1 # Translation of StatusNet - Core to Russian (Русский)
2 # Expored from translatewiki.net
9 # Author: Александр Сигачёв
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:06+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:08:19+0000\n"
19 "Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73298); Translate extension (2010-09-17)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: ru\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
27 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
28 "X-POT-Import-Date: 1284-74-75 38::+0000\n"
31 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
37 #: actions/accessadminpanel.php:67
38 msgid "Site access settings"
39 msgstr "Настройки доступа к сайту"
41 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #: actions/accessadminpanel.php:161
46 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
47 #: actions/accessadminpanel.php:165
48 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
50 "Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт?"
52 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
53 #: actions/accessadminpanel.php:167
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
59 #: actions/accessadminpanel.php:174
60 msgid "Make registration invitation only."
61 msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
63 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
64 #: actions/accessadminpanel.php:176
66 msgstr "Только по приглашениям"
68 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
69 #: actions/accessadminpanel.php:183
70 msgid "Disable new registrations."
71 msgstr "Отключить новые регистрации."
73 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
74 #: actions/accessadminpanel.php:185
78 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
79 #: actions/accessadminpanel.php:202
80 msgid "Save access settings"
81 msgstr "Сохранить настройки доступа"
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
89 #: lib/applicationeditform.php:351
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgstr "Нет такой страницы."
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
106 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
109 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "Нет такого пользователя."
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
138 msgid "%s and friends"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
166 #: actions/all.php:143
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
172 "Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
173 "action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:146
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
180 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» из их профиля или "
183 "[написать им что-нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
191 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%), чтобы "
192 "«подтолкнуть» %s или оставить запись для них?"
195 #: actions/all.php:182
196 msgid "You and friends"
199 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
200 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
201 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
202 #: actions/apitimelinehome.php:122
204 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
205 msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
207 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
208 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
209 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
212 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
213 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
215 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
216 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
217 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
218 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
219 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
220 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
221 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
222 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
223 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
224 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
225 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
226 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
227 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
228 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
229 msgid "API method not found."
230 msgstr "Метод API не найден."
232 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
235 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
236 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
238 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
239 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
240 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
241 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
242 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
243 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
244 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Этот метод требует POST."
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 "Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
257 msgid "Could not update user."
258 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
264 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
265 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
266 #: lib/profileaction.php:84
267 msgid "User has no profile."
268 msgstr "У пользователя нет профиля."
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
271 msgid "Could not save profile."
272 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
275 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
276 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
277 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
278 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
279 #: lib/designsettings.php:283
282 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
283 "current configuration."
285 "Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
291 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
292 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
293 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
294 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
295 msgid "Unable to save your design settings."
296 msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
298 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
299 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
300 msgid "Could not update your design."
301 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
303 #: actions/apiblockcreate.php:106
304 msgid "You cannot block yourself!"
305 msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
307 #: actions/apiblockcreate.php:127
308 msgid "Block user failed."
309 msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
311 #: actions/apiblockdestroy.php:115
312 msgid "Unblock user failed."
313 msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
315 #: actions/apidirectmessage.php:89
317 msgid "Direct messages from %s"
318 msgstr "Прямые сообщения от %s"
320 #: actions/apidirectmessage.php:93
322 msgid "All the direct messages sent from %s"
323 msgstr "Все прямые сообщения от %s"
325 #: actions/apidirectmessage.php:101
327 msgid "Direct messages to %s"
328 msgstr "Прямые сообщения для %s"
330 #: actions/apidirectmessage.php:105
332 msgid "All the direct messages sent to %s"
333 msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
336 msgid "No message text!"
337 msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
341 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
342 msgstr "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
345 msgid "Recipient user not found."
346 msgstr "Получатель не найден."
348 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
349 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
351 "Не удаётся посылать прямые сообщения пользователям, которые не являются "
354 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
355 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
356 msgid "No status found with that ID."
357 msgstr "Нет статуса с таким ID."
359 #: actions/apifavoritecreate.php:121
360 msgid "This status is already a favorite."
361 msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
363 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
364 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
365 msgid "Could not create favorite."
366 msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
368 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
369 msgid "That status is not a favorite."
370 msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
372 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
373 msgid "Could not delete favorite."
374 msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
376 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
377 msgid "Could not follow user: profile not found."
378 msgstr "Не удаётся следовать за пользователем: профиль не найден."
380 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
382 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
383 msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
386 msgid "Could not unfollow user: User not found."
388 "Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
391 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
392 msgid "You cannot unfollow yourself."
393 msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
395 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
396 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
397 msgstr "Необходимо задать два идентификатора или screen_names."
399 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
400 msgid "Could not determine source user."
401 msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
403 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
404 msgid "Could not find target user."
405 msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
407 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
408 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
409 #: actions/register.php:212
410 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
412 "Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
414 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
415 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
416 #: actions/register.php:215
417 msgid "Nickname already in use. Try another one."
418 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
420 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
421 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
422 #: actions/register.php:217
423 msgid "Not a valid nickname."
424 msgstr "Неверное имя."
426 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
427 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
428 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
429 #: actions/register.php:224
430 msgid "Homepage is not a valid URL."
431 msgstr "URL Главной страницы неверен."
433 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
434 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
435 #: actions/register.php:227
436 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
437 msgstr "Полное имя слишком длинное (не больше 255 знаков)."
439 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
440 #: actions/newapplication.php:172
442 msgid "Description is too long (max %d chars)."
443 msgstr "Слишком длинное описание (максимум %d символов)"
445 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
446 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
447 #: actions/register.php:234
448 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
449 msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 знаков)."
451 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
452 #: actions/newgroup.php:159
454 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
455 msgstr "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
457 #: actions/apigroupcreate.php:268
459 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
460 msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
462 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
463 #: actions/newgroup.php:172
465 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
466 msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
468 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
469 #: actions/newgroup.php:178
470 msgid "Alias can't be the same as nickname."
471 msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
473 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
474 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
475 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
476 msgid "Group not found."
477 msgstr "Группа не найдена."
479 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
480 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
481 msgid "You are already a member of that group."
482 msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
484 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
485 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
486 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
487 msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
489 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
490 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
491 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
493 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
494 msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
496 #: actions/apigroupleave.php:116
497 msgid "You are not a member of this group."
498 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
500 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
501 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
502 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
503 #: lib/command.php:401
505 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
506 msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
508 #. TRANS: %s is a user name
509 #: actions/apigrouplist.php:98
514 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
515 #: actions/apigrouplist.php:108
517 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
518 msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
520 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
521 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
522 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
527 #: actions/apigrouplistall.php:96
530 msgstr "группы на %s"
532 #: actions/apimediaupload.php:100
533 msgid "Upload failed."
534 msgstr "Загрузка не удалась."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:101
537 msgid "No oauth_token parameter provided."
538 msgstr "Не задан параметр oauth_token."
540 #: actions/apioauthauthorize.php:106
541 msgid "Invalid token."
542 msgstr "Неправильный токен"
544 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
545 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
546 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
547 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
548 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
549 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
550 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
551 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
552 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
553 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
554 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
555 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
556 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
557 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
558 #: lib/designsettings.php:294
559 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
560 msgstr "Проблема с Вашей сессией. Попробуйте ещё раз, пожалуйста."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:135
563 msgid "Invalid nickname / password!"
564 msgstr "Неверное имя или пароль."
566 #: actions/apioauthauthorize.php:159
567 msgid "Database error deleting OAuth application user."
568 msgstr "Ошибка базы данных при удалении пользователя приложения OAuth."
570 #: actions/apioauthauthorize.php:185
571 msgid "Database error inserting OAuth application user."
572 msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
574 #: actions/apioauthauthorize.php:214
577 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
580 "Ключ запроса %s авторизован. Пожалуйста, обменяйте его на ключ доступа."
582 #: actions/apioauthauthorize.php:227
584 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
585 msgstr "Запрос токена %s был запрещен и аннулирован."
587 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
588 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
589 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
590 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
591 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
592 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
593 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
594 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
595 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
596 msgid "Unexpected form submission."
597 msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
599 #: actions/apioauthauthorize.php:259
600 msgid "An application would like to connect to your account"
601 msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
603 #: actions/apioauthauthorize.php:276
604 msgid "Allow or deny access"
605 msgstr "Разрешить или запретить доступ"
607 #: actions/apioauthauthorize.php:292
610 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
611 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
612 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
614 "Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
615 "на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
616 "предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
617 "сторонним приложениям, которым вы доверяете."
619 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
620 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
624 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
625 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
626 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
627 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
628 #: lib/userprofile.php:132
632 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
633 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
634 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
638 #: actions/apioauthauthorize.php:328
642 #: actions/apioauthauthorize.php:334
646 #: actions/apioauthauthorize.php:351
647 msgid "Allow or deny access to your account information."
648 msgstr "Разрешить или запретить доступ к информации вашей учётной записи."
650 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
651 msgid "This method requires a POST or DELETE."
652 msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
654 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
655 msgid "You may not delete another user's status."
656 msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
658 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
659 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
660 msgid "No such notice."
661 msgstr "Нет такой записи."
663 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
664 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
665 msgid "Cannot repeat your own notice."
666 msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
668 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
669 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
670 msgid "Already repeated that notice."
671 msgstr "Запись уже повторена."
673 #: actions/apistatusesshow.php:139
674 msgid "Status deleted."
675 msgstr "Статус удалён."
677 #: actions/apistatusesshow.php:145
678 msgid "No status with that ID found."
679 msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
681 #: actions/apistatusesupdate.php:222
682 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
683 msgstr "Клиент должен предоставить параметр «status» со значением."
685 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
686 #: lib/mailhandler.php:60
688 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
689 msgstr "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
691 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
695 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
697 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
698 msgstr "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
700 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
701 msgid "Unsupported format."
702 msgstr "Неподдерживаемый формат."
704 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
706 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
707 msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
709 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
711 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
712 msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %2$s."
714 #: actions/apitimelinementions.php:118
716 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
717 msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
719 #: actions/apitimelinementions.php:131
721 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
722 msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
724 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
726 msgid "%s public timeline"
727 msgstr "Общая лента %s"
729 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
731 msgid "%s updates from everyone!"
732 msgstr "Обновления %s от всех!"
734 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
736 msgid "Repeated to %s"
737 msgstr "Повторено для %s"
739 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
741 msgid "Repeats of %s"
742 msgstr "Повторы за %s"
744 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
746 msgid "Notices tagged with %s"
747 msgstr "Записи с тегом %s"
749 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
751 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
752 msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
754 #: actions/apitrends.php:87
755 msgid "API method under construction."
756 msgstr "Метод API реконструируется."
758 #: actions/attachment.php:73
759 msgid "No such attachment."
760 msgstr "Нет такого вложения."
762 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
763 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
764 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
765 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
769 #: actions/avatarbynickname.php:64
771 msgstr "Нет размера."
773 #: actions/avatarbynickname.php:69
774 msgid "Invalid size."
775 msgstr "Неверный размер."
777 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
778 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
779 #: lib/accountsettingsaction.php:118
783 #: actions/avatarsettings.php:78
785 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
787 "Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
789 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
790 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
791 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
792 msgid "User without matching profile."
793 msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
795 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
796 #: actions/grouplogo.php:254
797 msgid "Avatar settings"
798 msgstr "Настройки аватары"
800 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
801 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
805 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
806 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
810 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
811 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
815 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
819 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
823 #: actions/avatarsettings.php:305
824 msgid "No file uploaded."
825 msgstr "Файл не загружен."
827 #: actions/avatarsettings.php:332
828 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
829 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашей аватары"
831 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
832 msgid "Lost our file data."
833 msgstr "Потеряна информация о файле."
835 #: actions/avatarsettings.php:370
836 msgid "Avatar updated."
837 msgstr "Аватара обновлена."
839 #: actions/avatarsettings.php:373
840 msgid "Failed updating avatar."
841 msgstr "Неудача при обновлении аватары."
843 #: actions/avatarsettings.php:397
844 msgid "Avatar deleted."
845 msgstr "Аватара удалена."
847 #: actions/block.php:69
848 msgid "You already blocked that user."
849 msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
851 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
853 msgstr "Заблокировать пользователя."
855 #: actions/block.php:138
857 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
858 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
859 "will not be notified of any @-replies from them."
861 "Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
862 "будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
863 "приходить уведомления об @-ответах от него."
865 #. TRANS: Button label on the user block form.
866 #. TRANS: Button label on the delete application form.
867 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
868 #. TRANS: Button label on the delete user form.
869 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
870 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
871 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
872 #: actions/groupblock.php:178
877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
879 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
880 msgid "Do not block this user"
881 msgstr "Не блокировать этого пользователя"
883 #. TRANS: Button label on the user block form.
884 #. TRANS: Button label on the delete application form.
885 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
886 #. TRANS: Button label on the delete user form.
887 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
888 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
889 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
890 #: actions/groupblock.php:185
895 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
896 #. TRANS: Submit button title.
897 #. TRANS: Description of the form to block a user.
898 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
899 msgid "Block this user"
900 msgstr "Заблокировать пользователя."
902 #: actions/block.php:187
903 msgid "Failed to save block information."
904 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
906 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
907 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
908 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
909 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
910 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
911 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
912 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
913 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
914 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
915 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
916 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
917 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
918 #: lib/command.php:383
919 msgid "No such group."
920 msgstr "Нет такой группы."
922 #: actions/blockedfromgroup.php:97
924 msgid "%s blocked profiles"
925 msgstr "Заблокированные профили %s"
927 #: actions/blockedfromgroup.php:100
929 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
930 msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
932 #: actions/blockedfromgroup.php:115
933 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
934 msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
936 #: actions/blockedfromgroup.php:288
937 msgid "Unblock user from group"
938 msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
940 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
941 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
943 msgstr "Разблокировать"
945 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
946 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
947 msgid "Unblock this user"
948 msgstr "Разблокировать пользователя."
950 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
951 #: actions/bookmarklet.php:51
954 msgstr "Отправить в %s"
956 #: actions/confirmaddress.php:75
957 msgid "No confirmation code."
958 msgstr "Нет кода подтверждения."
960 #: actions/confirmaddress.php:80
961 msgid "Confirmation code not found."
962 msgstr "Код подтверждения не найден."
964 #: actions/confirmaddress.php:85
965 msgid "That confirmation code is not for you!"
966 msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
968 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
969 #: actions/confirmaddress.php:91
971 msgid "Unrecognized address type %s."
972 msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
974 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
975 #: actions/confirmaddress.php:96
976 msgid "That address has already been confirmed."
977 msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
979 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
982 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
983 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
984 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
985 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
986 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
987 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
988 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
989 #: actions/smssettings.php:464
990 msgid "Couldn't update user."
991 msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
993 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
994 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
995 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
996 #: actions/smssettings.php:422
997 msgid "Couldn't delete email confirmation."
998 msgstr "Не удаётся удалить подверждение по электронному адресу."
1000 #: actions/confirmaddress.php:146
1001 msgid "Confirm address"
1002 msgstr "Подтвердить адрес"
1004 #: actions/confirmaddress.php:161
1006 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1007 msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
1009 #: actions/conversation.php:99
1010 msgid "Conversation"
1013 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1014 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1018 #: actions/deleteapplication.php:63
1019 msgid "You must be logged in to delete an application."
1020 msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
1022 #: actions/deleteapplication.php:71
1023 msgid "Application not found."
1024 msgstr "Приложение не найдено."
1026 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1027 #: actions/showapplication.php:94
1028 msgid "You are not the owner of this application."
1029 msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
1031 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1032 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1033 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1034 #: lib/action.php:1315
1035 msgid "There was a problem with your session token."
1036 msgstr "Проблема с Вашей сессией. Попробуйте ещё раз, пожалуйста."
1038 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1039 msgid "Delete application"
1040 msgstr "Удалить приложение"
1042 #: actions/deleteapplication.php:149
1044 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1045 "about the application from the database, including all existing user "
1048 "Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
1049 "применении из базы данных, включая все существующие подключения "
1052 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1053 #: actions/deleteapplication.php:158
1054 msgid "Do not delete this application"
1055 msgstr "Не удаляйте это приложение"
1057 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1058 #: actions/deleteapplication.php:164
1059 msgid "Delete this application"
1060 msgstr "Удалить это приложение"
1062 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1063 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1064 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1065 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1066 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1067 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1068 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1069 #: lib/settingsaction.php:72
1070 msgid "Not logged in."
1071 msgstr "Не авторизован."
1073 #: actions/deletenotice.php:71
1074 msgid "Can't delete this notice."
1075 msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
1077 #: actions/deletenotice.php:103
1079 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1082 "Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
1083 "восстановление будет невозможно."
1085 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1086 msgid "Delete notice"
1087 msgstr "Удалить запись"
1089 #: actions/deletenotice.php:144
1090 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1091 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
1093 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1094 #: actions/deletenotice.php:151
1095 msgid "Do not delete this notice"
1096 msgstr "Не удалять эту запись"
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1099 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1100 msgid "Delete this notice"
1101 msgstr "Удалить эту запись"
1103 #: actions/deleteuser.php:67
1104 msgid "You cannot delete users."
1105 msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
1107 #: actions/deleteuser.php:74
1108 msgid "You can only delete local users."
1109 msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
1111 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1113 msgstr "Удалить пользователя"
1115 #: actions/deleteuser.php:136
1117 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1118 "the user from the database, without a backup."
1120 "Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
1121 "всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
1123 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1124 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1125 msgid "Delete this user"
1126 msgstr "Удалить этого пользователя"
1128 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1129 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1130 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1134 #: actions/designadminpanel.php:74
1135 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1136 msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet."
1138 #: actions/designadminpanel.php:318
1139 msgid "Invalid logo URL."
1140 msgstr "Неверный URL логотипа."
1142 #: actions/designadminpanel.php:322
1144 msgid "Theme not available: %s."
1145 msgstr "Тема не доступна: %s."
1147 #: actions/designadminpanel.php:426
1149 msgstr "Изменить логотип"
1151 #: actions/designadminpanel.php:431
1153 msgstr "Логотип сайта"
1155 #: actions/designadminpanel.php:443
1156 msgid "Change theme"
1157 msgstr "Изменить тему"
1159 #: actions/designadminpanel.php:460
1163 #: actions/designadminpanel.php:461
1164 msgid "Theme for the site."
1165 msgstr "Тема для сайта."
1167 #: actions/designadminpanel.php:467
1168 msgid "Custom theme"
1169 msgstr "Особая тема"
1171 #: actions/designadminpanel.php:471
1172 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1173 msgstr "Вы можете загрузить особую тему StatusNet в виде ZIP-архива."
1175 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1176 msgid "Change background image"
1177 msgstr "Изменение фонового изображения"
1179 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1180 #: lib/designsettings.php:178
1184 #: actions/designadminpanel.php:496
1187 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1190 "Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
1193 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1194 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1198 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1199 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1203 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1204 msgid "Turn background image on or off."
1205 msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
1207 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1208 msgid "Tile background image"
1209 msgstr "Растянуть фоновое изображение"
1211 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1212 msgid "Change colours"
1213 msgstr "Изменение цветовой гаммы"
1215 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1219 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1221 msgstr "Боковая панель"
1223 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1227 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1231 #: actions/designadminpanel.php:651
1233 msgstr "Расширенный"
1235 #: actions/designadminpanel.php:655
1239 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1240 msgid "Use defaults"
1241 msgstr "Использовать значения по умолчанию"
1243 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1244 msgid "Restore default designs"
1245 msgstr "Восстановить оформление по умолчанию"
1247 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1248 msgid "Reset back to default"
1249 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
1251 #. TRANS: Submit button title.
1252 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1253 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1254 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1255 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1256 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1257 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1258 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1262 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1264 msgstr "Сохранить оформление"
1266 #: actions/disfavor.php:81
1267 msgid "This notice is not a favorite!"
1268 msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
1270 #: actions/disfavor.php:94
1271 msgid "Add to favorites"
1272 msgstr "Добавить в любимые"
1274 #: actions/doc.php:158
1276 msgid "No such document \"%s\""
1277 msgstr "Нет такого документа «%s»"
1279 #: actions/editapplication.php:54
1280 msgid "Edit Application"
1281 msgstr "Изменить приложение"
1283 #: actions/editapplication.php:66
1284 msgid "You must be logged in to edit an application."
1285 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
1287 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1288 #: actions/showapplication.php:87
1289 msgid "No such application."
1290 msgstr "Нет такого приложения."
1292 #: actions/editapplication.php:161
1293 msgid "Use this form to edit your application."
1294 msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
1296 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1297 msgid "Name is required."
1298 msgstr "Имя обязательно."
1300 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1301 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1302 msgstr "Имя слишком длинное (не больше 255 знаков)."
1304 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1305 msgid "Name already in use. Try another one."
1306 msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
1308 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1309 msgid "Description is required."
1310 msgstr "Описание обязательно."
1312 #: actions/editapplication.php:194
1313 msgid "Source URL is too long."
1314 msgstr "URL источника слишком длинный."
1316 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1317 msgid "Source URL is not valid."
1318 msgstr "URL источника недействителен."
1320 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1321 msgid "Organization is required."
1322 msgstr "Организация обязательна."
1324 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1325 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1326 msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 знаков)."
1328 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1329 msgid "Organization homepage is required."
1330 msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
1332 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1333 msgid "Callback is too long."
1334 msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
1336 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1337 msgid "Callback URL is not valid."
1338 msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
1340 #: actions/editapplication.php:258
1341 msgid "Could not update application."
1342 msgstr "Не удаётся обновить приложение."
1344 #: actions/editgroup.php:56
1346 msgid "Edit %s group"
1347 msgstr "Изменить информацию о группе %s"
1349 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1350 msgid "You must be logged in to create a group."
1351 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
1353 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1354 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1355 msgid "You must be an admin to edit the group."
1356 msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
1358 #: actions/editgroup.php:158
1359 msgid "Use this form to edit the group."
1360 msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
1362 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1364 msgid "description is too long (max %d chars)."
1365 msgstr "Слишком длинное описание (максимум %d символов)"
1367 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1369 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1370 msgstr "Неверный алиас: «%s»"
1372 #: actions/editgroup.php:258
1373 msgid "Could not update group."
1374 msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
1376 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1377 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1378 msgid "Could not create aliases."
1379 msgstr "Не удаётся создать алиасы."
1381 #: actions/editgroup.php:280
1382 msgid "Options saved."
1383 msgstr "Настройки сохранены."
1385 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1386 #: actions/emailsettings.php:61
1387 msgid "Email settings"
1388 msgstr "Настройка почты"
1390 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1391 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1392 #: actions/emailsettings.php:76
1394 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1395 msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
1397 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1398 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1399 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1400 msgid "Email address"
1401 msgstr "Адрес эл. почты"
1403 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1404 #: actions/emailsettings.php:112
1405 msgid "Current confirmed email address."
1406 msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
1408 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1409 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1410 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1411 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1412 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1413 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1414 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1415 #: actions/smssettings.php:180
1420 #: actions/emailsettings.php:122
1422 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1423 "a message with further instructions."
1425 "Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
1426 "для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
1428 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1429 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1430 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1431 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1432 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1433 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1438 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1439 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1440 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1441 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1442 #. TRANS: organization.
1443 #: actions/emailsettings.php:139
1444 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1445 msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
1447 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1448 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1449 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1450 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1451 #: actions/smssettings.php:162
1456 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1457 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1458 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1459 msgid "Incoming email"
1460 msgstr "Входящий электронный адрес"
1462 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1463 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1464 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1465 msgid "Send email to this address to post new notices."
1467 "Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
1469 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1470 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1471 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1472 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1474 "Создать новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
1477 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1478 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1479 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1484 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:178
1486 msgid "Email preferences"
1487 msgstr "Настройки эл. почты"
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:184
1491 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1492 msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
1494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1495 #: actions/emailsettings.php:190
1496 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1498 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
1499 "запись в число любимых."
1501 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1502 #: actions/emailsettings.php:197
1503 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1505 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
1506 "приватное сообщение."
1508 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1509 #: actions/emailsettings.php:203
1510 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1512 "Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
1515 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1516 #: actions/emailsettings.php:209
1517 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1519 "Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
1521 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1522 #: actions/emailsettings.php:216
1523 msgid "I want to post notices by email."
1524 msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
1526 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1527 #: actions/emailsettings.php:223
1528 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1529 msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
1531 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1532 #: actions/emailsettings.php:338
1533 msgid "Email preferences saved."
1534 msgstr "Настройки эл. почты сохранены."
1536 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1537 #: actions/emailsettings.php:357
1538 msgid "No email address."
1539 msgstr "Нет электронного адреса."
1541 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1542 #: actions/emailsettings.php:365
1543 msgid "Cannot normalize that email address"
1544 msgstr "Не удаётся стандартизировать этот электронный адрес"
1546 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1547 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1548 #: actions/siteadminpanel.php:144
1549 msgid "Not a valid email address."
1550 msgstr "Неверный электронный адрес."
1552 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1553 #: actions/emailsettings.php:374
1554 msgid "That is already your email address."
1555 msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
1557 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1558 #: actions/emailsettings.php:378
1559 msgid "That email address already belongs to another user."
1560 msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
1562 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1563 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1564 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1565 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1566 #: actions/smssettings.php:373
1567 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1568 msgstr "Не удаётся вставить код подтверждения."
1570 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1571 #: actions/emailsettings.php:402
1573 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1574 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1576 "Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
1577 "папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
1578 "инструкции по его использованию."
1580 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1581 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1582 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1583 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1584 #: actions/smssettings.php:408
1585 msgid "No pending confirmation to cancel."
1586 msgstr "Нет подтверждения отказа."
1588 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1589 #: actions/emailsettings.php:428
1590 msgid "That is the wrong email address."
1591 msgstr "Это неверный адрес эл. почты."
1593 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1594 #: actions/emailsettings.php:442
1595 msgid "Email confirmation cancelled."
1596 msgstr "Подтверждение эл. почты отменено."
1598 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1599 #. TRANS: registered for the active user.
1600 #: actions/emailsettings.php:462
1601 msgid "That is not your email address."
1602 msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
1604 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1605 #: actions/emailsettings.php:483
1606 msgid "The email address was removed."
1607 msgstr "Адрес эл. почты удалён."
1609 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1610 msgid "No incoming email address."
1611 msgstr "Нет входящего электронного адреса."
1613 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1614 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1615 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1616 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1617 msgid "Couldn't update user record."
1618 msgstr "Не удаётся обновить пользовательскую запись."
1620 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1621 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1622 msgid "Incoming email address removed."
1623 msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
1625 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1626 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1627 msgid "New incoming email address added."
1628 msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
1630 #: actions/favor.php:79
1631 msgid "This notice is already a favorite!"
1632 msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
1634 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1635 msgid "Disfavor favorite"
1638 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1639 #: lib/publicgroupnav.php:93
1640 msgid "Popular notices"
1641 msgstr "Популярные записи"
1643 #: actions/favorited.php:67
1645 msgid "Popular notices, page %d"
1646 msgstr "Популярные записи, страница %d"
1648 #: actions/favorited.php:79
1649 msgid "The most popular notices on the site right now."
1650 msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
1652 #: actions/favorited.php:150
1653 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1655 "На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
1658 #: actions/favorited.php:153
1660 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1661 "next to any notice you like."
1663 "Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
1664 "любой понравившейся записью."
1666 #: actions/favorited.php:156
1669 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1670 "notice to your favorites!"
1672 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
1673 "запись в число любимых?"
1675 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1676 #: lib/personalgroupnav.php:115
1678 msgid "%s's favorite notices"
1679 msgstr "Любимые записи %s"
1681 #: actions/favoritesrss.php:115
1683 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1684 msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
1686 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1687 #: lib/publicgroupnav.php:89
1688 msgid "Featured users"
1689 msgstr "Особые пользователи"
1691 #: actions/featured.php:71
1693 msgid "Featured users, page %d"
1694 msgstr "Особые пользователи, страница %d"
1696 #: actions/featured.php:99
1698 msgid "A selection of some great users on %s"
1699 msgstr "Некоторые из известных пользователей на %s"
1701 #: actions/file.php:34
1702 msgid "No notice ID."
1703 msgstr "Нет ID записи."
1705 #: actions/file.php:38
1707 msgstr "Запись отсутствует."
1709 #: actions/file.php:42
1710 msgid "No attachments."
1711 msgstr "Нет вложений."
1713 #: actions/file.php:51
1714 msgid "No uploaded attachments."
1715 msgstr "Нет загруженных вложений."
1717 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1718 msgid "Not expecting this response!"
1719 msgstr "Неожиданный ответ!"
1721 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1722 msgid "User being listened to does not exist."
1723 msgstr "Указанный пользователь не существует."
1725 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1726 msgid "You can use the local subscription!"
1727 msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
1729 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1730 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1731 msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
1733 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1734 msgid "You are not authorized."
1735 msgstr "Вы не авторизованы."
1737 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1738 msgid "Could not convert request token to access token."
1739 msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
1741 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1742 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1743 msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
1745 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1746 msgid "Error updating remote profile."
1747 msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
1749 #: actions/getfile.php:79
1750 msgid "No such file."
1751 msgstr "Нет такого файла."
1753 #: actions/getfile.php:83
1754 msgid "Cannot read file."
1755 msgstr "Не удалось прочесть файл."
1757 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1758 msgid "Invalid role."
1759 msgstr "Неверная роль."
1761 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1762 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1763 msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
1765 #: actions/grantrole.php:75
1766 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1767 msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
1769 #: actions/grantrole.php:82
1770 msgid "User already has this role."
1771 msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
1773 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1774 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1775 #: lib/profileformaction.php:79
1776 msgid "No profile specified."
1777 msgstr "Профиль не определен."
1779 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1780 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1781 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1782 msgid "No profile with that ID."
1783 msgstr "Нет профиля с таким ID."
1785 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1786 #: actions/makeadmin.php:81
1787 msgid "No group specified."
1788 msgstr "Группа не определена."
1790 #: actions/groupblock.php:91
1791 msgid "Only an admin can block group members."
1792 msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
1794 #: actions/groupblock.php:95
1795 msgid "User is already blocked from group."
1796 msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
1798 #: actions/groupblock.php:100
1799 msgid "User is not a member of group."
1800 msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
1802 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1803 msgid "Block user from group"
1804 msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
1806 #: actions/groupblock.php:160
1809 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1810 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1811 "the group in the future."
1813 "Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
1814 "Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
1815 "подписываться на группу в будущем."
1817 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1818 #: actions/groupblock.php:182
1819 msgid "Do not block this user from this group"
1820 msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы"
1822 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1823 #: actions/groupblock.php:189
1824 msgid "Block this user from this group"
1825 msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы"
1827 #: actions/groupblock.php:206
1828 msgid "Database error blocking user from group."
1829 msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
1831 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1835 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1836 msgid "You must be logged in to edit a group."
1837 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
1839 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1840 msgid "Group design"
1841 msgstr "Оформление группы"
1843 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1845 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1846 "palette of your choice."
1848 "Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
1851 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1852 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1853 msgid "Couldn't update your design."
1854 msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
1856 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1857 msgid "Design preferences saved."
1858 msgstr "Настройки оформления сохранены."
1860 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1862 msgstr "Логотип группы"
1864 #: actions/grouplogo.php:153
1867 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1869 "Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
1872 #: actions/grouplogo.php:365
1873 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1874 msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
1876 #: actions/grouplogo.php:399
1877 msgid "Logo updated."
1878 msgstr "Логотип обновлён."
1880 #: actions/grouplogo.php:401
1881 msgid "Failed updating logo."
1882 msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
1884 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1885 #. TRANS: %s is the name of the group.
1886 #: actions/groupmembers.php:102
1888 msgid "%s group members"
1889 msgstr "Участники группы %s"
1891 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1892 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1893 #: actions/groupmembers.php:107
1895 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1896 msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
1898 #: actions/groupmembers.php:122
1899 msgid "A list of the users in this group."
1900 msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
1902 #: actions/groupmembers.php:186
1906 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1907 #: actions/groupmembers.php:399
1912 #: actions/groupmembers.php:498
1913 msgid "Make user an admin of the group"
1914 msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
1916 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1917 #: actions/groupmembers.php:533
1922 #. TRANS: Submit button title.
1923 #: actions/groupmembers.php:537
1925 msgid "Make this user an admin"
1928 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1929 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1930 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1931 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1932 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1937 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1938 #: actions/grouprss.php:142
1940 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1941 msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
1943 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1944 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1948 #: actions/groups.php:64
1950 msgid "Groups, page %d"
1951 msgstr "Группы, страница %d"
1953 #: actions/groups.php:90
1956 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1957 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1958 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1959 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1962 "Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
1963 "общими интересами. После присоединения к группе и вы сможете отправлять "
1964 "сообщения до всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
1965 "группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
1966 "%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
1968 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1969 msgid "Create a new group"
1970 msgstr "Создать новую группу"
1972 #: actions/groupsearch.php:52
1975 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1976 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1978 "Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
1979 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
1981 #: actions/groupsearch.php:58
1982 msgid "Group search"
1983 msgstr "Поиск группы"
1985 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1986 #: actions/peoplesearch.php:83
1988 msgstr "Нет результатов."
1990 #: actions/groupsearch.php:82
1993 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1994 "newgroup%%) yourself."
1996 "Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
1997 "action.newgroup%%) сами."
1999 #: actions/groupsearch.php:85
2002 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2003 "action.newgroup%%) yourself!"
2005 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
2006 "группу](%%action.newgroup%%) самому?"
2008 #: actions/groupunblock.php:91
2009 msgid "Only an admin can unblock group members."
2010 msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
2012 #: actions/groupunblock.php:95
2013 msgid "User is not blocked from group."
2014 msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
2016 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2017 msgid "Error removing the block."
2018 msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
2020 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2021 #: actions/imsettings.php:60
2023 msgstr "IM-установки"
2025 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2026 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2027 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2028 #: actions/imsettings.php:74
2031 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2032 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2034 "Вы можете отправлять и получать записи через Jabber/GTalk [онлайн-мессенджер]"
2035 "(%%doc.im%%). Настройте ваш аккаунт и предпочтения ниже."
2037 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2038 #: actions/imsettings.php:94
2039 msgid "IM is not available."
2040 msgstr "IM не доступен."
2042 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2043 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2044 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2048 #: actions/imsettings.php:113
2049 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2050 msgstr "Подтверждённый в настоящее время Jabber/Gtalk - адрес."
2052 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2053 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2054 #: actions/imsettings.php:124
2057 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2058 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2060 "В ожидании подтверждения этого адреса. Проверьте ваш Jabber/GTalk на предмет "
2061 "сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы включили %s в ваш список "
2064 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2065 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2066 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2067 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2068 #. TRANS: person or organization.
2069 #: actions/imsettings.php:143
2072 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2073 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2075 "Jabber или GTalk - адрес, типа \"UserName@example.org\". Первым делом "
2076 "убедитесь, что добавили %s в список Ваших корреспондентов на Вашем IM-"
2077 "мессенджере или в GTalk."
2079 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2080 #: actions/imsettings.php:158
2081 msgid "IM preferences"
2082 msgstr "Настройки IM"
2084 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2085 #: actions/imsettings.php:163
2086 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2087 msgstr "Посылать мне записи через Jabber/GTalk."
2089 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2090 #: actions/imsettings.php:169
2091 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2092 msgstr "Публиковать запись, когда мой Jabber/GTalk - статус изменяется."
2094 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2095 #: actions/imsettings.php:175
2096 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2098 "Посылать мне реплики через Jabber/GTalk от людей, на которых я не подписан."
2100 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2101 #: actions/imsettings.php:182
2102 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2103 msgstr "Опубликовать MicroID для моего Jabber/GTalk - адреса."
2105 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2106 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2107 msgid "Preferences saved."
2108 msgstr "Предпочтения сохранены."
2110 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2111 #: actions/imsettings.php:312
2112 msgid "No Jabber ID."
2113 msgstr "Не Jabber ID."
2115 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2116 #: actions/imsettings.php:320
2117 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2118 msgstr "Не удаётся стандартизировать этот Jabber ID"
2120 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2121 #: actions/imsettings.php:325
2122 msgid "Not a valid Jabber ID"
2123 msgstr "Неверный код Jabber ID"
2125 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2126 #: actions/imsettings.php:329
2127 msgid "That is already your Jabber ID."
2128 msgstr "Это уже Ваш Jabber ID."
2130 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2131 #: actions/imsettings.php:333
2132 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2133 msgstr "Этот Jabber ID уже используется другим пользователем."
2135 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2136 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2137 #: actions/imsettings.php:361
2140 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2141 "s for sending messages to you."
2143 "Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес. Вы должны подтвердить "
2144 "%s для отправки вам сообщений."
2146 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2147 #: actions/imsettings.php:391
2148 msgid "That is the wrong IM address."
2149 msgstr "Это неверный IM-адрес."
2151 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2152 #: actions/imsettings.php:400
2153 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2154 msgstr "Не удаётся удалить подверждение IM."
2156 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2157 #: actions/imsettings.php:405
2158 msgid "IM confirmation cancelled."
2159 msgstr "Подтверждение IM отменено."
2161 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2162 #. TRANS: registered for the active user.
2163 #: actions/imsettings.php:427
2164 msgid "That is not your Jabber ID."
2165 msgstr "Это не Ваш Jabber ID."
2167 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2168 #: actions/imsettings.php:450
2169 msgid "The IM address was removed."
2170 msgstr "Адрес IM удалён."
2172 #: actions/inbox.php:59
2174 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2175 msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
2177 #: actions/inbox.php:62
2179 msgid "Inbox for %s"
2180 msgstr "Входящие для %s"
2182 #: actions/inbox.php:115
2183 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2185 "Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
2188 #: actions/invite.php:39
2189 msgid "Invites have been disabled."
2190 msgstr "Приглашения отключены."
2192 #: actions/invite.php:41
2194 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2196 "Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
2199 #: actions/invite.php:72
2201 msgid "Invalid email address: %s"
2202 msgstr "Неверный электронный адрес: %s"
2204 #: actions/invite.php:110
2205 msgid "Invitation(s) sent"
2206 msgstr "Приглашение(я) отослано(ы)"
2208 #: actions/invite.php:112
2209 msgid "Invite new users"
2210 msgstr "Пригласить новых пользователей"
2212 #: actions/invite.php:128
2213 msgid "You are already subscribed to these users:"
2214 msgstr "Вы уже подписаны на пользователя:"
2216 #. TRANS: Whois output.
2217 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2218 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2221 msgstr "%1$s (%2$s)"
2223 #: actions/invite.php:136
2225 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2227 "Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых Вы подписались "
2230 #: actions/invite.php:144
2231 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2232 msgstr "Приглашение(я) отослано(ы) следующим адресатам:"
2234 #: actions/invite.php:150
2236 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2237 "on the site. Thanks for growing the community!"
2239 "Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
2240 "зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
2242 #: actions/invite.php:162
2244 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2245 msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
2247 #: actions/invite.php:187
2248 msgid "Email addresses"
2249 msgstr "Почтовый адрес"
2251 #: actions/invite.php:189
2252 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2253 msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строчку)"
2255 #: actions/invite.php:192
2256 msgid "Personal message"
2257 msgstr "Личное сообщение"
2259 #: actions/invite.php:194
2260 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2261 msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
2263 #. TRANS: Send button for inviting friends
2264 #: actions/invite.php:198
2269 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2270 #: actions/invite.php:228
2272 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2273 msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
2275 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2276 #: actions/invite.php:231
2279 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2281 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2282 "you know and people who interest you.\n"
2284 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2285 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2286 "share your interests.\n"
2292 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2296 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2301 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2306 "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
2308 "%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
2309 "вы знаете и которые вам интересны.\n"
2311 "Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
2312 "жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
2313 "встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
2319 "Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
2323 "Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
2324 "чтобы принять приглашение.\n"
2328 "В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
2329 "терпение и время.\n"
2331 "С уважением, %2$s\n"
2333 #: actions/joingroup.php:60
2334 msgid "You must be logged in to join a group."
2335 msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
2337 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2338 msgid "No nickname or ID."
2339 msgstr "Нет имени или ID."
2341 #: actions/joingroup.php:141
2343 msgid "%1$s joined group %2$s"
2344 msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
2346 #: actions/leavegroup.php:60
2347 msgid "You must be logged in to leave a group."
2348 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
2350 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2351 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2352 msgid "You are not a member of that group."
2353 msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
2355 #: actions/leavegroup.php:137
2357 msgid "%1$s left group %2$s"
2358 msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
2360 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2361 msgid "Already logged in."
2362 msgstr "Вы уже авторизовались."
2364 #: actions/login.php:148
2365 msgid "Incorrect username or password."
2366 msgstr "Некорректное имя или пароль."
2368 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2369 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2370 msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
2372 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2376 #: actions/login.php:249
2377 msgid "Login to site"
2378 msgstr "Авторизоваться"
2380 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2382 msgstr "Запомнить меня"
2384 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2385 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2386 msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
2388 #: actions/login.php:269
2389 msgid "Lost or forgotten password?"
2390 msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
2392 #: actions/login.php:288
2394 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2395 "changing your settings."
2397 "По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
2398 "изменять Ваши установки."
2400 #: actions/login.php:292
2401 msgid "Login with your username and password."
2402 msgstr "Войти с вашим именем участника и паролем."
2404 #: actions/login.php:295
2407 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2409 "У вас нет логина? [Зарегистрируйте](%%action.register%%) новую учётную "
2412 #: actions/makeadmin.php:92
2413 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2415 "Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
2417 #: actions/makeadmin.php:96
2419 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2420 msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
2422 #: actions/makeadmin.php:133
2424 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2425 msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
2427 #: actions/makeadmin.php:146
2429 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2430 msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
2432 #: actions/microsummary.php:69
2433 msgid "No current status."
2434 msgstr "Нет текущего состояния."
2436 #: actions/newapplication.php:52
2437 msgid "New Application"
2438 msgstr "Новое приложение"
2440 #: actions/newapplication.php:64
2441 msgid "You must be logged in to register an application."
2442 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
2444 #: actions/newapplication.php:143
2445 msgid "Use this form to register a new application."
2446 msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
2448 #: actions/newapplication.php:176
2449 msgid "Source URL is required."
2450 msgstr "URL источника обязателен."
2452 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2453 msgid "Could not create application."
2454 msgstr "Не удаётся создать приложение."
2456 #: actions/newgroup.php:53
2458 msgstr "Новая группа"
2460 #: actions/newgroup.php:110
2461 msgid "Use this form to create a new group."
2462 msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
2464 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2466 msgstr "Новое сообщение"
2468 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2469 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2470 msgid "You can't send a message to this user."
2471 msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
2473 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2474 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2475 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2476 #: lib/command.php:582
2478 msgstr "Нет контента!"
2480 #: actions/newmessage.php:158
2481 msgid "No recipient specified."
2482 msgstr "Нет адресата."
2484 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2485 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2487 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2488 msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
2490 #: actions/newmessage.php:181
2491 msgid "Message sent"
2492 msgstr "Сообщение отправлено"
2494 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2495 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2496 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2498 msgid "Direct message to %s sent."
2499 msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
2501 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2503 msgstr "Ошибка AJAX"
2505 #: actions/newnotice.php:69
2507 msgstr "Новая запись"
2509 #: actions/newnotice.php:227
2510 msgid "Notice posted"
2511 msgstr "Запись опубликована"
2513 #: actions/noticesearch.php:68
2516 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2517 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2519 "Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
2520 "ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2522 #: actions/noticesearch.php:78
2524 msgstr "Поиск текста"
2526 #: actions/noticesearch.php:91
2528 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2529 msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
2531 #: actions/noticesearch.php:121
2534 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2535 "status_textarea=%s)!"
2537 "Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
2538 "status_textarea=%s)!"
2540 #: actions/noticesearch.php:124
2543 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2544 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2546 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
2547 "первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2549 #: actions/noticesearchrss.php:96
2551 msgid "Updates with \"%s\""
2552 msgstr "Обновления с «$s»"
2554 #: actions/noticesearchrss.php:98
2556 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2557 msgstr "Все обновления, соответствующие поисковому запросу «%s»"
2559 #: actions/nudge.php:85
2561 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2563 "Этот пользователь не разрешает «подталкивать» его или ещё не указал свой "
2566 #: actions/nudge.php:94
2568 msgstr "«Подталкивание» послано"
2570 #: actions/nudge.php:97
2572 msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
2574 #: actions/oauthappssettings.php:59
2575 msgid "You must be logged in to list your applications."
2576 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
2578 #: actions/oauthappssettings.php:74
2579 msgid "OAuth applications"
2580 msgstr "Приложения OAuth"
2582 #: actions/oauthappssettings.php:85
2583 msgid "Applications you have registered"
2584 msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
2586 #: actions/oauthappssettings.php:135
2588 msgid "You have not registered any applications yet."
2589 msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
2591 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2592 msgid "Connected applications"
2593 msgstr "Подключённые приложения"
2595 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2596 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2597 msgstr "Вы разрешили доступ к учётной записи следующим приложениям."
2599 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2600 msgid "You are not a user of that application."
2601 msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
2603 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2605 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2606 msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
2608 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2609 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2610 msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
2612 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2613 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2614 msgstr "Разработчики могут изменять настройки регистрации своих приложений "
2616 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2617 msgid "Notice has no profile."
2618 msgstr "Уведомление не имеет профиля."
2620 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2622 msgid "%1$s's status on %2$s"
2623 msgstr "Статус %1$s на %2$s"
2625 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2626 #: actions/oembed.php:159
2628 msgid "Content type %s not supported."
2629 msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
2631 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2632 #: actions/oembed.php:163
2634 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2635 msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
2637 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2638 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2639 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2640 msgid "Not a supported data format."
2641 msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
2643 #: actions/opensearch.php:64
2644 msgid "People Search"
2645 msgstr "Поиск людей"
2647 #: actions/opensearch.php:67
2648 msgid "Notice Search"
2649 msgstr "Поиск в записях"
2651 #: actions/othersettings.php:60
2652 msgid "Other settings"
2653 msgstr "Другие настройки"
2655 #: actions/othersettings.php:71
2656 msgid "Manage various other options."
2657 msgstr "Управление другими опциями."
2659 #: actions/othersettings.php:108
2660 msgid " (free service)"
2661 msgstr " (бесплатный сервис)"
2663 #: actions/othersettings.php:116
2664 msgid "Shorten URLs with"
2665 msgstr "Сокращать URL с помощью"
2667 #: actions/othersettings.php:117
2668 msgid "Automatic shortening service to use."
2669 msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
2671 #: actions/othersettings.php:122
2672 msgid "View profile designs"
2673 msgstr "Показать оформления профиля"
2675 #: actions/othersettings.php:123
2676 msgid "Show or hide profile designs."
2677 msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
2679 #: actions/othersettings.php:153
2680 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2681 msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
2683 #: actions/otp.php:69
2684 msgid "No user ID specified."
2685 msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
2687 #: actions/otp.php:83
2688 msgid "No login token specified."
2689 msgstr "Не указан ключ для входа."
2691 #: actions/otp.php:90
2692 msgid "No login token requested."
2693 msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
2695 #: actions/otp.php:95
2696 msgid "Invalid login token specified."
2697 msgstr "Задан неверный ключ для входа."
2699 #: actions/otp.php:104
2700 msgid "Login token expired."
2701 msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
2703 #: actions/outbox.php:58
2705 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2706 msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
2708 #: actions/outbox.php:61
2710 msgid "Outbox for %s"
2711 msgstr "Исходящие для %s"
2713 #: actions/outbox.php:116
2714 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2716 "Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
2719 #: actions/passwordsettings.php:58
2720 msgid "Change password"
2721 msgstr "Изменение пароля"
2723 #: actions/passwordsettings.php:69
2724 msgid "Change your password."
2725 msgstr "Измените ваш пароль."
2727 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2728 msgid "Password change"
2729 msgstr "Пароль сохранён."
2731 #: actions/passwordsettings.php:104
2732 msgid "Old password"
2733 msgstr "Старый пароль"
2735 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2736 msgid "New password"
2737 msgstr "Новый пароль"
2739 #: actions/passwordsettings.php:109
2740 msgid "6 or more characters"
2741 msgstr "6 или больше знаков"
2743 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2744 #: actions/register.php:440
2746 msgstr "Подтверждение"
2748 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2749 msgid "Same as password above"
2750 msgstr "Тот же пароль, что и выше"
2752 #: actions/passwordsettings.php:117
2756 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2757 msgid "Password must be 6 or more characters."
2758 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
2760 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2761 msgid "Passwords don't match."
2762 msgstr "Пароли не совпадают."
2764 #: actions/passwordsettings.php:165
2765 msgid "Incorrect old password"
2766 msgstr "Некорректный старый пароль"
2768 #: actions/passwordsettings.php:181
2769 msgid "Error saving user; invalid."
2770 msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
2772 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2773 msgid "Can't save new password."
2774 msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
2776 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2777 msgid "Password saved."
2778 msgstr "Пароль сохранён."
2780 #. TRANS: Menu item for site administration
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2786 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2787 msgstr "Настройки путей и серверов для этого сайта StatusNet."
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2791 msgid "Theme directory not readable: %s."
2792 msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2796 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2797 msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2801 msgid "Background directory not writable: %s."
2802 msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2806 msgid "Locales directory not readable: %s."
2807 msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2810 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2811 msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2822 msgid "Site's server hostname."
2823 msgstr "Имя хоста сервера сайта."
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2831 msgstr "Путь к сайту"
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2834 msgid "Path to locales"
2835 msgstr "Путь к локализациям"
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2838 msgid "Directory path to locales"
2839 msgstr "Путь к директории локализаций"
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2843 msgstr "Короткие URL"
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2846 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2847 msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2854 msgid "Theme server"
2855 msgstr "Сервер темы"
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2862 msgid "Theme directory"
2863 msgstr "Директория темы"
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2870 msgid "Avatar server"
2871 msgstr "Сервер аватар"
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2875 msgstr "Путь к аватарам"
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2878 msgid "Avatar directory"
2879 msgstr "Директория аватар"
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2883 msgstr "Фоновые изображения"
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2886 msgid "Background server"
2887 msgstr "Сервер фонового изображения"
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2890 msgid "Background path"
2891 msgstr "Путь к фоновому изображению"
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2894 msgid "Background directory"
2895 msgstr "Директория фонового изображения"
2897 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2901 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2909 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2913 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2915 msgstr "Использовать SSL"
2917 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2918 msgid "When to use SSL"
2919 msgstr "Когда использовать SSL"
2921 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2925 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2926 msgid "Server to direct SSL requests to"
2927 msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы"
2929 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2931 msgstr "Сохранить пути"
2933 #: actions/peoplesearch.php:52
2936 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2937 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2939 "Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
2940 "Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
2942 #: actions/peoplesearch.php:58
2943 msgid "People search"
2944 msgstr "Поиск людей"
2946 #: actions/peopletag.php:68
2948 msgid "Not a valid people tag: %s."
2949 msgstr "Неверный тег человека: %s."
2951 #: actions/peopletag.php:142
2953 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2954 msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
2956 #: actions/postnotice.php:95
2957 msgid "Invalid notice content."
2958 msgstr "Ошибочное содержание записи."
2960 #: actions/postnotice.php:101
2962 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2963 msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
2965 #: actions/profilesettings.php:60
2966 msgid "Profile settings"
2967 msgstr "Настройки профиля"
2969 #: actions/profilesettings.php:71
2971 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2973 "Вы можете обновить ваш профиль ниже, так что люди узнают о вас немного "
2976 #: actions/profilesettings.php:99
2977 msgid "Profile information"
2978 msgstr "Информация профиля"
2980 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2981 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2982 msgstr "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без пробелов"
2984 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2985 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2986 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2990 #. TRANS: Form input field label.
2991 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2992 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2996 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2997 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2998 msgstr "Адрес твоей страницы, дневника или профиля на другом портале"
3000 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3002 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3003 msgstr "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
3005 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3006 msgid "Describe yourself and your interests"
3007 msgstr "Опишите себя и свои интересы"
3009 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3013 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3014 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3015 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3016 #: lib/userprofile.php:165
3018 msgstr "Месторасположение"
3020 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3021 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3022 msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область, страна»"
3024 #: actions/profilesettings.php:138
3025 msgid "Share my current location when posting notices"
3026 msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
3028 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3029 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3030 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3034 #: actions/profilesettings.php:147
3036 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3038 "Теги для самого себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделенные запятой или "
3041 #: actions/profilesettings.php:151
3045 #: actions/profilesettings.php:152
3046 msgid "Preferred language"
3047 msgstr "Предпочитаемый язык"
3049 #: actions/profilesettings.php:161
3051 msgstr "Часовой пояс"
3053 #: actions/profilesettings.php:162
3054 msgid "What timezone are you normally in?"
3055 msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
3057 #: actions/profilesettings.php:167
3059 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3060 msgstr "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня"
3062 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3064 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3065 msgstr "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
3067 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3068 msgid "Timezone not selected."
3069 msgstr "Часовой пояс не выбран."
3071 #: actions/profilesettings.php:241
3072 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3073 msgstr "Слишком длинный язык (не может быть более 50 символов)."
3075 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3077 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3078 msgstr "Неверный тег: «%s»"
3080 #: actions/profilesettings.php:306
3081 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3082 msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
3084 #: actions/profilesettings.php:363
3085 msgid "Couldn't save location prefs."
3086 msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
3088 #: actions/profilesettings.php:375
3089 msgid "Couldn't save profile."
3090 msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
3092 #: actions/profilesettings.php:383
3093 msgid "Couldn't save tags."
3094 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
3096 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3097 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3098 msgid "Settings saved."
3099 msgstr "Настройки сохранены."
3101 #: actions/public.php:83
3103 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3104 msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
3106 #: actions/public.php:92
3107 msgid "Could not retrieve public stream."
3108 msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
3110 #: actions/public.php:130
3112 msgid "Public timeline, page %d"
3113 msgstr "Общая лента, страница %d"
3115 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3116 msgid "Public timeline"
3117 msgstr "Общая лента"
3119 #: actions/public.php:160
3120 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3121 msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
3123 #: actions/public.php:164
3124 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3125 msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
3127 #: actions/public.php:168
3128 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3129 msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
3131 #: actions/public.php:188
3134 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3136 msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
3138 #: actions/public.php:191
3139 msgid "Be the first to post!"
3140 msgstr "Создайте первую запись!"
3142 #: actions/public.php:195
3145 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3147 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
3150 #: actions/public.php:242
3153 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3154 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3155 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3156 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3158 "%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
3159 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
3160 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
3161 "register%%), чтобы держать в курсе своих событий поклонников, друзей, "
3162 "родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
3164 #: actions/public.php:247
3167 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3168 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3171 "%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
3172 "Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
3173 "обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
3175 #: actions/publictagcloud.php:57
3176 msgid "Public tag cloud"
3177 msgstr "Общее облако тегов"
3179 #: actions/publictagcloud.php:63
3181 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3182 msgstr "Самые популярные теги на %s на данный момент "
3184 #: actions/publictagcloud.php:69
3186 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3187 msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
3189 #: actions/publictagcloud.php:72
3190 msgid "Be the first to post one!"
3191 msgstr "Станьте первым отправителем!"
3193 #: actions/publictagcloud.php:75
3196 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3199 "Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
3202 #: actions/publictagcloud.php:134
3204 msgstr "Облако тегов"
3206 #: actions/recoverpassword.php:36
3207 msgid "You are already logged in!"
3208 msgstr "Вы уже авторизованы!"
3210 #: actions/recoverpassword.php:62
3211 msgid "No such recovery code."
3212 msgstr "Нет такого кода восстановления."
3214 #: actions/recoverpassword.php:66
3215 msgid "Not a recovery code."
3216 msgstr "Нет кода восстановления."
3218 #: actions/recoverpassword.php:73
3219 msgid "Recovery code for unknown user."
3220 msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
3222 #: actions/recoverpassword.php:86
3223 msgid "Error with confirmation code."
3224 msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
3226 #: actions/recoverpassword.php:97
3227 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3228 msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
3230 #: actions/recoverpassword.php:111
3231 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3232 msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
3234 #: actions/recoverpassword.php:152
3236 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3237 "the email address you have stored in your account."
3239 "Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
3240 "email-адрес вашей учётной записи."
3242 #: actions/recoverpassword.php:158
3243 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3244 msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже. "
3246 #: actions/recoverpassword.php:188
3247 msgid "Password recovery"
3248 msgstr "Восстановление пароля"
3250 #: actions/recoverpassword.php:191
3251 msgid "Nickname or email address"
3252 msgstr "Имя или email-адрес"
3254 #: actions/recoverpassword.php:193
3255 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3256 msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
3258 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3260 msgstr "Восстановление"
3262 #: actions/recoverpassword.php:208
3263 msgid "Reset password"
3264 msgstr "Переустановить пароль"
3266 #: actions/recoverpassword.php:209
3267 msgid "Recover password"
3268 msgstr "Восстановление пароля"
3270 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3271 msgid "Password recovery requested"
3272 msgstr "Запрошено восстановление пароля"
3274 #: actions/recoverpassword.php:213
3275 msgid "Unknown action"
3276 msgstr "Неизвестное действие"
3278 #: actions/recoverpassword.php:236
3279 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3280 msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
3282 #: actions/recoverpassword.php:243
3286 #: actions/recoverpassword.php:252
3287 msgid "Enter a nickname or email address."
3288 msgstr "Введите имя или электронный адрес."
3290 #: actions/recoverpassword.php:282
3291 msgid "No user with that email address or username."
3292 msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
3294 #: actions/recoverpassword.php:299
3295 msgid "No registered email address for that user."
3296 msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
3298 #: actions/recoverpassword.php:313
3299 msgid "Error saving address confirmation."
3300 msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
3302 #: actions/recoverpassword.php:338
3304 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3305 "address registered to your account."
3307 "Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
3308 "указали при регистрации вашего аккаунта."
3310 #: actions/recoverpassword.php:357
3311 msgid "Unexpected password reset."
3312 msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
3314 #: actions/recoverpassword.php:365
3315 msgid "Password must be 6 chars or more."
3316 msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
3318 #: actions/recoverpassword.php:369
3319 msgid "Password and confirmation do not match."
3320 msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
3322 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3323 msgid "Error setting user."
3324 msgstr "Ошибка в установках пользователя."
3326 #: actions/recoverpassword.php:395
3327 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3328 msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
3330 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3331 msgid "Sorry, only invited people can register."
3332 msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
3334 #: actions/register.php:99
3335 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3336 msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
3338 #: actions/register.php:119
3339 msgid "Registration successful"
3340 msgstr "Регистрация успешна!"
3342 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3344 msgstr "Регистрация"
3346 #: actions/register.php:142
3347 msgid "Registration not allowed."
3348 msgstr "Регистрация недопустима."
3350 #: actions/register.php:205
3351 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3353 "Вы не можете зарегистрироваться, если Вы не подтверждаете лицензионного "
3356 #: actions/register.php:219
3357 msgid "Email address already exists."
3358 msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
3360 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3361 msgid "Invalid username or password."
3362 msgstr "Неверное имя или пароль."
3364 #: actions/register.php:350
3366 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3367 "link up to friends and colleagues. "
3369 "С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. Тогда вы "
3370 "получите возможность публиковать короткие сообщения и устанавливать связи с "
3371 "друзьями и коллегами. "
3373 #: actions/register.php:432
3374 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3376 "1-64 латинских строчных букв или цифр, без пробелов. Обязательное поле."
3378 #: actions/register.php:437
3379 msgid "6 or more characters. Required."
3380 msgstr "6 или более символов. Обязательное поле."
3382 #: actions/register.php:441
3383 msgid "Same as password above. Required."
3384 msgstr "Тот же пароль что и сверху. Обязательное поле."
3386 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3387 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3388 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3392 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3393 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3394 msgstr "Нужна только для обновлений, осведомлений и восстановления пароля."
3396 #: actions/register.php:457
3397 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3398 msgstr "Полное имя, предпочтительно Ваше настоящее имя"
3400 #: actions/register.php:518
3403 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3405 "Я понимаю, что содержание и данные %1$s являются частными и "
3406 "конфиденциальными."
3408 #: actions/register.php:528
3410 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3411 msgstr "Авторским правом на мои тексты и файлы обладает %1$s."
3413 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3414 #: actions/register.php:532
3415 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3416 msgstr "Авторские права на мои тексты и файлы остаются за мной."
3418 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3419 #: actions/register.php:535
3420 msgid "All rights reserved."
3421 msgstr "Все права защищены."
3423 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3424 #: actions/register.php:540
3427 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3428 "email address, IM address, and phone number."
3430 "Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
3431 "информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
3433 #: actions/register.php:583
3436 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3439 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3440 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3441 "notices through instant messages.\n"
3442 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3443 "share your interests. \n"
3444 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3445 "others more about you. \n"
3446 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3449 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3451 "Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
3454 "* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
3455 "* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
3456 "возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
3457 "* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
3458 "или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
3459 "* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
3460 "больше рассказать другим о себе.\n"
3461 "* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
3462 "которых вы можете не знать.\n"
3464 "Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
3465 "удовольствие от использования данного сервиса!"
3467 #: actions/register.php:607
3469 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3470 "to confirm your email address.)"
3472 "(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
3473 "электронный адрес.)"
3475 #: actions/remotesubscribe.php:98
3478 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3479 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3480 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3482 "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
3483 "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
3485 #: actions/remotesubscribe.php:112
3486 msgid "Remote subscribe"
3487 msgstr "Подписаться на пользователя"
3489 #: actions/remotesubscribe.php:124
3490 msgid "Subscribe to a remote user"
3491 msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
3493 #: actions/remotesubscribe.php:129
3494 msgid "User nickname"
3495 msgstr "Имя пользователя."
3497 #: actions/remotesubscribe.php:130
3498 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3499 msgstr "Имя пользователя, которому Вы хотите следовать"
3501 #: actions/remotesubscribe.php:133
3503 msgstr "URL профиля"
3505 #: actions/remotesubscribe.php:134
3506 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3507 msgstr "Адрес URL твоего профиля на другом подходящем сервисе микроблогинга"
3509 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3510 #: lib/userprofile.php:406
3512 msgstr "Подписаться"
3514 #: actions/remotesubscribe.php:159
3515 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3516 msgstr "Неверный URL профиля (плохой формат)"
3518 #: actions/remotesubscribe.php:168
3519 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3520 msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
3522 #: actions/remotesubscribe.php:176
3523 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3524 msgstr "Это локальный профиль! Авторизуйтесь для подписки."
3526 #: actions/remotesubscribe.php:183
3527 msgid "Couldn’t get a request token."
3528 msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
3530 #: actions/repeat.php:57
3531 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3532 msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
3534 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3535 msgid "No notice specified."
3536 msgstr "Не указана запись."
3538 #: actions/repeat.php:76
3539 msgid "You can't repeat your own notice."
3540 msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
3542 #: actions/repeat.php:90
3543 msgid "You already repeated that notice."
3544 msgstr "Вы уже повторили эту запись."
3546 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3550 #: actions/repeat.php:119
3554 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3555 #: lib/personalgroupnav.php:105
3557 msgid "Replies to %s"
3558 msgstr "Ответы для %s"
3560 #: actions/replies.php:128
3562 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3563 msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
3565 #: actions/replies.php:145
3567 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3568 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
3570 #: actions/replies.php:152
3572 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3573 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
3575 #: actions/replies.php:159
3577 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3578 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
3580 #: actions/replies.php:199
3583 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3584 "notice to them yet."
3586 "Эта лента содержит ответы для %1$s, однако %2$s пока не получил уведомление "
3589 #: actions/replies.php:204
3592 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3593 "[join groups](%%action.groups%%)."
3595 "Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
3596 "число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
3598 #: actions/replies.php:206
3601 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3602 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3604 "Вы можете попробовать «[подтолкнуть %1$s](../%2$s)» или [написать им что-"
3605 "нибудь](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3607 #: actions/repliesrss.php:72
3609 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3610 msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s!"
3612 #: actions/revokerole.php:75
3613 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3614 msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
3616 #: actions/revokerole.php:82
3617 msgid "User doesn't have this role."
3618 msgstr "Пользователь не имеет этой роли."
3620 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3624 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3625 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3627 "Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
3629 #: actions/sandbox.php:72
3630 msgid "User is already sandboxed."
3631 msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
3633 #. TRANS: Menu item for site administration
3634 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3635 #: lib/adminpanelaction.php:379
3639 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3640 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3641 msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet."
3643 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3644 msgid "Handle sessions"
3645 msgstr "Управление сессиями"
3647 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3648 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3649 msgstr "Управлять ли сессиями самостоятельно."
3651 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3652 msgid "Session debugging"
3653 msgstr "Отладка сессий"
3655 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3656 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3657 msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
3659 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3660 #: actions/useradminpanel.php:294
3661 msgid "Save site settings"
3662 msgstr "Сохранить настройки сайта"
3664 #: actions/showapplication.php:82
3665 msgid "You must be logged in to view an application."
3666 msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
3668 #: actions/showapplication.php:157
3669 msgid "Application profile"
3670 msgstr "Профиль приложения"
3672 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3673 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3677 #. TRANS: Form input field label for application name.
3678 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3679 #: lib/applicationeditform.php:190
3683 #. TRANS: Form input field label.
3684 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3685 msgid "Organization"
3686 msgstr "Организация"
3688 #. TRANS: Form input field label.
3689 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3690 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3694 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3695 #: lib/profileaction.php:187
3699 #: actions/showapplication.php:203
3701 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3702 msgstr "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
3704 #: actions/showapplication.php:213
3705 msgid "Application actions"
3706 msgstr "Действия приложения"
3708 #: actions/showapplication.php:236
3709 msgid "Reset key & secret"
3710 msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
3712 #: actions/showapplication.php:261
3713 msgid "Application info"
3714 msgstr "Информация о приложении"
3716 #: actions/showapplication.php:263
3717 msgid "Consumer key"
3718 msgstr "Потребительский ключ"
3720 #: actions/showapplication.php:268
3721 msgid "Consumer secret"
3722 msgstr "Секретная фраза потребителя"
3724 #: actions/showapplication.php:273
3725 msgid "Request token URL"
3726 msgstr "URL ключа запроса"
3728 #: actions/showapplication.php:278
3729 msgid "Access token URL"
3730 msgstr "URL ключа доступа"
3732 #: actions/showapplication.php:283
3733 msgid "Authorize URL"
3734 msgstr "URL авторизации"
3736 #: actions/showapplication.php:288
3738 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3741 "Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
3742 "подписи открытым текстом."
3744 #: actions/showapplication.php:309
3745 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3747 "Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
3749 #: actions/showfavorites.php:79
3751 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3752 msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
3754 #: actions/showfavorites.php:132
3755 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3756 msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
3758 #: actions/showfavorites.php:171
3760 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3761 msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
3763 #: actions/showfavorites.php:178
3765 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3766 msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
3768 #: actions/showfavorites.php:185
3770 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3771 msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
3773 #: actions/showfavorites.php:206
3775 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3776 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3778 "Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
3779 "любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
3781 #: actions/showfavorites.php:208
3784 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3785 "would add to their favorites :)"
3787 "%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
3788 "которую он добавит её в число любимых :)"
3790 #: actions/showfavorites.php:212
3793 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3794 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3795 "their favorites :)"
3797 "%s пока не добавил ни одной записи в любимые. Почему бы не "
3798 "[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
3799 "интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
3801 #: actions/showfavorites.php:243
3802 msgid "This is a way to share what you like."
3803 msgstr "Это способ поделиться тем, что вам нравится."
3805 #: actions/showgroup.php:82
3810 #: actions/showgroup.php:84
3812 msgid "%1$s group, page %2$d"
3813 msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
3815 #: actions/showgroup.php:227
3816 msgid "Group profile"
3817 msgstr "Профиль группы"
3819 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3820 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3824 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3825 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3829 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3833 #: actions/showgroup.php:302
3834 msgid "Group actions"
3835 msgstr "Действия группы"
3837 #: actions/showgroup.php:338
3839 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3840 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
3842 #: actions/showgroup.php:344
3844 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3845 msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
3847 #: actions/showgroup.php:350
3849 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3850 msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
3852 #: actions/showgroup.php:355
3854 msgid "FOAF for %s group"
3855 msgstr "FOAF для группы %s"
3857 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3861 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3862 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3863 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3865 msgstr "(пока ничего нет)"
3867 #: actions/showgroup.php:404
3869 msgstr "Все участники"
3871 #: actions/showgroup.php:439
3875 #: actions/showgroup.php:455
3878 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3879 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3880 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3881 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3882 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3884 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
3885 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
3886 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
3887 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
3888 "action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
3889 "других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
3891 #: actions/showgroup.php:461
3894 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3895 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3896 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3897 "their life and interests. "
3899 "**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
3900 "wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
3901 "обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
3902 "короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
3904 #: actions/showgroup.php:489
3906 msgstr "Администраторы"
3908 #: actions/showmessage.php:81
3909 msgid "No such message."
3910 msgstr "Нет такого сообщения."
3912 #: actions/showmessage.php:98
3913 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3914 msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
3916 #: actions/showmessage.php:108
3918 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3919 msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
3921 #: actions/showmessage.php:113
3923 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3924 msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
3926 #: actions/shownotice.php:90
3927 msgid "Notice deleted."
3928 msgstr "Запись удалена."
3930 #: actions/showstream.php:73
3933 msgstr " с тегом %s"
3935 #: actions/showstream.php:79
3937 msgid "%1$s, page %2$d"
3938 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3940 #: actions/showstream.php:122
3942 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3943 msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
3945 #: actions/showstream.php:129
3947 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3948 msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
3950 #: actions/showstream.php:136
3952 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3953 msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
3955 #: actions/showstream.php:143
3957 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3958 msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
3960 #: actions/showstream.php:148
3963 msgstr "FOAF для %s"
3965 #: actions/showstream.php:200
3967 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3968 msgstr "Это лента %1$s, однако %2$s пока ничего не отправил."
3970 #: actions/showstream.php:205
3972 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3973 "would be a good time to start :)"
3975 "Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
3976 "сейчас хорошее время для начала :)"
3978 #: actions/showstream.php:207
3981 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3982 "%?status_textarea=%2$s)."
3984 "Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для них](%%%"
3985 "%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3987 #: actions/showstream.php:243
3990 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3991 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3992 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3993 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3995 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
3996 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
3997 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
3998 "net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
3999 "сообщения участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
4000 "([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
4002 #: actions/showstream.php:248
4005 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4006 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4007 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4009 "**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% — сайта для "
4010 "[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
4011 "использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
4014 #: actions/showstream.php:305
4016 msgid "Repeat of %s"
4017 msgstr "Повтор за %s"
4019 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4020 msgid "You cannot silence users on this site."
4021 msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
4023 #: actions/silence.php:72
4024 msgid "User is already silenced."
4025 msgstr "Пользователь уже заглушён."
4027 #: actions/siteadminpanel.php:69
4028 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4029 msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
4031 #: actions/siteadminpanel.php:133
4032 msgid "Site name must have non-zero length."
4033 msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
4035 #: actions/siteadminpanel.php:141
4036 msgid "You must have a valid contact email address."
4037 msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
4039 #: actions/siteadminpanel.php:159
4041 msgid "Unknown language \"%s\"."
4042 msgstr "Неизвестный язык «%s»."
4044 #: actions/siteadminpanel.php:165
4045 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4046 msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
4048 #: actions/siteadminpanel.php:171
4049 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4050 msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
4052 #: actions/siteadminpanel.php:221
4056 #: actions/siteadminpanel.php:224
4060 #: actions/siteadminpanel.php:225
4061 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4062 msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»"
4064 #: actions/siteadminpanel.php:229
4066 msgstr "Предоставлено"
4068 #: actions/siteadminpanel.php:230
4069 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4071 "Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
4073 #: actions/siteadminpanel.php:234
4074 msgid "Brought by URL"
4075 msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
4077 #: actions/siteadminpanel.php:235
4078 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4080 "URL, используемый для ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
4082 #: actions/siteadminpanel.php:239
4083 msgid "Contact email address for your site"
4084 msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта"
4086 #: actions/siteadminpanel.php:245
4088 msgstr "Внутренние настройки"
4090 #: actions/siteadminpanel.php:256
4091 msgid "Default timezone"
4092 msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
4094 #: actions/siteadminpanel.php:257
4095 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4096 msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
4098 #: actions/siteadminpanel.php:262
4099 msgid "Default language"
4100 msgstr "Язык по умолчанию"
4102 #: actions/siteadminpanel.php:263
4103 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4105 "Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
4107 #: actions/siteadminpanel.php:271
4111 #: actions/siteadminpanel.php:274
4113 msgstr "Границы текста"
4115 #: actions/siteadminpanel.php:274
4116 msgid "Maximum number of characters for notices."
4117 msgstr "Максимальное число символов для записей."
4119 #: actions/siteadminpanel.php:278
4121 msgstr "Предел дубликатов"
4123 #: actions/siteadminpanel.php:278
4124 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4126 "Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
4128 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4130 msgstr "Уведомление сайта"
4132 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4133 msgid "Edit site-wide message"
4134 msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
4136 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4137 msgid "Unable to save site notice."
4138 msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
4140 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4141 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4142 msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
4144 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4145 msgid "Site notice text"
4146 msgstr "Текст уведомления сайта"
4148 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4149 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4150 msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
4152 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4153 msgid "Save site notice"
4154 msgstr "Сохранить уведомление сайта"
4156 #. TRANS: Title for SMS settings.
4157 #: actions/smssettings.php:59
4158 msgid "SMS settings"
4159 msgstr "Установки СМС"
4161 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4162 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4163 #: actions/smssettings.php:74
4165 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4167 "Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
4169 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4170 #: actions/smssettings.php:97
4171 msgid "SMS is not available."
4172 msgstr "Отправка СМС недоступна."
4174 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4175 #: actions/smssettings.php:111
4179 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4180 #: actions/smssettings.php:120
4181 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4183 "Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
4185 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4186 #: actions/smssettings.php:133
4187 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4188 msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
4190 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4191 #: actions/smssettings.php:142
4192 msgid "Confirmation code"
4193 msgstr "Код подтверждения"
4195 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4196 #: actions/smssettings.php:144
4197 msgid "Enter the code you received on your phone."
4198 msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
4200 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4201 #: actions/smssettings.php:148
4204 msgstr "Подтвердить"
4206 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4207 #: actions/smssettings.php:153
4208 msgid "SMS phone number"
4209 msgstr "Номер телефона для СМС"
4211 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4212 #: actions/smssettings.php:156
4213 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4214 msgstr "Номер телефона, без пробелов, с кодом зоны"
4216 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4217 #: actions/smssettings.php:195
4218 msgid "SMS preferences"
4219 msgstr "Настройки SMS"
4221 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4222 #: actions/smssettings.php:201
4224 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4227 "Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
4230 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4231 #: actions/smssettings.php:315
4232 msgid "SMS preferences saved."
4233 msgstr "Настройки SMS сохранены."
4235 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4236 #: actions/smssettings.php:338
4237 msgid "No phone number."
4238 msgstr "Нет номера телефона."
4240 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4241 #: actions/smssettings.php:344
4242 msgid "No carrier selected."
4243 msgstr "Провайдер не выбран."
4245 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4246 #: actions/smssettings.php:352
4247 msgid "That is already your phone number."
4248 msgstr "Это уже ваш номер телефона."
4250 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4251 #: actions/smssettings.php:356
4252 msgid "That phone number already belongs to another user."
4253 msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
4255 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4256 #: actions/smssettings.php:384
4258 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4259 "for the code and instructions on how to use it."
4261 "Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
4262 "телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
4264 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4265 #: actions/smssettings.php:413
4266 msgid "That is the wrong confirmation number."
4267 msgstr "Это неверный номер подтверждения."
4269 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4270 #: actions/smssettings.php:427
4271 msgid "SMS confirmation cancelled."
4272 msgstr "Подтверждение SMS отменено."
4274 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4275 #. TRANS: registered for the active user.
4276 #: actions/smssettings.php:448
4277 msgid "That is not your phone number."
4278 msgstr "Это не Ваш номер телефона."
4280 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4281 #: actions/smssettings.php:470
4282 msgid "The SMS phone number was removed."
4283 msgstr "Номер SMS телефона удалён."
4285 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4286 #: actions/smssettings.php:511
4287 msgid "Mobile carrier"
4288 msgstr "Выбор провайдера"
4290 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4291 #: actions/smssettings.php:516
4292 msgid "Select a carrier"
4293 msgstr "Выбор провайдера"
4295 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4296 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4297 #: actions/smssettings.php:525
4300 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4301 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4303 "Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
4304 "принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
4305 "то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
4307 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4308 #: actions/smssettings.php:548
4309 msgid "No code entered"
4310 msgstr "Код не введён"
4312 #. TRANS: Menu item for site administration
4313 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4314 #: lib/adminpanelaction.php:395
4318 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4319 msgid "Manage snapshot configuration"
4320 msgstr "Управление снимками конфигурации"
4322 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4323 msgid "Invalid snapshot run value."
4324 msgstr "Неверное значение запуска снимка."
4326 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4327 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4328 msgstr "Частота снимков должна быть числом."
4330 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4331 msgid "Invalid snapshot report URL."
4332 msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
4334 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4335 msgid "Randomly during web hit"
4336 msgstr "При случайном веб-обращении"
4338 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4339 msgid "In a scheduled job"
4340 msgstr "По заданному графику"
4342 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4343 msgid "Data snapshots"
4344 msgstr "Снимки данных"
4346 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4347 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4348 msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net"
4350 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4354 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4355 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4356 msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений"
4358 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4362 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4363 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4364 msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу"
4366 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4367 msgid "Save snapshot settings"
4368 msgstr "Сохранить настройки снимка"
4370 #: actions/subedit.php:70
4371 msgid "You are not subscribed to that profile."
4372 msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
4374 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4375 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4376 msgid "Could not save subscription."
4377 msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
4379 #: actions/subscribe.php:77
4380 msgid "This action only accepts POST requests."
4381 msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
4383 #: actions/subscribe.php:107
4384 msgid "No such profile."
4385 msgstr "Нет такого профиля."
4387 #: actions/subscribe.php:117
4388 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4390 "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
4393 #: actions/subscribe.php:145
4397 #: actions/subscribers.php:50
4399 msgid "%s subscribers"
4400 msgstr "Подписчики %s"
4402 #: actions/subscribers.php:52
4404 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4405 msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
4407 #: actions/subscribers.php:63
4408 msgid "These are the people who listen to your notices."
4409 msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
4411 #: actions/subscribers.php:67
4413 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4414 msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
4416 #: actions/subscribers.php:108
4418 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4421 "У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
4422 "ответить взаимностью"
4424 #: actions/subscribers.php:110
4426 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4427 msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
4429 #: actions/subscribers.php:114
4432 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4433 "%) and be the first?"
4435 "У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
4436 "%%) и стать первым?"
4438 #: actions/subscriptions.php:52
4440 msgid "%s subscriptions"
4441 msgstr "Подписки %s"
4443 #: actions/subscriptions.php:54
4445 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4446 msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
4448 #: actions/subscriptions.php:65
4449 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4450 msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
4452 #: actions/subscriptions.php:69
4454 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4455 msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
4457 #: actions/subscriptions.php:126
4460 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4461 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4462 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4463 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4464 "automatically subscribe to people you already follow there."
4466 "Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
4467 "знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
4468 "peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
4469 "или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
4470 "пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
4471 "подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
4473 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4475 msgid "%s is not listening to anyone."
4476 msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
4478 #: actions/subscriptions.php:208
4482 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4486 #: actions/tag.php:69
4488 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4489 msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
4491 #: actions/tag.php:87
4493 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4494 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
4496 #: actions/tag.php:93
4498 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4499 msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
4501 #: actions/tag.php:99
4503 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4504 msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
4506 #: actions/tagother.php:39
4507 msgid "No ID argument."
4508 msgstr "Нет аргумента ID."
4510 #: actions/tagother.php:65
4515 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4516 msgid "User profile"
4517 msgstr "Профиль пользователя"
4519 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4520 #: lib/userprofile.php:103
4524 #: actions/tagother.php:141
4526 msgstr "Теги для пользователя"
4528 #: actions/tagother.php:151
4530 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4533 "Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
4536 #: actions/tagother.php:193
4538 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4540 "Вы можете помечать тегами только пользователей, на которых подписаны или "
4541 "которые подписаны на Вас."
4543 #: actions/tagother.php:200
4544 msgid "Could not save tags."
4545 msgstr "Не удаётся сохранить теги."
4547 #: actions/tagother.php:236
4548 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4550 "Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
4552 #: actions/tagrss.php:35
4553 msgid "No such tag."
4554 msgstr "Нет такого тега."
4556 #: actions/unblock.php:59
4557 msgid "You haven't blocked that user."
4558 msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
4560 #: actions/unsandbox.php:72
4561 msgid "User is not sandboxed."
4562 msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
4564 #: actions/unsilence.php:72
4565 msgid "User is not silenced."
4566 msgstr "Пользователь не заглушён."
4568 #: actions/unsubscribe.php:77
4569 msgid "No profile ID in request."
4570 msgstr "Нет ID профиля в запросе."
4572 #: actions/unsubscribe.php:98
4573 msgid "Unsubscribed"
4576 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4579 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4581 "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
4583 #. TRANS: User admin panel title
4584 #: actions/useradminpanel.php:59
4587 msgstr "Пользователь"
4589 #: actions/useradminpanel.php:70
4590 msgid "User settings for this StatusNet site."
4591 msgstr "Настройки пользователя для этого сайта StatusNet."
4593 #: actions/useradminpanel.php:149
4594 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4595 msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
4597 #: actions/useradminpanel.php:155
4598 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4600 "Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
4602 #: actions/useradminpanel.php:165
4604 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4605 msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
4607 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4608 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4609 #: lib/personalgroupnav.php:109
4613 #: actions/useradminpanel.php:222
4615 msgstr "Ограничение биографии"
4617 #: actions/useradminpanel.php:223
4618 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4619 msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
4621 #: actions/useradminpanel.php:231
4623 msgstr "Новые пользователи"
4625 #: actions/useradminpanel.php:235
4626 msgid "New user welcome"
4627 msgstr "Приветствие новым пользователям"
4629 #: actions/useradminpanel.php:236
4630 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4631 msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
4633 #: actions/useradminpanel.php:241
4634 msgid "Default subscription"
4635 msgstr "Подписка по умолчанию"
4637 #: actions/useradminpanel.php:242
4638 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4639 msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
4641 #: actions/useradminpanel.php:251
4643 msgstr "Приглашения"
4645 #: actions/useradminpanel.php:256
4646 msgid "Invitations enabled"
4647 msgstr "Приглашения включены"
4649 #: actions/useradminpanel.php:258
4650 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4651 msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
4653 #: actions/userauthorization.php:105
4654 msgid "Authorize subscription"
4655 msgstr "Авторизовать подписку"
4657 #: actions/userauthorization.php:110
4659 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4660 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4663 "Пожалуйста, проверьте эти подробности, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
4664 "подписаться на записи этого пользователя. Если Вы этого не хотите делать, "
4667 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4671 #: actions/userauthorization.php:217
4675 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4676 #: lib/subscribeform.php:139
4677 msgid "Subscribe to this user"
4678 msgstr "Подписаться на этого пользователя"
4680 #: actions/userauthorization.php:219
4684 #: actions/userauthorization.php:220
4685 msgid "Reject this subscription"
4686 msgstr "Отвергнуть эту подписку"
4688 #: actions/userauthorization.php:232
4689 msgid "No authorization request!"
4690 msgstr "Не авторизованный запрос!"
4692 #: actions/userauthorization.php:254
4693 msgid "Subscription authorized"
4694 msgstr "Подписка авторизована"
4696 #: actions/userauthorization.php:256
4698 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4699 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4700 "subscription. Your subscription token is:"
4702 "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
4703 "о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
4705 #: actions/userauthorization.php:266
4706 msgid "Subscription rejected"
4707 msgstr "Подписка отменена"
4709 #: actions/userauthorization.php:268
4711 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4712 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4715 "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
4716 "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
4718 #: actions/userauthorization.php:303
4720 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4721 msgstr "Смотрящий URI «%s» здесь не найден."
4723 #: actions/userauthorization.php:308
4725 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4726 msgstr "Просматриваемый URI «%s» слишком длинный."
4728 #: actions/userauthorization.php:314
4730 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4731 msgstr "Просматриваемый URI «%s» — локальный пользователь."
4733 #: actions/userauthorization.php:329
4735 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4736 msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
4738 #: actions/userauthorization.php:345
4740 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4741 msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
4743 #: actions/userauthorization.php:350
4745 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4746 msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»"
4748 #: actions/userauthorization.php:355
4750 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4751 msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
4753 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4754 msgid "Profile design"
4755 msgstr "Оформление профиля"
4757 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4759 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4760 "palette of your choice."
4762 "Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
4763 "цветовую гамму на свой выбор."
4765 #: actions/userdesignsettings.php:282
4766 msgid "Enjoy your hotdog!"
4767 msgstr "Приятного аппетита!"
4769 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4770 #: actions/usergroups.php:66
4772 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4773 msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
4775 #: actions/usergroups.php:132
4776 msgid "Search for more groups"
4777 msgstr "Искать другие группы"
4779 #: actions/usergroups.php:159
4781 msgid "%s is not a member of any group."
4782 msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
4784 #: actions/usergroups.php:164
4786 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4788 "Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
4790 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4791 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4792 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4793 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4794 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4795 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4796 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4798 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4799 msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
4801 #: actions/version.php:75
4803 msgid "StatusNet %s"
4804 msgstr "StatusNet %s"
4806 #: actions/version.php:155
4809 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4810 "Inc. and contributors."
4812 "Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4815 #: actions/version.php:163
4816 msgid "Contributors"
4817 msgstr "Разработчики"
4819 #: actions/version.php:170
4821 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4822 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4823 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4824 "any later version. "
4826 "StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
4827 "и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
4828 "License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
4829 "(на выбор) под любой более поздней версией. "
4831 #: actions/version.php:176
4833 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4834 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4835 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4836 "for more details. "
4838 "Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
4839 "ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
4840 "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
4841 "License для более подробной информации. "
4843 #: actions/version.php:182
4846 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4847 "along with this program. If not, see %s."
4849 "Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
4850 "этой программой. Если нет, см. %s."
4852 #: actions/version.php:191
4856 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4857 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4861 #: actions/version.php:199
4865 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4866 #: classes/File.php:143
4868 msgid "Cannot process URL '%s'"
4869 msgstr "Невозможно обработать URL «%s»"
4871 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4872 #: classes/File.php:175
4873 msgid "Robin thinks something is impossible."
4874 msgstr "Робин считает, что это невозможно."
4876 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4877 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4878 #: classes/File.php:190
4881 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4882 "Try to upload a smaller version."
4884 "Файл не может быть больше %1$d байт, тогда как отправленный вами файл "
4885 "содержал %2$d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
4887 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4888 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4889 #: classes/File.php:202
4891 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4892 msgstr "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
4894 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4895 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4896 #: classes/File.php:211
4898 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4899 msgstr "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
4901 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4902 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4903 msgid "Invalid filename."
4904 msgstr "Неверное имя файла."
4906 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4907 #: classes/Group_member.php:42
4908 msgid "Group join failed."
4909 msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
4911 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4912 #: classes/Group_member.php:55
4913 msgid "Not part of group."
4914 msgstr "Не является частью группы."
4916 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4917 #: classes/Group_member.php:63
4918 msgid "Group leave failed."
4919 msgstr "Не удаётся покинуть группу."
4921 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4922 #: classes/Local_group.php:42
4923 msgid "Could not update local group."
4924 msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
4926 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4927 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4928 #: classes/Login_token.php:78
4930 msgid "Could not create login token for %s"
4931 msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
4933 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4934 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4935 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4936 msgstr "Имя базы данных или DSN не найдено."
4938 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4939 #: classes/Message.php:46
4940 msgid "You are banned from sending direct messages."
4941 msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
4943 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4944 #: classes/Message.php:63
4945 msgid "Could not insert message."
4946 msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
4948 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4949 #: classes/Message.php:74
4950 msgid "Could not update message with new URI."
4951 msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
4953 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4954 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4955 #: classes/Notice.php:98
4957 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4958 msgstr "Нет такого профиля (%1$d) для записи (%2$d)."
4960 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4961 #: classes/Notice.php:193
4963 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4964 msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов: %s"
4966 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4967 #: classes/Notice.php:265
4968 msgid "Problem saving notice. Too long."
4969 msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
4971 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4972 #: classes/Notice.php:270
4973 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4974 msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
4976 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4977 #: classes/Notice.php:276
4979 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4981 "Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
4982 "попробуйте вновь через пару минут."
4984 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4985 #: classes/Notice.php:283
4987 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4990 "Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
4991 "и попробуйте вновь через пару минут."
4993 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4994 #: classes/Notice.php:291
4995 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4996 msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
4998 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4999 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5000 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5001 msgid "Problem saving notice."
5002 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
5004 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5005 #: classes/Notice.php:899
5006 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5007 msgstr "Для saveKnownGroups указан неверный тип"
5009 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5010 #: classes/Notice.php:998
5011 msgid "Problem saving group inbox."
5012 msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
5014 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5015 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5016 #: classes/Notice.php:1759
5018 msgid "RT @%1$s %2$s"
5019 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5021 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5022 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5023 #: classes/Profile.php:737
5025 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5027 "Не удаётся отозвать право «%1%s» для пользователя #%2$d; пользователь не "
5030 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5031 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5032 #: classes/Profile.php:746
5034 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5036 "Не удаётся отозвать право «%1$s» для пользователя #%2$d; ошибка базы данных."
5038 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5039 #: classes/Remote_profile.php:54
5040 msgid "Missing profile."
5041 msgstr "Отсутствующий профиль."
5043 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5044 #: classes/Status_network.php:339
5045 msgid "Unable to save tag."
5046 msgstr "Не удаётся сохранить тег."
5048 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5049 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5050 msgid "You have been banned from subscribing."
5051 msgstr "Вы заблокированы от подписки."
5053 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5054 #: classes/Subscription.php:80
5055 msgid "Already subscribed!"
5056 msgstr "Уже подписаны!"
5058 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5059 #: classes/Subscription.php:85
5060 msgid "User has blocked you."
5061 msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
5063 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5064 #: classes/Subscription.php:171
5065 msgid "Not subscribed!"
5066 msgstr "Не подписаны!"
5068 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5069 #: classes/Subscription.php:178
5070 msgid "Could not delete self-subscription."
5071 msgstr "Невозможно удалить подписку на самого себя."
5073 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5074 #: classes/Subscription.php:206
5075 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5076 msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
5078 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5079 #: classes/Subscription.php:218
5080 msgid "Could not delete subscription."
5081 msgstr "Не удаётся удалить подписку."
5083 #. TRANS: Notice given on user registration.
5084 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5085 #: classes/User.php:365
5087 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5088 msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
5090 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5091 #: classes/User_group.php:496
5092 msgid "Could not create group."
5093 msgstr "Не удаётся создать группу."
5095 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5096 #: classes/User_group.php:506
5097 msgid "Could not set group URI."
5098 msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
5100 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5101 #: classes/User_group.php:529
5102 msgid "Could not set group membership."
5103 msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
5105 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5106 #: classes/User_group.php:544
5107 msgid "Could not save local group info."
5108 msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
5110 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5111 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5112 msgid "Change your profile settings"
5113 msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
5115 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5116 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5117 msgid "Upload an avatar"
5118 msgstr "Загрузить аватару"
5120 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5121 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5122 msgid "Change your password"
5123 msgstr "Измените свой пароль"
5125 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5126 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5127 msgid "Change email handling"
5128 msgstr "Изменить электронный адрес"
5130 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5131 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5132 msgid "Design your profile"
5133 msgstr "Оформить ваш профиль"
5135 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5136 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5137 msgid "Other options"
5138 msgstr "Другие опции"
5140 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5141 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5145 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5146 #: lib/action.php:148
5149 msgstr "%1$s — %2$s"
5151 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5152 #: lib/action.php:164
5153 msgid "Untitled page"
5154 msgstr "Страница без названия"
5156 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5157 #: lib/action.php:449
5158 msgid "Primary site navigation"
5159 msgstr "Главная навигация"
5161 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5162 #: lib/action.php:455
5164 msgid "Personal profile and friends timeline"
5165 msgstr "Личный профиль и лента друзей"
5167 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5168 #: lib/action.php:458
5173 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5174 #: lib/action.php:460
5176 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5177 msgstr "Изменить ваш email, аватар, пароль, профиль"
5179 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5180 #: lib/action.php:465
5182 msgid "Connect to services"
5183 msgstr "Соединить с сервисами"
5185 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5186 #: lib/action.php:468
5190 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5191 #: lib/action.php:471
5193 msgid "Change site configuration"
5194 msgstr "Изменить конфигурацию сайта"
5196 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5197 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5198 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5203 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5204 #: lib/action.php:478
5207 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5208 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как Вы участниками %s"
5210 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5211 #: lib/action.php:481
5216 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5217 #: lib/action.php:487
5219 msgid "Logout from the site"
5222 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5223 #: lib/action.php:490
5228 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5229 #: lib/action.php:495
5231 msgid "Create an account"
5232 msgstr "Создать новый аккаунт"
5234 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5235 #: lib/action.php:498
5238 msgstr "Регистрация"
5240 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5241 #: lib/action.php:501
5243 msgid "Login to the site"
5246 #: lib/action.php:504
5251 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5252 #: lib/action.php:507
5257 #: lib/action.php:510
5262 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5263 #: lib/action.php:513
5265 msgid "Search for people or text"
5266 msgstr "Искать людей или текст"
5268 #: lib/action.php:516
5273 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5274 #. TRANS: Menu item for site administration
5275 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5277 msgstr "Уведомление сайта"
5279 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5280 #: lib/action.php:605
5282 msgstr "Локальные виды"
5284 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5285 #: lib/action.php:675
5287 msgstr "Новая запись"
5289 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5290 #: lib/action.php:778
5291 msgid "Secondary site navigation"
5292 msgstr "Навигация по подпискам"
5294 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5295 #: lib/action.php:784
5299 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5300 #: lib/action.php:787
5304 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5305 #: lib/action.php:790
5309 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5310 #: lib/action.php:795
5314 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5315 #: lib/action.php:799
5317 msgstr "Пользовательское соглашение"
5319 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5320 #: lib/action.php:802
5322 msgstr "Исходный код"
5324 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5325 #: lib/action.php:808
5327 msgstr "Контактная информация"
5329 #: lib/action.php:810
5333 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5334 #: lib/action.php:839
5335 msgid "StatusNet software license"
5336 msgstr "StatusNet лицензия"
5338 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5339 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5340 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5341 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5342 #: lib/action.php:846
5345 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5346 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5348 "**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
5349 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5351 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5352 #: lib/action.php:849
5354 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5355 msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
5357 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5358 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5359 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5360 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5361 #: lib/action.php:856
5364 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5365 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5366 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5368 "Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
5369 "программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
5370 "лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
5371 "licenses/agpl-3.0.html)."
5373 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5374 #: lib/action.php:872
5375 msgid "Site content license"
5376 msgstr "Лицензия содержимого сайта"
5378 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5379 #. TRANS: %1$s is the site name.
5380 #: lib/action.php:879
5382 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5383 msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
5385 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5386 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5387 #: lib/action.php:886
5389 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5391 "Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
5393 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5394 #: lib/action.php:890
5395 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5397 "Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
5400 #. TRANS: license message in footer.
5401 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5402 #: lib/action.php:904
5404 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5405 msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
5407 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5408 #: lib/action.php:1243
5410 msgstr "Разбиение на страницы"
5412 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5413 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5414 #: lib/action.php:1254
5418 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5419 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5420 #: lib/action.php:1264
5424 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5425 #: lib/activity.php:122
5426 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5427 msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
5429 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5430 #: lib/activityutils.php:203
5431 msgid "Can't handle remote content yet."
5432 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
5434 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5435 #: lib/activityutils.php:240
5436 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5437 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
5439 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5440 #: lib/activityutils.php:245
5441 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5442 msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
5444 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5445 #: lib/adminpanelaction.php:96
5446 msgid "You cannot make changes to this site."
5447 msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
5449 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5450 #: lib/adminpanelaction.php:108
5451 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5452 msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
5454 #. TRANS: Client error message.
5455 #: lib/adminpanelaction.php:222
5456 msgid "showForm() not implemented."
5457 msgstr "showForm() не реализована."
5459 #. TRANS: Client error message
5460 #: lib/adminpanelaction.php:250
5461 msgid "saveSettings() not implemented."
5462 msgstr "saveSettings() не реализована."
5464 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5465 #. TRANS: the admin panel Design.
5466 #: lib/adminpanelaction.php:274
5467 msgid "Unable to delete design setting."
5468 msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
5470 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5471 #: lib/adminpanelaction.php:337
5472 msgid "Basic site configuration"
5473 msgstr "Основная конфигурация сайта"
5475 #. TRANS: Menu item for site administration
5476 #: lib/adminpanelaction.php:339
5481 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5482 #: lib/adminpanelaction.php:345
5483 msgid "Design configuration"
5484 msgstr "Конфигурация оформления"
5486 #. TRANS: Menu item for site administration
5487 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5488 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5493 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5494 #: lib/adminpanelaction.php:353
5495 msgid "User configuration"
5496 msgstr "Конфигурация пользователя"
5498 #. TRANS: Menu item for site administration
5499 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5501 msgstr "Пользователь"
5503 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5504 #: lib/adminpanelaction.php:361
5505 msgid "Access configuration"
5506 msgstr "Конфигурация доступа"
5508 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5509 #: lib/adminpanelaction.php:369
5510 msgid "Paths configuration"
5511 msgstr "Конфигурация путей"
5513 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5514 #: lib/adminpanelaction.php:377
5515 msgid "Sessions configuration"
5516 msgstr "Конфигурация сессий"
5518 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5519 #: lib/adminpanelaction.php:385
5520 msgid "Edit site notice"
5521 msgstr "Изменить уведомление сайта"
5523 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5524 #: lib/adminpanelaction.php:393
5525 msgid "Snapshots configuration"
5526 msgstr "Конфигурация снимков"
5528 #. TRANS: Client error 401.
5529 #: lib/apiauth.php:111
5530 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5532 "API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
5535 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5536 #: lib/apiauth.php:175
5537 msgid "No application for that consumer key."
5540 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5541 #: lib/apiauth.php:212
5542 msgid "Bad access token."
5545 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5546 #: lib/apiauth.php:217
5547 msgid "No user for that token."
5550 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5551 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5552 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5553 msgid "Could not authenticate you."
5556 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5557 #: lib/apioauthstore.php:178
5558 msgid "Tried to revoke unknown token."
5561 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5562 #: lib/apioauthstore.php:182
5563 msgid "Failed to delete revoked token."
5566 #. TRANS: Form legend.
5567 #: lib/applicationeditform.php:129
5568 msgid "Edit application"
5569 msgstr "Изменить приложение"
5571 #. TRANS: Form guide.
5572 #: lib/applicationeditform.php:178
5573 msgid "Icon for this application"
5574 msgstr "Иконка для этого приложения"
5576 #. TRANS: Form input field instructions.
5577 #: lib/applicationeditform.php:200
5579 msgid "Describe your application in %d characters"
5580 msgstr "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
5582 #. TRANS: Form input field instructions.
5583 #: lib/applicationeditform.php:204
5584 msgid "Describe your application"
5585 msgstr "Опишите ваше приложение"
5587 #. TRANS: Form input field instructions.
5588 #: lib/applicationeditform.php:215
5589 msgid "URL of the homepage of this application"
5590 msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
5592 #. TRANS: Form input field label.
5593 #: lib/applicationeditform.php:217
5595 msgstr "URL источника"
5597 #. TRANS: Form input field instructions.
5598 #: lib/applicationeditform.php:224
5599 msgid "Organization responsible for this application"
5600 msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
5602 #. TRANS: Form input field instructions.
5603 #: lib/applicationeditform.php:233
5604 msgid "URL for the homepage of the organization"
5605 msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
5607 #. TRANS: Form input field instructions.
5608 #: lib/applicationeditform.php:242
5609 msgid "URL to redirect to after authentication"
5610 msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
5612 #. TRANS: Radio button label for application type
5613 #: lib/applicationeditform.php:269
5617 #. TRANS: Radio button label for application type
5618 #: lib/applicationeditform.php:286
5620 msgstr "Операционная система"
5622 #. TRANS: Form guide.
5623 #: lib/applicationeditform.php:288
5624 msgid "Type of application, browser or desktop"
5625 msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
5627 #. TRANS: Radio button label for access type.
5628 #: lib/applicationeditform.php:311
5630 msgstr "Только чтение"
5632 #. TRANS: Radio button label for access type.
5633 #: lib/applicationeditform.php:330
5635 msgstr "Чтение и запись"
5637 #. TRANS: Form guide.
5638 #: lib/applicationeditform.php:332
5639 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5641 "Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
5643 #. TRANS: Submit button title.
5644 #: lib/applicationeditform.php:349
5648 #. TRANS: Application access type
5649 #: lib/applicationlist.php:135
5651 msgstr "чтение/запись"
5653 #. TRANS: Application access type
5654 #: lib/applicationlist.php:137
5656 msgstr "только чтение"
5658 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5659 #: lib/applicationlist.php:143
5661 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5662 msgstr "Подтверждён доступ %1$s — «%2$s»."
5664 #. TRANS: Button label
5665 #: lib/applicationlist.php:158
5670 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5671 #: lib/attachmentlist.php:88
5675 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5676 #: lib/attachmentlist.php:265
5680 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5681 #: lib/attachmentlist.php:279
5686 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5687 msgid "Notices where this attachment appears"
5688 msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
5691 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5692 msgid "Tags for this attachment"
5693 msgstr "Теги для этого вложения"
5695 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5696 msgid "Password changing failed"
5697 msgstr "Изменение пароля не удалось"
5699 #: lib/authenticationplugin.php:236
5700 msgid "Password changing is not allowed"
5701 msgstr "Смена пароля не разрешена"
5703 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5704 #: lib/blockform.php:70
5706 msgstr "Блокировать"
5708 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5709 msgid "Command results"
5710 msgstr "Команда исполнена"
5712 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5713 msgid "Command complete"
5714 msgstr "Команда завершена"
5716 #: lib/channel.php:240
5717 msgid "Command failed"
5718 msgstr "Команда неудачна"
5720 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5721 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5722 msgid "Notice with that id does not exist."
5723 msgstr "Записи с таким id не существует."
5725 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5726 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5727 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5728 msgid "User has no last notice."
5729 msgstr "У пользователя нет последней записи."
5731 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5732 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5733 #: lib/command.php:130
5735 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5736 msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s."
5738 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5739 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5740 #: lib/command.php:150
5742 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5743 msgstr "Не удаётся найти локального пользователя с именем %s."
5745 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5746 #: lib/command.php:185
5747 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5748 msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
5750 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5751 #: lib/command.php:231
5752 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5753 msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
5755 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5756 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5757 #: lib/command.php:240
5759 msgid "Nudge sent to %s."
5760 msgstr "«Подталкивание» послано %s."
5762 #. TRANS: User statistics text.
5763 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5764 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5765 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5766 #: lib/command.php:270
5769 "Subscriptions: %1$s\n"
5770 "Subscribers: %2$s\n"
5774 "Подписчиков: %2$s\n"
5777 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5778 #: lib/command.php:314
5779 msgid "Notice marked as fave."
5780 msgstr "Запись помечена как любимая."
5782 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5783 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5784 #: lib/command.php:360
5786 msgid "%1$s joined group %2$s."
5787 msgstr "%1$s присоединился к группе %2$s."
5789 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5790 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5791 #: lib/command.php:408
5793 msgid "%1$s left group %2$s."
5794 msgstr "%1$s покинул группу %2$s."
5796 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5797 #: lib/command.php:434
5799 msgid "Fullname: %s"
5800 msgstr "Полное имя: %s"
5802 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5803 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5804 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5806 msgid "Location: %s"
5807 msgstr "Месторасположение: %s"
5809 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5810 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5811 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5813 msgid "Homepage: %s"
5814 msgstr "Домашняя страница: %s"
5816 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5817 #: lib/command.php:446
5820 msgstr "О пользователе: %s"
5822 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5823 #: lib/command.php:474
5826 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5829 "%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
5830 "пользователям этой системы."
5832 #. TRANS: Message given if content is too long.
5833 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5834 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5836 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5838 "Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
5840 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5841 #: lib/command.php:517
5842 msgid "Error sending direct message."
5843 msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
5845 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5846 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5847 #: lib/command.php:554
5849 msgid "Notice from %s repeated."
5850 msgstr "Запись %s повторена."
5852 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5853 #: lib/command.php:557
5854 msgid "Error repeating notice."
5855 msgstr "Ошибка при повторении записи."
5857 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5858 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5859 #: lib/command.php:592
5861 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5862 msgstr "Запись слишком длинная — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
5864 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5865 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5866 #: lib/command.php:603
5868 msgid "Reply to %s sent."
5869 msgstr "Ответ %s отправлен."
5871 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5872 #: lib/command.php:606
5873 msgid "Error saving notice."
5874 msgstr "Проблемы с сохранением записи."
5876 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5877 #: lib/command.php:655
5878 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5879 msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
5881 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5882 #: lib/command.php:664
5883 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5884 msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
5886 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5887 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5888 #: lib/command.php:672
5890 msgid "Subscribed to %s."
5891 msgstr "Подписался на %s."
5893 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5894 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5895 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5896 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5897 msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
5899 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5900 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5901 #: lib/command.php:705
5903 msgid "Unsubscribed from %s."
5904 msgstr "Отписаться от %s."
5906 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5907 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5908 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5909 msgid "Command not yet implemented."
5910 msgstr "Команда ещё не выполнена."
5912 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5913 #: lib/command.php:728
5914 msgid "Notification off."
5915 msgstr "Оповещение отсутствует."
5917 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5918 #: lib/command.php:731
5919 msgid "Can't turn off notification."
5920 msgstr "Нет оповещения."
5922 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5923 #: lib/command.php:754
5924 msgid "Notification on."
5925 msgstr "Есть оповещение."
5927 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5928 #: lib/command.php:757
5929 msgid "Can't turn on notification."
5930 msgstr "Есть оповещение."
5932 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5933 #: lib/command.php:771
5934 msgid "Login command is disabled."
5935 msgstr "Команда входа отключена."
5937 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5938 #. TRANS: %s is a logon link..
5939 #: lib/command.php:784
5941 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5943 "Эта ссылка сработает только один раз, она действительна в течение 2 минут: %"
5946 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5947 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5948 #: lib/command.php:813
5950 msgid "Unsubscribed %s."
5951 msgstr "Отписано %s."
5953 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5954 #: lib/command.php:831
5955 msgid "You are not subscribed to anyone."
5956 msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
5958 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5959 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5960 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5961 #: lib/command.php:836
5962 msgid "You are subscribed to this person:"
5963 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5964 msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
5965 msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
5966 msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
5968 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5969 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5970 #: lib/command.php:858
5971 msgid "No one is subscribed to you."
5972 msgstr "Никто не подписан на вас."
5974 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5975 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5976 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5977 #: lib/command.php:863
5978 msgid "This person is subscribed to you:"
5979 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5980 msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
5981 msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
5982 msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
5984 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5985 #. TRANS: any group subscriptions.
5986 #: lib/command.php:885
5987 msgid "You are not a member of any groups."
5988 msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
5990 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5991 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5992 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5993 #: lib/command.php:890
5994 msgid "You are a member of this group:"
5995 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5996 msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
5997 msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
5998 msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
6000 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6001 #: lib/command.php:905
6004 "on - turn on notifications\n"
6005 "off - turn off notifications\n"
6006 "help - show this help\n"
6007 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6008 "groups - lists the groups you have joined\n"
6009 "subscriptions - list the people you follow\n"
6010 "subscribers - list the people that follow you\n"
6011 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6012 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6013 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6014 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6015 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6016 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6017 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6018 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6019 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6020 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6021 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6022 "join <group> - join group\n"
6023 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6024 "drop <group> - leave group\n"
6025 "stats - get your stats\n"
6026 "stop - same as 'off'\n"
6027 "quit - same as 'off'\n"
6028 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6029 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6030 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6031 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6032 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6033 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6034 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6035 "track <word> - not yet implemented.\n"
6036 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6037 "track off - not yet implemented.\n"
6038 "untrack all - not yet implemented.\n"
6039 "tracks - not yet implemented.\n"
6040 "tracking - not yet implemented.\n"
6043 "on — включить уведомления\n"
6044 "off — отключить уведомления\n"
6045 "help — показать эту справку\n"
6046 "follow <nickname> — подписаться на пользователя\n"
6047 "groups — список групп, к которым вы присоединены\n"
6048 "subscriptions — список людей, за которыми вы следите\n"
6049 "subscribers — список людей, следящих на вами\n"
6050 "leave <nickname> — отписаться от пользователя\n"
6051 "d <nickname> <text> — прямое сообщение пользователю\n"
6052 "get <nickname> — получить последнюю запись от пользователя\n"
6053 "whois <nickname> — получить информацию из профиля пользователя\n"
6054 "lose <nickname> — отменить подписку пользователя на вас\n"
6055 "fav <nickname> — добавить последнюю запись пользователя в число любимых\n"
6056 "fav #<notice_id> — добавить запись с заданным id в число любимых\n"
6057 "repeat #<notice_id> — повторить уведомление с заданным id\n"
6058 "repeat <nickname> — повторить последнее уведомление от пользователя\n"
6059 "reply #<notice_id> — ответить на запись с заданным id\n"
6060 "reply <nickname> — ответить на последнюю запись пользователя\n"
6061 "join <group> — присоединиться к группе\n"
6062 "login — получить ссылку на вход в веб-интрефейсе\n"
6063 "drop <group> — покинуть группу\n"
6064 "stats — получить свою статистику\n"
6065 "stop — то же, что и 'off'\n"
6066 "quit — то же, что и 'off'\n"
6067 "sub <nickname> — то же, что и 'follow'\n"
6068 "unsub <nickname> — то же, что и 'leave'\n"
6069 "last <nickname> — то же, что и 'get'\n"
6070 "on <nickname> — пока не реализовано.\n"
6071 "off <nickname> — пока не реализовано.\n"
6072 "nudge <nickname> — напомнить пользователю обновиться.\n"
6073 "invite <phone number> — пока не реализовано.\n"
6074 "track <word> — пока не реализовано.\n"
6075 "untrack <word> — пока не реализовано.\n"
6076 "track off — пока не реализовано.\n"
6077 "untrack all — пока не реализовано.\n"
6078 "tracks — пока не реализовано.\n"
6079 "tracking — пока не реализовано.\n"
6081 #: lib/common.php:135
6082 msgid "No configuration file found. "
6083 msgstr "Конфигурационный файл не найден. "
6085 #: lib/common.php:136
6086 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6087 msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах: "
6089 #: lib/common.php:138
6090 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6091 msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
6093 #: lib/common.php:139
6094 msgid "Go to the installer."
6095 msgstr "Перейти к установщику"
6097 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6101 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6102 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6103 msgstr "Обновлено по IM"
6105 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6106 msgid "Updates by SMS"
6107 msgstr "Обновления по СМС"
6109 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6113 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6114 msgid "Authorized connected applications"
6115 msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
6117 #: lib/dberroraction.php:60
6118 msgid "Database error"
6119 msgstr "Ошибка базы данных"
6121 #: lib/designsettings.php:105
6123 msgstr "Загрузить файл"
6125 #: lib/designsettings.php:109
6127 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6129 "Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
6130 "файла составляет 2МБ."
6132 #: lib/designsettings.php:418
6133 msgid "Design defaults restored."
6134 msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
6136 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6137 msgid "Disfavor this notice"
6138 msgstr "Мне не нравится эта запись"
6140 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6141 msgid "Favor this notice"
6142 msgstr "Мне нравится эта запись"
6144 #: lib/favorform.php:140
6164 #: lib/feedlist.php:64
6166 msgstr "Экспорт потока записей"
6168 #: lib/galleryaction.php:121
6170 msgstr "Фильтровать теги"
6172 #: lib/galleryaction.php:131
6176 #: lib/galleryaction.php:139
6177 msgid "Select tag to filter"
6178 msgstr "Выберите тег для фильтрации"
6180 #: lib/galleryaction.php:140
6184 #: lib/galleryaction.php:141
6185 msgid "Choose a tag to narrow list"
6186 msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
6188 #: lib/galleryaction.php:143
6192 #: lib/grantroleform.php:91
6194 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6195 msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
6197 #: lib/groupeditform.php:163
6198 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6199 msgstr "Адрес страницы, дневника или профиля группы на другом портале"
6201 #: lib/groupeditform.php:168
6202 msgid "Describe the group or topic"
6203 msgstr "Опишите группу или тему"
6205 #: lib/groupeditform.php:170
6207 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6208 msgstr "Опишите группу или тему при помощи %d символов"
6210 #: lib/groupeditform.php:179
6212 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6213 msgstr "Где находится группа, например «Город, область, страна»"
6215 #: lib/groupeditform.php:187
6217 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6219 "Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
6222 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6223 #: lib/groupnav.php:86
6228 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6229 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6230 #: lib/groupnav.php:89
6236 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6237 #: lib/groupnav.php:95
6242 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6243 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6244 #: lib/groupnav.php:98
6247 msgid "%s group members"
6250 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6251 #: lib/groupnav.php:108
6256 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6257 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6258 #: lib/groupnav.php:111
6261 msgid "%s blocked users"
6264 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6265 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6266 #: lib/groupnav.php:120
6269 msgid "Edit %s group properties"
6272 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6273 #: lib/groupnav.php:126
6278 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6279 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6280 #: lib/groupnav.php:129
6283 msgid "Add or edit %s logo"
6286 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6287 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6288 #: lib/groupnav.php:138
6291 msgid "Add or edit %s design"
6294 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6295 msgid "Groups with most members"
6296 msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
6298 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6299 msgid "Groups with most posts"
6300 msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
6302 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6304 msgid "Tags in %s group's notices"
6305 msgstr "Теги записей группы %s"
6307 #. TRANS: Client exception 406
6308 #: lib/htmloutputter.php:104
6309 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6310 msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
6312 #: lib/imagefile.php:72
6313 msgid "Unsupported image file format."
6314 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
6316 #: lib/imagefile.php:88
6318 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6319 msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
6321 #: lib/imagefile.php:93
6322 msgid "Partial upload."
6323 msgstr "Частичная загрузка."
6325 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6326 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6327 msgid "System error uploading file."
6328 msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
6330 #: lib/imagefile.php:109
6331 msgid "Not an image or corrupt file."
6332 msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
6334 #: lib/imagefile.php:122
6335 msgid "Lost our file."
6336 msgstr "Потерян файл."
6338 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6339 msgid "Unknown file type"
6340 msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
6342 #: lib/imagefile.php:244
6346 #: lib/imagefile.php:246
6350 #: lib/jabber.php:387
6355 #: lib/jabber.php:567
6357 msgid "Unknown inbox source %d."
6358 msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
6360 #: lib/joinform.php:114
6362 msgstr "Присоединиться"
6364 #: lib/leaveform.php:114
6368 #: lib/logingroupnav.php:80
6369 msgid "Login with a username and password"
6370 msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
6372 #: lib/logingroupnav.php:86
6373 msgid "Sign up for a new account"
6374 msgstr "Создать новый аккаунт"
6376 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6378 msgid "Email address confirmation"
6379 msgstr "Подтверждение электронного адреса"
6381 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6387 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6389 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6393 "If not, just ignore this message.\n"
6395 "Thanks for your time, \n"
6398 "Здраствуйте, %s.\n"
6400 "Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %s.\n"
6402 "Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
6407 "Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
6409 "Благодарим за потраченное время, \n"
6412 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6415 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6416 msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
6421 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6422 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6424 "Если вы считаете, эта учётная запись используется со злоупотреблениями, вы "
6425 "можете заблокировать её включение в свой список подписчиков и сообщить о "
6426 "спаме администраторам сайта по %s"
6428 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6432 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6437 "Faithfully yours,\n"
6441 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6443 "%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
6452 "Измените email-адрес и настройки уведомлений на %8$s\n"
6454 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6458 msgstr "Биография: %s"
6460 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6463 msgid "New email address for posting to %s"
6464 msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
6466 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6470 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6472 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6474 "More email instructions at %3$s.\n"
6476 "Faithfully yours,\n"
6479 "У Вас новый адрес постинга на %1$s.\n"
6481 "Посылайте электронные письма на %2$s для постинга новых записей.\n"
6483 "Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
6488 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6494 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6496 msgid "SMS confirmation"
6497 msgstr "Подтверждение СМС"
6499 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6502 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6503 msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
6505 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6508 msgid "You've been nudged by %s"
6509 msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
6511 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6515 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6516 "to post some news.\n"
6518 "So let's hear from you :)\n"
6522 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6524 "With kind regards,\n"
6527 "%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
6528 "отправить немного новостей.\n"
6530 "Мы ждём от вас этого :)\n"
6534 "Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
6539 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6542 msgid "New private message from %s"
6543 msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
6545 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6549 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6551 "------------------------------------------------------\n"
6553 "------------------------------------------------------\n"
6555 "You can reply to their message here:\n"
6559 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6561 "With kind regards,\n"
6564 "%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
6566 "------------------------------------------------------\n"
6568 "------------------------------------------------------\n"
6570 "Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
6574 "Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
6579 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6582 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6583 msgstr "%s (@%s) добавил вашу запись в число своих любимых"
6585 #. TRANS: Body for favorite notification email
6589 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6591 "The URL of your notice is:\n"
6595 "The text of your notice is:\n"
6599 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6603 "Faithfully yours,\n"
6606 "%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
6608 "URL-адрес записи:\n"
6616 "Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
6623 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6627 "The full conversation can be read here:\n"
6631 "Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
6637 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6638 msgstr "%s (@%s) отправил запись для вашего внимания"
6640 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6644 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6646 "The notice is here:\n"
6654 "%5$sYou can reply back here:\n"
6658 "The list of all @-replies for you here:\n"
6662 "Faithfully yours,\n"
6665 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6667 "%1$s (@%9$s) отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
6669 "Сообщение находится здесь:\n"
6673 "В нём говорится:\n"
6677 "%5$sВы можете ответить здесь:\n"
6681 "Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
6688 "PS Вы можете отключить эти уведомления по электронной почте здесь: %8$s\n"
6690 #: lib/mailbox.php:89
6691 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6692 msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
6694 #: lib/mailbox.php:139
6696 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6697 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6699 "У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
6700 "вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
6701 "людей, видите только вы."
6703 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6707 #: lib/mailhandler.php:37
6708 msgid "Could not parse message."
6709 msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
6711 #: lib/mailhandler.php:42
6712 msgid "Not a registered user."
6713 msgstr "Незарегистрированный пользователь."
6715 #: lib/mailhandler.php:46
6716 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6717 msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
6719 #: lib/mailhandler.php:50
6720 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6721 msgstr "Простите, входящих писем нет."
6723 #: lib/mailhandler.php:228
6725 msgid "Unsupported message type: %s"
6726 msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения: %s"
6728 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6729 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6730 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6732 "При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
6733 "попробуйте ещё раз."
6735 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6736 #: lib/mediafile.php:145
6737 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6738 msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
6740 #. TRANS: Client exception.
6741 #: lib/mediafile.php:151
6743 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6746 "Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
6748 #. TRANS: Client exception.
6749 #: lib/mediafile.php:157
6750 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6751 msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
6753 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6754 #: lib/mediafile.php:165
6755 msgid "Missing a temporary folder."
6756 msgstr "Отсутствует временной каталог."
6758 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6759 #: lib/mediafile.php:169
6760 msgid "Failed to write file to disk."
6761 msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
6763 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6764 #: lib/mediafile.php:173
6765 msgid "File upload stopped by extension."
6766 msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
6768 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6769 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6770 msgid "File exceeds user's quota."
6771 msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
6773 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6774 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6775 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6776 msgid "File could not be moved to destination directory."
6777 msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
6779 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6780 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6781 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6782 msgid "Could not determine file's MIME type."
6783 msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
6785 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6786 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6787 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6788 #: lib/mediafile.php:340
6791 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6795 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6796 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6797 #: lib/mediafile.php:345
6799 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6802 #: lib/messageform.php:120
6803 msgid "Send a direct notice"
6804 msgstr "Послать прямую запись"
6806 #: lib/messageform.php:146
6810 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6811 msgid "Available characters"
6812 msgstr "6 или больше знаков"
6814 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6815 msgctxt "Send button for sending notice"
6819 #: lib/noticeform.php:160
6820 msgid "Send a notice"
6821 msgstr "Послать запись"
6823 #: lib/noticeform.php:174
6825 msgid "What's up, %s?"
6826 msgstr "Что нового, %s?"
6828 #: lib/noticeform.php:193
6832 #: lib/noticeform.php:197
6833 msgid "Attach a file"
6834 msgstr "Прикрепить файл"
6836 #: lib/noticeform.php:213
6837 msgid "Share my location"
6838 msgstr "Поделиться своим местоположением."
6840 #: lib/noticeform.php:216
6841 msgid "Do not share my location"
6842 msgstr "Не публиковать своё местоположение"
6844 #: lib/noticeform.php:217
6846 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6849 "К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
6850 "времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
6852 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6853 #: lib/noticelist.php:436
6857 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6858 #: lib/noticelist.php:438
6862 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6863 #: lib/noticelist.php:440
6867 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6868 #: lib/noticelist.php:442
6872 #: lib/noticelist.php:444
6874 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6875 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
6877 #: lib/noticelist.php:453
6881 #: lib/noticelist.php:502
6885 #: lib/noticelist.php:568
6889 #: lib/noticelist.php:603
6893 #: lib/noticelist.php:630
6894 msgid "Reply to this notice"
6895 msgstr "Ответить на эту запись"
6897 #: lib/noticelist.php:631
6901 #: lib/noticelist.php:675
6902 msgid "Notice repeated"
6903 msgstr "Запись повторена"
6905 #: lib/nudgeform.php:116
6906 msgid "Nudge this user"
6907 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
6909 #: lib/nudgeform.php:128
6911 msgstr "«Подтолкнуть»"
6913 #: lib/nudgeform.php:128
6914 msgid "Send a nudge to this user"
6915 msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
6917 #: lib/oauthstore.php:283
6918 msgid "Error inserting new profile."
6921 #: lib/oauthstore.php:291
6922 msgid "Error inserting avatar."
6925 #: lib/oauthstore.php:311
6926 msgid "Error inserting remote profile."
6929 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6930 #: lib/oauthstore.php:346
6931 msgid "Duplicate notice."
6934 #: lib/oauthstore.php:491
6935 msgid "Couldn't insert new subscription."
6936 msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
6938 #: lib/personalgroupnav.php:99
6942 #: lib/personalgroupnav.php:104
6946 #: lib/personalgroupnav.php:114
6950 #: lib/personalgroupnav.php:125
6954 #: lib/personalgroupnav.php:126
6955 msgid "Your incoming messages"
6956 msgstr "Ваши входящие сообщения"
6958 #: lib/personalgroupnav.php:130
6962 #: lib/personalgroupnav.php:131
6963 msgid "Your sent messages"
6964 msgstr "Ваши исходящие сообщения"
6966 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6968 msgid "Tags in %s's notices"
6969 msgstr "Теги записей пользователя %s"
6971 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6972 #: lib/plugin.php:116
6976 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6977 msgid "Subscriptions"
6980 #: lib/profileaction.php:126
6981 msgid "All subscriptions"
6982 msgstr "Все подписки."
6984 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6988 #: lib/profileaction.php:161
6989 msgid "All subscribers"
6990 msgstr "Все подписчики"
6992 #: lib/profileaction.php:191
6994 msgstr "ID пользователя"
6996 #: lib/profileaction.php:196
6997 msgid "Member since"
6998 msgstr "Регистрация"
7000 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7001 #: lib/profileaction.php:235
7002 msgid "Daily average"
7003 msgstr "Среднесуточная"
7005 #: lib/profileaction.php:264
7009 #: lib/profileformaction.php:123
7010 msgid "Unimplemented method."
7011 msgstr "Нереализованный метод."
7013 #: lib/publicgroupnav.php:78
7017 #: lib/publicgroupnav.php:82
7021 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7023 msgstr "Облако тегов"
7025 #: lib/publicgroupnav.php:88
7029 #: lib/publicgroupnav.php:92
7033 #: lib/redirectingaction.php:95
7034 msgid "No return-to arguments."
7035 msgstr "Нет аргумента return-to."
7037 #: lib/repeatform.php:107
7038 msgid "Repeat this notice?"
7039 msgstr "Повторить эту запись?"
7041 #: lib/repeatform.php:132
7045 #: lib/repeatform.php:132
7046 msgid "Repeat this notice"
7047 msgstr "Повторить эту запись"
7049 #: lib/revokeroleform.php:91
7051 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7052 msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
7054 #: lib/router.php:709
7055 msgid "No single user defined for single-user mode."
7056 msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
7058 #: lib/sandboxform.php:67
7062 #: lib/sandboxform.php:78
7063 msgid "Sandbox this user"
7064 msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
7066 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7067 #: lib/searchaction.php:121
7069 msgstr "Поиск по сайту"
7071 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7072 #. TRANS: for searching can be entered.
7073 #: lib/searchaction.php:129
7075 msgstr "Ключевые слова"
7077 #: lib/searchaction.php:130
7082 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7083 #: lib/searchaction.php:170
7085 msgstr "Справка по поиску"
7087 #: lib/searchgroupnav.php:80
7091 #: lib/searchgroupnav.php:81
7092 msgid "Find people on this site"
7093 msgstr "Найти человека на этом сайте"
7095 #: lib/searchgroupnav.php:83
7096 msgid "Find content of notices"
7097 msgstr "Найти запись по содержимому"
7099 #: lib/searchgroupnav.php:85
7100 msgid "Find groups on this site"
7101 msgstr "Найти группы на этом сайте"
7103 #: lib/section.php:89
7104 msgid "Untitled section"
7105 msgstr "Секция без названия"
7107 #: lib/section.php:106
7111 #: lib/silenceform.php:67
7115 #: lib/silenceform.php:78
7116 msgid "Silence this user"
7117 msgstr "Заглушить этого пользователя."
7119 #: lib/subgroupnav.php:83
7121 msgid "People %s subscribes to"
7122 msgstr "Люди на которых подписан %s"
7124 #: lib/subgroupnav.php:91
7126 msgid "People subscribed to %s"
7127 msgstr "Люди подписанные на %s"
7129 #: lib/subgroupnav.php:99
7131 msgid "Groups %s is a member of"
7132 msgstr "Группы, в которых состоит %s"
7134 #: lib/subgroupnav.php:105
7138 #: lib/subgroupnav.php:106
7140 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7141 msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
7143 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7144 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7145 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7146 msgstr "Облако собственных тегов людей"
7148 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7149 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7150 msgid "People Tagcloud as tagged"
7151 msgstr "Облако тегов людей"
7153 #: lib/tagcloudsection.php:56
7157 #: lib/themeuploader.php:50
7158 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7159 msgstr "Этот сервер не может обработать загруженные темы без поддержки ZIP."
7161 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7162 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7163 msgstr "Файл темы отсутствует или произошёл сбой при загрузке."
7165 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7166 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7167 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7168 msgid "Failed saving theme."
7169 msgstr "Ошибка при сохранении темы."
7171 #: lib/themeuploader.php:147
7172 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7173 msgstr "Ошибочная тема. Плохая структура директорий."
7175 #: lib/themeuploader.php:166
7177 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7179 "Размер загруженной темы слишком велик, в распакованном виде она должна "
7180 "занимать не более %d байт."
7182 #: lib/themeuploader.php:178
7183 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7184 msgstr "Недопустимый архив: темы. Отсутствует файл css/display.css"
7186 #: lib/themeuploader.php:218
7188 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7189 "digits, underscore, and minus sign."
7191 "Тема содержит недопустимое имя файла или папки. Допустимы буквы ASCII, "
7192 "цифры, подчеркивание и знак минуса."
7194 #: lib/themeuploader.php:224
7195 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7196 msgstr "Тема содержит файлы с опасным расширением; это может быть небезопасно."
7198 #: lib/themeuploader.php:241
7200 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7201 msgstr "Тема содержит файл недопустимого типа «.%s»."
7203 #: lib/themeuploader.php:259
7204 msgid "Error opening theme archive."
7205 msgstr "Ошибка открытия архива темы."
7207 #: lib/topposterssection.php:74
7209 msgstr "Самые активные"
7211 #: lib/unsandboxform.php:69
7213 msgstr "Снять режим песочницы"
7215 #: lib/unsandboxform.php:80
7216 msgid "Unsandbox this user"
7217 msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
7219 #: lib/unsilenceform.php:67
7221 msgstr "Снять заглушение"
7223 #: lib/unsilenceform.php:78
7224 msgid "Unsilence this user"
7225 msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
7227 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7228 msgid "Unsubscribe from this user"
7229 msgstr "Отписаться от этого пользователя"
7231 #: lib/unsubscribeform.php:137
7235 #: lib/userprofile.php:117
7237 msgstr "Изменить аватару"
7239 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7240 msgid "User actions"
7241 msgstr "Действия пользователя"
7243 #: lib/userprofile.php:237
7244 msgid "User deletion in progress..."
7245 msgstr "Идёт удаление пользователя…"
7247 #: lib/userprofile.php:263
7248 msgid "Edit profile settings"
7249 msgstr "Изменение настроек профиля"
7251 #: lib/userprofile.php:264
7253 msgstr "Редактировать"
7255 #: lib/userprofile.php:287
7256 msgid "Send a direct message to this user"
7257 msgstr "Послать приватное сообщение этому пользователю."
7259 #: lib/userprofile.php:288
7263 #: lib/userprofile.php:326
7265 msgstr "Модерировать"
7267 #: lib/userprofile.php:364
7269 msgstr "Роль пользователя"
7271 #: lib/userprofile.php:366
7273 msgid "Administrator"
7274 msgstr "Администратор"
7276 #: lib/userprofile.php:367
7281 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7282 #: lib/util.php:1103
7283 msgid "a few seconds ago"
7284 msgstr "пару секунд назад"
7286 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7287 #: lib/util.php:1106
7288 msgid "about a minute ago"
7289 msgstr "около минуты назад"
7291 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7292 #: lib/util.php:1110
7294 msgid "about one minute ago"
7295 msgid_plural "about %d minutes ago"
7300 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7301 #: lib/util.php:1113
7302 msgid "about an hour ago"
7303 msgstr "около часа назад"
7305 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7306 #: lib/util.php:1117
7308 msgid "about one hour ago"
7309 msgid_plural "about %d hours ago"
7314 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7315 #: lib/util.php:1120
7316 msgid "about a day ago"
7317 msgstr "около дня назад"
7319 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7320 #: lib/util.php:1124
7322 msgid "about one day ago"
7323 msgid_plural "about %d days ago"
7328 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7329 #: lib/util.php:1127
7330 msgid "about a month ago"
7331 msgstr "около месяца назад"
7333 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7334 #: lib/util.php:1131
7336 msgid "about one month ago"
7337 msgid_plural "about %d months ago"
7342 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7343 #: lib/util.php:1134
7344 msgid "about a year ago"
7345 msgstr "около года назад"
7347 #: lib/webcolor.php:82
7349 msgid "%s is not a valid color!"
7350 msgstr "%s не допустимым подходящим цветом!"
7352 #: lib/webcolor.php:123
7354 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7356 "%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "