully yours,\n"
6495 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6497 "%1$s (@%9$s) отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
6499 "Сообщение находится здесь:\n"
6503 "В нём говорится:\n"
6507 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
6511 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
6518 "PS Вы можете отключить эти уведомления по электронной почте здесь: %8$s\n"
6520 #: lib/mailbox.php:89
6521 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6522 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
6524 #: lib/mailbox.php:139
6526 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6527 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6529 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
6530 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
6531 "людей, видите только вы."
6533 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6537 #: lib/mailhandler.php:37
6538 msgid "Could not parse message."
6539 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
6541 #: lib/mailhandler.php:42
6542 msgid "Not a registered user."
6543 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
6545 #: lib/mailhandler.php:46
6546 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6547 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
6549 #: lib/mailhandler.php:50
6550 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6551 msgstr "Простите, входящих писем нет."
6553 #: lib/mailhandler.php:228
6555 msgid "Unsupported message type: %s"
6556 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения: %s"
6558 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6559 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6561 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
6562 "попробуйте ещё раз."
6564 #: lib/mediafile.php:142
6565 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6566 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
6568 #: lib/mediafile.php:147
6570 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6573 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
6575 #: lib/mediafile.php:152
6576 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6577 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
6579 #: lib/mediafile.php:159
6580 msgid "Missing a temporary folder."
6581 msgstr "Отсутствует временной каталог."
6583 #: lib/mediafile.php:162
6584 msgid "Failed to write file to disk."
6585 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
6587 #: lib/mediafile.php:165
6588 msgid "File upload stopped by extension."
6589 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
6591 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6592 msgid "File exceeds user's quota."
6593 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
6595 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6596 msgid "File could not be moved to destination directory."
6597 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
6599 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6600 msgid "Could not determine file's MIME type."
6601 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
6603 #: lib/mediafile.php:318
6605 msgid " Try using another %s format."
6606 msgstr " Попробуйте использовать другой формат %s."
6608 #: lib/mediafile.php:323
6610 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6611 msgstr "Тип файла %s не поддерживается не этом сервере."
6613 #: lib/messageform.php:120
6614 msgid "Send a direct notice"
6615 msgstr "Послать прямую запись"
6617 #: lib/messageform.php:146
6621 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6622 msgid "Available characters"
6623 msgstr "6 или больше знаков"
6625 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6626 msgctxt "Send button for sending notice"
6630 #: lib/noticeform.php:160
6631 msgid "Send a notice"
6632 msgstr "Послать запись"
6634 #: lib/noticeform.php:173
6636 msgid "What's up, %s?"
6637 msgstr "Что нового, %s?"
6639 #: lib/noticeform.php:192
6643 #: lib/noticeform.php:196
6644 msgid "Attach a file"
6645 msgstr "Прикрепить файл"
6647 #: lib/noticeform.php:212
6648 msgid "Share my location"
6649 msgstr "Поделиться своим местоположением."
6651 #: lib/noticeform.php:215
6652 msgid "Do not share my location"
6653 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
6655 #: lib/noticeform.php:216
6657 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6660 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
6661 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
6663 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6664 #: lib/noticelist.php:436
6668 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6669 #: lib/noticelist.php:438
6673 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6674 #: lib/noticelist.php:440
6678 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6679 #: lib/noticelist.php:442
6683 #: lib/noticelist.php:444
6685 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6686 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
6688 #: lib/noticelist.php:453
6692 #: lib/noticelist.php:567
6694 msgstr "в контексте"
6696 #: lib/noticelist.php:602
6700 #: lib/noticelist.php:629
6701 msgid "Reply to this notice"
6702 msgstr "Ответить на эту запись"
6704 #: lib/noticelist.php:630
6708 #: lib/noticelist.php:674
6709 msgid "Notice repeated"
6710 msgstr "Запись повторена"
6712 #: lib/nudgeform.php:116
6713 msgid "Nudge this user"
6714 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
6716 #: lib/nudgeform.php:128
6718 msgstr "«Подтолкнуть»"
6720 #: lib/nudgeform.php:128
6721 msgid "Send a nudge to this user"
6722 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
6724 #: lib/oauthstore.php:283
6725 msgid "Error inserting new profile"
6726 msgstr "Ошибка при вставке нового профиля"
6728 #: lib/oauthstore.php:291
6729 msgid "Error inserting avatar"
6730 msgstr "Ошибка при вставке аватары"
6732 #: lib/oauthstore.php:306
6733 msgid "Error updating remote profile"
6734 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля"
6736 #: lib/oauthstore.php:311
6737 msgid "Error inserting remote profile"
6738 msgstr "Ошибка вставки удалённого профиля"
6740 #: lib/oauthstore.php:345
6741 msgid "Duplicate notice"
6742 msgstr "Дублировать запись"
6744 #: lib/oauthstore.php:490
6745 msgid "Couldn't insert new subscription."
6746 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
6748 #: lib/personalgroupnav.php:99
6752 #: lib/personalgroupnav.php:104
6756 #: lib/personalgroupnav.php:114
6760 #: lib/personalgroupnav.php:125
6764 #: lib/personalgroupnav.php:126
6765 msgid "Your incoming messages"
6766 msgstr "Ваши входящие сообщения"
6768 #: lib/personalgroupnav.php:130
6772 #: lib/personalgroupnav.php:131
6773 msgid "Your sent messages"
6774 msgstr "Ваши исходящие сообщения"
6776 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6778 msgid "Tags in %s's notices"
6779 msgstr "Теги записей пользователя %s"
6781 #: lib/plugin.php:115
6785 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6786 msgid "Subscriptions"
6789 #: lib/profileaction.php:126
6790 msgid "All subscriptions"
6791 msgstr "Все подписки."
6793 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6797 #: lib/profileaction.php:161
6798 msgid "All subscribers"
6799 msgstr "Все подписчики"
6801 #: lib/profileaction.php:191
6803 msgstr "ID пользователя"
6805 #: lib/profileaction.php:196
6806 msgid "Member since"
6807 msgstr "Регистрация"
6809 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6810 #: lib/profileaction.php:235
6811 msgid "Daily average"
6812 msgstr "Среднесуточная"
6814 #: lib/profileaction.php:264
6818 #: lib/profileformaction.php:123
6819 msgid "Unimplemented method."
6820 msgstr "Нереализованный метод."
6822 #: lib/publicgroupnav.php:78
6826 #: lib/publicgroupnav.php:82
6830 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6832 msgstr "Облако тегов"
6834 #: lib/publicgroupnav.php:88
6838 #: lib/publicgroupnav.php:92
6842 #: lib/redirectingaction.php:95
6843 msgid "No return-to arguments."
6844 msgstr "Нет аргумента return-to."
6846 #: lib/repeatform.php:107
6847 msgid "Repeat this notice?"
6848 msgstr "Повторить эту запись?"
6850 #: lib/repeatform.php:132
6854 #: lib/repeatform.php:132
6855 msgid "Repeat this notice"
6856 msgstr "Повторить эту запись"
6858 #: lib/revokeroleform.php:91
6860 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6861 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
6863 #: lib/router.php:709
6864 msgid "No single user defined for single-user mode."
6865 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
6867 #: lib/sandboxform.php:67
6871 #: lib/sandboxform.php:78
6872 msgid "Sandbox this user"
6873 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
6875 #: lib/searchaction.php:120
6877 msgstr "Поиск по сайту"
6879 #: lib/searchaction.php:126
6881 msgstr "Ключевые слова"
6883 #: lib/searchaction.php:127
6887 #: lib/searchaction.php:162
6889 msgstr "Справка по поиску"
6891 #: lib/searchgroupnav.php:80
6895 #: lib/searchgroupnav.php:81
6896 msgid "Find people on this site"
6897 msgstr "Найти человека на этом сайте"
6899 #: lib/searchgroupnav.php:83
6900 msgid "Find content of notices"
6901 msgstr "Найти запись по содержимому"
6903 #: lib/searchgroupnav.php:85
6904 msgid "Find groups on this site"
6905 msgstr "Найти группы на этом сайте"
6907 #: lib/section.php:89
6908 msgid "Untitled section"
6909 msgstr "Секция без названия"
6911 #: lib/section.php:106
6915 #: lib/silenceform.php:67
6919 #: lib/silenceform.php:78
6920 msgid "Silence this user"
6921 msgstr "Заглушить этого пользователя."
6923 #: lib/subgroupnav.php:83
6925 msgid "People %s subscribes to"
6926 msgstr "Люди на которых подписан %s"
6928 #: lib/subgroupnav.php:91
6930 msgid "People subscribed to %s"
6931 msgstr "Люди подписанные на %s"
6933 #: lib/subgroupnav.php:99
6935 msgid "Groups %s is a member of"
6936 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
6938 #: lib/subgroupnav.php:105
6942 #: lib/subgroupnav.php:106
6944 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6945 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
6947 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6948 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6949 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6950 msgstr "Облако собственных тегов людей"
6952 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6953 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6954 msgid "People Tagcloud as tagged"
6955 msgstr "Облако тегов людей"
6957 #: lib/tagcloudsection.php:56
6961 #: lib/themeuploader.php:50
6962 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6963 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
6965 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6966 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6967 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
6969 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6970 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6971 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6972 msgid "Failed saving theme."
6973 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
6975 #: lib/themeuploader.php:139
6976 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6977 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
6979 #: lib/themeuploader.php:166
6981 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6983 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
6984 "занимать не более %d байт."
6986 #: lib/themeuploader.php:178
6987 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6988 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
6990 #: lib/themeuploader.php:205
6992 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6993 "digits, underscore, and minus sign."
6995 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
6996 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
6998 #: lib/themeuploader.php:216
7000 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7001 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
7003 #: lib/themeuploader.php:234
7004 msgid "Error opening theme archive."
7005 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
7007 #: lib/topposterssection.php:74
7009 msgstr "Самые активные"
7011 #: lib/unsandboxform.php:69
7013 msgstr "Снять режим песочницы"
7015 #: lib/unsandboxform.php:80
7016 msgid "Unsandbox this user"
7017 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
7019 #: lib/unsilenceform.php:67
7021 msgstr "Снять заглушение"
7023 #: lib/unsilenceform.php:78
7024 msgid "Unsilence this user"
7025 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
7027 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7028 msgid "Unsubscribe from this user"
7029 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
7031 #: lib/unsubscribeform.php:137
7035 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7037 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7038 msgstr "У пользователя %s (%d) нет профильной записи."
7040 #: lib/userprofile.php:117
7042 msgstr "Изменить аватару"
7044 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7045 msgid "User actions"
7046 msgstr "Действия пользователя"
7048 #: lib/userprofile.php:237
7049 msgid "User deletion in progress..."
7050 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
7052 #: lib/userprofile.php:263
7053 msgid "Edit profile settings"
7054 msgstr "Изменение настроек профиля"
7056 #: lib/userprofile.php:264
7058 msgstr "Редактировать"
7060 #: lib/userprofile.php:287
7061 msgid "Send a direct message to this user"
7062 msgstr "Послать приватное сообщение этому пользователю."
7064 #: lib/userprofile.php:288
7068 #: lib/userprofile.php:326
7070 msgstr "Модерировать"
7072 #: lib/userprofile.php:364
7074 msgstr "Роль пользователя"
7076 #: lib/userprofile.php:366
7078 msgid "Administrator"
7079 msgstr "Администратор"
7081 #: lib/userprofile.php:367
7086 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7087 #: lib/util.php:1100
7088 msgid "a few seconds ago"
7089 msgstr "пару секунд назад"
7091 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7092 #: lib/util.php:1103
7093 msgid "about a minute ago"
7094 msgstr "около минуты назад"
7096 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7097 #: lib/util.php:1107
7099 msgid "about %d minutes ago"
7100 msgstr "около %d минут(ы) назад"
7102 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7103 #: lib/util.php:1110
7104 msgid "about an hour ago"
7105 msgstr "около часа назад"
7107 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7108 #: lib/util.php:1114
7110 msgid "about %d hours ago"
7111 msgstr "около %d часа(ов) назад"
7113 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7114 #: lib/util.php:1117
7115 msgid "about a day ago"
7116 msgstr "около дня назад"
7118 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7119 #: lib/util.php:1121
7121 msgid "about %d days ago"
7122 msgstr "около %d дня(ей) назад"
7124 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7125 #: lib/util.php:1124
7126 msgid "about a month ago"
7127 msgstr "около месяца назад"
7129 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7130 #: lib/util.php:1128
7132 msgid "about %d months ago"
7133 msgstr "около %d месяца(ев) назад"
7135 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7136 #: lib/util.php:1131
7137 msgid "about a year ago"
7138 msgstr "около года назад"
7140 #: lib/webcolor.php:82
7142 msgid "%s is not a valid color!"
7143 msgstr "%s не допустимым подходящим цветом!"
7145 #: lib/webcolor.php:123
7147 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7149 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
7152 #: lib/xmppmanager.php:403
7154 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7156 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."